]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Update Italian and Slovenian l10n
[vlc] / po / sl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:41+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 10:00+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Splošno"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Vmesnik"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Glavni vmesniki"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Nadzorni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Zvok"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Nastavitve zvoka"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:432
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Ponazoritve"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Ponazoritve zvoka"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Odvodne enote"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1606
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Ostalo"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Slika"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavitve slike"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Splošne nastavitve slike"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Podnapisi/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
159 "\" na zaslonu."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Dovod / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
171 "nastavitve kodirnikov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Enote dostopa"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
183 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
184 "predpomnilnika."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtri dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
197 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
198 "res prepričani o delovanju."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Razvijalci"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Slikovni kodeki"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodeki zvoka"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Ostali kodeki"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1534
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Prikaz pretoka"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
252 "shranjuje dovodne valove.\n"
253 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
254 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
256 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Zvijalci"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
274 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
275 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
276 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Dostopni odvod"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
290 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
291 "priporočljivo.\n"
292 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Paketnik"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
306 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
307 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
308 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Serijski odvodni val."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
321 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
322 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
334 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1670
346 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Seznam predvajanja"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
364 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "seznam predvajanja."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1495
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Napredno"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Značilnosti CPE"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
401 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Podrobni pogled"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
412 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
414 msgid "Network"
415 msgstr "Omrežje"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:208
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
420 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
421 "predvajalnika VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
443 "podnapisov."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
463 "privzete besedilne datoteke."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Na voljo ni pomoči"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
481 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Hitri &pogled ..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Odpri &mapo ..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:53
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Podrobnosti ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Codec Information..."
505 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgid "Messages..."
509 msgstr "Sporočila ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:47
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:526
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:419
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Predvajaj"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:51
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/playlist.m:420
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Izbriši"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54
552 msgid "Sort"
553 msgstr "Razvrsti"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:55
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
557 msgid "Add node"
558 msgstr "Dodaj vozlišče"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:56
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "Pretakanje ..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:57
565 msgid "Save..."
566 msgstr "Shrani ..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:61 src/libvlc-module.c:980
569 msgid "Repeat all"
570 msgstr "Ponovi vse"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:62
573 msgid "Repeat one"
574 msgstr "Ponovi eno"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63
577 msgid "No repeat"
578 msgstr "Brez ponavljanja"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1177
581 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:575
582 msgid "Random"
583 msgstr "Naključno"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 msgid "No random"
587 msgstr "Ni naključno"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68
590 msgid "Add to playlist"
591 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:69
594 msgid "Add to media library"
595 msgstr "Dodaj zbirki"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:71
598 msgid "Add file..."
599 msgstr "Dodaj datoteko ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:72
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "Napredno odpiranje ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Add directory..."
607 msgstr "Dodaj mapo ..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:75
610 msgid "Save playlist to file..."
611 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:76
614 msgid "Load playlist file..."
615 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/playlist.m:432
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
619 msgid "Search"
620 msgstr "Poišči"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:79
623 msgid "Search filter"
624 msgstr "Filter iskanja"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81
627 msgid "Additional sources"
628 msgstr "Dodatni viri"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:85
631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
632 msgid ""
633 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
634 "them."
635 msgstr ""
636 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
637 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90 modules/gui/macosx/extended.m:93
640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
641 msgid "Image clone"
642 msgstr "Podvajanje slike"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Clone the image"
646 msgstr "Kloniranje slike"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid "Magnification"
650 msgstr "Povečevanje"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:94
653 msgid ""
654 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
655 "be magnified."
656 msgstr ""
657 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:97
660 msgid "Waves"
661 msgstr "Valovanje"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
665 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
668 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
669 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "Image colors inversion"
673 msgstr "Obračanje barv slike"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
676 msgid "Split the image to make an image wall"
677 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:106
680 msgid ""
681 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
682 "The video gets split in parts that you must sort."
683 msgstr ""
684 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
685 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:109
688 msgid ""
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
691 msgstr ""
692 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
693 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:112
696 msgid ""
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 "settings."
700 msgstr ""
701 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
702 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
703
704 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
705 msgid "Meta-information"
706 msgstr "Meta-podrobnosti"
707
708 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
710 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
714 msgid "Title"
715 msgstr "Naslov"
716
717 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
718 msgid "Artist"
719 msgstr "Izvajalec"
720
721 #: include/vlc_meta.h:35
722 msgid "Genre"
723 msgstr "Žanr"
724
725 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
726 msgid "Copyright"
727 msgstr "Avtorske pravice"
728
729 #: include/vlc_meta.h:37
730 msgid "Album/movie/show title"
731 msgstr "Album / Zbirka"
732
733 #: include/vlc_meta.h:38
734 msgid "Track number/position in set"
735 msgstr "Lega sledi"
736
737 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
739 msgid "Description"
740 msgstr "Opis"
741
742 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
743 msgid "Rating"
744 msgstr "Stopnja"
745
746 #: include/vlc_meta.h:41
747 msgid "Date"
748 msgstr "Datum"
749
750 #: include/vlc_meta.h:42
751 msgid "Setting"
752 msgstr "Nastavitev"
753
754 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
756 msgid "URL"
757 msgstr "URL"
758
759 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
761 msgid "Language"
762 msgstr "Jezik"
763
764 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
765 msgid "Now Playing"
766 msgstr "Predvaja se"
767
768 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
769 msgid "Publisher"
770 msgstr "Izdajatelj"
771
772 #: include/vlc_meta.h:47
773 msgid "Encoded by"
774 msgstr "Kodiranje: "
775
776 #: include/vlc_meta.h:49
777 msgid "Art URL"
778 msgstr "Art povezava"
779
780 #: include/vlc_meta.h:51
781 msgid "Codec Name"
782 msgstr "Ime kodeka"
783
784 #: include/vlc_meta.h:52
785 msgid "Codec Description"
786 msgstr "Opis kodeka"
787
788 #: include/vlc/vlc.h:591
789 msgid ""
790 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
791 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
792 "see the file named COPYING for details.\n"
793 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
794 msgstr ""
795 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
796 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
797 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
798 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
801 #: src/audio_output/filters.c:224
802 msgid "Audio filtering failed"
803 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
806 #: src/audio_output/filters.c:225
807 #, c-format
808 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
809 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
810
811 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
812 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
813 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
814 msgid "Disable"
815 msgstr "Onemogoči"
816
817 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
818 msgid "Spectrometer"
819 msgstr "Spektrometer"
820
821 #: src/audio_output/input.c:90
822 msgid "Scope"
823 msgstr "Območje"
824
825 #: src/audio_output/input.c:92
826 msgid "Spectrum"
827 msgstr "Spekter"
828
829 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr "Uravnavanje zvoka"
834
835 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
836 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtri zvoka"
839
840 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
841 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Zvočni kanali"
845
846 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
847 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
848 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
849 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
850 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
851 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
857 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
858 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
859 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
861 msgid "Left"
862 msgstr "Levo"
863
864 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
866 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
867 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
870 msgid "Right"
871 msgstr "Desno"
872
873 #: src/audio_output/output.c:134
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
876
877 #: src/audio_output/output.c:146
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Obratni stereo"
880
881 #: src/extras/getopt.c:633
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:658
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:663
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:710
902 #, c-format
903 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
904 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:714
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
909 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:740
912 #, c-format
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:743
917 #, c-format
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
922 #, c-format
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:820
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:838
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
935
936 #: src/input/control.c:309
937 #, c-format
938 msgid "Bookmark %i"
939 msgstr "Zaznamek %i"
940
941 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
945 #: modules/stream_out/es.c:379
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
948
949 #: src/input/decoder.c:118
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
952
953 #: src/input/decoder.c:130
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
956
957 #: src/input/decoder.c:140
958 msgid "No suitable decoder module for format"
959 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
960
961 #: src/input/decoder.c:141
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
965 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
968 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
969
970 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
971 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
972 #: modules/access/cdda/info.c:999
973 #, c-format
974 msgid "Track %i"
975 msgstr "Sled %i"
976
977 #: src/input/es_out.c:591
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
981
982 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
983 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
985 msgid "Program"
986 msgstr "Program"
987
988 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Predvajanje %d"
992
993 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
996 msgid "Codec"
997 msgstr "Kodek"
998
999 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1000 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1001 msgid "Type"
1002 msgstr "Tip"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1007 msgid "Channels"
1008 msgstr "Kanali"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1011 msgid "Sample rate"
1012 msgstr "Vzorčna stopnja"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1015 #, c-format
1016 msgid "%d Hz"
1017 msgstr "%d Hz"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1793
1020 msgid "Bits per sample"
1021 msgstr "Titi na vzorec"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1024 #: modules/access/pvr.c:89
1025 msgid "Bitrate"
1026 msgstr "Bitna hitrost"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1799
1029 #, c-format
1030 msgid "%d kb/s"
1031 msgstr "%d kb/s"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1810
1034 msgid "Resolution"
1035 msgstr "Ločljivost"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1816
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Ločljivost zaslona"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1042 msgid "Frame rate"
1043 msgstr "Blokovno razmerje"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1833
1046 msgid "Subtitle"
1047 msgstr "Podnapis"
1048
1049 #: src/input/input.c:2207
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1052
1053 #: src/input/input.c:2208
1054 #, c-format
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr ""
1057 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1058 "datoteki."
1059
1060 #: src/input/input.c:2283
1061 msgid "Can't recognize the input's format"
1062 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1063
1064 #: src/input/input.c:2284
1065 #, c-format
1066 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1067 msgstr ""
1068 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1069
1070 #: src/input/var.c:118
1071 msgid "Bookmark"
1072 msgstr "Zaznamek"
1073
1074 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1075 msgid "Programs"
1076 msgstr "Programi"
1077
1078 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1080 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1081 msgid "Chapter"
1082 msgstr "Poglavje"
1083
1084 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1085 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1086 msgid "Navigation"
1087 msgstr "Upravljanje"
1088
1089 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1091 msgid "Video Track"
1092 msgstr "Slikovna sled"
1093
1094 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1096 msgid "Audio Track"
1097 msgstr "Zvokovna sled"
1098
1099 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1101 msgid "Subtitles Track"
1102 msgstr "Podnapisi"
1103
1104 #: src/input/var.c:263
1105 msgid "Next title"
1106 msgstr "Naslednji naslov"
1107
1108 #: src/input/var.c:268
1109 msgid "Previous title"
1110 msgstr "Predhodni naslov"
1111
1112 #: src/input/var.c:291
1113 #, c-format
1114 msgid "Title %i"
1115 msgstr "Naslov %i"
1116
1117 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1118 #, c-format
1119 msgid "Chapter %i"
1120 msgstr "Poglavje %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:610
1124 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1125 msgid "Next chapter"
1126 msgstr "Naslednje poglavje"
1127
1128 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
1130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1131 msgid "Previous chapter"
1132 msgstr "Predhodno poglavje"
1133
1134 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1135 #, c-format
1136 msgid "Media: %s"
1137 msgstr "Medij: %s"
1138
1139 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1140 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1143 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1146 msgid "Cancel"
1147 msgstr "Prekliči"
1148
1149 #: src/interface/interaction.c:361
1150 msgid "Ok"
1151 msgstr "V redu"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:320
1154 msgid "Switch interface"
1155 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1156
1157 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1159 msgid "Add Interface"
1160 msgstr "Razširitve"
1161
1162 #: src/interface/interface.c:353
1163 msgid "Telnet Interface"
1164 msgstr "Vmesnik telnet"
1165
1166 #: src/interface/interface.c:356
1167 msgid "Web Interface"
1168 msgstr "Vmesnik spleta"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:359
1171 msgid "Debug logging"
1172 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:362
1175 msgid "Mouse Gestures"
1176 msgstr "Gibi miške"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1179 #: src/modules/modules.c:2045
1180 msgid "C"
1181 msgstr "C"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:297
1184 msgid "Help options"
1185 msgstr "Možnosti pomoči"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1484 src/modules/configuration.c:1268
1188 msgid "string"
1189 msgstr "niz"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1232
1192 msgid "integer"
1193 msgstr "celo število"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1530 src/modules/configuration.c:1257
1196 msgid "float"
1197 msgstr "plavajoče"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1543
1200 msgid " (default enabled)"
1201 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1544
1204 msgid " (default disabled)"
1205 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1809
1208 #, c-format
1209 msgid "VLC version %s\n"
1210 msgstr "VLC različica %s\n"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1810
1213 #, c-format
1214 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1215 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1812
1218 #, c-format
1219 msgid "Compiler: %s\n"
1220 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1815
1223 #, c-format
1224 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1225 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1847
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1231 msgstr ""
1232 "\n"
1233 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1867
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "Press the RETURN key to continue...\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1244 msgid "Auto"
1245 msgstr "Samodejno"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:47
1248 msgid "American English"
1249 msgstr "ameriška angleščina"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47
1252 msgid "British English"
1253 msgstr "britanska angleščina"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1256 msgid "Catalan"
1257 msgstr "katalonščina"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1260 msgid "Czech"
1261 msgstr "češčina"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1264 msgid "Danish"
1265 msgstr "danščina"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1268 msgid "German"
1269 msgstr "nemščina"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1272 msgid "Spanish"
1273 msgstr "španščina"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1276 msgid "French"
1277 msgstr "francoščina"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:49
1280 msgid "Galician"
1281 msgstr "galščina"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1284 msgid "Hebrew"
1285 msgstr "hebrejščina"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1288 msgid "Hungarian"
1289 msgstr "madžarščina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1292 msgid "Italian"
1293 msgstr "italijanščina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1296 msgid "Japanese"
1297 msgstr "japonščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1300 msgid "Georgian"
1301 msgstr "gruzijščina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1304 msgid "Korean"
1305 msgstr "korejščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1308 msgid "Malay"
1309 msgstr "malajščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1312 msgid "Dutch"
1313 msgstr "nizozemščina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:51
1316 msgid "Occitan"
1317 msgstr "okcitanščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:51
1320 msgid "Brazilian Portuguese"
1321 msgstr "brazilska portugalščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1324 msgid "Romanian"
1325 msgstr "romunščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1328 msgid "Russian"
1329 msgstr "ruščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1332 msgid "Slovak"
1333 msgstr "slovaščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1336 msgid "Slovenian"
1337 msgstr "slovenščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1340 msgid "Swedish"
1341 msgstr "švedščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1344 msgid "Turkish"
1345 msgstr "turščina"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:53
1348 msgid "Simplified Chinese"
1349 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:53
1352 msgid "Chinese Traditional"
1353 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:72
1356 msgid ""
1357 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1358 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1359 "related options."
1360 msgstr ""
1361 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1362 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1363 "različne nastavitve posamezne enote."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:76
1366 msgid "Interface module"
1367 msgstr "Enote vmesnika"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:78
1370 msgid ""
1371 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1372 "automatically select the best module available."
1373 msgstr ""
1374 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1375 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1378 msgid "Extra interface modules"
1379 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:84
1382 msgid ""
1383 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1384 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1385 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1386 "\", \"gestures\" ...)"
1387 msgstr ""
1388 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1389 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1390 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:93
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1401 msgid ""
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1404 msgstr ""
1405 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1406 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:98
1409 msgid "Be quiet"
1410 msgstr "Ne sporočaj"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:102
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Privzeti val"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:104
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:107
1425 msgid ""
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 msgstr ""
1429 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1430 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:111
1433 msgid "Color messages"
1434 msgstr "Barvna sporočila"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1437 msgid ""
1438 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1439 "needs Linux color support for this to work."
1440 msgstr ""
1441 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1442 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1452 msgstr ""
1453 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1454 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1457 msgid "Show interface with mouse"
1458 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:124
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1463 "edge of the screen in fullscreen mode."
1464 msgstr ""
1465 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1466 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:127
1469 msgid "Interface interaction"
1470 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:129
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1475 "user input is required."
1476 msgstr ""
1477 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1478 "potrebuje podatke uporabnika."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1486 msgstr ""
1487 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1488 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1489 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1490 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:145
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:147
1497 msgid ""
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1500 msgstr ""
1501 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1502 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1505 msgid "Enable audio"
1506 msgstr "Omogoči zvok"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:153
1509 msgid ""
1510 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1512 msgstr ""
1513 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1514 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1517 msgid "Force mono audio"
1518 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:157
1521 msgid "This will force a mono audio output."
1522 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:159
1525 msgid "Default audio volume"
1526 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:161
1529 msgid ""
1530 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1531 msgstr ""
1532 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1533 "1024."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:164
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:166
1540 msgid ""
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1543 msgstr ""
1544 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1545 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Audio output volume step"
1549 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid ""
1553 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1554 "0 to 1024."
1555 msgstr ""
1556 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1557 "1024."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:174
1560 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1561 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:176
1564 msgid ""
1565 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1566 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1567 msgstr ""
1568 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1569 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 msgid "High quality audio resampling"
1573 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:182
1576 msgid ""
1577 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1578 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1579 "resampling algorithm will be used instead."
1580 msgstr ""
1581 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1582 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1583 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Audio desynchronization compensation"
1587 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1590 msgid ""
1591 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1592 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1593 msgstr ""
1594 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1595 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:192
1598 msgid "Audio output channels mode"
1599 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:194
1602 msgid ""
1603 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1604 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1605 "played)."
1606 msgstr ""
1607 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1608 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1609 "omogočata)."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:198
1612 msgid "Use S/PDIF when available"
1613 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:200
1616 msgid ""
1617 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1618 "audio stream being played."
1619 msgstr ""
1620 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1621 "če jo podpira zvočni val."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:203
1624 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1625 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:205
1628 msgid ""
1629 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1630 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1632 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1633 msgstr ""
1634 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1635 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1636 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1637 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:211
1640 msgid "On"
1641 msgstr "Vključeno"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:211
1644 msgid "Off"
1645 msgstr "Izključeno"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:216
1648 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1649 msgstr ""
1650 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1651 "predvajanja zvoka."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:219
1654 msgid "Audio visualizations "
1655 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:221
1658 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1659 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:229
1662 msgid ""
1663 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1664 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1665 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1666 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1667 "options."
1668 msgstr ""
1669 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1670 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1671 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1672 "druge možnosti slike."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:235
1675 msgid "Video output module"
1676 msgstr "Enota odvajanja slike"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:237
1679 msgid ""
1680 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1682 msgstr ""
1683 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1684 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1685 "metode."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "Omogoči sliko"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1697 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:50
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1702 msgid "Video width"
1703 msgstr "Širina slike"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1706 msgid ""
1707 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1708 "characteristics."
1709 msgstr ""
1710 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1711 "značilnostim slike."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:53
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1716 msgid "Video height"
1717 msgstr "Višina slike"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:252
1720 msgid ""
1721 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1722 "video characteristics."
1723 msgstr ""
1724 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1725 "značilnostim slike."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:255
1728 msgid "Video X coordinate"
1729 msgstr "X koordinata slike"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:257
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:260
1738 msgid "Video Y coordinate"
1739 msgstr "Y koordinata slike"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:262
1742 msgid ""
1743 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1744 "coordinate)."
1745 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:265
1748 msgid "Video title"
1749 msgstr "Naslov posnetka"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:267
1752 msgid ""
1753 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1754 "interface)."
1755 msgstr ""
1756 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1757 "vmesnik)."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:270
1760 msgid "Video alignment"
1761 msgstr "Postavitev slike"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:272
1764 msgid ""
1765 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1766 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1767 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1768 msgstr ""
1769 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1770 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1771 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1774 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1775 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1776 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1777 #: modules/video_filter/rss.c:164
1778 msgid "Center"
1779 msgstr "Sredinsko"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1782 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1783 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1784 #: modules/video_filter/rss.c:164
1785 msgid "Top"
1786 msgstr "Na vrhu"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1789 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1790 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1791 #: modules/video_filter/rss.c:164
1792 msgid "Bottom"
1793 msgstr "Na dnu"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1796 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1797 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1798 #: modules/video_filter/rss.c:165
1799 msgid "Top-Left"
1800 msgstr "Zgoraj levo"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1803 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1804 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1805 #: modules/video_filter/rss.c:165
1806 msgid "Top-Right"
1807 msgstr "Zgoraj desno"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1810 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1812 #: modules/video_filter/rss.c:165
1813 msgid "Bottom-Left"
1814 msgstr "Spodaj levo"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1817 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1819 #: modules/video_filter/rss.c:165
1820 msgid "Bottom-Right"
1821 msgstr "Spodaj desno"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:280
1824 msgid "Zoom video"
1825 msgstr "Povečaj sliko"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:282
1828 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1829 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:284
1832 msgid "Grayscale video output"
1833 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:286
1836 msgid ""
1837 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1838 "save some processing power."
1839 msgstr ""
1840 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1841 "ohranja del procesorske moči."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:289
1844 msgid "Embedded video"
1845 msgstr "Vložena slika"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:291
1848 msgid "Embed the video output in the main interface."
1849 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:293
1852 msgid "Fullscreen video output"
1853 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:295
1856 msgid "Start video in fullscreen mode"
1857 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:297
1860 msgid "Overlay video output"
1861 msgstr "Prekrij odvod slike"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:299
1864 msgid ""
1865 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1866 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1867 msgstr ""
1868 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1869 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1870 "uporabiti privzeto."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1873 msgid "Always on top"
1874 msgstr "Vedno na vrhu"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:304
1877 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1878 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:306
1881 msgid "Disable screensaver"
1882 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:307
1885 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1886 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:309
1889 msgid "Window decorations"
1890 msgstr "Prikazovanje oken"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:311
1893 msgid ""
1894 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1895 "giving a \"minimal\" window."
1896 msgstr ""
1897 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1898 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:314
1901 msgid "Video output filter module"
1902 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:316
1905 msgid ""
1906 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1907 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1908 msgstr ""
1909 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1910 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:320
1913 msgid "Video filter module"
1914 msgstr "Enota filtriranja slike"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:322
1917 msgid ""
1918 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1919 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1920 msgstr ""
1921 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1922 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:326
1925 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1926 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:328
1929 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1930 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1933 msgid "Video snapshot file prefix"
1934 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:334
1937 msgid "Video snapshot format"
1938 msgstr "Format zajetega posnetka"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:336
1941 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1942 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:338
1945 msgid "Display video snapshot preview"
1946 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:340
1949 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1950 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:342
1953 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1954 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:344
1957 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1958 msgstr ""
1959 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1960 "slik."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:346
1963 msgid "Video cropping"
1964 msgstr "Obrezovanje slike"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:348
1967 msgid ""
1968 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1969 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1970 msgstr ""
1971 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1972 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:352
1975 msgid "Source aspect ratio"
1976 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid ""
1980 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1981 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1982 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1983 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1984 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1985 msgstr ""
1986 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1987 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1988 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1989 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1990 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:361
1993 msgid "Custom crop ratios list"
1994 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:363
1997 msgid ""
1998 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1999 "crop ratios list."
2000 msgstr ""
2001 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2002 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid "Custom aspect ratios list"
2006 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:368
2009 msgid ""
2010 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2011 "aspect ratio list."
2012 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:371
2015 msgid "Fix HDTV height"
2016 msgstr "Popravi HDTV višino"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:373
2019 msgid ""
2020 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2021 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2022 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2023 msgstr ""
2024 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2025 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2026 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2027 "vrstic."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:378
2030 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2031 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:380
2034 msgid ""
2035 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2036 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2037 "order to keep proportions."
2038 msgstr ""
2039 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2040 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2041 "sorazmerje."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:384
2044 msgid "Skip frames"
2045 msgstr "Preskoči sličice"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:386
2048 msgid ""
2049 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2050 "computer is not powerful enough"
2051 msgstr ""
2052 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2053 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:389
2056 msgid "Drop late frames"
2057 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:391
2060 msgid ""
2061 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2062 "intended display date)."
2063 msgstr ""
2064 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2065 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:394
2068 msgid "Quiet synchro"
2069 msgstr "Tiho usklajevanje"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:396
2072 msgid ""
2073 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2074 "synchronization mechanism."
2075 msgstr ""
2076 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2077 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:405
2080 msgid ""
2081 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2082 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2083 "channel."
2084 msgstr ""
2085 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2086 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:410
2089 msgid ""
2090 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2091 "Restrictions Management measure."
2092 msgstr ""
2093 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2094 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:413
2097 msgid "Clock reference average counter"
2098 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:415
2101 msgid ""
2102 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2103 "to 10000."
2104 msgstr ""
2105 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2106 "na 10000."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:418
2109 msgid "Clock synchronisation"
2110 msgstr "Usklajevanje časa"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:420
2113 msgid ""
2114 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2115 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2116 msgstr ""
2117 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2118 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2121 msgid "Network synchronisation"
2122 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:425
2125 msgid ""
2126 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2127 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2128 msgstr ""
2129 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2130 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2131 "usklajevanja."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1007
2134 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2137 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2141 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2142 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/directx/directx.c:158
2143 msgid "Default"
2144 msgstr "Privzeto"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2147 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2151 msgid "Enable"
2152 msgstr "Omogoči"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2155 msgid "UDP port"
2156 msgstr "vrata UDP"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:435
2159 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2160 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:437
2163 msgid "MTU of the network interface"
2164 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:439
2167 msgid ""
2168 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2169 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2170 msgstr ""
2171 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2172 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2175 msgid "Hop limit (TTL)"
2176 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:444
2179 msgid ""
2180 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2181 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2182 "in default)."
2183 msgstr ""
2184 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2185 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2186 "vrednost)."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:448
2189 msgid "Multicast output interface"
2190 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:450
2193 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2194 msgstr ""
2195 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2196 "razpredelnico."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:452
2199 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2200 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:454
2203 msgid ""
2204 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2205 "table."
2206 msgstr ""
2207 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2208 "usmerjevalno razpredelnico."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:457
2211 msgid "DiffServ Code Point"
2212 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:458
2215 msgid ""
2216 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2217 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2218 msgstr ""
2219 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2220 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:464
2223 msgid ""
2224 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2225 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2226 msgstr ""
2227 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2228 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:470
2231 msgid ""
2232 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2233 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2234 "(like DVB streams for example)."
2235 msgstr ""
2236 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2237 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2238 "(primer: DVB pretok)"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2241 msgid "Audio track"
2242 msgstr "Zvokovna sled"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:478
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2249 msgid "Subtitles track"
2250 msgstr "Podnapisi"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:483
2253 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:486
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "Jezik zvoka"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:488
2261 msgid ""
2262 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2263 "letter country code)."
2264 msgstr ""
2265 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2266 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:491
2269 msgid "Subtitle language"
2270 msgstr "Jezik podnapisov"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:493
2273 msgid ""
2274 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2278 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:497
2281 msgid "Audio track ID"
2282 msgstr "ID zvočne sledi"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:499
2285 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2286 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:501
2289 msgid "Subtitles track ID"
2290 msgstr "ID sledi podnapisa"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:503
2293 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2294 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:505
2297 msgid "Input repetitions"
2298 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:507
2301 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2302 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:509
2305 msgid "Start time"
2306 msgstr "Začetni čas"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:511
2309 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2310 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:513
2313 msgid "Stop time"
2314 msgstr "Končni čas"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:515
2317 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:517
2321 msgid "Input list"
2322 msgstr "Lista dovodov"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:519
2325 msgid ""
2326 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2327 "together after the normal one."
2328 msgstr ""
2329 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2330 "predvajanju."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:522
2333 msgid "Input slave (experimental)"
2334 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:524
2337 msgid ""
2338 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2339 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2340 "inputs."
2341 msgstr ""
2342 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2343 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2344 "z '#'."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:528
2347 msgid "Bookmarks list for a stream"
2348 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:530
2351 msgid ""
2352 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2353 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2354 "{...}\""
2355 msgstr ""
2356 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2357 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:536
2360 msgid ""
2361 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2362 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2363 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2364 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2365 msgstr ""
2366 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2367 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2368 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2369 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:542
2372 msgid "Force subtitle position"
2373 msgstr "Določena lega podnapisov"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:544
2376 msgid ""
2377 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2378 "over the movie. Try several positions."
2379 msgstr ""
2380 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2381 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:547
2384 msgid "Enable sub-pictures"
2385 msgstr "Omogoči pod-slike"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:549
2388 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2389 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1375 src/text/iso-639_def.h:143
2392 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2393 msgid "On Screen Display"
2394 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:553
2397 msgid ""
2398 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2399 "Display)."
2400 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:556
2403 msgid "Text rendering module"
2404 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:558
2407 msgid ""
2408 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2409 "instance."
2410 msgstr ""
2411 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2412 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:560
2415 msgid "Subpictures filter module"
2416 msgstr "Filter nalepk"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:562
2419 msgid ""
2420 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2421 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2422 msgstr ""
2423 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2424 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:565
2427 msgid "Autodetect subtitle files"
2428 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:567
2431 msgid ""
2432 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2433 "(based on the filename of the movie)."
2434 msgstr ""
2435 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2436 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:570
2439 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2440 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:572
2443 msgid ""
2444 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2445 "Options are:\n"
2446 "0 = no subtitles autodetected\n"
2447 "1 = any subtitle file\n"
2448 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2449 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2450 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2451 msgstr ""
2452 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2453 "Možnosti so:\n"
2454 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2455 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2456 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2457 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2458 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:580
2461 msgid "Subtitle autodetection paths"
2462 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:582
2465 msgid ""
2466 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2467 "found in the current directory."
2468 msgstr ""
2469 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:585
2472 msgid "Use subtitle file"
2473 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2476 msgid ""
2477 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2478 "subtitle file."
2479 msgstr ""
2480 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2481 "samodejno zaznati poti."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:590
2484 msgid "DVD device"
2485 msgstr "DVD naprava"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:593
2488 msgid ""
2489 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2490 "the drive letter (eg. D:)"
2491 msgstr ""
2492 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2493 "dvopičjem (primer: D:)"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:597
2496 msgid "This is the default DVD device to use."
2497 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:600
2500 msgid "VCD device"
2501 msgstr "VCD naprava"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:603
2504 msgid ""
2505 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2506 "scan for a suitable CD-ROM device."
2507 msgstr ""
2508 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2509 "pogon."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:607
2512 msgid "This is the default VCD device to use."
2513 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:610
2516 msgid "Audio CD device"
2517 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:613
2520 msgid ""
2521 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2522 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2523 msgstr ""
2524 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:617
2527 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2528 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2531 msgid "Force IPv6"
2532 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:622
2535 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2536 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:624
2539 msgid "Force IPv4"
2540 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:626
2543 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2544 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:628
2547 msgid "TCP connection timeout"
2548 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:630
2551 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2552 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:632
2555 msgid "SOCKS server"
2556 msgstr "Strežnik SOCKS"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:634
2559 msgid ""
2560 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2561 "used for all TCP connections"
2562 msgstr ""
2563 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2564 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:637
2567 msgid "SOCKS user name"
2568 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:639
2571 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2572 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:641
2575 msgid "SOCKS password"
2576 msgstr "Geslo SOCKS"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:643
2579 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2580 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:645
2583 msgid "Title metadata"
2584 msgstr "Metapodatek naslova"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:647
2587 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2588 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:649
2591 msgid "Author metadata"
2592 msgstr "Metapodatek avtorja"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:651
2595 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2596 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:653
2599 msgid "Artist metadata"
2600 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:655
2603 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2604 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:657
2607 msgid "Genre metadata"
2608 msgstr "Metapodatek žanra"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:659
2611 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2612 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:661
2615 msgid "Copyright metadata"
2616 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:663
2619 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2620 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:665
2623 msgid "Description metadata"
2624 msgstr "Metapodatek opisa"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:667
2627 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2628 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:669
2631 msgid "Date metadata"
2632 msgstr "Metapodatek datuma"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:671
2635 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2636 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:673
2639 msgid "URL metadata"
2640 msgstr "Metapodatek URL"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:675
2643 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2644 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:679
2647 msgid ""
2648 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2649 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2650 "can break playback of all your streams."
2651 msgstr ""
2652 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2653 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:683
2656 msgid "Preferred decoders list"
2657 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:685
2660 msgid ""
2661 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2662 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2663 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2664 msgstr ""
2665 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2666 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2667 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:690
2670 msgid "Preferred encoders list"
2671 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:692
2674 msgid ""
2675 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2676 msgstr ""
2677 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2678 "predvajalnik."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:701
2681 msgid ""
2682 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2683 "subsystem."
2684 msgstr ""
2685 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:704
2688 msgid "Default stream output chain"
2689 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:706
2692 msgid ""
2693 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2694 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2695 "all streams."
2696 msgstr ""
2697 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2698 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:710
2701 msgid "Enable streaming of all ES"
2702 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:712
2705 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2706 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:714
2709 msgid "Display while streaming"
2710 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:716
2713 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2714 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:718
2717 msgid "Enable video stream output"
2718 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:720
2721 msgid ""
2722 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2723 "facility when this last one is enabled."
2724 msgstr ""
2725 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:723
2728 msgid "Enable audio stream output"
2729 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:725
2732 msgid ""
2733 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2734 "facility when this last one is enabled."
2735 msgstr ""
2736 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:728
2739 msgid "Enable SPU stream output"
2740 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:730
2743 msgid ""
2744 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2745 "facility when this last one is enabled."
2746 msgstr ""
2747 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:733
2750 msgid "Keep stream output open"
2751 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:735
2754 msgid ""
2755 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2756 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2757 "specified)"
2758 msgstr ""
2759 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2760 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2761 "določeno)"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:739
2764 msgid "Preferred packetizer list"
2765 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:741
2768 msgid ""
2769 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2770 msgstr ""
2771 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2772 "paketnike."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:744
2775 msgid "Mux module"
2776 msgstr "Enota zvijanja"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:746
2779 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2780 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:748
2783 msgid "Access output module"
2784 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:750
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2788 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:752
2791 msgid "Control SAP flow"
2792 msgstr "Nadzor SAP toka"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:754
2795 msgid ""
2796 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2797 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2798 msgstr ""
2799 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2800 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:758
2803 msgid "SAP announcement interval"
2804 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:760
2807 msgid ""
2808 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2809 "between SAP announcements."
2810 msgstr ""
2811 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2812 "privzeto določen zamik objavljanja."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:769
2815 msgid ""
2816 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2817 "always leave all these enabled."
2818 msgstr ""
2819 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2820 "priporočljivo pustiti omogočene."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:772
2823 msgid "Enable FPU support"
2824 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:774
2827 msgid ""
2828 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2829 "advantage of it."
2830 msgstr ""
2831 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2832 "predvajalnik VLC izkoristi."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:777
2835 msgid "Enable CPU MMX support"
2836 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:779
2839 msgid ""
2840 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2841 "of them."
2842 msgstr ""
2843 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2844 "izkoristi."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:782
2847 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2848 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:784
2851 msgid ""
2852 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2853 "advantage of them."
2854 msgstr ""
2855 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2856 "izkoristi."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:787
2859 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2860 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:789
2863 msgid ""
2864 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2865 "advantage of them."
2866 msgstr ""
2867 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2868 "izkoristi."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:792
2871 msgid "Enable CPU SSE support"
2872 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:794
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2877 "of them."
2878 msgstr ""
2879 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2880 "izkoristi."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:797
2883 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2884 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:799
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2889 "of them."
2890 msgstr ""
2891 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2892 "izkoristi."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:802
2895 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2896 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:804
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2901 "advantage of them."
2902 msgstr ""
2903 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:809
2906 msgid ""
2907 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2908 "you really know what you are doing."
2909 msgstr ""
2910 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2911 "spreminjati."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:812
2914 msgid "Memory copy module"
2915 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:814
2918 msgid ""
2919 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2920 "select the fastest one supported by your hardware."
2921 msgstr ""
2922 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2923 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2924 "opremi."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:817
2927 msgid "Access module"
2928 msgstr "Enota dostopa"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:819
2931 msgid ""
2932 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2933 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2934 "option unless you really know what you are doing."
2935 msgstr ""
2936 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2937 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:823
2940 msgid "Access filter module"
2941 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:825
2944 msgid ""
2945 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2946 "used for instance for timeshifting."
2947 msgstr ""
2948 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2949 "pri časovnem zamiku."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:828
2952 msgid "Demux module"
2953 msgstr "Enota razvijanja"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:830
2956 msgid ""
2957 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2958 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2959 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2960 "you really know what you are doing."
2961 msgstr ""
2962 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2963 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2964 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:835
2967 msgid "Allow real-time priority"
2968 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:837
2971 msgid ""
2972 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2973 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2974 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2975 "only activate this if you know what you're doing."
2976 msgstr ""
2977 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2978 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2979 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2980 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:843
2983 msgid "Adjust VLC priority"
2984 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:845
2987 msgid ""
2988 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2989 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2990 "VLC instances."
2991 msgstr ""
2992 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2993 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2994 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:849
2997 msgid "Minimize number of threads"
2998 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:851
3001 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3002 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:853
3005 msgid "Modules search path"
3006 msgstr "Pot iskanja enot"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:855
3009 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3010 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:857
3013 msgid "VLM configuration file"
3014 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:859
3017 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3018 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:861
3021 msgid "Use a plugins cache"
3022 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:863
3025 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3026 msgstr ""
3027 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:865
3030 msgid "Collect statistics"
3031 msgstr "Zberi statistiko"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:867
3034 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3035 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:869
3038 msgid "Run as daemon process"
3039 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:871
3042 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3043 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:873
3046 msgid "Write process id to file"
3047 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:875
3050 msgid "Writes process id into specified file."
3051 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:877
3054 msgid "Log to file"
3055 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:879
3058 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3059 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:881
3062 msgid "Log to syslog"
3063 msgstr "Zabeleži v syslog"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:883
3066 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3067 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:885
3070 msgid "Allow only one running instance"
3071 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:887
3074 msgid ""
3075 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3076 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3077 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3078 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3079 "running instance or enqueue it."
3080 msgstr ""
3081 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3082 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3083 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3084 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:895
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3090 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3091 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3092 "This option will allow you to play the file with the already running "
3093 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3094 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3095 msgstr ""
3096 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3097 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3098 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3099 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3100 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:903
3103 msgid "VLC is started from file association"
3104 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:905
3107 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3108 msgstr ""
3109 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:908
3112 msgid "One instance when started from file"
3113 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:910
3116 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3117 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:912
3120 msgid "Increase the priority of the process"
3121 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:914
3124 msgid ""
3125 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3126 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3127 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3128 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3129 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3130 "machine."
3131 msgstr ""
3132 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3133 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3134 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3135 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3136 "sistema."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:921
3139 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3140 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:923
3143 msgid ""
3144 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3145 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3146 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3147 msgstr ""
3148 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3149 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3150 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:928
3153 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3154 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:931
3157 msgid ""
3158 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3159 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3160 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3161 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3162 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3163 msgstr ""
3164 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3165 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3166 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3167 "in 2 (počasen in pravilen)."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:940
3170 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3171 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:942
3174 msgid ""
3175 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3176 "playing current item."
3177 msgstr ""
3178 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3179 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:951
3182 msgid ""
3183 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3184 "overridden in the playlist dialog box."
3185 msgstr ""
3186 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3187 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:954
3190 msgid "Automatically preparse files"
3191 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:956
3194 msgid ""
3195 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3196 "metadata)."
3197 msgstr ""
3198 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3199 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:959
3202 msgid "Album art policy"
3203 msgstr "Album art primernost"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:961
3206 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3207 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:967
3210 msgid "Manual download only"
3211 msgstr "Prenos na zahtevo"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:968
3214 msgid "When track starts playing"
3215 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:969
3218 msgid "As soon as track is added"
3219 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:971
3222 msgid "Services discovery modules"
3223 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:973
3226 msgid ""
3227 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3228 "Typical values are sap, hal, ..."
3229 msgstr ""
3230 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3231 "vrednosti so sap, hal, ..."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:976
3234 msgid "Play files randomly forever"
3235 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:978
3238 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3239 msgstr ""
3240 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:982
3243 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3244 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:984
3247 msgid "Repeat current item"
3248 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:986
3251 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3252 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:988
3255 msgid "Play and stop"
3256 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:990
3259 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3260 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:992
3263 msgid "Play and exit"
3264 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:994
3267 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3268 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:996
3271 msgid "Use media library"
3272 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:998
3275 msgid ""
3276 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3277 "VLC."
3278 msgstr ""
3279 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3280 "zagonu predvajalnika."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1001
3283 msgid "Use playlist tree"
3284 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1003
3287 msgid ""
3288 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3289 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3290 "needed."
3291 msgstr ""
3292 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3293 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1007
3296 msgid "Always"
3297 msgstr "Vedno"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1007
3300 msgid "Never"
3301 msgstr "Nikoli"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1016
3304 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3305 msgstr ""
3306 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3307 "\"hitre tipke\"."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1019 src/video_output/vout_intf.c:413
3310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3311 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3312 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3313 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3315 msgid "Fullscreen"
3316 msgstr "Celozaslonski način"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1020
3319 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3320 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1021
3323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3325 msgid "Play/Pause"
3326 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1022
3329 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3330 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1023
3333 msgid "Pause only"
3334 msgstr "Samo pavza"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1024
3337 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3338 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1025
3341 msgid "Play only"
3342 msgstr "Samo predvajaj"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1026
3345 msgid "Select the hotkey to use to play."
3346 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1027 modules/control/hotkeys.c:625
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:571
3350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3351 msgid "Faster"
3352 msgstr "Hitreje"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1028
3355 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3356 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:631
3359 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:572
3360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3361 msgid "Slower"
3362 msgstr "Počasneje"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1030
3365 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3366 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:608
3369 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:529
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3375 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3376 msgid "Next"
3377 msgstr "Naslednji"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1032
3380 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3381 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:614
3384 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:524
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3389 msgid "Previous"
3390 msgstr "Predhodni"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1034
3393 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3394 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/gui/macosx/controls.m:822
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3405 msgid "Stop"
3406 msgstr "Ustavi"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1036
3409 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3410 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3415 #: modules/video_filter/rss.c:190
3416 msgid "Position"
3417 msgstr "Lega"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1038
3420 msgid "Select the hotkey to display the position."
3421 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1040
3424 msgid "Very short backwards jump"
3425 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1042
3428 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3429 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1043
3432 msgid "Short backwards jump"
3433 msgstr "Kratek skok naprej"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1045
3436 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3437 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1046
3440 msgid "Medium backwards jump"
3441 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1048
3444 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3445 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1049
3448 msgid "Long backwards jump"
3449 msgstr "Dolg skok nazaj"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1051
3452 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3453 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1053
3456 msgid "Very short forward jump"
3457 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1055
3460 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3461 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1056
3464 msgid "Short forward jump"
3465 msgstr "Kratek skok naprej"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1058
3468 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3469 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1059
3472 msgid "Medium forward jump"
3473 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1061
3476 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3477 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1062
3480 msgid "Long forward jump"
3481 msgstr "Dolg skok naprej"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1064
3484 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3485 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1066
3488 msgid "Very short jump length"
3489 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1067
3492 msgid "Very short jump length, in seconds."
3493 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Short jump length"
3497 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1069
3500 msgid "Short jump length, in seconds."
3501 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1070
3504 msgid "Medium jump length"
3505 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1071
3508 msgid "Medium jump length, in seconds."
3509 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1072
3512 msgid "Long jump length"
3513 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1073
3516 msgid "Long jump length, in seconds."
3517 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1075 modules/control/hotkeys.c:215
3520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3521 msgid "Quit"
3522 msgstr "Izhod"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1076
3525 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3526 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1077
3529 msgid "Navigate up"
3530 msgstr "Skok navzgor"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3534 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3537 msgid "Navigate down"
3538 msgstr "Skok navzdol"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3542 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1081
3545 msgid "Navigate left"
3546 msgstr "Skok levo"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1082
3549 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3550 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1083
3553 msgid "Navigate right"
3554 msgstr "Skok desno"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1084
3557 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3558 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1085
3561 msgid "Activate"
3562 msgstr "Izbor"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1086
3565 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3566 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1087
3569 msgid "Go to the DVD menu"
3570 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1088
3573 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3574 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1089
3577 msgid "Select previous DVD title"
3578 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1090
3581 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3582 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1091
3585 msgid "Select next DVD title"
3586 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1092
3589 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3590 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1093
3593 msgid "Select prev DVD chapter"
3594 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1094
3597 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3598 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1095
3601 msgid "Select next DVD chapter"
3602 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1096
3605 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3606 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3609 msgid "Volume up"
3610 msgstr "Povečaj glasnost"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1098
3613 msgid "Select the key to increase audio volume."
3614 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgid "Volume down"
3618 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1100
3621 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3622 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1101 modules/gui/macosx/controls.m:868
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3627 msgid "Mute"
3628 msgstr "Brez zvoka"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1102
3631 msgid "Select the key to mute audio."
3632 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1103
3635 msgid "Subtitle delay up"
3636 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1104
3639 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3640 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1105
3643 msgid "Subtitle delay down"
3644 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1106
3647 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3648 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1107
3651 msgid "Audio delay up"
3652 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1108
3655 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3656 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1109
3659 msgid "Audio delay down"
3660 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1110
3663 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3664 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1111
3667 msgid "Play playlist bookmark 1"
3668 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1112
3671 msgid "Play playlist bookmark 2"
3672 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1113
3675 msgid "Play playlist bookmark 3"
3676 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1114
3679 msgid "Play playlist bookmark 4"
3680 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1115
3683 msgid "Play playlist bookmark 5"
3684 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3687 msgid "Play playlist bookmark 6"
3688 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1117
3691 msgid "Play playlist bookmark 7"
3692 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1118
3695 msgid "Play playlist bookmark 8"
3696 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1119
3699 msgid "Play playlist bookmark 9"
3700 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1120
3703 msgid "Play playlist bookmark 10"
3704 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1121
3707 msgid "Select the key to play this bookmark."
3708 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1122
3711 msgid "Set playlist bookmark 1"
3712 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1123
3715 msgid "Set playlist bookmark 2"
3716 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1124
3719 msgid "Set playlist bookmark 3"
3720 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1125
3723 msgid "Set playlist bookmark 4"
3724 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1126
3727 msgid "Set playlist bookmark 5"
3728 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1127
3731 msgid "Set playlist bookmark 6"
3732 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1128
3735 msgid "Set playlist bookmark 7"
3736 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1129
3739 msgid "Set playlist bookmark 8"
3740 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1130
3743 msgid "Set playlist bookmark 9"
3744 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1131
3747 msgid "Set playlist bookmark 10"
3748 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1132
3751 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3752 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1134 modules/control/hotkeys.c:84
3755 msgid "Playlist bookmark 1"
3756 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1135 modules/control/hotkeys.c:85
3759 msgid "Playlist bookmark 2"
3760 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:86
3763 msgid "Playlist bookmark 3"
3764 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:87
3767 msgid "Playlist bookmark 4"
3768 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:88
3771 msgid "Playlist bookmark 5"
3772 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:89
3775 msgid "Playlist bookmark 6"
3776 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:90
3779 msgid "Playlist bookmark 7"
3780 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:91
3783 msgid "Playlist bookmark 8"
3784 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:92
3787 msgid "Playlist bookmark 9"
3788 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:93
3791 msgid "Playlist bookmark 10"
3792 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1145
3795 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3796 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1147
3799 msgid "Go back in browsing history"
3800 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1148
3803 msgid ""
3804 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3805 "history."
3806 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1149
3809 msgid "Go forward in browsing history"
3810 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1150
3813 msgid ""
3814 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3815 "history."
3816 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1152
3819 msgid "Cycle audio track"
3820 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1153
3823 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3824 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1154
3827 msgid "Cycle subtitle track"
3828 msgstr "Kroži med podnapisi"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3832 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1156
3835 msgid "Cycle source aspect ratio"
3836 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1157
3839 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3840 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1158
3843 msgid "Cycle video crop"
3844 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1159
3847 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3848 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1160
3851 msgid "Cycle deinterlace modes"
3852 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1161
3855 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3856 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1162
3859 msgid "Show interface"
3860 msgstr "Pokaži vmesnik"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1163
3863 msgid "Raise the interface above all other windows."
3864 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1164
3867 msgid "Hide interface"
3868 msgstr "Skrij vmesnik"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1165
3871 msgid "Lower the interface below all other windows."
3872 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1166
3875 msgid "Take video snapshot"
3876 msgstr "Zajemanje slike"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1167
3879 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3880 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/access_filter/record.c:53
3883 #: modules/access_filter/record.c:54
3884 msgid "Record"
3885 msgstr "Snemanje"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1170
3888 msgid "Record access filter start/stop."
3889 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/dump.c:51
3892 #: modules/access_filter/dump.c:52
3893 msgid "Dump"
3894 msgstr "Odlaganje"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1172
3897 msgid "Media dump access filter trigger."
3898 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1174
3901 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3902 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1175
3905 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3906 msgstr ""
3907 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1178
3910 msgid "Toggle random playlist playback"
3911 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3914 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3915 msgid "Zoom"
3916 msgstr "Povečava"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1183 src/libvlc-module.c:1184
3919 msgid "Un-Zoom"
3920 msgstr "Pomanjševanje"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1186 src/libvlc-module.c:1187
3923 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3924 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3927 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3928 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1191 src/libvlc-module.c:1192
3931 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3932 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3935 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3936 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1196 src/libvlc-module.c:1197
3939 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3940 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3943 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3944 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1201 src/libvlc-module.c:1202
3947 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3948 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3951 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3952 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1208
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3958 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3959 "in the playlist.\n"
3960 "The first item specified will be played first.\n"
3961 "\n"
3962 "Options-styles:\n"
3963 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3964 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3965 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3966 "            and that overrides previous settings.\n"
3967 "\n"
3968 "Stream MRL syntax:\n"
3969 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3970 "option=value ...]\n"
3971 "\n"
3972 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3973 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3974 "\n"
3975 "URL syntax:\n"
3976 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3977 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3978 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3979 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3980 "  screen://                      Screen capture\n"
3981 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3982 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3983 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3984 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3985 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3986 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3987 "certain time\n"
3988 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3989 msgstr ""
3990 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3991 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
3992 "predvajanja.\n"
3993 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3994 "\n"
3995 "Možnosti-stili:\n"
3996 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3997 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3998 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3999 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4000 "\n"
4001 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4002 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4003 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4004 "\n"
4005 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4006 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4007 "\n"
4008 "URL skladnja:\n"
4009 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4010 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4011 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4012 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4013 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4014 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4015 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4016 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4017 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4018 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4019 "strežnika\n"
4020 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4021 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:425
4024 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4026 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4027 msgid "Snapshot"
4028 msgstr "Zajem slike"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1333
4031 msgid "Window properties"
4032 msgstr "Lastnosti oken"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1376
4035 msgid "Subpictures"
4036 msgstr "Nalepke"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/codec/subsdec.c:153
4039 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4040 msgid "Subtitles"
4041 msgstr "Podnapisi"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/stream_out/transcode.c:156
4044 msgid "Overlays"
4045 msgstr "Prekrivanja"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1408
4048 msgid "France"
4049 msgstr "Francija"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1410
4052 msgid "Track settings"
4053 msgstr "Nastavitve sledi"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1432
4056 msgid "Playback control"
4057 msgstr "Nadzor predvajanja"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1447
4060 msgid "Default devices"
4061 msgstr "Privzete naprave"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1456
4064 msgid "Network settings"
4065 msgstr "Nastavitve omrežja"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1468
4068 msgid "Socks proxy"
4069 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1477
4072 msgid "Metadata"
4073 msgstr "Metapodatki"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1507
4076 msgid "Decoders"
4077 msgstr "Dekodirniki"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1514 modules/access/v4l2.c:58
4080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4084 msgid "Input"
4085 msgstr "Datoteka"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1550
4088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4089 msgid "VLM"
4090 msgstr "VLM"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1583
4093 msgid "CPU"
4094 msgstr "CPE"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1605
4097 msgid "Special modules"
4098 msgstr "Posebne enote"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1612
4101 msgid "Plugins"
4102 msgstr "Vstavki"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1620
4105 msgid "Performance options"
4106 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1768
4109 msgid "Hot keys"
4110 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:2091
4113 msgid "Jump sizes"
4114 msgstr "Velikost skokov"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:2170
4117 msgid "main program"
4118 msgstr "glavni program"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2180
4121 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4122 msgstr ""
4123 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4124 "help-verbose)"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:2186
4127 msgid ""
4128 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4129 "--help-verbose)"
4130 msgstr ""
4131 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4132 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:2191
4135 msgid "print help for the advanced options"
4136 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:2196
4139 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4140 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:2202
4143 msgid "print a list of available modules"
4144 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2207
4147 #, fuzzy
4148 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4149 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:2213
4152 msgid ""
4153 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4154 "verbose)"
4155 msgstr ""
4156 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4157 "help-verbose)"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:2218
4160 msgid "save the current command line options in the config"
4161 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2223
4164 msgid "reset the current config to the default values"
4165 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:2228
4168 msgid "use alternate config file"
4169 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:2233
4172 msgid "resets the current plugins cache"
4173 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:2238
4176 msgid "print version information"
4177 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4178
4179 #: src/modules/configuration.c:1232
4180 msgid "boolean"
4181 msgstr "boolean"
4182
4183 #: src/modules/configuration.c:1243
4184 msgid "key"
4185 msgstr "Ključ"
4186
4187 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4188 #: src/playlist/loadsave.c:112
4189 msgid "Media Library"
4190 msgstr "Zbirka medijev"
4191
4192 #: src/playlist/tree.c:59
4193 msgid "Undefined"
4194 msgstr "Nedoločeno"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:38
4197 msgid "Afar"
4198 msgstr "afarščina"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:39
4201 msgid "Abkhazian"
4202 msgstr "abkhajščina"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:40
4205 msgid "Afrikaans"
4206 msgstr "afriščina"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:41
4209 msgid "Albanian"
4210 msgstr "albanščina"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:42
4213 msgid "Amharic"
4214 msgstr "amharščina"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:43
4217 msgid "Arabic"
4218 msgstr "arabščina"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:44
4221 msgid "Armenian"
4222 msgstr "armenščina"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:45
4225 msgid "Assamese"
4226 msgstr "asamščina"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:46
4229 msgid "Avestan"
4230 msgstr "avestanščina"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:47
4233 msgid "Aymara"
4234 msgstr "ajmarščina"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:48
4237 msgid "Azerbaijani"
4238 msgstr "azerbajdžanščina"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:49
4241 msgid "Bashkir"
4242 msgstr "baškirščina"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:50
4245 msgid "Basque"
4246 msgstr "baskovščina"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:51
4249 msgid "Belarusian"
4250 msgstr "beloruščina"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:52
4253 msgid "Bengali"
4254 msgstr "bengalščina"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:53
4257 msgid "Bihari"
4258 msgstr "biharščina"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:54
4261 msgid "Bislama"
4262 msgstr "bislamščina"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:55
4265 msgid "Bosnian"
4266 msgstr "bosanščina"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:56
4269 msgid "Breton"
4270 msgstr "bretonščina"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:57
4273 msgid "Bulgarian"
4274 msgstr "bolgarščina"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:58
4277 msgid "Burmese"
4278 msgstr "burmanščina"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:60
4281 msgid "Chamorro"
4282 msgstr "čamorščina"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:61
4285 msgid "Chechen"
4286 msgstr "čečenščina"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:62
4289 msgid "Chinese"
4290 msgstr "kitajščina"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:63
4293 msgid "Church Slavic"
4294 msgstr "staro slovanščina"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:64
4297 msgid "Chuvash"
4298 msgstr "čuvaščina"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:65
4301 msgid "Cornish"
4302 msgstr "kornščina"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:66
4305 msgid "Corsican"
4306 msgstr "korziščina"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:70
4309 msgid "Dzongkha"
4310 msgstr "dzongkha"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:71
4313 msgid "English"
4314 msgstr "angleščina"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:72
4317 msgid "Esperanto"
4318 msgstr "esperanto"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:73
4321 msgid "Estonian"
4322 msgstr "estonščina"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:74
4325 msgid "Faroese"
4326 msgstr "farščina"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:75
4329 msgid "Fijian"
4330 msgstr "fidžijščina"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:76
4333 msgid "Finnish"
4334 msgstr "finščina"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:78
4337 msgid "Frisian"
4338 msgstr "frisianščina"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:81
4341 msgid "Gaelic (Scots)"
4342 msgstr "galščina"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:82
4345 msgid "Irish"
4346 msgstr "irščina"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:83
4349 msgid "Gallegan"
4350 msgstr "galanščina"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:84
4353 msgid "Manx"
4354 msgstr "manska gelščina"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:85
4357 msgid "Greek, Modern ()"
4358 msgstr "grščina, moderna"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:86
4361 msgid "Guarani"
4362 msgstr "gvaranščina"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:87
4365 msgid "Gujarati"
4366 msgstr "gudžaratščina"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:89
4369 msgid "Herero"
4370 msgstr "hererščina"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:90
4373 msgid "Hindi"
4374 msgstr "hindujščina"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:91
4377 msgid "Hiri Motu"
4378 msgstr "hiri motu"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:93
4381 msgid "Icelandic"
4382 msgstr "islandščina"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:94
4385 msgid "Inuktitut"
4386 msgstr "inuktituščina"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:95
4389 msgid "Interlingue"
4390 msgstr "interlingve"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:96
4393 msgid "Interlingua"
4394 msgstr "interlingva"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:97
4397 msgid "Indonesian"
4398 msgstr "indonezijščina"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:98
4401 msgid "Inupiaq"
4402 msgstr "inupajščina"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:100
4405 msgid "Javanese"
4406 msgstr "javanščina"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:102
4409 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4410 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:103
4413 msgid "Kannada"
4414 msgstr "kanareščina"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:104
4417 msgid "Kashmiri"
4418 msgstr "kašmirščina"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:105
4421 msgid "Kazakh"
4422 msgstr "kazahstanščina"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:106
4425 msgid "Khmer"
4426 msgstr "kmerščina"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:107
4429 msgid "Kikuyu"
4430 msgstr "gikujščina"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:108
4433 msgid "Kinyarwanda"
4434 msgstr "kinjarvanda"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:109
4437 msgid "Kirghiz"
4438 msgstr "kirghizijščina"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:110
4441 msgid "Komi"
4442 msgstr "komiščina"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:112
4445 msgid "Kuanyama"
4446 msgstr "kvanjama"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:113
4449 msgid "Kurdish"
4450 msgstr "kurdščina"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:114
4453 msgid "Lao"
4454 msgstr "laoščina"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:115
4457 msgid "Latin"
4458 msgstr "latinščina"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:116
4461 msgid "Latvian"
4462 msgstr "latvijščina"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:117
4465 msgid "Lingala"
4466 msgstr "lingala"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:118
4469 msgid "Lithuanian"
4470 msgstr "litvanščina"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:119
4473 msgid "Letzeburgesch"
4474 msgstr "luksemburščina"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:120
4477 msgid "Macedonian"
4478 msgstr "makedonščina"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:121
4481 msgid "Marshall"
4482 msgstr "maršalščina"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:122
4485 msgid "Malayalam"
4486 msgstr "malajščina"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:123
4489 msgid "Maori"
4490 msgstr "maorščina"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:124
4493 msgid "Marathi"
4494 msgstr "maratščina"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:126
4497 msgid "Malagasy"
4498 msgstr "malgaščina"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:127
4501 msgid "Maltese"
4502 msgstr "malteščina"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:128
4505 msgid "Moldavian"
4506 msgstr "moldavščina"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:129
4509 msgid "Mongolian"
4510 msgstr "mongolščina"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:130
4513 msgid "Nauru"
4514 msgstr "navrujščina"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:131
4517 msgid "Navajo"
4518 msgstr "navajščina"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:132
4521 msgid "Ndebele, South"
4522 msgstr "ndebelščina, južna"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:133
4525 msgid "Ndebele, North"
4526 msgstr "ndebelščina, severna"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:134
4529 msgid "Ndonga"
4530 msgstr "ndongščina"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:135
4533 msgid "Nepali"
4534 msgstr "nepalščina"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:136
4537 msgid "Norwegian"
4538 msgstr "norveščina"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:137
4541 msgid "Norwegian Nynorsk"
4542 msgstr "norveščina norsk"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:138
4545 msgid "Norwegian Bokmaal"
4546 msgstr "norveščina bokmal"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:139
4549 msgid "Chichewa; Nyanja"
4550 msgstr "čičevajščina"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:140
4553 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4554 msgstr "okcitanščina"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:141
4557 msgid "Oriya"
4558 msgstr "orijščina"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:142
4561 msgid "Oromo"
4562 msgstr "oromščina"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:144
4565 msgid "Ossetian; Ossetic"
4566 msgstr "osetinščina"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:145
4569 msgid "Panjabi"
4570 msgstr "pandžabščina"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:146
4573 msgid "Persian"
4574 msgstr "perzijščina"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:147
4577 msgid "Pali"
4578 msgstr "palščina"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:148
4581 msgid "Polish"
4582 msgstr "polščina"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:149
4585 msgid "Portuguese"
4586 msgstr "portugalščina"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:150
4589 msgid "Pushto"
4590 msgstr "paštu"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:151
4593 msgid "Quechua"
4594 msgstr "kečvanščina"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:152
4597 msgid "Original audio"
4598 msgstr "Običajni zvok"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:153
4601 msgid "Raeto-Romance"
4602 msgstr "retoromanščina"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:155
4605 msgid "Rundi"
4606 msgstr "rundščina"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:157
4609 msgid "Sango"
4610 msgstr "sango"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:158
4613 msgid "Sanskrit"
4614 msgstr "sanskrt"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:159
4617 msgid "Serbian"
4618 msgstr "srbščina"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:160
4621 msgid "Croatian"
4622 msgstr "hrvaščina"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:161
4625 msgid "Sinhalese"
4626 msgstr "singalščina"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:164
4629 msgid "Northern Sami"
4630 msgstr "samščina, severna"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:165
4633 msgid "Samoan"
4634 msgstr "samojščina"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:166
4637 msgid "Shona"
4638 msgstr "šonščina"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:167
4641 msgid "Sindhi"
4642 msgstr "sindščina"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:168
4645 msgid "Somali"
4646 msgstr "somalščina"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:169
4649 msgid "Sotho, Southern"
4650 msgstr "sotojščina, južna"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:171
4653 msgid "Sardinian"
4654 msgstr "sardinščina"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:172
4657 msgid "Swati"
4658 msgstr "svaziščina"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:173
4661 msgid "Sundanese"
4662 msgstr "sundščina"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:174
4665 msgid "Swahili"
4666 msgstr "svahili"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:176
4669 msgid "Tahitian"
4670 msgstr "tahitijščina"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:177
4673 msgid "Tamil"
4674 msgstr "tamilščina"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:178
4677 msgid "Tatar"
4678 msgstr "tatarščina"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:179
4681 msgid "Telugu"
4682 msgstr "telugujščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:180
4685 msgid "Tajik"
4686 msgstr "tadžikistanščina"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:181
4689 msgid "Tagalog"
4690 msgstr "tagaloščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:182
4693 msgid "Thai"
4694 msgstr "tajščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:183
4697 msgid "Tibetan"
4698 msgstr "tibetanščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:184
4701 msgid "Tigrinya"
4702 msgstr "tigrinjščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:185
4705 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4706 msgstr "tonganščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:186
4709 msgid "Tswana"
4710 msgstr "tsvanščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:187
4713 msgid "Tsonga"
4714 msgstr "tsongščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:189
4717 msgid "Turkmen"
4718 msgstr "turkmenščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:190
4721 msgid "Twi"
4722 msgstr "tvijščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:191
4725 msgid "Uighur"
4726 msgstr "ujgurščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:192
4729 msgid "Ukrainian"
4730 msgstr "ukrajinščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:193
4733 msgid "Urdu"
4734 msgstr "urdujščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:194
4737 msgid "Uzbek"
4738 msgstr "uzbekistanščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:195
4741 msgid "Vietnamese"
4742 msgstr "vijetnamščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:196
4745 msgid "Volapuk"
4746 msgstr "volapuk"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:197
4749 msgid "Welsh"
4750 msgstr "valižanščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:198
4753 msgid "Wolof"
4754 msgstr "volofanščina"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:199
4757 msgid "Xhosa"
4758 msgstr "koščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:200
4761 msgid "Yiddish"
4762 msgstr "jidiščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:201
4765 msgid "Yoruba"
4766 msgstr "jorubščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:202
4769 msgid "Zhuang"
4770 msgstr "džangščina"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:203
4773 msgid "Zulu"
4774 msgstr "zulujščina"
4775
4776 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4777 msgid "Unknown"
4778 msgstr "Neznano"
4779
4780 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4781 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4782 msgid "Deinterlace"
4783 msgstr "Razpletanje"
4784
4785 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4786 msgid "Discard"
4787 msgstr "Zavrzi"
4788
4789 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4790 msgid "Blend"
4791 msgstr "Prelivanje"
4792
4793 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4794 msgid "Mean"
4795 msgstr "Sredina"
4796
4797 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4798 msgid "Bob"
4799 msgstr "Bob"
4800
4801 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4802 msgid "Linear"
4803 msgstr "Linearno"
4804
4805 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4806 msgid "1:4 Quarter"
4807 msgstr "1:4 Četrtina"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4810 msgid "1:2 Half"
4811 msgstr "1:2 Polovica"
4812
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4814 msgid "1:1 Original"
4815 msgstr "1:1 Original"
4816
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4818 msgid "2:1 Double"
4819 msgstr "2:1 Dvojno"
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4822 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4824 msgid "Crop"
4825 msgstr "Obreži"
4826
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:611
4828 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4829 msgid "Aspect-ratio"
4830 msgstr "R_azmerje velikosti"
4831
4832 #: modules/access/cdda/access.c:294
4833 msgid "CD reading failed"
4834 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
4835
4836 #: modules/access/cdda/access.c:295
4837 #, c-format
4838 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4839 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4840
4841 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4842 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4843 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4844 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4845 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4846 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:52
4847 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4848 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4849 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4850 msgid "Caching value in ms"
4851 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4852
4853 #: modules/access/cdda.c:62
4854 msgid ""
4855 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4856 "milliseconds."
4857 msgstr ""
4858 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4859
4860 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4861 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4863 msgid "Audio CD"
4864 msgstr "Zvočni CD"
4865
4866 #: modules/access/cdda.c:67
4867 msgid "Audio CD input"
4868 msgstr "Zvočni CD dovod"
4869
4870 #: modules/access/cdda.c:73
4871 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4872 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4873
4874 #: modules/access/cdda.c:85
4875 msgid "CDDB Server"
4876 msgstr "Strežnik CDDB"
4877
4878 #: modules/access/cdda.c:85
4879 msgid "Address of the CDDB server to use."
4880 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4881
4882 #: modules/access/cdda.c:88
4883 msgid "CDDB port"
4884 msgstr "Vrata CDDB"
4885
4886 #: modules/access/cdda.c:88
4887 msgid "CDDB Server port to use."
4888 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4889
4890 #: modules/access/cdda.c:448
4891 msgid "Audio CD - Track "
4892 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:465
4895 #, c-format
4896 msgid "Audio CD - Track %i"
4897 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4900 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4901 msgid "none"
4902 msgstr "noben"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4905 msgid "overlap"
4906 msgstr "prekrivanje"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4909 msgid "full"
4910 msgstr "polno"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4913 msgid ""
4914 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4915 "meta info          1\n"
4916 "events             2\n"
4917 "MRL                4\n"
4918 "external call      8\n"
4919 "all calls (0x10)  16\n"
4920 "LSN       (0x20)  32\n"
4921 "seek      (0x40)  64\n"
4922 "libcdio   (0x80) 128\n"
4923 "libcddb  (0x100) 256\n"
4924 msgstr ""
4925 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4926 "metapodatki          1\n"
4927 "dogodki             2\n"
4928 "MRL                4\n"
4929 "zunanji klic      8\n"
4930 "vsi klici (0x10)  16\n"
4931 "LSN       (0x20)  32\n"
4932 "iskanje      (0x40)  64\n"
4933 "libcdio   (0x80) 128\n"
4934 "libcddb  (0x100) 256\n"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4937 msgid ""
4938 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4939 "units."
4940 msgstr ""
4941 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4944 msgid ""
4945 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4946 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4947 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4948 "25 blocks per access."
4949 msgstr ""
4950 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4951 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4952 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4953 "25 blokov na dostop."
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4956 msgid ""
4957 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4958 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4959 "   %a : The artist (for the album)\n"
4960 "   %A : The album information\n"
4961 "   %C : Category\n"
4962 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4963 "   %I : CDDB disk ID\n"
4964 "   %G : Genre\n"
4965 "   %M : The current MRL\n"
4966 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4967 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4968 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4969 "   %T : The track number\n"
4970 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4971 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4972 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4973 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4974 "   %% : a % \n"
4975 msgstr ""
4976 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4977 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4978 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4979 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4980 "   %C : Kategorija\n"
4981 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4982 "   %I : ID CDDB diska\n"
4983 "   %G : Žanr\n"
4984 "   %M : Trenutni MRL\n"
4985 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4986 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4987 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4988 "   %T : Številka sledi\n"
4989 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4990 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4991 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4992 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4993 "   %% : a % \n"
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4996 msgid ""
4997 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4998 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4999 "   %M : The current MRL\n"
5000 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5001 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5002 "   %T : The track number\n"
5003 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5004 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5005 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5006 "   %% : a % \n"
5007 msgstr ""
5008 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5009 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5010 "   %M : Trenutni MRL\n"
5011 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5012 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5013 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5014 "   %T : Številka sledi\n"
5015 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5016 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5017 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5018 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5019 "   %% : a % \n"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5022 msgid "Enable CD paranoia?"
5023 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5026 msgid ""
5027 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5028 "none: no paranoia - fastest.\n"
5029 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5030 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5031 msgstr ""
5032 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5033 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5034 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5035 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5038 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5039 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5042 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5043 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5046 msgid "Audio Compact Disc"
5047 msgstr "Zvočni CD"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5050 msgid "Additional debug"
5051 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5054 msgid "Caching value in microseconds"
5055 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5058 msgid "Number of blocks per CD read"
5059 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5062 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5063 msgstr ""
5064 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5065 "CDDB"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5068 msgid "Use CD audio controls and output?"
5069 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5072 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5073 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5076 msgid "Do CD-Text lookups?"
5077 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5080 msgid "If set, get CD-Text information"
5081 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5084 msgid "Use Navigation-style playback?"
5085 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5088 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5089 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5092 msgid "CDDB"
5093 msgstr "CDDB"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5096 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5097 msgstr ""
5098 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5101 msgid "CDDB lookups"
5102 msgstr "CDDB poizvedba"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5105 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5106 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5109 msgid "CDDB server"
5110 msgstr "CDDB strežnik"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5113 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5114 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5117 msgid "CDDB server port"
5118 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5121 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5122 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5125 msgid "email address reported to CDDB server"
5126 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5129 msgid "Cache CDDB lookups?"
5130 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5133 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5134 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5137 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5138 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5141 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5142 msgstr ""
5143 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5144 "protokola."
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5147 msgid "CDDB server timeout"
5148 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5151 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5152 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5155 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5156 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5159 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5160 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5163 msgid ""
5164 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5165 "are available"
5166 msgstr ""
5167 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5168 "sta oba na voljo."
5169
5170 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5171 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5172 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5174 msgid "Disc"
5175 msgstr "Disk"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5179 msgid "Duration"
5180 msgstr "Trajanje"
5181
5182 #: modules/access/cdda/info.c:333
5183 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5184 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5185
5186 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5187 msgid "Tracks"
5188 msgstr "Sledi"
5189
5190 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5191 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5192 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5195 msgid "Track"
5196 msgstr "Sled"
5197
5198 #: modules/access/cdda/info.c:400
5199 msgid "MRL"
5200 msgstr "MRL"
5201
5202 #: modules/access/cdda/info.c:856
5203 msgid "Track Number"
5204 msgstr "Številka sledi"
5205
5206 #: modules/access/dc1394.c:65
5207 msgid "dc1394 input"
5208 msgstr "dc1394 dovod"
5209
5210 #: modules/access/directory.c:72
5211 msgid "Subdirectory behavior"
5212 msgstr "Obnašanje podmap"
5213
5214 #: modules/access/directory.c:74
5215 msgid ""
5216 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5217 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5218 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5219 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5220 msgstr ""
5221 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5222 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5223 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5224 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5225
5226 #: modules/access/directory.c:80
5227 msgid "collapse"
5228 msgstr "skrči"
5229
5230 #: modules/access/directory.c:81
5231 msgid "expand"
5232 msgstr "razširi"
5233
5234 #: modules/access/directory.c:83
5235 msgid "Ignored extensions"
5236 msgstr "Spregledane razširitve"
5237
5238 #: modules/access/directory.c:85
5239 msgid ""
5240 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5241 "directory.\n"
5242 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5243 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5244 msgstr ""
5245 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5246 "mape.\n"
5247 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5248 "vejico."
5249
5250 #: modules/access/directory.c:92
5251 msgid "Directory"
5252 msgstr "Mapa"
5253
5254 #: modules/access/directory.c:94
5255 msgid "Standard filesystem directory input"
5256 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5260 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5261 msgid "None"
5262 msgstr "Noben"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5265 msgid "Cable"
5266 msgstr "Kabel"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5269 msgid "Antenna"
5270 msgstr "Antena"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5273 msgid "TV"
5274 msgstr "TV"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5277 msgid "FM radio"
5278 msgstr "FM radio"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5281 msgid "AM radio"
5282 msgstr "AM radio"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5285 msgid "DSS"
5286 msgstr "DSS"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5289 msgid ""
5290 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5291 "millisecondss."
5292 msgstr ""
5293 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5294 "milisekundah."
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5297 msgid "Video device name"
5298 msgstr "Ime slikovne naprave"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5301 msgid ""
5302 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5303 "don't specify anything, the default device will be used."
5304 msgstr ""
5305 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5306 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5307 "vrednost."
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5310 msgid "Audio device name"
5311 msgstr "Ime zvočne naprave"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5314 msgid ""
5315 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5316 "don't specify anything, the default device will be used. "
5317 msgstr ""
5318 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5319 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5320 "vrednost."
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5323 msgid "Video size"
5324 msgstr "Velikost slike"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5327 msgid ""
5328 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5329 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5330 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5331 msgstr ""
5332 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5333 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5334 "vrednost."
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5337 msgid "Video input chroma format"
5338 msgstr "Format barv vnosa slike"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5341 msgid ""
5342 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5343 "(default), RV24, etc.)"
5344 msgstr ""
5345 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5346 "(privzeto), RV24, etc.)."
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5349 msgid "Video input frame rate"
5350 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5353 msgid ""
5354 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5355 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5356 msgstr ""
5357 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5358 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5361 msgid "Device properties"
5362 msgstr "Lastnosti naprave"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5365 msgid ""
5366 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5367 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5370 msgid "Tuner properties"
5371 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5374 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5375 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5378 msgid "Tuner TV Channel"
5379 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5382 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5383 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5386 msgid "Tuner country code"
5387 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5390 msgid ""
5391 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5392 "mapping (0 means default)."
5393 msgstr ""
5394 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5395 "predstavlja privzeto)."
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5398 msgid "Tuner input type"
5399 msgstr "Tip uglaševala"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5402 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5403 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5406 msgid "Video input pin"
5407 msgstr "Spona dovoda slike"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5410 msgid ""
5411 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5412 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5413 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5414 "will not be changed."
5415 msgstr ""
5416 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5417 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5418 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5419 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5422 msgid "Audio input pin"
5423 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5426 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5427 msgstr ""
5428 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5431 msgid "Video output pin"
5432 msgstr "Spona odvoda slike"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5435 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5436 msgstr ""
5437 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5440 msgid "Audio output pin"
5441 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5444 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5445 msgstr ""
5446 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5449 msgid "AM Tuner mode"
5450 msgstr "AM način uglaševanja"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5453 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5454 msgstr ""
5455 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5456 "DSS."
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5459 msgid "DirectShow"
5460 msgstr "DirectShow"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5463 msgid "DirectShow input"
5464 msgstr "DirectShow dovod"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5467 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5468 msgid "Refresh list"
5469 msgstr "Osveži listo"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5472 msgid "Configure"
5473 msgstr "Nastavi"
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5476 msgid "Capturing failed"
5477 msgstr "Neuspešen zajem"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5483 msgstr ""
5484 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5487 #, c-format
5488 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5489 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:75
5492 msgid ""
5493 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5494 msgstr ""
5495 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:78
5498 msgid "Adapter card to tune"
5499 msgstr "Uglasitev adapterja"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:79
5502 msgid ""
5503 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5504 "n>=0."
5505 msgstr ""
5506 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:81
5509 msgid "Device number to use on adapter"
5510 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:84
5513 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5514 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:85
5517 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5518 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:87
5521 msgid "Inversion mode"
5522 msgstr "Način obračanja"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:88
5525 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5526 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:90
5529 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5530 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:91
5533 msgid ""
5534 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5535 "disable this feature if you experience some trouble."
5536 msgstr ""
5537 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5538 "onemogočite, če imate težave."
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:93
5541 msgid "Budget mode"
5542 msgstr "Budget način"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:94
5545 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5546 msgstr ""
5547 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:97
5550 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5551 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:98
5554 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5555 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:100
5558 msgid "LNB voltage"
5559 msgstr "LNB napetost"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:101
5562 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5563 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:103
5566 msgid "High LNB voltage"
5567 msgstr "Visoka LNB napetost"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:104
5570 msgid ""
5571 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5572 "supported by all frontends."
5573 msgstr ""
5574 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5575 "podpirajo vsi vmesniki."
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:107
5578 msgid "22 kHz tone"
5579 msgstr "22 kHz toni"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:108
5582 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5583 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:110
5586 msgid "Transponder FEC"
5587 msgstr "Transponder FEC"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:111
5590 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5591 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:113
5594 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5595 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:116
5598 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5599 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:119
5602 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5603 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:122
5606 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5607 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:126
5610 msgid "Modulation type"
5611 msgstr "Tip modulacije"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:127
5614 msgid "Modulation type for front-end device."
5615 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:130
5618 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5619 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:133
5622 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5623 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:136
5626 msgid "Terrestrial bandwidth"
5627 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:137
5630 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5631 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:139
5634 msgid "Terrestrial guard interval"
5635 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:142
5638 msgid "Terrestrial transmission mode"
5639 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:145
5642 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5643 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:148
5646 msgid "HTTP Host address"
5647 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:150
5650 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5651 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:152
5654 msgid "HTTP user name"
5655 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:154
5658 msgid ""
5659 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5660 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:157
5663 msgid "HTTP password"
5664 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:159
5667 msgid ""
5668 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5669 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:162
5672 msgid "HTTP ACL"
5673 msgstr "HTTP ACL"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:164
5676 msgid ""
5677 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5678 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5679 msgstr ""
5680 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5681 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5684 #: modules/control/http/http.c:49
5685 msgid "Certificate file"
5686 msgstr "Datoteka certifikata"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:169
5689 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5690 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5693 #: modules/control/http/http.c:52
5694 msgid "Private key file"
5695 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:173
5698 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5699 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5702 #: modules/control/http/http.c:54
5703 msgid "Root CA file"
5704 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:176
5707 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5708 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5711 #: modules/control/http/http.c:57
5712 msgid "CRL file"
5713 msgstr "Datoteka CRL"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:180
5716 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5717 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:183
5720 msgid "DVB"
5721 msgstr "DVB"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:184
5724 msgid "DVB input with v4l2 support"
5725 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:236
5728 msgid "HTTP server"
5729 msgstr "Strežnik HTTP"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:723
5732 msgid "Input syntax is deprecated"
5733 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:724
5736 msgid ""
5737 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5738 "the new syntax."
5739 msgstr ""
5740 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5741 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:770
5744 msgid "Illegal Polarization"
5745 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:771
5748 #, c-format
5749 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5750 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5751
5752 #: modules/access/dv.c:70
5753 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5754 msgstr ""
5755 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5756 "milisekundah."
5757
5758 #: modules/access/dv.c:74
5759 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5760 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5761
5762 #: modules/access/dv.c:75
5763 msgid "dv"
5764 msgstr "dv"
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5767 msgid "DVD angle"
5768 msgstr "DVD kot"
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5771 msgid "Default DVD angle."
5772 msgstr "Privzet DVD kot"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5775 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5776 msgstr ""
5777 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5778 "milisekundah."
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:71
5781 msgid "Start directly in menu"
5782 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:73
5785 msgid ""
5786 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5787 "useless warning introductions."
5788 msgstr ""
5789 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5790 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5791
5792 #: modules/access/dvdnav.c:82
5793 msgid "DVD with menus"
5794 msgstr "DVD z menuji"
5795
5796 #: modules/access/dvdnav.c:83
5797 msgid "DVDnav Input"
5798 msgstr "DVDnav dovod"
5799
5800 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5801 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5802 msgid "Playback failure"
5803 msgstr "Napaka predvajanja"
5804
5805 #: modules/access/dvdnav.c:300
5806 msgid ""
5807 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5808 msgstr ""
5809 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5810 "dešifrirati celotnega diska."
5811
5812 #: modules/access/dvdread.c:69
5813 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5814 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:71
5817 msgid ""
5818 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5819 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5820 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5821 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5822 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5823 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5824 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5825 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5826 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5827 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5828 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5829 "The default method is: key."
5830 msgstr ""
5831 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5832 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5833 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5834 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5835 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5836 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5837 "vsi ključe naslovov.\n"
5838 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5839 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5840 "uporablja libcss.\n"
5841 "Privzeta metoda je: ključ."
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:87
5844 msgid "title"
5845 msgstr "naslov"
5846
5847 #: modules/access/dvdread.c:87
5848 msgid "Key"
5849 msgstr "Ključ"
5850
5851 #: modules/access/dvdread.c:93
5852 msgid "DVD without menus"
5853 msgstr "DVD brez menija"
5854
5855 #: modules/access/dvdread.c:94
5856 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5857 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5858
5859 #: modules/access/dvdread.c:239
5860 #, c-format
5861 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5862 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5863
5864 #: modules/access/dvdread.c:498
5865 #, c-format
5866 msgid "DVDRead could not read block %d."
5867 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5868
5869 #: modules/access/dvdread.c:560
5870 #, c-format
5871 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5872 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5873
5874 #: modules/access/eyetv.c:45
5875 msgid "EyeTV access module"
5876 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
5877
5878 #: modules/access/fake.c:43
5879 msgid ""
5880 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr ""
5882 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5883
5884 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5885 msgid "Framerate"
5886 msgstr "Hitrost sličic"
5887
5888 #: modules/access/fake.c:47
5889 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5890 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5891
5892 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5894 msgid "ID"
5895 msgstr "ID"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:50
5898 msgid ""
5899 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5900 "(default 0)."
5901 msgstr ""
5902 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5903 "(privzeto 0)."
5904
5905 #: modules/access/fake.c:52
5906 msgid "Duration in ms"
5907 msgstr "TRajanje v ms"
5908
5909 #: modules/access/fake.c:54
5910 msgid ""
5911 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5912 "meaning that the stream is unlimited)."
5913 msgstr ""
5914 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5915 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5916
5917 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:80
5918 msgid "Fake"
5919 msgstr "Ponaredek"
5920
5921 #: modules/access/fake.c:59
5922 msgid "Fake input"
5923 msgstr "Ponarejeni dovod"
5924
5925 #: modules/access/file.c:81
5926 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5927 msgstr ""
5928 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5929 "milisekundah."
5930
5931 #: modules/access/file.c:83
5932 msgid "Concatenate with additional files"
5933 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5934
5935 #: modules/access/file.c:85
5936 msgid ""
5937 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5938 "a comma-separated list of files."
5939 msgstr ""
5940 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5941 "datototek ločenih z vejico."
5942
5943 #: modules/access/file.c:89
5944 msgid "File input"
5945 msgstr "Datotečni dovod"
5946
5947 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5948 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5949 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5951 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5956 msgid "File"
5957 msgstr "Datoteka"
5958
5959 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5960 #: modules/access/file.c:452
5961 msgid "File reading failed"
5962 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5963
5964 #: modules/access/file.c:284
5965 #, c-format
5966 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5967 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5968
5969 #: modules/access/file.c:436
5970 #, c-format
5971 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5972 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5973
5974 #: modules/access/file.c:453
5975 #, c-format
5976 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5977 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5978
5979 #: modules/access_filter/dump.c:39
5980 msgid "Force use of dump module"
5981 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
5982
5983 #: modules/access_filter/dump.c:40
5984 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5985 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
5986
5987 #: modules/access_filter/dump.c:43
5988 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5989 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
5990
5991 #: modules/access_filter/dump.c:44
5992 msgid ""
5993 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5994 "megabyte were performed."
5995 msgstr ""
5996 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
5997 "določa nastavitev."
5998
5999 #: modules/access_filter/record.c:45
6000 msgid "Record directory"
6001 msgstr "Mapa posnetkov"
6002
6003 #: modules/access_filter/record.c:47
6004 msgid "Directory where the record will be stored."
6005 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6006
6007 #: modules/access_filter/record.c:323
6008 msgid "Recording"
6009 msgstr "Snemanje"
6010
6011 #: modules/access_filter/record.c:325
6012 msgid "Recording done"
6013 msgstr "Snemanje končano"
6014
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6016 msgid "Timeshift granularity"
6017 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6018
6019 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6020 msgid ""
6021 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6022 "timeshifted streams."
6023 msgstr ""
6024 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6025
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6027 msgid "Timeshift directory"
6028 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6029
6030 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6031 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6032 msgstr ""
6033 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6034
6035 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6036 msgid "Force use of the timeshift module"
6037 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6038
6039 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6040 msgid ""
6041 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6042 "control pace or pause."
6043 msgstr ""
6044 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6045 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6046
6047 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6048 msgid "Timeshift"
6049 msgstr "Časovni zamik"
6050
6051 #: modules/access/ftp.c:56
6052 msgid ""
6053 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6054 msgstr ""
6055 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:58
6058 msgid "FTP user name"
6059 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6062 msgid "User name that will be used for the connection."
6063 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:61
6066 msgid "FTP password"
6067 msgstr "Geslo FTP"
6068
6069 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6070 msgid "Password that will be used for the connection."
6071 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6072
6073 #: modules/access/ftp.c:64
6074 msgid "FTP account"
6075 msgstr "Račun FTP"
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:65
6078 msgid "Account that will be used for the connection."
6079 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6080
6081 #: modules/access/ftp.c:70
6082 msgid "FTP input"
6083 msgstr "FTP dovod"
6084
6085 #: modules/access/ftp.c:87
6086 msgid "FTP upload output"
6087 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6088
6089 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6090 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6091 msgid "Network interaction failed"
6092 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:133
6095 msgid "VLC could not connect with the given server."
6096 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:143
6099 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6100 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:204
6103 msgid "Your account was rejected."
6104 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:214
6107 msgid "Your password was rejected."
6108 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6109
6110 #: modules/access/ftp.c:222
6111 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6112 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6113
6114 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6115 msgid ""
6116 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6119 "milisekundah."
6120
6121 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6122 msgid "GnomeVFS input"
6123 msgstr "GnomeVFS dovod"
6124
6125 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6126 msgid "HTTP proxy"
6127 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6128
6129 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6130 msgid ""
6131 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6132 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6133 "tried."
6134 msgstr ""
6135 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6136 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6137 "sistemska nastavitev."
6138
6139 #: modules/access/http.c:59
6140 msgid ""
6141 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr ""
6143 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6144
6145 #: modules/access/http.c:62
6146 msgid "HTTP user agent"
6147 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6148
6149 #: modules/access/http.c:63
6150 msgid "User agent that will be used for the connection."
6151 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6152
6153 #: modules/access/http.c:66
6154 msgid "Auto re-connect"
6155 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6156
6157 #: modules/access/http.c:68
6158 msgid ""
6159 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6160 msgstr ""
6161 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6162
6163 #: modules/access/http.c:71
6164 msgid "Continuous stream"
6165 msgstr "Neprekinjen pretok"
6166
6167 #: modules/access/http.c:72
6168 msgid ""
6169 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6170 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6171 "other types of HTTP streams."
6172 msgstr ""
6173 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6174 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6175 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6176
6177 #: modules/access/http.c:78
6178 msgid "HTTP input"
6179 msgstr "HTTP dovod"
6180
6181 #: modules/access/http.c:80
6182 msgid "HTTP(S)"
6183 msgstr "HTTP(S)"
6184
6185 #: modules/access/http.c:297
6186 msgid "HTTP authentication"
6187 msgstr "HTTP overitev"
6188
6189 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6190 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6191 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:48
6194 msgid ""
6195 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6197
6198 #: modules/access/mms/mms.c:51
6199 msgid "Force selection of all streams"
6200 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6201
6202 #: modules/access/mms/mms.c:53
6203 msgid ""
6204 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6205 "You can choose to select all of them."
6206 msgstr ""
6207 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6208 "Lahko izberete vse."
6209
6210 #: modules/access/mms/mms.c:56
6211 msgid "Maximum bitrate"
6212 msgstr "Največja bitna stopnja"
6213
6214 #: modules/access/mms/mms.c:58
6215 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6216 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6217
6218 #: modules/access/mms/mms.c:68
6219 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6220 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6221
6222 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6223 msgid "Dummy stream output"
6224 msgstr "Dummy odvod vala"
6225
6226 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6227 msgid "Dummy"
6228 msgstr "Dummy"
6229
6230 #: modules/access_output/file.c:63
6231 msgid "Append to file"
6232 msgstr "Pripni datoteki"
6233
6234 #: modules/access_output/file.c:64
6235 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6236 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6237
6238 #: modules/access_output/file.c:68
6239 msgid "File stream output"
6240 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6243 msgid "Username"
6244 msgstr "Uporabniško ime"
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:63
6247 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6248 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6249
6250 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6252 msgid "Password"
6253 msgstr "Geslo"
6254
6255 #: modules/access_output/http.c:66
6256 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6257 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6258
6259 #: modules/access_output/http.c:68
6260 msgid "Mime"
6261 msgstr "Mime"
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:69
6264 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6265 msgstr ""
6266 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6267
6268 #: modules/access_output/http.c:72
6269 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6270 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6271
6272 #: modules/access_output/http.c:75
6273 msgid ""
6274 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6275 "empty if you don't have one."
6276 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:79
6279 msgid ""
6280 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6281 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6282 msgstr ""
6283 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6284 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:84
6287 msgid ""
6288 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6289 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6290 msgstr ""
6291 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6292 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:87
6295 msgid "Advertise with Bonjour"
6296 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:88
6299 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6300 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:92
6303 msgid "HTTP stream output"
6304 msgstr "Odvod HTTP valov"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:59
6307 msgid "Stream name"
6308 msgstr "Ime pretoka"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:60
6311 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6312 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:63
6315 msgid "Stream description"
6316 msgstr "Opis pretoka"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:64
6319 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6320 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:67
6323 msgid "Stream MP3"
6324 msgstr "MP3 val"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:68
6327 msgid ""
6328 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6329 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6330 "shoutcast/icecast server."
6331 msgstr ""
6332 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6333 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:77
6336 msgid "Genre description"
6337 msgstr "Opis žanra"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:78
6340 msgid "Genre of the content. "
6341 msgstr "Žanr vsebine."
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:80
6344 msgid "URL description"
6345 msgstr "Opis URL"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:81
6348 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6349 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:88
6352 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6353 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6356 msgid "Samplerate"
6357 msgstr "Vzorčna stopnja"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:91
6360 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6361 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:93
6364 msgid "Number of channels"
6365 msgstr "Število kanalov"
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:94
6368 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6369 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6370
6371 #: modules/access_output/shout.c:96
6372 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6373 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6374
6375 #: modules/access_output/shout.c:97
6376 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6377 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6378
6379 #: modules/access_output/shout.c:99
6380 msgid "Stream public"
6381 msgstr "Javni pretok"
6382
6383 #: modules/access_output/shout.c:100
6384 msgid ""
6385 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6386 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6387 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6388 msgstr ""
6389 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6390 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6391 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6392
6393 #: modules/access_output/shout.c:106
6394 msgid "IceCAST output"
6395 msgstr "IceCAST odvod"
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6398 #: modules/demux/live555.cpp:60
6399 msgid "Caching value (ms)"
6400 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:91
6403 msgid ""
6404 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6405 "milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:94
6410 msgid "Group packets"
6411 msgstr "Skupinski paketi"
6412
6413 #: modules/access_output/udp.c:95
6414 msgid ""
6415 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6416 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6417 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6418 msgstr ""
6419 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6420 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6421 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6422
6423 #: modules/access_output/udp.c:100
6424 msgid "Raw write"
6425 msgstr "Raw pisanje"
6426
6427 #: modules/access_output/udp.c:101
6428 msgid ""
6429 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6430 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6431 msgstr ""
6432 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6433 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6434
6435 #: modules/access_output/udp.c:105
6436 msgid "RTCP destination port number"
6437 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6438
6439 #: modules/access_output/udp.c:106
6440 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6441 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6442
6443 #: modules/access_output/udp.c:107
6444 msgid "Automatic multicast streaming"
6445 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6446
6447 #: modules/access_output/udp.c:108
6448 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6449 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6450
6451 #: modules/access_output/udp.c:110
6452 msgid "UDP-Lite"
6453 msgstr "UDP-Lite"
6454
6455 #: modules/access_output/udp.c:111
6456 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6457 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6458
6459 #: modules/access_output/udp.c:112
6460 msgid "Checksum coverage"
6461 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6462
6463 #: modules/access_output/udp.c:113
6464 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6465 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6466
6467 #: modules/access_output/udp.c:116
6468 msgid "UDP stream output"
6469 msgstr "UDP odvod pretoka"
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:54
6472 msgid ""
6473 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6474 "milliseconds."
6475 msgstr ""
6476 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6477 "milisekundah."
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:57
6480 msgid "Device"
6481 msgstr "Naprava"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:58
6484 msgid "PVR video device"
6485 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:60
6488 msgid "Radio device"
6489 msgstr "Radijska naprava"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:61
6492 msgid "PVR radio device"
6493 msgstr "Radijska naprava PVR"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6496 msgid "Norm"
6497 msgstr "Norma"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6500 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6501 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105
6504 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6505 msgid "Width"
6506 msgstr "Širina"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:68
6509 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6510 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108
6513 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6514 msgid "Height"
6515 msgstr "Višina"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:72
6518 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6519 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6522 msgid "Frequency"
6523 msgstr "Frekvenca"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6526 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6527 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6530 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6531 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:82
6534 msgid "Key interval"
6535 msgstr "Ključni zamik"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:83
6538 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6539 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:85
6542 msgid "B Frames"
6543 msgstr "B sličice"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:86
6546 msgid ""
6547 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6548 "number of B-Frames."
6549 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:90
6552 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6553 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:92
6556 msgid "Bitrate peak"
6557 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:93
6560 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6561 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:95
6564 msgid "Bitrate mode"
6565 msgstr "Bitni način stopnje"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:96
6568 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6569 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:98
6572 msgid "Audio bitmask"
6573 msgstr "Bitna maska zvoka"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:99
6576 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6577 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6580 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6581 msgid "Volume"
6582 msgstr "Glasnost"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:103
6585 msgid "Audio volume (0-65535)."
6586 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6589 msgid "Channel"
6590 msgstr "Kanal"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:106
6593 msgid ""
6594 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6595 msgstr ""
6596 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6597 "svideo)"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6600 msgid "Automatic"
6601 msgstr "Samodejno"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6604 msgid "SECAM"
6605 msgstr "SECAM"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6608 msgid "PAL"
6609 msgstr "PAL"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6612 msgid "NTSC"
6613 msgstr "NTSC"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:115
6616 msgid "vbr"
6617 msgstr "vbr"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:115
6620 msgid "cbr"
6621 msgstr "cbr"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:120
6624 msgid "PVR"
6625 msgstr "PVR"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:121
6628 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6629 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6630
6631 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6632 msgid ""
6633 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ""
6635 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6636
6637 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6638 msgid "Real RTSP"
6639 msgstr "Pravi RTSP"
6640
6641 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6642 msgid "Connection failed"
6643 msgstr "Neuspešna povezava"
6644
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6646 #, c-format
6647 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6648 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6649
6650 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6651 msgid "Session failed"
6652 msgstr "Neuspešna seja"
6653
6654 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6655 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6656 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6657
6658 #: modules/access/screen/screen.c:38
6659 msgid ""
6660 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6661 msgstr ""
6662 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6663 "milisekundah."
6664
6665 #: modules/access/screen/screen.c:42
6666 msgid "Desired frame rate for the capture."
6667 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6668
6669 #: modules/access/screen/screen.c:45
6670 msgid "Capture fragment size"
6671 msgstr "Zajem velikosti dela"
6672
6673 #: modules/access/screen/screen.c:47
6674 msgid ""
6675 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6676 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6677 msgstr ""
6678 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6679 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6680
6681 #: modules/access/screen/screen.c:61
6682 msgid "Screen Input"
6683 msgstr "Zaslonski dovod"
6684
6685 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6686 msgid "Screen"
6687 msgstr "Zaslon"
6688
6689 #: modules/access/smb.c:63
6690 msgid ""
6691 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6692 msgstr ""
6693 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6694
6695 #: modules/access/smb.c:65
6696 msgid "SMB user name"
6697 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6698
6699 #: modules/access/smb.c:68
6700 msgid "SMB password"
6701 msgstr "Geslo za SMB"
6702
6703 #: modules/access/smb.c:71
6704 msgid "SMB domain"
6705 msgstr "Domena SMB"
6706
6707 #: modules/access/smb.c:72
6708 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6709 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6710
6711 #: modules/access/smb.c:77
6712 msgid "SMB input"
6713 msgstr "SMB dovod"
6714
6715 #: modules/access/tcp.c:39
6716 msgid ""
6717 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 msgstr ""
6719 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6720
6721 #: modules/access/tcp.c:46
6722 msgid "TCP"
6723 msgstr "TCP"
6724
6725 #: modules/access/tcp.c:47
6726 msgid "TCP input"
6727 msgstr "TCP dovod"
6728
6729 #: modules/access/udp.c:71
6730 msgid ""
6731 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6734
6735 #: modules/access/udp.c:74
6736 msgid "Autodetection of MTU"
6737 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6738
6739 #: modules/access/udp.c:76
6740 msgid ""
6741 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6742 "truncated packets are found"
6743 msgstr ""
6744 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6745 "razdeljeni paketi."
6746
6747 #: modules/access/udp.c:79
6748 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6749 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6750
6751 #: modules/access/udp.c:81
6752 msgid ""
6753 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6754 "time specified here (in milliseconds)."
6755 msgstr ""
6756 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6757 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6758
6759 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6760 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6761 msgid "UDP/RTP"
6762 msgstr "UDP/RTP"
6763
6764 #: modules/access/udp.c:89
6765 msgid "UDP/RTP input"
6766 msgstr "UDP/RTP dovod"
6767
6768 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6770 msgid "Device name"
6771 msgstr "Ime naprave"
6772
6773 #: modules/access/v4l2.c:56
6774 msgid ""
6775 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6776 "be used."
6777 msgstr ""
6778 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
6779
6780 #: modules/access/v4l2.c:60
6781 msgid ""
6782 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6783 msgstr ""
6784 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6785
6786 #: modules/access/v4l2.c:65
6787 msgid "Video4Linux2"
6788 msgstr "Video4Linux2"
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:66
6791 msgid "Video4Linux2 input"
6792 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:78
6795 msgid ""
6796 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:82
6801 msgid ""
6802 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6803 "device will be used."
6804 msgstr ""
6805 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:86
6808 msgid ""
6809 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6810 "device will be used."
6811 msgstr ""
6812 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:90
6815 msgid ""
6816 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6817 "(default), RV24, etc.)"
6818 msgstr ""
6819 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6820 "(privzeto), RV24, ...)."
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:97
6823 msgid ""
6824 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6825 msgstr ""
6826 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:102
6829 msgid "Audio Channel"
6830 msgstr "Zvočni kanali"
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:104
6833 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6834 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:106
6837 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6838 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:109
6841 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6842 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6846 msgid "Brightness"
6847 msgstr "Svetlost"
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:113
6850 msgid "Brightness of the video input."
6851 msgstr "Svetlost posnetka."
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6855 msgid "Hue"
6856 msgstr "Odtenek"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:116
6859 msgid "Hue of the video input."
6860 msgstr "Odtenek posnetka."
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6863 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6864 #: modules/video_filter/rss.c:147
6865 msgid "Color"
6866 msgstr "Barva"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:119
6869 msgid "Color of the video input."
6870 msgstr "Barva posnetka."
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6874 msgid "Contrast"
6875 msgstr "Kontrast"
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:122
6878 msgid "Contrast of the video input."
6879 msgstr "Kontrast dovoda slike"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:123
6882 msgid "Tuner"
6883 msgstr "Uglaševalo"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:124
6886 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6887 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:127
6890 msgid ""
6891 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6892 msgstr ""
6893 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6894
6895 #: modules/access/v4l.c:130
6896 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6897 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:131
6900 msgid "MJPEG"
6901 msgstr "MJPEG"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:133
6904 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6905 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:134
6908 msgid "Decimation"
6909 msgstr "Razsajanje"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:136
6912 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6913 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:137
6916 msgid "Quality"
6917 msgstr "Kakovost"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:138
6920 msgid "Quality of the stream."
6921 msgstr "Kakovost pretoka."
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:149
6924 msgid "Video4Linux"
6925 msgstr "Video4Linux"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:150
6928 msgid "Video4Linux input"
6929 msgstr "Video4Linux dovod"
6930
6931 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6932 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6935
6936 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6937 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6939 msgid "VCD"
6940 msgstr "VCD"
6941
6942 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6943 msgid "VCD input"
6944 msgstr "VCD dovod"
6945
6946 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6947 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6948 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6951 msgid "The above message had unknown log level"
6952 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6955 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6956 msgstr ""
6957 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6958
6959 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6960 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6962 msgid "Entry"
6963 msgstr "Vnos"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6966 msgid "Segments"
6967 msgstr "Odseki"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6971 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
6972 msgid "Segment"
6973 msgstr "Odsek"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6976 msgid "LID"
6977 msgstr "LID"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6980 msgid "VCD Format"
6981 msgstr "VCD format"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6984 msgid "Album"
6985 msgstr "Album"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6988 msgid "Application"
6989 msgstr "Aplikacija"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6992 msgid "Preparer"
6993 msgstr "Pripravljavec"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6996 msgid "Vol #"
6997 msgstr "Jakost #"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7000 msgid "Vol max #"
7001 msgstr "Največja jakost #"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7004 msgid "Volume Set"
7005 msgstr "Nabor jakosti"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7008 msgid "System Id"
7009 msgstr "Sistemski ID"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7012 msgid "Entries"
7013 msgstr "Vnosi"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7016 msgid "First Entry Point"
7017 msgstr "Prva vnosna točka"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7020 msgid "Last Entry Point"
7021 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7024 msgid "Track size (in sectors)"
7025 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7029 msgid "type"
7030 msgstr "tip"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7033 msgid "end"
7034 msgstr "konec"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7037 msgid "play list"
7038 msgstr "predvajalna lista"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7041 msgid "extended selection list"
7042 msgstr "razširjena lista izborov"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7045 msgid "selection list"
7046 msgstr "lista izbire"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7049 msgid "unknown type"
7050 msgstr "neznan tip"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7054 msgid "List ID"
7055 msgstr "ID liste"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7058 msgid "(Super) Video CD"
7059 msgstr "(Super) Video CD"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7062 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7063 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7066 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7067 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7068
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7070 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7071 msgstr ""
7072 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7073
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7075 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7076 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7079 msgid "Use playback control?"
7080 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7083 msgid ""
7084 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7085 "tracks."
7086 msgstr ""
7087 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7088 "primeru se predvaja po sledeh."
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7091 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7092 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7095 msgid ""
7096 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7097 "entry."
7098 msgstr ""
7099 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7100 "določene časovne enote."
7101
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7103 msgid "Show extended VCD info?"
7104 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7107 msgid ""
7108 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7109 "for example playback control navigation."
7110 msgstr ""
7111 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7112 "nadzor krmarjenje pretoka."
7113
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7115 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7116 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7117
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7119 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7120 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7121
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7123 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7124 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7127 msgid "Dolby Surround decoder"
7128 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7131 msgid ""
7132 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7133 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7134 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7135 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7136 "It works with any source format from mono to 7.1."
7137 msgstr ""
7138 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7139 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7140 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7141 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7144 msgid "Characteristic dimension"
7145 msgstr "Značilne dimenzije"
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7148 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7149 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7150
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7152 msgid "Compensate delay"
7153 msgstr "Poravnava zamika"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7156 msgid ""
7157 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7158 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7159 "case, turn this on to compensate."
7160 msgstr ""
7161 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7162 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7165 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7166 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7169 msgid ""
7170 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7171 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7172 msgstr ""
7173 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7174 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7175
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7178 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7179 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7180
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7182 msgid "Headphone effect"
7183 msgstr "Učinek slušalk"
7184
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7186 msgid "Use downmix algorithme."
7187 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7190 msgid ""
7191 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7192 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7193 "speakers."
7194 msgstr ""
7195 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7196 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7199 msgid "Select channel to keep"
7200 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7203 msgid ""
7204 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7205 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7206 msgstr ""
7207 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7208 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7211 msgid "Left rear"
7212 msgstr "Levo zadaj"
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7215 msgid "Right rear"
7216 msgstr "Desno zadaj"
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7219 msgid "Left front"
7220 msgstr "Levo spredaj"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7223 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7224 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7227 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7228 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7231 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7232 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7235 msgid "A/52 dynamic range compression"
7236 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7240 msgid ""
7241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7245 msgstr ""
7246 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7247 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7248 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7249 "predstavitve."
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7252 msgid "Enable internal upmixing"
7253 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7254
7255 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7256 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7257 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7261 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7262 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7265 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7266 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7269 msgid "DTS dynamic range compression"
7270 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7274 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7275 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7278 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7279 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7282 msgid "Fixed point audio format conversions"
7283 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7286 msgid "Floating-point audio format conversions"
7287 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7290 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7291 msgid "MPEG audio decoder"
7292 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7293
7294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7295 msgid "Equalizer preset"
7296 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7297
7298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7299 msgid "Preset to use for the equalizer."
7300 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7303 msgid "Bands gain"
7304 msgstr "Doseg trakov"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7307 msgid ""
7308 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7309 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7310 "2 0\"."
7311 msgstr ""
7312 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7313 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7314 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7317 msgid "Two pass"
7318 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7321 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7322 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7325 msgid "Global gain"
7326 msgstr "Celotna pridobitev"
7327
7328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7329 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7330 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7333 msgid "Equalizer with 10 bands"
7334 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 msgid "Flat"
7338 msgstr "Privzeto"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7342 msgid "Classical"
7343 msgstr "Klasika"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7346 msgid "Club"
7347 msgstr "Klubska"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7351 msgid "Dance"
7352 msgstr "Dance"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7355 msgid "Full bass"
7356 msgstr "Polni basi"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7359 msgid "Full bass and treble"
7360 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7363 msgid "Full treble"
7364 msgstr "Polni visoki toni"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7367 msgid "Headphones"
7368 msgstr "Slušalke"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7371 msgid "Large Hall"
7372 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7375 msgid "Live"
7376 msgstr "Zvok žive glasbe"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7379 msgid "Party"
7380 msgstr "Zabava"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7384 msgid "Pop"
7385 msgstr "Pop"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7389 msgid "Reggae"
7390 msgstr "Reggae"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7394 msgid "Rock"
7395 msgstr "Rock"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7399 msgid "Ska"
7400 msgstr "Ska"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 msgid "Soft"
7404 msgstr "Mehka"
7405
7406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7407 msgid "Soft rock"
7408 msgstr "Mehki rock"
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7412 msgid "Techno"
7413 msgstr "Tehno"
7414
7415 #: modules/audio_filter/format.c:202
7416 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7417 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7418
7419 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7420 msgid "Number of audio buffers"
7421 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7422
7423 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7424 msgid ""
7425 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7426 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7427 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7428 msgstr ""
7429 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7430 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7431 "občutljvo za kratke spremembe."
7432
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7434 msgid "Max level"
7435 msgstr "Najvišja izravnava"
7436
7437 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7438 msgid ""
7439 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7440 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7441 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7442 msgstr ""
7443 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7444 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7445 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7446
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7448 msgid "Volume normalizer"
7449 msgstr "Normalizator jakosti"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7452 msgid "Parametric Equalizer"
7453 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7454
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7456 msgid "Low freq (Hz)"
7457 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7460 msgid "Low freq gain (dB)"
7461 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7462
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7464 msgid "High freq (Hz)"
7465 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7466
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7468 msgid "High freq gain (dB)"
7469 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7470
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7472 msgid "Freq 1 (Hz)"
7473 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7474
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7476 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7477 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7478
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7480 msgid "Freq 1 Q"
7481 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7484 msgid "Freq 2 (Hz)"
7485 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7486
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7488 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7489 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7490
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7492 msgid "Freq 2 Q"
7493 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7494
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7496 msgid "Freq 3 (Hz)"
7497 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7498
7499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7500 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7501 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7502
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7504 msgid "Freq 3 Q"
7505 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7506
7507 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7508 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7509 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7510
7511 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7512 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7513 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7514 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7515
7516 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7517 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7518 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7519
7520 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7521 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7522 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7523
7524 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7525 msgid "Float32 audio mixer"
7526 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7527
7528 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7529 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7530 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7531
7532 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7533 msgid "Trivial audio mixer"
7534 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7535
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7537 msgid "default"
7538 msgstr "privzeto"
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7541 msgid "ALSA audio output"
7542 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7545 msgid "ALSA Device Name"
7546 msgstr "Ime ALSA naprave"
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7549 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7550 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7551 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7552 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7553 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7554 msgid "Audio Device"
7555 msgstr "Zvokovna naprava"
7556
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7558 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7561 msgid "Mono"
7562 msgstr "Mono"
7563
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7565 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7566 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7567 msgid "2 Front 2 Rear"
7568 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7569
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7571 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7572 msgid "A/52 over S/PDIF"
7573 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7574
7575 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7576 msgid "No Audio Device"
7577 msgstr "Ni zvočne naprave"
7578
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7580 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7581 msgstr ""
7582 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7583
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7586 msgid "Audio output failed"
7587 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7590 #, c-format
7591 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7592 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7593
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7595 #, c-format
7596 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7597 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7598
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7600 msgid "Unknown soundcard"
7601 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7602
7603 #: modules/audio_output/arts.c:63
7604 msgid "aRts audio output"
7605 msgstr "aRts odvod zvoka"
7606
7607 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7608 msgid ""
7609 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7610 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7611 "playback."
7612 msgstr ""
7613 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7614 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7615 "predvajanje zvoka."
7616
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7618 msgid "HAL AudioUnit output"
7619 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7620
7621 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7622 msgid ""
7623 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7624 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7625
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7627 msgid "Audio device is not configured"
7628 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7629
7630 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7631 msgid ""
7632 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7633 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7634 msgstr ""
7635 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7636 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7637
7638 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7639 #, c-format
7640 msgid "%s (Encoded Output)"
7641 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7642
7643 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7644 msgid "Output device"
7645 msgstr "Odvodna naprava"
7646
7647 #: modules/audio_output/directx.c:206
7648 msgid ""
7649 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7650 "default device appears as 0 AND another number)."
7651 msgstr ""
7652 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7653 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7654
7655 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7656 msgid "Use float32 output"
7657 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7658
7659 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7660 msgid ""
7661 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7662 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7663 msgstr ""
7664 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7665 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7666
7667 #: modules/audio_output/directx.c:214
7668 msgid "DirectX audio output"
7669 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7670
7671 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7672 msgid "3 Front 2 Rear"
7673 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7674
7675 #: modules/audio_output/esd.c:67
7676 msgid "EsounD audio output"
7677 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7678
7679 #: modules/audio_output/esd.c:70
7680 msgid "Esound server"
7681 msgstr "Esound strežnik"
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:79
7684 msgid "Output format"
7685 msgstr "Odvodni format"
7686
7687 #: modules/audio_output/file.c:80
7688 msgid ""
7689 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7690 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7691 msgstr ""
7692 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7693 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7694
7695 #: modules/audio_output/file.c:83
7696 msgid "Number of output channels"
7697 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7698
7699 #: modules/audio_output/file.c:84
7700 msgid ""
7701 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7702 "restrict the number of channels here."
7703 msgstr ""
7704 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7705 "število."
7706
7707 #: modules/audio_output/file.c:87
7708 msgid "Add WAVE header"
7709 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:88
7712 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7713 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7714
7715 #: modules/audio_output/file.c:105
7716 msgid "Output file"
7717 msgstr "Odvodna datoteka"
7718
7719 #: modules/audio_output/file.c:106
7720 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7721 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7722
7723 #: modules/audio_output/file.c:109
7724 msgid "File audio output"
7725 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7726
7727 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7728 msgid "Roku HD1000 audio output"
7729 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7730
7731 #: modules/audio_output/jack.c:62
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Automatically connect to input devices"
7734 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
7735
7736 #: modules/audio_output/jack.c:64
7737 msgid ""
7738 "If enabled, this option will automatically connect output to the first JACK "
7739 "inputs found."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_output/jack.c:68
7743 msgid "Connect to outputs beginning with"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_output/jack.c:70
7747 msgid ""
7748 "If automatic connection is enabled, only JACK inputs whose names begin with "
7749 "this prefix will be considered for connection."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/audio_output/jack.c:78
7753 msgid "JACK audio output"
7754 msgstr "JACK odvod zvoka"
7755
7756 #: modules/audio_output/oss.c:99
7757 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7758 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7759
7760 #: modules/audio_output/oss.c:101
7761 msgid ""
7762 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7763 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7764 "drivers, then you need to enable this option."
7765 msgstr ""
7766 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7767 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7768 "možnost."
7769
7770 #: modules/audio_output/oss.c:107
7771 msgid "UNIX OSS audio output"
7772 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7773
7774 #: modules/audio_output/oss.c:112
7775 msgid "OSS DSP device"
7776 msgstr "OSS DSP naprava"
7777
7778 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7779 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7780 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7781
7782 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7783 msgid "PORTAUDIO audio output"
7784 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7785
7786 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7787 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7788 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7789
7790 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7791 msgid "Win32 waveOut extension output"
7792 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7793
7794 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7795 msgid "5.1"
7796 msgstr "5.1"
7797
7798 #: modules/codec/a52.c:91
7799 msgid "A/52 parser"
7800 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7801
7802 #: modules/codec/a52.c:98
7803 msgid "A/52 audio packetizer"
7804 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7805
7806 #: modules/codec/adpcm.c:43
7807 msgid "ADPCM audio decoder"
7808 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7809
7810 #: modules/codec/araw.c:44
7811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7812 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7813
7814 #: modules/codec/araw.c:53
7815 msgid "Raw audio encoder"
7816 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7817
7818 #: modules/codec/cinepak.c:38
7819 msgid "Cinepak video decoder"
7820 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7821
7822 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7823 msgid "CMML annotations decoder"
7824 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7825
7826 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7827 msgid "CVD subtitle decoder"
7828 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7829
7830 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7831 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7832 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7833
7834 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7835 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7836 msgid "Encoding quality"
7837 msgstr "Kakovost kodiranja"
7838
7839 #: modules/codec/dirac.c:69
7840 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7841 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7842
7843 #: modules/codec/dirac.c:74
7844 msgid "Dirac video decoder"
7845 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7846
7847 #: modules/codec/dirac.c:80
7848 msgid "Dirac video encoder"
7849 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7850
7851 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7852 msgid "DirectMedia Object decoder"
7853 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7854
7855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7856 msgid "DirectMedia Object encoder"
7857 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7858
7859 #: modules/codec/dts.c:95
7860 msgid "DTS parser"
7861 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7862
7863 #: modules/codec/dts.c:100
7864 msgid "DTS audio packetizer"
7865 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7866
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7868 msgid "Decoding X coordinate"
7869 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7870
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7872 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7873 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7874
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7876 msgid "Decoding Y coordinate"
7877 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7880 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7881 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7882
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7884 msgid "Subpicture position"
7885 msgstr "Lega nalepk"
7886
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7888 msgid ""
7889 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7890 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7891 "g. 6=top-right)."
7892 msgstr ""
7893 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7894 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7895
7896 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7897 msgid "Encoding X coordinate"
7898 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7899
7900 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7901 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7902 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7903
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7905 msgid "Encoding Y coordinate"
7906 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7907
7908 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7909 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7910 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7911
7912 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7913 msgid "DVB subtitles decoder"
7914 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7915
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7917 msgid "DVB subtitles encoder"
7918 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7919
7920 #: modules/codec/faad.c:39
7921 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7922 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7923
7924 #: modules/codec/faad.c:332
7925 msgid "AAC extension"
7926 msgstr "AACe razširitev"
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:47 modules/video_output/image.c:82
7929 msgid "Image file"
7930 msgstr "Slikovna datoteka"
7931
7932 #: modules/codec/fake.c:49
7933 msgid "Path of the image file for fake input."
7934 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7935
7936 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7937 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7938 msgid "Output video width."
7939 msgstr "Odvodna širina slike."
7940
7941 #: modules/codec/fake.c:55 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7942 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7943 msgid "Output video height."
7944 msgstr "Odvodna višina slike."
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:56 modules/video_filter/mosaic.c:137
7947 msgid "Keep aspect ratio"
7948 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:58
7951 msgid "Consider width and height as maximum values."
7952 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7953
7954 #: modules/codec/fake.c:59
7955 msgid "Background aspect ratio"
7956 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7957
7958 #: modules/codec/fake.c:61
7959 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7960 msgstr ""
7961 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7962 "zaslonske točke."
7963
7964 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7965 msgid "Deinterlace video"
7966 msgstr "Razpletena slika"
7967
7968 #: modules/codec/fake.c:64
7969 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7970 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7971
7972 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:70
7973 msgid "Deinterlace module"
7974 msgstr "Enota razpletanja"
7975
7976 #: modules/codec/fake.c:67
7977 msgid "Deinterlace module to use."
7978 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7979
7980 #: modules/codec/fake.c:68
7981 msgid "Chroma used."
7982 msgstr "Uporabljena Barva."
7983
7984 #: modules/codec/fake.c:70
7985 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7986 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
7987
7988 #: modules/codec/fake.c:81
7989 msgid "Fake video decoder"
7990 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7993 #, c-format
7994 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7995 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7998 #, c-format
7999 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8000 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8003 #, c-format
8004 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8005 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8008 msgid "VLC could not open the encoder."
8009 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8012 msgid "Non-ref"
8013 msgstr "Brez reference"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8016 msgid "Bidir"
8017 msgstr "Oboje smerno"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8020 msgid "Non-key"
8021 msgstr "Brez ključa"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8024 msgid "All"
8025 msgstr "Vse"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8028 msgid "rd"
8029 msgstr "rd"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8032 msgid "bits"
8033 msgstr "biti"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8036 msgid "simple"
8037 msgstr "vzorec"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8040 msgid "Fast bilinear"
8041 msgstr "Hitro dvosmerno"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8044 msgid "Bilinear"
8045 msgstr "Dvosmerno"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8048 msgid "Bicubic (good quality)"
8049 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8052 msgid "Experimental"
8053 msgstr "Eksperimentalno"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8056 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8057 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8060 msgid "Area"
8061 msgstr "Območje"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8064 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8065 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8068 msgid "Gauss"
8069 msgstr "Gauss"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8072 msgid "SincR"
8073 msgstr "SincR"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8076 msgid "Lanczos"
8077 msgstr "Lanczos"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8080 msgid "Bicubic spline"
8081 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8084 msgid ""
8085 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8086 msgstr ""
8087 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8088 "WMA)"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8091 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8092 msgstr ""
8093 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8096 msgid "Decoding"
8097 msgstr "Dekodiranje"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8101 msgid "Encoding"
8102 msgstr "Kodiranje"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8105 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8106 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8109 msgid "FFmpeg demuxer"
8110 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8113 msgid "FFmpeg muxer"
8114 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8117 msgid "Video scaling filter"
8118 msgstr "Merilni filter slike"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8121 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8122 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8125 msgid "FFmpeg video filter"
8126 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8129 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8130 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8133 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8134 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8137 msgid "Direct rendering"
8138 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8141 msgid "Error resilience"
8142 msgstr "Prožnost napak"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8145 msgid ""
8146 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8147 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8148 "can produce a lot of errors.\n"
8149 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8150 msgstr ""
8151 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8152 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8153 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8154 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8157 msgid "Workaround bugs"
8158 msgstr "Obhod hroščev"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8161 msgid ""
8162 "Try to fix some bugs:\n"
8163 "1  autodetect\n"
8164 "2  old msmpeg4\n"
8165 "4  xvid interlaced\n"
8166 "8  ump4 \n"
8167 "16 no padding\n"
8168 "32 ac vlc\n"
8169 "64 Qpel chroma.\n"
8170 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8171 "\", enter 40."
8172 msgstr ""
8173 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8174 "1  samodejna zaznava\n"
8175 "2  star msmpeg4\n"
8176 "4  prepleteni xvid\n"
8177 "8  ump4 \n"
8178 "16 brez podlaganja\n"
8179 "32 ac vlc\n"
8180 "64 Qpel barve.\n"
8181 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8182 "40."
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8185 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8186 msgid "Hurry up"
8187 msgstr "Pohiti"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8190 msgid ""
8191 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8192 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8193 msgstr ""
8194 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8195 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8196 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8199 msgid "Post processing quality"
8200 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8203 msgid ""
8204 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8205 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8206 "looking pictures."
8207 msgstr ""
8208 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8209 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8210 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8213 msgid "Debug mask"
8214 msgstr "Maska razhroščevanja"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8217 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8218 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8221 msgid "Visualize motion vectors"
8222 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8225 msgid ""
8226 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8227 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8228 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8229 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8230 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8231 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8232 msgstr ""
8233 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8234 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8235 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8236 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8237 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8238 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8241 msgid "Low resolution decoding"
8242 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8245 msgid ""
8246 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8247 "processing power"
8248 msgstr ""
8249 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8250 "zahteven."
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8253 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8254 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8257 msgid ""
8258 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8259 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8260 msgstr ""
8261 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8262 "močno poveča hitrost delovanja."
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8265 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8266 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8272 "<option>...]]...\n"
8273 "long form example:\n"
8274 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8275 "short form example:\n"
8276 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8277 "more examples:\n"
8278 "tn:64:128:256\n"
8279 "Filters                        Options\n"
8280 "short  long name       short   long option     Description\n"
8281 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8282 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8283 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8284 "disabled\n"
8285 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8286 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8287 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8288 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8289 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8290 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8291 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8292 "1\n"
8293 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8294 "1\n"
8295 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8296 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8297 "contrast\n"
8298 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8299 "(0..255)\n"
8300 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8301 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8302 "deinterlace\n"
8303 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8304 "deinterlacer\n"
8305 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8306 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8307 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8308 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8309 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8310 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8311 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8312 msgstr ""
8313 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8314 "<možnost>...]]...\n"
8315 "Primer dolge oblike:\n"
8316 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8317 "primer kratke oblike:\n"
8318 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8319 "več primerov:\n"
8320 "tn:64:128:256\n"
8321 "Filtri                        Možnosti\n"
8322 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8323 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8324 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8325 "(chrominance)\n"
8326 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8327 "(chrominance)\n"
8328 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8329 "(deblocking)\n"
8330 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8331 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8332 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8333 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8334 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8335 "(deblocking)\n"
8336 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8337 "(deblocking) 1\n"
8338 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8339 "(deblocking) 1\n"
8340 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8341 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8342 "kontrast\n"
8343 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8344 "(0..255)\n"
8345 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8346 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8347 "razpletanje\n"
8348 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8349 "razpletanje\n"
8350 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8351 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8352 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8353 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8354 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8355 "hrupnosti\n"
8356 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8357 "filtriranje\n"
8358 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8361 msgid "Ratio of key frames"
8362 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8365 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8366 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8369 msgid "Ratio of B frames"
8370 msgstr "Razmerje B sličic"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8373 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8374 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8377 msgid "Video bitrate tolerance"
8378 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8381 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8382 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8385 msgid "Interlaced encoding"
8386 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8389 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8390 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8393 msgid "Interlaced motion estimation"
8394 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8397 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8398 msgstr ""
8399 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8402 msgid "Pre-motion estimation"
8403 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8406 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8407 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8410 msgid "Strict rate control"
8411 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8414 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8415 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8418 msgid "Rate control buffer size"
8419 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8422 msgid ""
8423 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8424 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8425 msgstr ""
8426 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8427 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8430 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8431 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8434 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8435 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8438 msgid "I quantization factor"
8439 msgstr "Delitveni posrednik I"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8442 msgid ""
8443 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8444 "same qscale for I and P frames)."
8445 msgstr ""
8446 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8447 "enake vrednosti I in P sličic)."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8450 #: modules/demux/mod.c:71
8451 msgid "Noise reduction"
8452 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8455 msgid ""
8456 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8457 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8458 msgstr ""
8459 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8460 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8463 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8464 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8467 msgid ""
8468 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8469 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8470 "standard MPEG2 decoders."
8471 msgstr ""
8472 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8473 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8476 msgid "Quality level"
8477 msgstr "Stopnja kakovosti"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8480 msgid ""
8481 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8482 "encoding very much)."
8483 msgstr ""
8484 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8485 "kodiranje)."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8488 msgid ""
8489 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8490 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8491 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8492 "to ease the encoder's task."
8493 msgstr ""
8494 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8495 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8496 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8499 msgid "Minimum video quantizer scale"
8500 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8503 msgid "Minimum video quantizer scale."
8504 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8507 msgid "Maximum video quantizer scale"
8508 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8511 msgid "Maximum video quantizer scale."
8512 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8515 msgid "Trellis quantization"
8516 msgstr "Trellis deljenje"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8519 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8520 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8523 msgid "Fixed quantizer scale"
8524 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8527 msgid ""
8528 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8529 "255.0)."
8530 msgstr ""
8531 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8532 "0.01 in 255.0)."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8535 msgid "Strict standard compliance"
8536 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8539 msgid ""
8540 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8541 msgstr ""
8542 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8543 "1)."
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8546 msgid "Luminance masking"
8547 msgstr "Maska osvetljenosti"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8550 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8551 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8554 msgid "Darkness masking"
8555 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8558 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8559 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8562 msgid "Motion masking"
8563 msgstr "Maska gibanja"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8566 msgid ""
8567 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8568 "(default: 0.0)."
8569 msgstr ""
8570 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8573 msgid "Border masking"
8574 msgstr "Maska robov"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8577 msgid ""
8578 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8579 "0.0)."
8580 msgstr ""
8581 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8584 msgid "Luminance elimination"
8585 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8588 msgid ""
8589 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8590 "The H264 specification recommends -4."
8591 msgstr ""
8592 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8593 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8596 msgid "Chrominance elimination"
8597 msgstr "odstranjevanje barv"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8600 msgid ""
8601 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8602 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8603 msgstr ""
8604 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8605 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8608 msgid "Scaling mode"
8609 msgstr "Način merjenja"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8612 msgid "Scaling mode to use."
8613 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8616 msgid "Ffmpeg mux"
8617 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8620 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8621 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8625 msgid "Post processing"
8626 msgstr "Po procesiranje"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8629 msgid "1 (Lowest)"
8630 msgstr "1 (najnižje)"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8633 msgid "6 (Highest)"
8634 msgstr "6 (najvišje)"
8635
8636 #: modules/codec/flac.c:178
8637 msgid "Flac audio decoder"
8638 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8639
8640 #: modules/codec/flac.c:183
8641 msgid "Flac audio encoder"
8642 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8643
8644 #: modules/codec/flac.c:189
8645 msgid "Flac audio packetizer"
8646 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8647
8648 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8649 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8650 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8651
8652 #: modules/codec/lpcm.c:83
8653 msgid "Linear PCM audio decoder"
8654 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8655
8656 #: modules/codec/lpcm.c:88
8657 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8658 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8659
8660 #: modules/codec/mash.cpp:66
8661 msgid "Video decoder using openmash"
8662 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8663
8664 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8665 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8666 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8667
8668 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8669 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8670 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8671
8672 #: modules/codec/png.c:54
8673 msgid "PNG video decoder"
8674 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8675
8676 #: modules/codec/quicktime.c:63
8677 msgid "QuickTime library decoder"
8678 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8679
8680 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8681 msgid "Pseudo raw video decoder"
8682 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8683
8684 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8685 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8686 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8687
8688 #: modules/codec/realaudio.c:60
8689 msgid "RealAudio library decoder"
8690 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8691
8692 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8693 msgid "SDL_image video decoder"
8694 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8695
8696 #: modules/codec/speex.c:106
8697 msgid "Speex audio decoder"
8698 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8699
8700 #: modules/codec/speex.c:111
8701 msgid "Speex audio packetizer"
8702 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8703
8704 #: modules/codec/speex.c:116
8705 msgid "Speex audio encoder"
8706 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8707
8708 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8709 msgid "Speex comment"
8710 msgstr "Speex pripomba"
8711
8712 #: modules/codec/speex.c:560
8713 msgid "Mode"
8714 msgstr "Način"
8715
8716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8717 msgid "DVD subtitles decoder"
8718 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8719
8720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8721 msgid "DVD subtitles packetizer"
8722 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8723
8724 #: modules/codec/subsdec.c:140
8725 msgid "Subtitles text encoding"
8726 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8727
8728 #: modules/codec/subsdec.c:141
8729 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8730 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8731
8732 #: modules/codec/subsdec.c:142
8733 msgid "Subtitles justification"
8734 msgstr "Poravnava podnapisov"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:143
8737 msgid "Set the justification of subtitles"
8738 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8739
8740 #: modules/codec/subsdec.c:144
8741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8742 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8743
8744 #: modules/codec/subsdec.c:145
8745 msgid ""
8746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8747 msgstr ""
8748 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8749
8750 #: modules/codec/subsdec.c:147
8751 msgid "Formatted Subtitles"
8752 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:148
8755 msgid ""
8756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8757 "but you can choose to disable all formatting."
8758 msgstr ""
8759 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8760 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8761
8762 #: modules/codec/subsdec.c:154
8763 msgid "Text subtitles decoder"
8764 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8765
8766 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8767 msgid ""
8768 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8769 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8770 msgstr ""
8771 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8772 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8773
8774 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8775 msgid "Enable debug"
8776 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8777
8778 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8779 msgid ""
8780 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8781 "calls                 1\n"
8782 "packet assembly info  2\n"
8783 msgstr ""
8784 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8785 "klici                 1\n"
8786 "podrobnosti paketov  2\n"
8787
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8789 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8790 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8791
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8793 msgid "SVCD subtitles"
8794 msgstr "SVCD podnapisi"
8795
8796 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8797 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8798 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8799
8800 #: modules/codec/tarkin.c:75
8801 msgid "Tarkin decoder module"
8802 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8803
8804 #: modules/codec/telx.c:50
8805 msgid "Override page"
8806 msgstr "Razveljavi stran"
8807
8808 #: modules/codec/telx.c:51
8809 msgid ""
8810 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8811 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8812 "usually 888 or 889)."
8813 msgstr ""
8814 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8815 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8816 "strani, običajno 888 ali 889)."
8817
8818 #: modules/codec/telx.c:56
8819 msgid "Ignore subtitle flag"
8820 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
8821
8822 #: modules/codec/telx.c:57
8823 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8824 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
8825
8826 #: modules/codec/telx.c:60
8827 msgid "Workaround for France"
8828 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
8829
8830 #: modules/codec/telx.c:61
8831 msgid ""
8832 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8833 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8834 "your subtitles don't appear."
8835 msgstr ""
8836 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8837 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8838 "ne prikažejo."
8839
8840 #: modules/codec/telx.c:67
8841 msgid "Teletext subtitles decoder"
8842 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
8843
8844 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8845 msgid ""
8846 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8847 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8848 msgstr ""
8849 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8850 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8851
8852 #: modules/codec/theora.c:99
8853 msgid "Theora video decoder"
8854 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8855
8856 #: modules/codec/theora.c:105
8857 msgid "Theora video packetizer"
8858 msgstr "Theora paketnik slike"
8859
8860 #: modules/codec/theora.c:111
8861 msgid "Theora video encoder"
8862 msgstr "Theora kodirnik slike"
8863
8864 #: modules/codec/theora.c:512
8865 msgid "Theora comment"
8866 msgstr "Theora opomba"
8867
8868 #: modules/codec/twolame.c:52
8869 msgid ""
8870 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8871 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8872 msgstr ""
8873 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8874 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8875
8876 #: modules/codec/twolame.c:55
8877 msgid "Stereo mode"
8878 msgstr "Stereo način"
8879
8880 #: modules/codec/twolame.c:56
8881 msgid "Handling mode for stereo streams"
8882 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8883
8884 #: modules/codec/twolame.c:57
8885 msgid "VBR mode"
8886 msgstr "VBR način"
8887
8888 #: modules/codec/twolame.c:59
8889 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8890 msgstr ""
8891 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8892 "bitna stopnja (CBR)."
8893
8894 #: modules/codec/twolame.c:60
8895 msgid "Psycho-acoustic model"
8896 msgstr "Psiho-akoustični model"
8897
8898 #: modules/codec/twolame.c:62
8899 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8900 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8901
8902 #: modules/codec/twolame.c:66
8903 msgid "Dual mono"
8904 msgstr "Dvojni mono"
8905
8906 #: modules/codec/twolame.c:66
8907 msgid "Joint stereo"
8908 msgstr "Združeni stereo"
8909
8910 #: modules/codec/twolame.c:71
8911 msgid "Libtwolame audio encoder"
8912 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8913
8914 #: modules/codec/vorbis.c:160
8915 msgid "Maximum encoding bitrate"
8916 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8917
8918 #: modules/codec/vorbis.c:162
8919 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8920 msgstr ""
8921 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8922 "aplikacij."
8923
8924 #: modules/codec/vorbis.c:163
8925 msgid "Minimum encoding bitrate"
8926 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8927
8928 #: modules/codec/vorbis.c:165
8929 msgid ""
8930 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8931 "channel."
8932 msgstr ""
8933 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8934 "aplikacij."
8935
8936 #: modules/codec/vorbis.c:166
8937 msgid "CBR encoding"
8938 msgstr "CBR kodiranje"
8939
8940 #: modules/codec/vorbis.c:168
8941 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8942 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8943
8944 #: modules/codec/vorbis.c:172
8945 msgid "Vorbis audio decoder"
8946 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8947
8948 #: modules/codec/vorbis.c:183
8949 msgid "Vorbis audio packetizer"
8950 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8951
8952 #: modules/codec/vorbis.c:190
8953 msgid "Vorbis audio encoder"
8954 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8955
8956 #: modules/codec/vorbis.c:629
8957 msgid "Vorbis comment"
8958 msgstr "Vorbis opomba"
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:44
8961 msgid "Maximum GOP size"
8962 msgstr "Največja GOP velikost"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:45
8965 msgid ""
8966 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8967 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8968 msgstr ""
8969 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8970 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8971 "natančnosti iskanja."
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:49
8974 msgid "Minimum GOP size"
8975 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:50
8978 msgid ""
8979 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8980 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8981 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8982 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8983 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8984 "the IDR-frame. \n"
8985 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8986 "frames, but do not start a new GOP."
8987 msgstr ""
8988 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8989 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8990 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8991 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8992 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8993 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8994 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8995 "vendar ne zaženejo novega GOP."
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:59
8998 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8999 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:60
9002 msgid ""
9003 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9004 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9005 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9006 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9007 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9008 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9009 "1 to 100."
9010 msgstr ""
9011 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9012 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9013 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9014 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9015 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9016 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9017 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9018 "100."
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:70
9021 msgid "B-frames between I and P"
9022 msgstr "B-sličice med I in P"
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:71
9025 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9026 msgstr ""
9027 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9028 "in 16."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:74
9031 msgid "Adaptive B-frame decision"
9032 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:75
9035 msgid ""
9036 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9037 "possibly before an I-frame."
9038 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:78
9041 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9042 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:79
9045 msgid ""
9046 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9047 "negative values cause less B-frames."
9048 msgstr ""
9049 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9050 "negativne pa manj."
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:82
9053 msgid "Keep some B-frames as references"
9054 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:83
9057 msgid ""
9058 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9059 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9060 "appropriately."
9061 msgstr ""
9062 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9063 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9064 "prerazporedi sličice."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:87
9067 msgid "CABAC"
9068 msgstr "CABAC"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:88
9071 msgid ""
9072 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9073 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9074 msgstr ""
9075 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9076 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:92
9079 msgid "Number of reference frames"
9080 msgstr "Število sklicnih sličic"
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:93
9083 msgid ""
9084 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9085 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9086 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9087 msgstr ""
9088 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9089 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9090 "16."
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:98
9093 msgid "Skip loop filter"
9094 msgstr "Filter kroženja oblek"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:99
9097 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9098 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:101
9101 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9102 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:102
9105 msgid ""
9106 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9107 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9108 msgstr ""
9109 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9110 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9111 "vrednost 6 pa ostro."
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:106
9114 msgid "H.264 level"
9115 msgstr "Stopnja H.264"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:107
9118 msgid ""
9119 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9120 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9121 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9122 msgstr ""
9123 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9124 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9125 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:116
9128 msgid "Interlaced mode"
9129 msgstr "Način prepletanja"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:117
9132 msgid "Pure-interlaced mode."
9133 msgstr "Način čistega prepletanja"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:122
9136 msgid "Set QP"
9137 msgstr "Določi QP"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:123
9140 msgid ""
9141 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9142 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9143 msgstr ""
9144 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9145 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:127
9148 msgid "Quality-based VBR"
9149 msgstr "Kakovost VBR"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:128
9152 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9153 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:130
9156 msgid "Min QP"
9157 msgstr "Najmanjši QP"
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:131
9160 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9161 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:134
9164 msgid "Max QP"
9165 msgstr "Največji QP"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:135
9168 msgid "Maximum quantizer parameter."
9169 msgstr "Največji parameter deljenja."
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:137
9172 msgid "Max QP step"
9173 msgstr "Največji QP korak"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:138
9176 msgid "Max QP step between frames."
9177 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:140
9180 msgid "Average bitrate tolerance"
9181 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:141
9184 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9185 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:144
9188 msgid "Max local bitrate"
9189 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:145
9192 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9193 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:147
9196 msgid "VBV buffer"
9197 msgstr "Izravnalnik VBV"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:148
9200 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9201 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:151
9204 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9205 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:152
9208 msgid ""
9209 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9210 "0.0 to 1.0."
9211 msgstr ""
9212 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9213 "je med 0.0 in 1.0."
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:156
9216 msgid "QP factor between I and P"
9217 msgstr "QP faktor med I in P"
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:157
9220 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9221 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:160
9224 msgid "QP factor between P and B"
9225 msgstr "QP faktor med P in B."
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:161
9228 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9229 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:163
9232 msgid "QP difference between chroma and luma"
9233 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:164
9236 msgid "QP difference between chroma and luma."
9237 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:166
9240 msgid "Multipass ratecontrol"
9241 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:167
9244 msgid ""
9245 "Multipass ratecontrol:\n"
9246 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9247 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9248 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9249 msgstr ""
9250 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9251 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9252 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9253 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:172
9256 msgid "QP curve compression"
9257 msgstr "QP krčenje krivin"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:173
9260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9261 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9264 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9265 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:176
9268 msgid ""
9269 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9270 "blurs complexity."
9271 msgstr ""
9272 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:180
9275 msgid ""
9276 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9277 "quants."
9278 msgstr ""
9279 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:185
9282 msgid "Partitions to consider"
9283 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:186
9286 msgid ""
9287 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9288 " - none  : \n"
9289 " - fast  : i4x4\n"
9290 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9291 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9292 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9293 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9294 msgstr ""
9295 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9296 " - brez  : \n"
9297 " - hitro  : i4x4\n"
9298 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9299 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9300 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9301 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:194
9304 msgid "Direct MV prediction mode"
9305 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:195
9308 msgid "Direct MV prediction mode."
9309 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:198
9312 msgid "Direct prediction size"
9313 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:199
9316 msgid ""
9317 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9318 " -  1: 8x8\n"
9319 " - -1: smallest possible according to level\n"
9320 msgstr ""
9321 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9322 " -  1: 8x8\n"
9323 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:205
9326 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9327 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:206
9330 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9331 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:208
9334 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9335 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:209
9338 msgid ""
9339 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9340 "(fast)\n"
9341 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9342 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9343 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9344 msgstr ""
9345 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9346 "1 (hitro)\n"
9347 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9348 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9349 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:215
9352 msgid "Maximum motion vector search range"
9353 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:216
9356 msgid ""
9357 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9358 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9359 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9360 msgstr ""
9361 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9362 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9363 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9364 "in 64."
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:221
9367 msgid "Maximum motion vector length"
9368 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:222
9371 msgid ""
9372 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9373 msgstr ""
9374 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9375 "stopnji."
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:225
9378 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9379 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:229
9382 msgid ""
9383 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9384 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9385 "quality). Range 1 to 7."
9386 msgstr ""
9387 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9388 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9389 "1 in 7."
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:234
9392 msgid ""
9393 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9394 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9395 "quality). Range 1 to 6."
9396 msgstr ""
9397 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9398 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9399 "1 in 6."
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:239
9402 msgid ""
9403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9405 "quality). Range 1 to 5."
9406 msgstr ""
9407 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9408 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9409 "1 in 5."
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:244
9412 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9413 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:245
9416 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9417 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:248
9420 msgid "Decide references on a per partition basis"
9421 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:249
9424 msgid ""
9425 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9426 "as opposed to only one ref per macroblock."
9427 msgstr ""
9428 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9429 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:253
9432 msgid "Chroma in motion estimation"
9433 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:254
9436 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9437 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:257
9440 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9441 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:258
9444 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9445 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:260
9448 msgid "Adaptive spatial transform size"
9449 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:262
9452 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9453 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:264
9456 msgid "Trellis RD quantization"
9457 msgstr "Trellis RD deljenje"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:265
9460 msgid ""
9461 "Trellis RD quantization: \n"
9462 " - 0: disabled\n"
9463 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9464 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9465 "This requires CABAC."
9466 msgstr ""
9467 "Trellis RD deljenje: \n"
9468 " - 0: onemogočeno\n"
9469 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9470 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9471 "Zahteva CABAC."
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:271
9474 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9475 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:272
9478 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9479 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:274
9482 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9483 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:275
9486 msgid ""
9487 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9488 "small single coefficient."
9489 msgstr ""
9490 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9491 "koeficient."
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:280
9494 msgid ""
9495 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9496 "a useful range."
9497 msgstr ""
9498 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9499 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:284
9502 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9503 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:285
9506 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9507 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:288
9510 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9511 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:289
9514 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9515 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:295
9518 msgid "CPU optimizations"
9519 msgstr "Optimiranje CPE"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:296
9522 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9523 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:298
9526 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9527 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:299
9530 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9531 msgstr ""
9532 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:301
9535 msgid "PSNR computation"
9536 msgstr "PSNR izračunavanje"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:302
9539 msgid ""
9540 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9541 "quality."
9542 msgstr ""
9543 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9544 "kodiranja."
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:305
9547 msgid "SSIM computation"
9548 msgstr "SSIM izračunavanje"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:306
9551 msgid ""
9552 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9553 "quality."
9554 msgstr ""
9555 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9556 "kodiranja."
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:309
9559 msgid "Quiet mode"
9560 msgstr "Tihi način"
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:310
9563 msgid "Quiet mode."
9564 msgstr "Tihi način."
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9568 msgid "Statistics"
9569 msgstr "Statistika"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:313
9572 msgid "Print stats for each frame."
9573 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:316
9576 msgid "SPS and PPS id numbers"
9577 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:317
9580 msgid ""
9581 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9582 "settings."
9583 msgstr ""
9584 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9585 "nastavitvami."
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:321
9588 msgid "Access unit delimiters"
9589 msgstr "Ločila enot dostopa"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:322
9592 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9593 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:328
9596 msgid "dia"
9597 msgstr "dia"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:328
9600 msgid "hex"
9601 msgstr "hex"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:328
9604 msgid "umh"
9605 msgstr "umh"
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:328
9608 msgid "esa"
9609 msgstr "esa"
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:334
9612 msgid "fast"
9613 msgstr "hitro"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:334
9616 msgid "normal"
9617 msgstr "normalno"
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:334
9620 msgid "slow"
9621 msgstr "počasi"
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:334
9624 msgid "all"
9625 msgstr "vse"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9628 msgid "spatial"
9629 msgstr "prostorsko"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9632 msgid "temporal"
9633 msgstr "začasno"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9636 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9637 msgid "auto"
9638 msgstr "samodejno"
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:349
9641 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9642 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9643
9644 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9645 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9646 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9647
9648 #: modules/control/dbus.c:88
9649 msgid "dbus"
9650 msgstr "dbus"
9651
9652 #: modules/control/dbus.c:91
9653 msgid "D-Bus control interface"
9654 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9655
9656 #: modules/control/gestures.c:79
9657 msgid "Motion threshold (10-100)"
9658 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9659
9660 #: modules/control/gestures.c:81
9661 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9662 msgstr ""
9663 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9664
9665 #: modules/control/gestures.c:83
9666 msgid "Trigger button"
9667 msgstr "Sprožilni gumb"
9668
9669 #: modules/control/gestures.c:85
9670 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9671 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9672
9673 #: modules/control/gestures.c:89
9674 msgid "Middle"
9675 msgstr "Srednji"
9676
9677 #: modules/control/gestures.c:92
9678 msgid "Gestures"
9679 msgstr "Gibi"
9680
9681 #: modules/control/gestures.c:100
9682 msgid "Mouse gestures control interface"
9683 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9684
9685 #: modules/control/hotkeys.c:94
9686 msgid "Define playlist bookmarks."
9687 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
9688
9689 #: modules/control/hotkeys.c:97
9690 msgid "Hotkeys"
9691 msgstr "Hitre tipke"
9692
9693 #: modules/control/hotkeys.c:98
9694 msgid "Hotkeys management interface"
9695 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9696
9697 #: modules/control/hotkeys.c:435
9698 #, c-format
9699 msgid "Audio track: %s"
9700 msgstr "Zvočna sled: %s"
9701
9702 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9703 #, c-format
9704 msgid "Subtitle track: %s"
9705 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9706
9707 #: modules/control/hotkeys.c:450
9708 msgid "N/A"
9709 msgstr "N/A"
9710
9711 #: modules/control/hotkeys.c:503
9712 #, c-format
9713 msgid "Aspect ratio: %s"
9714 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9715
9716 #: modules/control/hotkeys.c:529
9717 #, c-format
9718 msgid "Crop: %s"
9719 msgstr "Obrezovanje: %s"
9720
9721 #: modules/control/hotkeys.c:555
9722 #, c-format
9723 msgid "Deinterlace mode: %s"
9724 msgstr "Razpleten način: %s"
9725
9726 #: modules/control/hotkeys.c:585
9727 #, c-format
9728 msgid "Zoom mode: %s"
9729 msgstr "Povečava slike: %s"
9730
9731 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9732 #, c-format
9733 msgid "Subtitle delay %i ms"
9734 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
9735
9736 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9737 #, c-format
9738 msgid "Audio delay %i ms"
9739 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
9740
9741 #: modules/control/hotkeys.c:894
9742 #, c-format
9743 msgid "Volume %d%%"
9744 msgstr "Glasnost: %d%%"
9745
9746 #: modules/control/http/http.c:34
9747 msgid "Host address"
9748 msgstr "Naslov gostitelja"
9749
9750 #: modules/control/http/http.c:36
9751 msgid ""
9752 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9753 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9754 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9755 msgstr ""
9756 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9757 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9758 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9759
9760 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9761 msgid "Source directory"
9762 msgstr "Izvorna mapa"
9763
9764 #: modules/control/http/http.c:42
9765 msgid "Charset"
9766 msgstr "Znakovni nabor"
9767
9768 #: modules/control/http/http.c:44
9769 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9770 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9771
9772 #: modules/control/http/http.c:45
9773 msgid "Handlers"
9774 msgstr "Upravljalci"
9775
9776 #: modules/control/http/http.c:47
9777 msgid ""
9778 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9779 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9780 msgstr ""
9781 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9782 "usr/bin/perl)."
9783
9784 #: modules/control/http/http.c:50
9785 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9786 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9787
9788 #: modules/control/http/http.c:53
9789 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9790 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9791
9792 #: modules/control/http/http.c:55
9793 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9794 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9795
9796 #: modules/control/http/http.c:58
9797 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9798 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9799
9800 #: modules/control/http/http.c:61
9801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9802 msgid "HTTP"
9803 msgstr "HTTP"
9804
9805 #: modules/control/http/http.c:62
9806 msgid "HTTP remote control interface"
9807 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9808
9809 #: modules/control/http/http.c:71
9810 msgid "HTTP SSL"
9811 msgstr "HTTP SSL"
9812
9813 #: modules/control/lirc.c:58
9814 msgid "Infrared remote control interface"
9815 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9816
9817 #: modules/control/motion.c:59
9818 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9819 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9820
9821 #: modules/control/motion.c:65
9822 msgid "motion"
9823 msgstr "gibanje"
9824
9825 #: modules/control/motion.c:67
9826 msgid "motion control interface"
9827 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9828
9829 #: modules/control/netsync.c:64
9830 msgid "Act as master"
9831 msgstr "Deluj kot glavni"
9832
9833 #: modules/control/netsync.c:65
9834 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9835 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9836
9837 #: modules/control/netsync.c:69
9838 msgid "Master client ip address"
9839 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9840
9841 #: modules/control/netsync.c:70
9842 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9843 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9844
9845 #: modules/control/netsync.c:74
9846 msgid "Network Sync"
9847 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9848
9849 #: modules/control/ntservice.c:39
9850 msgid "Install Windows Service"
9851 msgstr "Naloži storitve Oken."
9852
9853 #: modules/control/ntservice.c:41
9854 msgid "Install the Service and exit."
9855 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9856
9857 #: modules/control/ntservice.c:42
9858 msgid "Uninstall Windows Service"
9859 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9860
9861 #: modules/control/ntservice.c:44
9862 msgid "Uninstall the Service and exit."
9863 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9864
9865 #: modules/control/ntservice.c:45
9866 msgid "Display name of the Service"
9867 msgstr "Prikaži ime storitve"
9868
9869 #: modules/control/ntservice.c:47
9870 msgid "Change the display name of the Service."
9871 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9872
9873 #: modules/control/ntservice.c:48
9874 msgid "Configuration options"
9875 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9876
9877 #: modules/control/ntservice.c:50
9878 msgid ""
9879 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9880 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9881 "configured."
9882 msgstr ""
9883 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9884 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9885 "nalaganjem."
9886
9887 #: modules/control/ntservice.c:55
9888 msgid ""
9889 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9890 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9891 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9892 msgstr ""
9893 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9894 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9895 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9896
9897 #: modules/control/ntservice.c:61
9898 msgid "NT Service"
9899 msgstr "NT Storitev"
9900
9901 #: modules/control/ntservice.c:62
9902 msgid "Windows Service interface"
9903 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:156
9906 msgid "Show stream position"
9907 msgstr "Pokaži lego pretoka"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:157
9910 msgid ""
9911 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9912 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9913
9914 #: modules/control/rc.c:160
9915 msgid "Fake TTY"
9916 msgstr "Lažni TTY"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:161
9919 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9920 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9921
9922 #: modules/control/rc.c:163
9923 msgid "UNIX socket command input"
9924 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:164
9927 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9928 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9929
9930 #: modules/control/rc.c:167
9931 msgid "TCP command input"
9932 msgstr "TCP ukazni dovod"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:168
9935 msgid ""
9936 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9937 "port the interface will bind to."
9938 msgstr ""
9939 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9940 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9941
9942 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9943 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9944 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:174
9947 msgid ""
9948 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9949 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9950 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9951 msgstr ""
9952 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
9953 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9954 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9955
9956 #: modules/control/rc.c:181
9957 msgid "RC"
9958 msgstr "RC"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:184
9961 msgid "Remote control interface"
9962 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:335
9965 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9966 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9967
9968 #: modules/control/rc.c:800
9969 #, c-format
9970 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9971 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9972
9973 #: modules/control/rc.c:833
9974 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9975 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:835
9978 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9979 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:836
9982 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9983 msgstr ""
9984 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:837
9987 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9988 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:838
9991 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9992 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:839
9995 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9996 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:840
9999 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10000 msgstr ""
10001 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:841
10004 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10005 msgstr ""
10006 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:842
10009 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10010 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:843
10013 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10014 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:844
10017 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10018 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:845
10021 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10022 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:846
10025 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10026 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:847
10029 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10030 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:848
10033 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10034 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:849
10037 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10038 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:850
10041 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10042 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:851
10045 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10046 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:852
10049 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10050 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:854
10053 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10054 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:855
10057 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10058 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:856
10061 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10062 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:857
10065 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10066 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:858
10069 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10070 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:859
10073 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10074 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:860
10077 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10078 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:861
10081 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10082 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:862
10085 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10086 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:863
10089 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10090 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:864
10093 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10094 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:865
10097 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10098 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:866
10101 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10102 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:868
10105 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10106 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:869
10109 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10110 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:870
10113 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10114 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:871
10117 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10118 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:872
10121 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10122 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:873
10125 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10126 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:874
10129 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10130 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:875
10133 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10134 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:876
10137 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10138 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:877
10141 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10142 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:878
10145 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10146 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:879
10149 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10150 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:880
10153 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10154 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:885
10157 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10158 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:886
10161 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10162 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:887
10165 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10166 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:888
10169 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10170 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:889
10173 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10174 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:890
10177 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10178 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:891
10181 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10182 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:892
10185 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10186 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:894
10189 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10190 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:895
10193 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10194 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:896
10197 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10198 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:897
10201 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10202 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:898
10205 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10206 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:900
10209 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10210 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:901
10213 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10214 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:902
10217 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10218 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:903
10221 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10222 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:904
10225 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10226 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:905
10229 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10230 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:906
10233 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10234 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:907
10237 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10238 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:908
10241 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10242 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:909
10245 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10246 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:910
10249 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10250 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:911
10253 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10254 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:912
10257 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10258 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:913
10261 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10262 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:915
10265 msgid ""
10266 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10267 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10268 msgstr ""
10269 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10270 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:919
10273 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10274 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:920
10277 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10278 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:921
10281 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10282 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:922
10285 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10286 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:924
10289 msgid "+----[ end of help ]"
10290 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10291
10292 #: modules/control/rc.c:1034
10293 msgid "Press menu select or pause to continue."
10294 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10295
10296 #: modules/control/rc.c:1272 modules/control/rc.c:1484
10297 #: modules/control/rc.c:1554 modules/control/rc.c:1723
10298 #: modules/control/rc.c:1822
10299 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10300 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10301
10302 #: modules/control/rc.c:1340
10303 msgid "goto is deprecated"
10304 msgstr "goto je izrabljen"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1846
10307 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10308 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10309
10310 #: modules/control/showintf.c:63
10311 msgid "Threshold"
10312 msgstr "Prag"
10313
10314 #: modules/control/showintf.c:64
10315 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10316 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10317
10318 #: modules/control/telnet.c:70
10319 msgid "Host"
10320 msgstr "Gostitelj"
10321
10322 #: modules/control/telnet.c:71
10323 msgid ""
10324 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10326 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10327 msgstr ""
10328 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10329 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10330 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10331
10332 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10333 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10337 msgid "Port"
10338 msgstr "Vrata"
10339
10340 #: modules/control/telnet.c:76
10341 msgid ""
10342 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10343 "4212."
10344 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10345
10346 #: modules/control/telnet.c:80
10347 msgid ""
10348 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10349 "default value is \"admin\"."
10350 msgstr ""
10351 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10352
10353 #: modules/control/telnet.c:94
10354 msgid "VLM remote control interface"
10355 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10356
10357 #: modules/demux/a52.c:44
10358 msgid "Raw A/52 demuxer"
10359 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10360
10361 #: modules/demux/aiff.c:45
10362 msgid "AIFF demuxer"
10363 msgstr "AIFF razvijalec"
10364
10365 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10366 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10367 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10368
10369 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10370 msgid "Could not demux ASF stream"
10371 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10372
10373 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10374 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10375 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10376
10377 #: modules/demux/au.c:46
10378 msgid "AU demuxer"
10379 msgstr "AU razvijalec"
10380
10381 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10382 msgid "Force interleaved method"
10383 msgstr "Prepletena metoda"
10384
10385 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10386 msgid "Force interleaved method."
10387 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10388
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10390 msgid "Force index creation"
10391 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10392
10393 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10394 msgid ""
10395 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10396 "incomplete (not seekable)."
10397 msgstr ""
10398 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10399 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10400
10401 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10402 msgid "Ask"
10403 msgstr "Vprašaj"
10404
10405 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10406 msgid "Always fix"
10407 msgstr "Vedno popravi"
10408
10409 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10410 msgid "Never fix"
10411 msgstr "Nikoli ne popravi"
10412
10413 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10414 msgid "AVI demuxer"
10415 msgstr "AVI razvijalec"
10416
10417 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10418 msgid "AVI Index"
10419 msgstr "AVI Indeks"
10420
10421 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10422 msgid ""
10423 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10424 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10425 msgstr ""
10426 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10427 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10428
10429 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10430 msgid "Repair"
10431 msgstr "Popravi"
10432
10433 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10434 msgid "Don't repair"
10435 msgstr "Ne popravi"
10436
10437 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10438 msgid "Fixing AVI Index..."
10439 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10440
10441 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10442 msgid "Dump filename"
10443 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10444
10445 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10446 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10447 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10448
10449 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10450 msgid "Append to existing file"
10451 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10452
10453 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10454 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10455 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10456
10457 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10458 msgid "File dumpper"
10459 msgstr "Odlaganje datotek"
10460
10461 #: modules/demux/dts.c:40
10462 msgid "Raw DTS demuxer"
10463 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10464
10465 #: modules/demux/flac.c:39
10466 msgid "FLAC demuxer"
10467 msgstr "FLAC razvijalec"
10468
10469 #: modules/demux/gme.cpp:51
10470 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10471 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10472
10473 #: modules/demux/live555.cpp:62
10474 msgid ""
10475 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10476 "should be set in millisecond units."
10477 msgstr ""
10478 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10479 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:65
10482 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10483 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10484
10485 #: modules/demux/live555.cpp:66
10486 msgid ""
10487 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10488 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10489 "cannot connect to normal RTSP servers."
10490 msgstr ""
10491 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10492 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10493 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10494
10495 #: modules/demux/live555.cpp:70
10496 msgid "RTSP user name"
10497 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10498
10499 #: modules/demux/live555.cpp:71
10500 msgid ""
10501 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10502 "connection."
10503 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10504
10505 #: modules/demux/live555.cpp:73
10506 msgid "RTSP password"
10507 msgstr "Geslo za RTSP"
10508
10509 #: modules/demux/live555.cpp:74
10510 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10511 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10512
10513 #: modules/demux/live555.cpp:78
10514 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10515 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10516
10517 #: modules/demux/live555.cpp:88
10518 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10519 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10520
10521 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10522 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10523 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10524
10525 #: modules/demux/live555.cpp:97
10526 msgid "Client port"
10527 msgstr "Vrata odjemalca"
10528
10529 #: modules/demux/live555.cpp:98
10530 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10531 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10532
10533 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10534 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10535 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10536
10537 #: modules/demux/live555.cpp:103
10538 msgid "HTTP tunnel port"
10539 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10540
10541 #: modules/demux/live555.cpp:104
10542 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10543 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10544
10545 #: modules/demux/live555.cpp:482
10546 msgid "RTSP authentication"
10547 msgstr "RTSP overitev"
10548
10549 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10550 #: modules/demux/vc1.c:39
10551 msgid "Frames per Second"
10552 msgstr "Sličice na sekundo"
10553
10554 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10555 msgid ""
10556 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10557 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10558 msgstr ""
10559 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10560 "za živi pretok (preko kamere)"
10561
10562 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10563 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10564 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10565
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10567 msgid "Matroska stream demuxer"
10568 msgstr "Matroska razvijalec"
10569
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10571 msgid "Ordered chapters"
10572 msgstr "Urejena poglavja"
10573
10574 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10575 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10576 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10577
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10579 msgid "Chapter codecs"
10580 msgstr "kodeki poglavij"
10581
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10583 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10584 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10585
10586 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10587 msgid "Preload Directory"
10588 msgstr "Prednalaganje map"
10589
10590 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10591 msgid ""
10592 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10593 "for broken files)."
10594 msgstr ""
10595 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10596 "pokvarjenih datotekah)."
10597
10598 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10599 msgid "Seek based on percent not time"
10600 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10601
10602 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10603 msgid "Seek based on percent not time."
10604 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10605
10606 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10607 msgid "Dummy Elements"
10608 msgstr "Dummy elementi"
10609
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10611 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10612 msgstr ""
10613 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10614 "datoteke)."
10615
10616 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10617 msgid "---  DVD Menu"
10618 msgstr "--- DVD Menu"
10619
10620 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10621 msgid "First Played"
10622 msgstr "Prvič predvajan"
10623
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10625 msgid "Video Manager"
10626 msgstr "Urejevalnik slike"
10627
10628 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10629 msgid "----- Title"
10630 msgstr "----- Naslov"
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:47
10633 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10634 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10635
10636 #: modules/demux/mod.c:48
10637 msgid "Enable reverberation"
10638 msgstr "Omogoči odmev"
10639
10640 #: modules/demux/mod.c:49
10641 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10642 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10643
10644 #: modules/demux/mod.c:51
10645 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10646 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10647
10648 #: modules/demux/mod.c:53
10649 msgid "Enable megabass mode"
10650 msgstr "Omogoči megabass način"
10651
10652 #: modules/demux/mod.c:54
10653 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10654 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10655
10656 #: modules/demux/mod.c:56
10657 msgid ""
10658 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10659 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10660 msgstr ""
10661 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10662 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:59
10665 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10666 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10667
10668 #: modules/demux/mod.c:61
10669 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10670 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:66
10673 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10674 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:74
10677 msgid "Reverb"
10678 msgstr "Odmev"
10679
10680 #: modules/demux/mod.c:77
10681 msgid "Reverberation level"
10682 msgstr "Stopnja odmevanja"
10683
10684 #: modules/demux/mod.c:79
10685 msgid "Reverberation delay"
10686 msgstr "Zamik odmevanja"
10687
10688 #: modules/demux/mod.c:81
10689 msgid "Mega bass"
10690 msgstr "Mega bas"
10691
10692 #: modules/demux/mod.c:84
10693 msgid "Mega bass level"
10694 msgstr "Stopnja Mega basa"
10695
10696 #: modules/demux/mod.c:86
10697 msgid "Mega bass cutoff"
10698 msgstr "Mega bass prekinitev"
10699
10700 #: modules/demux/mod.c:88
10701 msgid "Surround"
10702 msgstr "Surround sistem zvoka"
10703
10704 #: modules/demux/mod.c:91
10705 msgid "Surround level"
10706 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10707
10708 #: modules/demux/mod.c:93
10709 msgid "Surround delay (ms)"
10710 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10711
10712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10713 msgid "MP4 stream demuxer"
10714 msgstr "MP4 razvijalec"
10715
10716 #: modules/demux/mpc.c:47
10717 msgid "Replay Gain type"
10718 msgstr "Ponovi tip dosega"
10719
10720 #: modules/demux/mpc.c:48
10721 msgid ""
10722 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10723 "specific one. Choose which type you want to use"
10724 msgstr ""
10725 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10726 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10727
10728 #: modules/demux/mpc.c:60
10729 msgid "MusePack demuxer"
10730 msgstr "MusePack razvijalec"
10731
10732 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10733 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10734 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10735
10736 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10737 msgid "H264 video demuxer"
10738 msgstr "H264 razvijalec slike"
10739
10740 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10741 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10742 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10743
10744 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10745 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10746 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10747
10748 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10749 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10750 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10751
10752 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10753 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10754 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10755
10756 #: modules/demux/nsc.c:43
10757 msgid "Windows Media NSC metademux"
10758 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10759
10760 #: modules/demux/nsv.c:45
10761 msgid "NullSoft demuxer"
10762 msgstr "NullSoft razvijalec"
10763
10764 #: modules/demux/nuv.c:46
10765 msgid "Nuv demuxer"
10766 msgstr "Nuv razvijalec"
10767
10768 #: modules/demux/ogg.c:45
10769 msgid "OGG demuxer"
10770 msgstr "OGG razvijalec"
10771
10772 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10773 msgid "Google Video"
10774 msgstr "Google Video"
10775
10776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10777 msgid "Auto start"
10778 msgstr "Samodejni zagon"
10779
10780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10781 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10782 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
10783
10784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10785 msgid "Show shoutcast adult content"
10786 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10787
10788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10789 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10790 msgstr ""
10791 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
10792 "slike."
10793
10794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10795 msgid "M3U playlist import"
10796 msgstr "Uvoz M3U seznama"
10797
10798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10799 msgid "PLS playlist import"
10800 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10801
10802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10803 msgid "B4S playlist import"
10804 msgstr "Uvoz B45 seznama"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10807 msgid "DVB playlist import"
10808 msgstr "Uvoz DVB seznama"
10809
10810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10811 msgid "Podcast parser"
10812 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10813
10814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10815 msgid "XSPF playlist import"
10816 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
10817
10818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10819 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10820 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10821
10822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10823 msgid "ASX playlist import"
10824 msgstr "Uvoz ASX seznama"
10825
10826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10827 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10828 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10829
10830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
10831 msgid "QuickTime Media Link importer"
10832 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10833
10834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
10835 msgid "Google Video Playlist importer"
10836 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
10837
10838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
10839 msgid "Dummy ifo demux"
10840 msgstr "Dummy razvijalec"
10841
10842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10844 msgid "Podcast Info"
10845 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10846
10847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10848 msgid "Podcast Summary"
10849 msgstr "Povzetek Podcast"
10850
10851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10852 msgid "Podcast Size"
10853 msgstr "Velikost Podcast"
10854
10855 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10856 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10857 msgid "Shoutcast"
10858 msgstr "Shoutcast"
10859
10860 #: modules/demux/ps.c:39
10861 msgid "Trust MPEG timestamps"
10862 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10863
10864 #: modules/demux/ps.c:40
10865 msgid ""
10866 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10867 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10868 "calculate from the bitrate instead."
10869 msgstr ""
10870 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10871 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10872 "izračun preko bitne stopnje."
10873
10874 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10875 msgid "MPEG-PS demuxer"
10876 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10877
10878 #: modules/demux/pva.c:39
10879 msgid "PVA demuxer"
10880 msgstr "PVA razvijalec"
10881
10882 #: modules/demux/rawdv.c:40
10883 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10884 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10885
10886 #: modules/demux/real.c:43
10887 msgid "Real demuxer"
10888 msgstr "Real razvijalec"
10889
10890 #: modules/demux/subtitle.c:50
10891 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10892 msgstr ""
10893 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10894 "sekund)"
10895
10896 #: modules/demux/subtitle.c:52
10897 msgid ""
10898 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10899 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10900 msgstr ""
10901 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10902 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10903
10904 #: modules/demux/subtitle.c:55
10905 msgid ""
10906 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10907 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10908 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10909 msgstr ""
10910 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10911 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
10912 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
10913
10914 #: modules/demux/subtitle.c:67
10915 msgid "Text subtitles parser"
10916 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10917
10918 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10919 msgid "Frames per second"
10920 msgstr "Sličice na sekundo"
10921
10922 #: modules/demux/subtitle.c:75
10923 msgid "Subtitles delay"
10924 msgstr "Zamik podnapisov"
10925
10926 #: modules/demux/subtitle.c:77
10927 msgid "Subtitles format"
10928 msgstr "Format podnapisov"
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:92
10931 msgid "Extra PMT"
10932 msgstr "Dodatni PMT"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:94
10935 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10936 msgstr ""
10937 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:96
10940 msgid "Set id of ES to PID"
10941 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:97
10944 msgid ""
10945 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10946 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10947 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10948 msgstr ""
10949 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10950 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10951 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:102
10954 msgid "Fast udp streaming"
10955 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:104
10958 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10959 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:106
10962 msgid "MTU for out mode"
10963 msgstr "MTU za odvodni način"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:107
10966 msgid "MTU for out mode."
10967 msgstr "MTU za odvodni način"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:109
10970 msgid "CSA ck"
10971 msgstr "CSA ck"
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:110
10974 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10975 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:112
10978 msgid "Silent mode"
10979 msgstr "Tihi način"
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:113
10982 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10983 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:115
10986 msgid "CAPMT System ID"
10987 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:116
10990 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10991 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:118
10994 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10995 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:119
10998 msgid ""
10999 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11000 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11001 msgstr ""
11002 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11003 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:123
11006 msgid "Filename of dump"
11007 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11008
11009 #: modules/demux/ts.c:124
11010 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11011 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11012
11013 #: modules/demux/ts.c:126
11014 msgid "Append"
11015 msgstr "Pripni"
11016
11017 #: modules/demux/ts.c:128
11018 msgid ""
11019 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11020 "be overwritten."
11021 msgstr ""
11022 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11023 "izbrisana."
11024
11025 #: modules/demux/ts.c:131
11026 msgid "Dump buffer size"
11027 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11028
11029 #: modules/demux/ts.c:133
11030 msgid ""
11031 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11032 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11033 msgstr ""
11034 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11035 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:137
11038 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11039 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11040
11041 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11042 msgid "subtitles"
11043 msgstr "podnapisi"
11044
11045 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11046 #: modules/demux/ts.c:3504
11047 msgid "hearing impaired"
11048 msgstr "slušno omejeni"
11049
11050 #: modules/demux/ts.c:3309
11051 msgid "4:3 subtitles"
11052 msgstr "4:3 podnapisi"
11053
11054 #: modules/demux/ts.c:3313
11055 msgid "16:9 subtitles"
11056 msgstr "16:9 podnapisi"
11057
11058 #: modules/demux/ts.c:3317
11059 msgid "2.21:1 subtitles"
11060 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11061
11062 #: modules/demux/ts.c:3325
11063 msgid "4:3 hearing impaired"
11064 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11065
11066 #: modules/demux/ts.c:3329
11067 msgid "16:9 hearing impaired"
11068 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11069
11070 #: modules/demux/ts.c:3333
11071 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11072 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11073
11074 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11075 msgid "clean effects"
11076 msgstr "počisti učinke"
11077
11078 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11079 msgid "visual impaired commentary"
11080 msgstr "vidno omejeni"
11081
11082 #: modules/demux/tta.c:40
11083 msgid "TTA demuxer"
11084 msgstr "TTA razvijalec"
11085
11086 #: modules/demux/ty.c:70
11087 msgid "TY Stream audio/video demux"
11088 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11089
11090 #: modules/demux/vc1.c:40
11091 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11092 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11093
11094 #: modules/demux/vc1.c:46
11095 msgid "VC1 video demuxer"
11096 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11097
11098 #: modules/demux/vobsub.c:49
11099 msgid "Vobsub subtitles parser"
11100 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11101
11102 #: modules/demux/voc.c:42
11103 msgid "VOC demuxer"
11104 msgstr "VOC razvijalec"
11105
11106 #: modules/demux/wav.c:41
11107 msgid "WAV demuxer"
11108 msgstr "WAV razvijalec"
11109
11110 #: modules/demux/xa.c:41
11111 msgid "XA demuxer"
11112 msgstr "XA razvijalec"
11113
11114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11115 msgid "Use DVD Menus"
11116 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11117
11118 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11119 msgid "BeOS standard API interface"
11120 msgstr "BeOS API vmesnik"
11121
11122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11123 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11124 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11125
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11127 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11131 msgid "Open"
11132 msgstr "Odpri"
11133
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11137 msgid "Preferences"
11138 msgstr "Lastnosti"
11139
11140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11143 msgid "Messages"
11144 msgstr "Sporočila"
11145
11146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11151 msgid "Open File"
11152 msgstr "Odpri datoteko"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11156 msgid "Open Disc"
11157 msgstr "Odpri disk"
11158
11159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11160 msgid "Open Subtitles"
11161 msgstr "Odpri podnapise"
11162
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11166 msgid "About"
11167 msgstr "O programu"
11168
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11170 msgid "Prev Title"
11171 msgstr "Predhodni naslov"
11172
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11174 msgid "Next Title"
11175 msgstr "Naslednji naslov"
11176
11177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11178 msgid "Go to Title"
11179 msgstr "Pojdi na naslov"
11180
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11182 msgid "Go to Chapter"
11183 msgstr "Pojdi na poglavje"
11184
11185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11186 msgid "Speed"
11187 msgstr "Hitrost"
11188
11189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11190 msgid "Window"
11191 msgstr "Okno"
11192
11193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11196 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11199 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11208 msgid "OK"
11209 msgstr "OK"
11210
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11212 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11213 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11216 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11217 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11218
11219 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11220 msgid "Drop files to play"
11221 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11222
11223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11224 msgid "playlist"
11225 msgstr "seznam predvajanja"
11226
11227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11228 msgid "Close"
11229 msgstr "Zapri"
11230
11231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11235 msgid "Edit"
11236 msgstr "Uredi"
11237
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11240 msgid "Select All"
11241 msgstr "Izberi vse"
11242
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11244 msgid "Select None"
11245 msgstr "Brez izbora"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11248 msgid "Sort Reverse"
11249 msgstr "Obrni razvrščanje"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11252 msgid "Sort by Name"
11253 msgstr "Razvrsti po imenu"
11254
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11256 msgid "Sort by Path"
11257 msgstr "Razvrsti po poti"
11258
11259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11260 msgid "Randomize"
11261 msgstr "Naključno predvajanje"
11262
11263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11264 msgid "Remove"
11265 msgstr "Odstrani"
11266
11267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11268 msgid "Remove All"
11269 msgstr "Odstrani vse"
11270
11271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11272 msgid "View"
11273 msgstr "Pogled"
11274
11275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11276 msgid "Path"
11277 msgstr "Pot"
11278
11279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11281 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11286 msgid "Name"
11287 msgstr "Ime"
11288
11289 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11290 msgid "Apply"
11291 msgstr "Uporabi"
11292
11293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11295 msgid "Save"
11296 msgstr "Shrani"
11297
11298 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11299 msgid "Defaults"
11300 msgstr "Privzeto"
11301
11302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11303 msgid "Show Interface"
11304 msgstr "Pokaži vmesnik"
11305
11306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11307 msgid "50%"
11308 msgstr "50%"
11309
11310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11311 msgid "100%"
11312 msgstr "100%"
11313
11314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11315 msgid "200%"
11316 msgstr "200%"
11317
11318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11319 msgid "Vertical Sync"
11320 msgstr "Navpična uskladitev"
11321
11322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11323 msgid "Correct Aspect Ratio"
11324 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11325
11326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11327 msgid "Stay On Top"
11328 msgstr "Vedno na vrhu"
11329
11330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11331 msgid "Take Screen Shot"
11332 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11335 msgid "About VLC media player"
11336 msgstr "O predvajalniku VLC"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11339 #, c-format
11340 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11341 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11344 #, c-format
11345 msgid "Compiled by %s"
11346 msgstr "Kodno prevedel %s"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11350 msgid "Bookmarks"
11351 msgstr "Zaznamki"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11355 msgid "Add"
11356 msgstr "Dodaj"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11360 msgid "Clear"
11361 msgstr "Počisti"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11365 #: modules/video_filter/extract.c:70
11366 msgid "Extract"
11367 msgstr "Izvleček"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11373 msgid "Time"
11374 msgstr "Čas"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11377 msgid "Untitled"
11378 msgstr "Brez naslova"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11382 msgid "No input"
11383 msgstr "Ni dovoda"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11386 msgid ""
11387 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11388 msgstr ""
11389 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11390 "zaznamkov."
11391
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11393 msgid "Input has changed"
11394 msgstr "Dovod je spremenjen"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11397 msgid ""
11398 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11399 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11400 msgstr ""
11401 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11402 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11403
11404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11406 msgid "Invalid selection"
11407 msgstr "Neveljaven izbor"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11410 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11411 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11412
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11415 msgid "No input found"
11416 msgstr "Ne najdem dovoda"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11419 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11420 msgstr ""
11421 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11422 "zaznamkov."
11423
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11425 msgid "Jump To Time"
11426 msgstr "Skoči na čas"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11429 msgid "sec."
11430 msgstr "sek."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11433 msgid "Jump to time"
11434 msgstr "Skoči na čas"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11437 msgid "Random On"
11438 msgstr "Naključno predvajanje"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11441 msgid "Random Off"
11442 msgstr "Zvezno predvajanje"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:576
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11447 msgid "Repeat One"
11448 msgstr "Ponovi izbrano"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:577
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11453 msgid "Repeat All"
11454 msgstr "Ponovi vse"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11458 msgid "Repeat Off"
11459 msgstr "Ne ponavljaj"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11463 msgid "Half Size"
11464 msgstr "Polovična velikost"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11468 msgid "Normal Size"
11469 msgstr "Normalna velikost"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11473 msgid "Double Size"
11474 msgstr "Dvojna velikost"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:607
11478 msgid "Float on Top"
11479 msgstr "Plavaj v ospredju"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11483 msgid "Fit to Screen"
11484 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:578
11487 msgid "Step Forward"
11488 msgstr "Korak naprej"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:579
11491 msgid "Step Backward"
11492 msgstr "Korak nazaj"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11496 msgid "Rewind"
11497 msgstr "Previj"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11500 msgid "Fast Forward"
11501 msgstr "Hitro naprej"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11510 msgid "Pause"
11511 msgstr "Pavza"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11514 msgid "2 Pass"
11515 msgstr "2 prehoda"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11518 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11519 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11520
11521 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11522 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11523 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11524
11525 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11526 msgid "Preamp"
11527 msgstr "Predojačanje"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11530 msgid "Extended controls"
11531 msgstr "Razširjen pregled"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11534 msgid "Video filters"
11535 msgstr "Slikovni filtri"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11538 msgid "Image adjustment"
11539 msgstr "Prilagajanje slike"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11542 msgid "Shows more information about the available video filters."
11543 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11544
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11546 msgid "Wave"
11547 msgstr "Valovanje"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11550 msgid "Ripple"
11551 msgstr "Kodranje"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11554 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11555 msgid "Psychedelic"
11556 msgstr "Psychedelic"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11559 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11560 msgid "Gradient"
11561 msgstr "Gradient"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11564 msgid "General editing filters"
11565 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11568 msgid "Distortion filters"
11569 msgstr "Filtri popačenja slike"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11572 msgid "Blur"
11573 msgstr "Zameglitev"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11576 msgid "Adds motion blurring to the image"
11577 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11578
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11580 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11581 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11584 msgid "Image cropping"
11585 msgstr "Obrezovanje slike"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11588 msgid "Crops a defined part of the image"
11589 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11592 msgid "Invert colors"
11593 msgstr "Obračanje barv"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11596 msgid "Inverts the colors of the image"
11597 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11598
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11600 #: modules/video_filter/transform.c:69
11601 msgid "Transformation"
11602 msgstr "Preoblikovanje"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11605 msgid "Rotates or flips the image"
11606 msgstr "Obračanje slike"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11609 msgid "Interactive Zoom"
11610 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11613 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11614 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11617 msgid "Volume normalization"
11618 msgstr "Normalizacija jakosti"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11621 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11622 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11625 msgid "Headphone virtualization"
11626 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11629 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11630 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11633 msgid "Maximum level"
11634 msgstr "Največja izravnava"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11638 msgid "Restore Defaults"
11639 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11642 msgid "Gamma"
11643 msgstr "Barva"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11646 msgid "Saturation"
11647 msgstr "Nasičenost"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11651 msgid "Opaqueness"
11652 msgstr "Prosojnost"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11655 msgid "About the video filters"
11656 msgstr "O filtrih slike"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11659 msgid ""
11660 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11661 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11662 "subsections of Video/Filters.\n"
11663 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11664 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11665 msgstr ""
11666 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11667 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11668 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
11669
11670 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11671 msgid "(no item is being played)"
11672 msgstr "(ni predvajanja)"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11675 msgid "Login:"
11676 msgstr "Prijava:"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11679 msgid "Password:"
11680 msgstr "Geslo:"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11684 msgid "Error"
11685 msgstr "Napaka"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11688 #, c-format
11689 msgid "Remaining time: %i seconds"
11690 msgstr "Preostali čas: %i secund"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11693 msgid "Errors and Warnings"
11694 msgstr "Napake in opozorila"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11697 msgid "Clean up"
11698 msgstr "Počisti"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11701 msgid "Show Details"
11702 msgstr "Prikaz podrobnosti"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11705 msgid "VLC - Controller"
11706 msgstr "VLC - Nadzornik"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11710 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11711 msgid "VLC media player"
11712 msgstr "Predvajalnik VLC"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11715 msgid "Open CrashLog"
11716 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11719 msgid "Check for Update..."
11720 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11723 msgid "Preferences..."
11724 msgstr "Lastnost ..."
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11727 msgid "Services"
11728 msgstr "Storitve"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11731 msgid "Hide VLC"
11732 msgstr "Skrij VLC"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11735 msgid "Hide Others"
11736 msgstr "Skrij ostalo"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11739 msgid "Show All"
11740 msgstr "Prikaži vse"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11743 msgid "Quit VLC"
11744 msgstr "Izhod"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11747 msgid "1:File"
11748 msgstr "1:Datoteka"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11751 msgid "Open File..."
11752 msgstr "Odpri datoteko ..."
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11755 msgid "Quick Open File..."
11756 msgstr "Hitri pogled ..."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11759 msgid "Open Disc..."
11760 msgstr "Odpri disk ..."
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11763 msgid "Open Network..."
11764 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11767 msgid "Open Recent"
11768 msgstr "Odpri nedavne"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11771 msgid "Clear Menu"
11772 msgstr "Počisti Menu"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11775 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11776 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11779 msgid "Cut"
11780 msgstr "Izreži"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11783 msgid "Copy"
11784 msgstr "Kopiraj"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11787 msgid "Paste"
11788 msgstr "Prilepi"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11791 msgid "Playback"
11792 msgstr "Predvajanje"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11795 msgid "Volume Up"
11796 msgstr "Povečaj glasnost"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11799 msgid "Volume Down"
11800 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11803 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11804 msgid "Video Device"
11805 msgstr "Slikovna naprava"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11808 msgid "Minimize Window"
11809 msgstr "Pomanjšaj okno"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11812 msgid "Close Window"
11813 msgstr "Zapri okno"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11816 msgid "Controller"
11817 msgstr "Nadzornik"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11820 msgid "Extended Controls"
11821 msgstr "Razširjeni nadzor"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11826 msgid "Information"
11827 msgstr "Podrobnosti"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11830 msgid "Bring All to Front"
11831 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11834 msgid "Help"
11835 msgstr "Pomoč"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11838 msgid "ReadMe..."
11839 msgstr "PreberiMe ..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11842 msgid "Online Documentation"
11843 msgstr "Spletna dokumentacija"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11846 msgid "Report a Bug"
11847 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11850 msgid "VideoLAN Website"
11851 msgstr "Spletna stran VLC"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11854 msgid "License"
11855 msgstr "Licenca"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11858 msgid "Make a donation"
11859 msgstr "Donacija"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11862 msgid "Online Forum"
11863 msgstr "Spletni forum"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11866 #, c-format
11867 msgid "Volume: %d%%"
11868 msgstr "Glasnost: %d%%"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11871 msgid "No CrashLog found"
11872 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11875 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11876 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11877
11878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11879 msgid "Embedded video output"
11880 msgstr "Vložen odvod slike"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11883 msgid ""
11884 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11885 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
11886
11887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11888 msgid "Video device"
11889 msgstr "Slikovna naprava"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11892 msgid ""
11893 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11894 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11895 "menu."
11896 msgstr ""
11897 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
11898 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11899
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11901 msgid ""
11902 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11903 "is fully transparent."
11904 msgstr ""
11905 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11906 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11907
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11909 msgid "Stretch video to fill window"
11910 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11911
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11913 msgid ""
11914 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11915 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11916 msgstr ""
11917 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11918 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11921 msgid "Black screens in fullscreen"
11922 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11925 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11926 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11927
11928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11929 msgid "Use as Desktop Background"
11930 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11933 msgid ""
11934 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11935 "with in this mode."
11936 msgstr ""
11937 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11938 "namiznih ikon."
11939
11940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11941 msgid "Show Fullscreen controller"
11942 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11945 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11946 msgstr ""
11947 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11948
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11950 msgid "Remember wizard options"
11951 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11954 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11955 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11958 msgid "Auto-playback of new items"
11959 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11962 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11963 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11966 msgid "Mac OS X interface"
11967 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11970 msgid "Quartz video"
11971 msgstr "Quartz slika"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11974 msgid "Open Source"
11975 msgstr "Odprta koda"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11978 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11979 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11983 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11984 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11990 msgid "Browse..."
11991 msgstr "Prebrskaj ..."
11992
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11994 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11995 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11998 msgid "Use DVD menus"
11999 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12002 msgid "VIDEO_TS directory"
12003 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12007 msgid "DVD"
12008 msgstr "DVD"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12013 msgid "Address"
12014 msgstr "Naslov"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12018 msgid "UDP/RTP Multicast"
12019 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12022 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12023 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12026 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12027 msgid "Allow timeshifting"
12028 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12031 msgid "Load subtitles file:"
12032 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12036 msgid "Settings..."
12037 msgstr "Nastavitve ..."
12038
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12040 msgid "Override parametters"
12041 msgstr "Razveljavi parametre"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12045 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12046 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12047 msgid "Delay"
12048 msgstr "Zamik"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12051 msgid "FPS"
12052 msgstr "FPS"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12055 msgid "Subtitles encoding"
12056 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12059 msgid "Font size"
12060 msgstr "Velikost pisave"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12063 msgid "Subtitles alignment"
12064 msgstr "Postavitev podnapisov"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12067 msgid "Font Properties"
12068 msgstr "Lastnosti pisave"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12071 msgid "Subtitle File"
12072 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12076 msgid "No %@s found"
12077 msgstr "Ne najdem %@s"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12080 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12081 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12084 msgid "Retrieving Channel Info..."
12085 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12086
12087 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12088 msgid "Streaming/Saving:"
12089 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12092 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12093 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12096 msgid "Display the stream locally"
12097 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12101 msgid "Stream"
12102 msgstr "Pretok"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12106 msgid "Dump raw input"
12107 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12111 msgid "Encapsulation Method"
12112 msgstr "Metoda zvijanja"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12116 msgid "Transcoding options"
12117 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12125 msgid "Bitrate (kb/s)"
12126 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12130 msgid "Scale"
12131 msgstr "Merilo"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12134 msgid "Stream Announcing"
12135 msgstr "Objava pretoka"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12139 msgid "SAP announce"
12140 msgstr "Objava SAP"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12143 msgid "RTSP announce"
12144 msgstr "Objava RTSP"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12147 msgid "HTTP announce"
12148 msgstr "Objava HTTP"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12151 msgid "Export SDP as file"
12152 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12155 msgid "Channel Name"
12156 msgstr "Ime kanala"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12159 msgid "SDP URL"
12160 msgstr "SDP URL"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12163 msgid "Save File"
12164 msgstr "Shrani datoteko"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12167 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12170 msgid "URI"
12171 msgstr "URI"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12175 #: modules/mux/asf.c:50
12176 msgid "Author"
12177 msgstr "Avtor"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12180 msgid "Advanced Information"
12181 msgstr "Napredne podrobnosti"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12184 msgid "Read at media"
12185 msgstr "Preberi preko medija"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12188 msgid "Input bitrate"
12189 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12192 msgid "Demuxed"
12193 msgstr "Razvito"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12196 msgid "Stream bitrate"
12197 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12200 msgid "Decoded blocks"
12201 msgstr "Dekodirani bloki"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12204 msgid "Displayed frames"
12205 msgstr "Prikazane sličice"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12208 msgid "Lost frames"
12209 msgstr "Izgubljene sličice"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12215 msgid "Streaming"
12216 msgstr "Pretakanje"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12219 msgid "Sent packets"
12220 msgstr "Poslani paketi"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12223 msgid "Sent bytes"
12224 msgstr "Poslani biti"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12227 msgid "Send rate"
12228 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12231 msgid "Played buffers"
12232 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12235 msgid "Lost buffers"
12236 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12239 msgid "Save Playlist..."
12240 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12243 msgid "Expand Node"
12244 msgstr "Razširi vozlišče"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12247 msgid "Get Stream Information"
12248 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12251 msgid "Sort Node by Name"
12252 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12255 msgid "Sort Node by Author"
12256 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12260 msgid "No items in the playlist"
12261 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12264 msgid "Search in Playlist"
12265 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12268 msgid "Add Folder to Playlist"
12269 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12272 msgid "File Format:"
12273 msgstr "Format datoteke:"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12276 msgid "Extended M3U"
12277 msgstr "Razširjen M3U"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12280 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12281 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12284 #, c-format
12285 msgid "%i items in the playlist"
12286 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12289 msgid "1 item in the playlist"
12290 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12293 msgid "Save Playlist"
12294 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12297 msgid "New Node"
12298 msgstr "Novo vozlišče"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12301 msgid "Please enter a name for the new node."
12302 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12305 msgid "Empty Folder"
12306 msgstr "Prazna mapa"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12310 msgid "Reset All"
12311 msgstr "Počisti vse"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12315 msgid "Reset Preferences"
12316 msgstr "Počisti lastnosti"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12319 msgid "Continue"
12320 msgstr "Nadaljuj"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12323 msgid ""
12324 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12325 "Are you sure you want to continue?"
12326 msgstr ""
12327 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12328 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12331 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12332 msgstr ""
12333 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12334 "nastavitev."
12335
12336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12338 msgid "Select a directory"
12339 msgstr "Izberite mapo"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12342 msgid "Select a file"
12343 msgstr "Izberite datoteko"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12346 msgid "Select"
12347 msgstr "Izberite"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12350 msgid "Subpicture Filters"
12351 msgstr "Filtri nalepk"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12354 msgid "Logo"
12355 msgstr "Logo"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12358 msgid "Marquee"
12359 msgstr "Oznake"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12362 msgid "Save settings"
12363 msgstr "Shrani nastavitve"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12368 msgid "Enabled"
12369 msgstr "Omogočeno"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12372 msgid "Image:"
12373 msgstr "Slika:"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12377 msgid "Position:"
12378 msgstr "Lega:"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12381 msgid "Timestamp:"
12382 msgstr "Časovni žig:"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12386 msgid "Size:"
12387 msgstr "Velikost:"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12390 msgid "Color:"
12391 msgstr "Barva:"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12394 msgid "Opaqueness:"
12395 msgstr "Prosojnost:"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12398 msgid "(in pixels)"
12399 msgstr "v točkah)"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12402 msgid "Marquee:"
12403 msgstr "Oznake:"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12406 msgid "Timeout:"
12407 msgstr "Časovna omejitev:"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12410 msgid "ms"
12411 msgstr "ms"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12414 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12415 #: modules/video_filter/rss.c:63
12416 msgid "Black"
12417 msgstr "Črna"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12420 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12421 #: modules/video_filter/rss.c:64
12422 msgid "Gray"
12423 msgstr "Siva"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12426 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12427 #: modules/video_filter/rss.c:64
12428 msgid "Silver"
12429 msgstr "Srebrna"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12432 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12433 #: modules/video_filter/rss.c:64
12434 msgid "White"
12435 msgstr "Bela"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12438 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12439 #: modules/video_filter/rss.c:64
12440 msgid "Maroon"
12441 msgstr "Kostanjeva"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12444 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12445 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12446 msgid "Red"
12447 msgstr "Rdeča"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12450 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12451 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12452 msgid "Fuchsia"
12453 msgstr "Fuksija"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12456 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12457 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12458 msgid "Yellow"
12459 msgstr "Rumena"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12462 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12463 #: modules/video_filter/rss.c:65
12464 msgid "Olive"
12465 msgstr "Olivna"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12468 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12469 #: modules/video_filter/rss.c:65
12470 msgid "Green"
12471 msgstr "Zelena"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12474 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12475 #: modules/video_filter/rss.c:66
12476 msgid "Teal"
12477 msgstr "Modrozelena"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12480 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12481 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12482 msgid "Lime"
12483 msgstr "Rumenozelena"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12486 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12487 #: modules/video_filter/rss.c:66
12488 msgid "Purple"
12489 msgstr "Škrlatna"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12492 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12493 #: modules/video_filter/rss.c:66
12494 msgid "Navy"
12495 msgstr "Mornarsko modra"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12498 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12499 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12500 msgid "Blue"
12501 msgstr "Modra"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12504 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12505 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12506 msgid "Aqua"
12507 msgstr "Cijano"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12510 msgid "Check for Updates"
12511 msgstr "Preveri za posodobitve"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12514 msgid "Download now"
12515 msgstr "Prenesi takoj"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12518 msgid "Automatically check for updates"
12519 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12522 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12523 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12526 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12527 msgstr ""
12528 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12529
12530 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12531 msgid "Yes"
12532 msgstr "Da"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12535 msgid "No"
12536 msgstr "Ne"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12539 msgid "Checking for Updates..."
12540 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12541
12542 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12543 #, c-format
12544 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12545 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12546
12547 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12548 msgid "This version of VLC is outdated."
12549 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12550
12551 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12552 msgid "This version of VLC is the latest available."
12553 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12556 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12557 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12560 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12561 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12564 msgid ""
12565 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12566 "RAW)"
12567 msgstr ""
12568 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12569 "RAW)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12572 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12573 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12576 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12577 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12580 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12581 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12584 msgid ""
12585 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12586 "MPEG TS)"
12587 msgstr ""
12588 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12589 "MPEG TS)"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12592 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12593 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12596 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12597 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12600 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12601 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12604 msgid ""
12605 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12606 "ASF and OGG)"
12607 msgstr ""
12608 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12609 "OGG)"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12612 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12613 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12618 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12619 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12622 msgid ""
12623 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12624 "ASF, OGG and RAW)"
12625 msgstr ""
12626 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12627 "OGG in RAW)"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12630 msgid ""
12631 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12632 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12635 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12636 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12639 msgid ""
12640 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12641 msgstr ""
12642 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12645 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12646 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12649 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12650 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12653 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12654 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12659 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12660 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12663 msgid "MPEG Program Stream"
12664 msgstr "Programski MPEG pretok"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12667 msgid "MPEG Transport Stream"
12668 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12671 msgid "MPEG 1 Format"
12672 msgstr "MPEG 1 format"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12675 msgid ""
12676 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12677 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12678 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12679 "at http://yourip:8080 by default."
12680 msgstr ""
12681 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12682 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12683 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12686 msgid ""
12687 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12688 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12689 "generally the most compatible"
12690 msgstr ""
12691 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12692 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12695 msgid ""
12696 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12697 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12698 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12699 "at mms://yourip:8080 by default."
12700 msgstr ""
12701 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12702 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12703 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12706 msgid ""
12707 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12708 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12709 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12710 "encapsulated in HTTP)."
12711 msgstr ""
12712 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12713 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12714 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12718 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12719 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12722 msgid "Use this to stream to a single computer."
12723 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12726 msgid ""
12727 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12728 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12729 "address beginning with 239.255."
12730 msgstr ""
12731 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12732 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12733 "vrednostmi 239.255."
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12736 msgid ""
12737 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12738 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12739 "but it won't work over the Internet."
12740 msgstr ""
12741 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12742 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12743 "preko Interneta."
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12746 msgid ""
12747 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12748 "stream"
12749 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12752 msgid ""
12753 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12754 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12755 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12756 msgstr ""
12757 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12758 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12759 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12762 msgid "Back"
12763 msgstr "Nazaj"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12770 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12771 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12774 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12775 msgstr ""
12776 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12784 msgid "More Info"
12785 msgstr "Več podrobnosti"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12788 msgid ""
12789 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12790 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12791 "access to more features."
12792 msgstr ""
12793 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12794 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12795 "več prilagajanja."
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12800 msgid "Stream to network"
12801 msgstr "Pretoči na omrežje"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12805 msgid "Transcode/Save to file"
12806 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12809 msgid "Choose input"
12810 msgstr "Izberi dovod"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12813 msgid "Choose here your input stream."
12814 msgstr "Izberite dovodni val."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12819 msgid "Select a stream"
12820 msgstr "Izberi pretok"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12824 msgid "Existing playlist item"
12825 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12829 msgid "Choose..."
12830 msgstr "Izberite ..."
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12834 msgid "Partial Extract"
12835 msgstr "Delni izvleček"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12838 msgid ""
12839 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12840 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12841 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12842 msgstr ""
12843 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12844 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12845 "končni čas je določen v sekundah."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12849 msgid "From"
12850 msgstr "Od"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12854 msgid "To"
12855 msgstr "a"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12858 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12859 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12863 msgid "Destination"
12864 msgstr "Cilj"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12868 msgid "Streaming method"
12869 msgstr "Metoda pretakanja"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12872 msgid "Address of the computer to stream to."
12873 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12876 msgid "UDP Unicast"
12877 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12880 msgid "UDP Multicast"
12881 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12885 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12886 msgid "Transcode"
12887 msgstr "Prekodiranje"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12890 msgid ""
12891 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12892 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12893 msgstr ""
12894 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12895 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12899 msgid "Transcode audio"
12900 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12904 msgid "Transcode video"
12905 msgstr "Prekodiranje slike"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12908 msgid ""
12909 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12910 "stream."
12911 msgstr ""
12912 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12915 msgid ""
12916 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12917 "stream."
12918 msgstr ""
12919 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12923 msgid "Encapsulation format"
12924 msgstr "Oblika ovijanja"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12927 msgid ""
12928 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12929 "previously chosen settings all formats won't be available."
12930 msgstr ""
12931 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12932 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12936 msgid "Additional streaming options"
12937 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12940 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12941 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12947 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12952 msgid "SAP Announce"
12953 msgstr "Objavljanje SAP"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12957 msgid "Local playback"
12958 msgstr "Lokalno predvajanje"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12961 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12962 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12966 msgid "Additional transcode options"
12967 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12970 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12971 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12975 msgid "Select the file to save to"
12976 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12979 msgid ""
12980 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12981 "the receiving user as they become part of the image."
12982 msgstr ""
12983 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
12984 "saj dejansko postenejo del slike."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12987 msgid ""
12988 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12989 "transcoding."
12990 msgstr ""
12991 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12992 "prekodiranja."
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12995 msgid "Summary"
12996 msgstr "Povzetek"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12999 msgid "Encap. format"
13000 msgstr "Oblika ovijanja"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13004 msgid "Input stream"
13005 msgstr "Dovodni val"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13008 msgid "Save file to"
13009 msgstr "Shrani datoteko na"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13012 msgid "Include subtitles"
13013 msgstr "Vključi podnapise"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13016 msgid "No input selected"
13017 msgstr "Ni izbran dovod"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13020 msgid ""
13021 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13022 "\n"
13023 "Choose one before going to the next page."
13024 msgstr ""
13025 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13026 "\n"
13027 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13030 msgid "No valid destination"
13031 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13034 msgid ""
13035 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13036 "Multicast-IP.\n"
13037 "\n"
13038 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13039 "and the help texts in this window."
13040 msgstr ""
13041 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13042 "posamezniku.\n"
13043 "\n"
13044 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13045 "besedilo pomoči v tem oknu."
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13048 msgid ""
13049 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13050 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13051 "\n"
13052 "Correct your selection and try again."
13053 msgstr ""
13054 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13055 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13056 "\n"
13057 "Popravite vnos in poskusite znova."
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13060 msgid "Select the directory to save to"
13061 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13064 msgid "No folder selected"
13065 msgstr "Ni izbrane mape"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13068 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13069 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13072 msgid ""
13073 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13074 "location."
13075 msgstr ""
13076 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13079 msgid "No file selected"
13080 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13083 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13084 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13087 msgid ""
13088 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13089 msgstr ""
13090 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13093 msgid "Finish"
13094 msgstr "Končano"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13097 #, c-format
13098 msgid "%i items"
13099 msgstr "%i predmetov"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13103 msgid "yes"
13104 msgstr "da"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13109 msgid "no"
13110 msgstr "ne"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13113 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13114 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13117 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13118 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13121 msgid "This allows to stream on a network."
13122 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13125 msgid ""
13126 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13127 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13128 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13129 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13130 msgstr ""
13131 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13132 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13133 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13134 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13135 "pretokov."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13138 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13139 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13142 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13143 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13146 msgid ""
13147 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13148 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13149 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13150 "leave this setting to 1."
13151 msgstr ""
13152 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13153 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13154 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13155 "vrednost na 1."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13158 msgid ""
13159 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13160 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13161 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13162 "extra interface.\n"
13163 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13164 "name will be used."
13165 msgstr ""
13166 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13167 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13168 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13169 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13172 msgid ""
13173 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13174 "streamed.\n"
13175 "\n"
13176 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13177 "streaming."
13178 msgstr ""
13179 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13180 "\n"
13181 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13182 "pretakanje."
13183
13184 #: modules/gui/ncurses.c:102
13185 msgid "Filebrowser starting point"
13186 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13187
13188 #: modules/gui/ncurses.c:104
13189 msgid ""
13190 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13191 "show you initially."
13192 msgstr ""
13193 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13194
13195 #: modules/gui/ncurses.c:109
13196 msgid "Ncurses interface"
13197 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13200 msgid "Autoplay selected file"
13201 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13204 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13205 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13208 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13209 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13213 msgid "Filename"
13214 msgstr "Ime datoteke"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13217 msgid "Permissions"
13218 msgstr "Dovoljenja"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13221 msgid "Size"
13222 msgstr "Velikost"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13225 msgid "Owner"
13226 msgstr "Lastnik"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13229 msgid "Group"
13230 msgstr "Skupina"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13233 msgid "Index"
13234 msgstr "Indeks"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13237 msgid "Forward"
13238 msgstr "Naprej"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13241 msgid "00:00:00"
13242 msgstr "00:00:00"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13246 msgid "Add to Playlist"
13247 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13250 msgid "MRL:"
13251 msgstr "MRL:"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13254 msgid "Port:"
13255 msgstr "Vrata:"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13258 msgid "Address:"
13259 msgstr "Naslov:"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13262 msgid "unicast"
13263 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13266 msgid "multicast"
13267 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13270 msgid "Network: "
13271 msgstr "Omrežje:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13274 msgid "udp"
13275 msgstr "udp"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13278 msgid "udp6"
13279 msgstr "udp6"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13282 msgid "rtp"
13283 msgstr "rtp"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13286 msgid "rtp4"
13287 msgstr "rtp4"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13290 msgid "ftp"
13291 msgstr "ftp"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13294 msgid "http"
13295 msgstr "http"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13298 msgid "sout"
13299 msgstr "sout"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13302 msgid "mms"
13303 msgstr "mms"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13306 msgid "Protocol:"
13307 msgstr "Protokol:"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13310 msgid "Transcode:"
13311 msgstr "Prekodiranje:"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13316 msgid "enable"
13317 msgstr "omogoči"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13320 msgid "Video:"
13321 msgstr "Posnetek:"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13324 msgid "Audio:"
13325 msgstr "Zvok:"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13328 msgid "Channel:"
13329 msgstr "Kanal:"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13332 msgid "Norm:"
13333 msgstr "Oblika:"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13336 msgid "Frequency:"
13337 msgstr "Frekvenca:"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13340 msgid "Samplerate:"
13341 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13344 msgid "Quality:"
13345 msgstr "Kakovost:"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13348 msgid "Tuner:"
13349 msgstr "Uglaševalo:"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13352 msgid "Sound:"
13353 msgstr "Zvok:"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13356 msgid "MJPEG:"
13357 msgstr "MJPEG:"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13360 msgid "Decimation:"
13361 msgstr "Razsajanje:"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13364 msgid "pal"
13365 msgstr "pal"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13368 msgid "ntsc"
13369 msgstr "ntsc"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13372 msgid "secam"
13373 msgstr "secam"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13376 msgid "240x192"
13377 msgstr "240x192"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13380 msgid "320x240"
13381 msgstr "320x240"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13384 msgid "qsif"
13385 msgstr "qsif"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13388 msgid "qcif"
13389 msgstr "qcif"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13392 msgid "sif"
13393 msgstr "sif"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13396 msgid "cif"
13397 msgstr "cif"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13400 msgid "vga"
13401 msgstr "vga"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13404 msgid "kHz"
13405 msgstr "kHz"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13408 msgid "Hz/s"
13409 msgstr "Hz/s"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13412 msgid "mono"
13413 msgstr "mono"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13416 msgid "stereo"
13417 msgstr "stereo"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13420 msgid "Camera"
13421 msgstr "Kamera"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13424 msgid "Video Codec:"
13425 msgstr "Slikovni kodek:"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13428 msgid "huffyuv"
13429 msgstr "huffyuv"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13432 msgid "mp1v"
13433 msgstr "mp1v"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13436 msgid "mp2v"
13437 msgstr "mp2v"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13440 msgid "mp4v"
13441 msgstr "mp4v"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13444 msgid "H263"
13445 msgstr "H263"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13448 msgid "WMV1"
13449 msgstr "WMV1"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13452 msgid "WMV2"
13453 msgstr "WMV2"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13456 msgid "Video Bitrate:"
13457 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13460 msgid "Bitrate Tolerance:"
13461 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13464 msgid "Keyframe Interval:"
13465 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13468 msgid "Audio Codec:"
13469 msgstr "Kodek zvoka:"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13472 msgid "Deinterlace:"
13473 msgstr "Razpletanje:"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13476 msgid "Access:"
13477 msgstr "Dostop:"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13480 msgid "Muxer:"
13481 msgstr "Zvijalec:"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13484 msgid "URL:"
13485 msgstr "URL:"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13488 msgid "Time To Live (TTL):"
13489 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13492 msgid "127.0.0.1"
13493 msgstr "127.0.0.1"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13496 msgid "localhost"
13497 msgstr "localhost"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13500 msgid "localhost.localdomain"
13501 msgstr "localhost.localdomain"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13504 msgid "239.0.0.42"
13505 msgstr "239.0.0.42"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13508 msgid "PS"
13509 msgstr "PS"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13512 msgid "TS"
13513 msgstr "TS"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13516 msgid "MPEG1"
13517 msgstr "MPEG1"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13520 msgid "AVI"
13521 msgstr "AVI"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13524 msgid "OGG"
13525 msgstr "OGG"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13528 msgid "MP4"
13529 msgstr "MP4"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13532 msgid "MOV"
13533 msgstr "MOV"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13536 msgid "ASF"
13537 msgstr "ASF"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13540 msgid "kbits/s"
13541 msgstr "kbits/s"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13544 msgid "alaw"
13545 msgstr "alaw"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13548 msgid "ulaw"
13549 msgstr "ulaw"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13552 msgid "mpga"
13553 msgstr "mpga"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13556 msgid "mp3"
13557 msgstr "mp3"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13560 msgid "a52"
13561 msgstr "a52"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13564 msgid "vorb"
13565 msgstr "vorb"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13568 msgid "bits/s"
13569 msgstr "bits/s"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13572 msgid "Audio Bitrate :"
13573 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13576 msgid "SAP Announce:"
13577 msgstr "Objavljanje SAP:"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13580 msgid "SLP Announce:"
13581 msgstr "Objavljanje SLP:"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13584 msgid "Announce Channel:"
13585 msgstr "Objavljanje kanala:"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13588 msgid "Update"
13589 msgstr "Posodobi"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13592 msgid " Clear "
13593 msgstr " Počisti "
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13596 msgid " Save "
13597 msgstr " Shrani "
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13600 msgid " Apply "
13601 msgstr " Uporabi "
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13604 msgid " Cancel "
13605 msgstr " Prekliči "
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13608 msgid "Preference"
13609 msgstr "Lastnosti"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13612 msgid ""
13613 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13614 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13615 "org/copyleft/gpl.html)."
13616 msgstr ""
13617 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13618 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13619 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13622 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13623 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13626 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13627 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13630 #, c-format
13631 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13632 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13633
13634 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13635 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13636 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13637
13638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13639 msgid "Authors"
13640 msgstr "Avtorji"
13641
13642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13643 msgid "Thanks"
13644 msgstr "Zahvala"
13645
13646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13647 msgid "Distribution License"
13648 msgstr "Licanca objave"
13649
13650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13651 msgid "Open directory"
13652 msgstr "Odpri mapo"
13653
13654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
13655 msgid "Media Files"
13656 msgstr "Medijske datoteke"
13657
13658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:48
13659 msgid "Video Files"
13660 msgstr "Slikovne datoteke"
13661
13662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:53
13663 msgid "Audio Files"
13664 msgstr "Zvočne datoteke"
13665
13666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:58
13667 msgid "Playlist Files"
13668 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
13669
13670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:63
13671 msgid "Subtitles Files"
13672 msgstr "Datoteke s podnapisi"
13673
13674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:68
13675 msgid "All Files"
13676 msgstr "Vse datoteke"
13677
13678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13679 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13680 msgid "Menu"
13681 msgstr "Menu"
13682
13683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611
13684 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13685 msgid "Previous track"
13686 msgstr "Predhodna sled"
13687
13688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:612
13689 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13690 msgid "Next track"
13691 msgstr "Naslednja sled"
13692
13693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13694 msgid "Qt interface"
13695 msgstr "Vmesnik Qt"
13696
13697 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13698 msgid "Preset"
13699 msgstr "Prednastavljeno"
13700
13701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13702 msgid "Open a skin file"
13703 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13704
13705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13706 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13707 msgstr ""
13708 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13709
13710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13712 msgid "Open playlist"
13713 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13714
13715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13716 msgid ""
13717 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13718 "xspf"
13719 msgstr ""
13720 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13721 "liste|*.xspf"
13722
13723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13725 msgid "Save playlist"
13726 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13727
13728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13729 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13730 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13731
13732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13733 msgid "Skin to use"
13734 msgstr "Uporabi preobleko"
13735
13736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13737 msgid "Path to the skin to use."
13738 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13739
13740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13741 msgid "Config of last used skin"
13742 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13743
13744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13745 msgid ""
13746 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13747 "automatically, do not touch it."
13748 msgstr ""
13749 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13750 "ne spreminjajte."
13751
13752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13754 msgid "Systray icon"
13755 msgstr "Ikona na pladnju"
13756
13757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13759 msgid "Show a systray icon for VLC"
13760 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13761
13762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13765 msgid "Show VLC on the taskbar"
13766 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13767
13768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13769 msgid "Enable transparency effects"
13770 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13771
13772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13773 msgid ""
13774 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13775 "when moving windows does not behave correctly."
13776 msgstr ""
13777 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13778 "ne obnaša pravilno."
13779
13780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13782 msgid "Use a skinned playlist"
13783 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
13784
13785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13786 msgid "Skins"
13787 msgstr "Obleke"
13788
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13790 msgid "Skinnable Interface"
13791 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13792
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13794 msgid "Skins loader demux"
13795 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13796
13797 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13798 msgid "Select skin"
13799 msgstr "Izberi preobleko"
13800
13801 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13802 msgid "Open skin..."
13803 msgstr "Poišči preobleko ..."
13804
13805 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13806 msgid ""
13807 "\n"
13808 "(WinCE interface)\n"
13809 "\n"
13810 msgstr ""
13811 "\n"
13812 "(WinCE vmesnik)\n"
13813 "\n"
13814
13815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13816 msgid ""
13817 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13818 "\n"
13819 msgstr ""
13820 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13821 "\n"
13822
13823 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13824 msgid "Compiled by "
13825 msgstr "Kodno prevedel"
13826
13827 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13828 msgid "Compiler: "
13829 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13830
13831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13832 msgid "Based on SVN revision: "
13833 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13834
13835 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13836 msgid ""
13837 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13838 "http://www.videolan.org/"
13839 msgstr ""
13840 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13841 "http://www.videolan.org/"
13842
13843 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13844 msgid "Open:"
13845 msgstr "Odpri:"
13846
13847 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13848 msgid ""
13849 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13850 "targets:"
13851 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13852
13853 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13855 msgid "Choose directory"
13856 msgstr "Izberite mapo"
13857
13858 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13860 msgid "Choose file"
13861 msgstr "Izberi datoteko"
13862
13863 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13864 msgid "Embed video in interface"
13865 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13866
13867 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13868 msgid ""
13869 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13870 "window."
13871 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13872
13873 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13874 msgid "WinCE interface module"
13875 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13876
13877 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13878 msgid "WinCE dialogs provider"
13879 msgstr "Okna WinCE"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13882 msgid "Edit bookmark"
13883 msgstr "Uredi zaznamke"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13887 msgid "Bytes"
13888 msgstr "Bajti"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13896 msgid "&OK"
13897 msgstr "&OK"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13907 msgid "&Cancel"
13908 msgstr "&Prekliči"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13911 msgid "&Delete"
13912 msgstr "&Izbriši"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13917 msgid "&Clear"
13918 msgstr "&Počisti"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13921 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13922 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13925 msgid "Removes the selected bookmarks"
13926 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13929 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13930 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13933 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13934 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13937 msgid ""
13938 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13939 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13940 "between these bookmarks"
13941 msgstr ""
13942 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13943 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13946 msgid "You must select two bookmarks"
13947 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13950 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13951 msgstr ""
13952 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13953 "zaznamkov."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13956 msgid ""
13957 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13958 msgstr ""
13959 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13960 "delovanje zaznamkov."
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13963 msgid ""
13964 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13965 "bookmarks to keep the same input."
13966 msgstr ""
13967 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13968 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13971 msgid "Input has changed "
13972 msgstr "Dovod je spremenjen"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13976 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13977 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13980 msgid "Stream and Media Info"
13981 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13984 msgid "Advanced information"
13985 msgstr "Napredne podrobnosti"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13992 msgid "&Close"
13993 msgstr "&Zapri"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13996 msgid ""
13997 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13998 "Messages window."
13999 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14002 msgid "&Yes"
14003 msgstr "&Da"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14006 msgid "&No"
14007 msgstr "&Ne"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14010 msgid "Don't show further errors"
14011 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14014 msgid "Playlist item info"
14015 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14018 msgid "Save &As..."
14019 msgstr "Shrani &kot ..."
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14022 msgid "Save Messages As..."
14023 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14026 msgid "Advanced options..."
14027 msgstr "Podrobni pogled ..."
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14033 msgid "Advanced options"
14034 msgstr "Podrobni pogled"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14037 msgid "Options:"
14038 msgstr "Možnosti:"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14042 msgid "Open..."
14043 msgstr "Odpri ..."
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14046 msgid "Stream/Save"
14047 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14050 msgid "Use VLC as a stream server"
14051 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14054 msgid "Caching"
14055 msgstr "Predpomnjenje"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14058 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14059 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14062 msgid "Customize:"
14063 msgstr "Prilagodi:"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14066 msgid ""
14067 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14068 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14069 "controls above."
14070 msgstr ""
14071 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14072 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14073 "zgornjih možnosti."
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14076 msgid "Use a subtitles file"
14077 msgstr "Izbor podnapisov"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14080 msgid "Use an external subtitles file."
14081 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14084 msgid "Advanced Settings..."
14085 msgstr "Podroben pogled ..."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14088 msgid "File:"
14089 msgstr "Datoteka:"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14092 msgid "DVD (menus)"
14093 msgstr "DVD (menu)"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14096 msgid "Disc type"
14097 msgstr "Tip diska"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14100 msgid "Probe Disc(s)"
14101 msgstr "Razišči disk"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14104 msgid ""
14105 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14106 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14107 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14108 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14109 "parameter ranges are set based on media we find."
14110 msgstr ""
14111 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14112 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14113 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14114 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14115 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14116 "najdenega medija."
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14119 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14120 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14123 msgid "RTSP"
14124 msgstr "RTSP"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14127 msgid "DVD device to use"
14128 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14131 msgid ""
14132 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14133 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14134 msgstr ""
14135 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14136 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14140 msgid "CD-ROM device to use"
14141 msgstr "Uporabi CD pogon"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14144 msgid ""
14145 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14146 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14147 msgstr ""
14148 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14149 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14152 msgid "Open subtitles file"
14153 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14156 msgid "Title number."
14157 msgstr "Številka naslova."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14160 msgid ""
14161 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14162 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14163 "will be shown."
14164 msgstr ""
14165 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14166 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14167 "podnapisov."
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14170 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14171 msgstr ""
14172 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14173 "0 do 7."
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14176 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14177 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14180 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14181 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14184 msgid "Track number."
14185 msgstr "Številka sledi."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14188 msgid ""
14189 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14190 "subtitle will be shown."
14191 msgstr ""
14192 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14193 "prikaže podnapisov."
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14196 msgid ""
14197 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14198 msgstr ""
14199 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14202 msgid ""
14203 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14204 "given, then all tracks are played."
14205 msgstr ""
14206 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14207 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14210 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14211 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14214 msgid "Shuffle"
14215 msgstr "Premešaj"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14218 msgid "&Simple Add File..."
14219 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14222 msgid "Add &Directory..."
14223 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14226 msgid "&Add URL..."
14227 msgstr "Dodaj &URL ..."
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14230 msgid "Services Discovery"
14231 msgstr "Odkrivanje storitev"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14234 msgid "&Open Playlist..."
14235 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14238 msgid "&Save Playlist..."
14239 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14242 msgid "Sort by &Title"
14243 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14246 msgid "&Reverse Sort by Title"
14247 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14250 msgid "&Shuffle"
14251 msgstr "Preme&šaj"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14254 msgid "D&elete"
14255 msgstr "I&zbriši"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14258 msgid "&Manage"
14259 msgstr "&Upravljaj"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14262 msgid "S&ort"
14263 msgstr "R&azvrsti"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14266 msgid "&Selection"
14267 msgstr "&Izbor"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14270 msgid "&View items"
14271 msgstr "&Preglej predmete"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14274 msgid "Play this Branch"
14275 msgstr "Predvajaj to vejo"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14279 msgid "Preparse"
14280 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14283 msgid "Sort this Branch"
14284 msgstr "Razvrsti to vejo"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14288 msgid "Info"
14289 msgstr "Podrobnosti"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14292 msgid "Add Node"
14293 msgstr "Dodaj vozlišče"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14297 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14298 msgid "root"
14299 msgstr "root"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14303 #, c-format
14304 msgid "%i items in playlist"
14305 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14308 msgid "XSPF playlist"
14309 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14312 msgid "Playlist is empty"
14313 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14316 msgid "Can't save"
14317 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14321 #: modules/misc/win32text.c:76
14322 msgid "Normal"
14323 msgstr "Običajno"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14326 msgid "One level"
14327 msgstr "Ena stopnja"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14330 msgid "Please enter node name"
14331 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14334 msgid "New node"
14335 msgstr "Novo vozlišče"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14339 msgid "&Save"
14340 msgstr "&Shrani"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14343 msgid ""
14344 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14345 "Are you sure you want to continue?"
14346 msgstr ""
14347 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14348 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14351 msgid "Alt"
14352 msgstr "Alt"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14355 msgid "Ctrl"
14356 msgstr "Ctrl"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14359 msgid "Shift"
14360 msgstr "Shift"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14363 msgid ""
14364 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14365 "\" can be modified."
14366 msgstr ""
14367 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14370 msgid "Stream output MRL"
14371 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14374 msgid "Target:"
14375 msgstr "Cilj:"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14378 msgid ""
14379 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14380 "by adjusting the stream settings."
14381 msgstr ""
14382 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14383 "pretoka."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14386 msgid "Outputs"
14387 msgstr "Odvodi"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14390 msgid "Play locally"
14391 msgstr "Predvajaj lokalno"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14394 msgid "MMSH"
14395 msgstr "MMSH"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14398 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14399 msgid "RTP"
14400 msgstr "RTP"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14403 msgid "UDP"
14404 msgstr "UDP"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14407 msgid "Group name"
14408 msgstr "Ime skupine"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14411 msgid "Channel name"
14412 msgstr "Ime kanala"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14415 msgid "Select all elementary streams"
14416 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14419 msgid "Video codec"
14420 msgstr "Slikovni kodek"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14423 msgid "Audio codec"
14424 msgstr "Zvočni kodek"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14427 msgid "Subtitles codec"
14428 msgstr "Kodek podnapisov"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14431 msgid "Subtitles overlay"
14432 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14435 msgid "Save file"
14436 msgstr "Shrani datoteko"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14439 msgid "Subtitle options"
14440 msgstr "Možnosti podnapisov"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14443 msgid "Subtitles file"
14444 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14447 msgid "Options"
14448 msgstr "Možnosti"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14451 msgid ""
14452 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14453 "subtitles."
14454 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14457 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14458 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14461 msgid "Open file"
14462 msgstr "Odpri datoteko"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14465 msgid "Updates"
14466 msgstr "Posodobitve"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14469 msgid "Check for updates"
14470 msgstr "Preveri za posodobitve"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14473 msgid ""
14474 "\n"
14475 "Available updates and related downloads.\n"
14476 "(Double click on a file to download it)\n"
14477 msgstr ""
14478 "\n"
14479 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14480 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14483 msgid "Save file..."
14484 msgstr "Shrani datoteko ..."
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14487 msgid "Broadcasts"
14488 msgstr "Oddajanje"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14491 msgid "Load"
14492 msgstr "Nalaganje"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14495 msgid "Load Configuration"
14496 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14499 msgid "Save Configuration"
14500 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14503 msgid "New broadcast"
14504 msgstr "Novo oddajanje"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14509 msgid "Choose"
14510 msgstr "Izbor"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14513 msgid "Output"
14514 msgstr "Prikaz"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14517 msgid "Loop"
14518 msgstr "Ponavljanje"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14521 msgid "VLM stream"
14522 msgstr "VLM pretok"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14525 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14526 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14529 msgid "Use this to stream on a network."
14530 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14533 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14534 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14537 msgid ""
14538 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14539 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14540 msgstr ""
14541 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14542 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14543 "vseh."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14546 msgid "Use this to stream on a network"
14547 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14550 msgid ""
14551 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14552 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14553 "\n"
14554 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14555 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14556 msgstr ""
14557 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14558 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14559 "\n"
14560 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14561 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14564 msgid "You must choose a stream"
14565 msgstr "Izbrati morate pretok"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14568 msgid "Unable to find playlist"
14569 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14572 msgid ""
14573 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14574 "ending times (in seconds).\n"
14575 "\n"
14576 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14577 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14578 msgstr ""
14579 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14580 "sekundah).\n"
14581 "\n"
14582 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14583 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14584 "pretoka pa ne).\n"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14587 msgid ""
14588 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14589 "the container format, proceed to the next page."
14590 msgstr ""
14591 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14592 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14595 msgid "Transcode video (if available)"
14596 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14599 msgid ""
14600 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14601 "about it."
14602 msgstr ""
14603 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14606 msgid ""
14607 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14608 "about it."
14609 msgstr ""
14610 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14613 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14614 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14617 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14618 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14621 msgid "Please enter an address"
14622 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14625 msgid ""
14626 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14627 "choices, some formats might not be available."
14628 msgstr ""
14629 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14630 "vsi formati."
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14633 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14634 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14637 msgid "You must choose a file to save to"
14638 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14641 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14642 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14645 msgid ""
14646 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14647 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14648 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14649 "setting to 1."
14650 msgstr ""
14651 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14652 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14653 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14654 "vrednost na 1."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14657 msgid ""
14658 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14659 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14660 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14661 "extra interface.\n"
14662 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14663 "default name will be used."
14664 msgstr ""
14665 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14666 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14667 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14668 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14671 msgid "More information"
14672 msgstr "Več podrobnosti"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14675 msgid "Save to file"
14676 msgstr "Shrani v datoteko"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14679 msgid "Transcode audio (if available)"
14680 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14683 msgid ""
14684 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14685 "correlated their movement will be."
14686 msgstr ""
14687 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14688 "gibanje."
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14691 msgid "Creates several clones of the image"
14692 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14695 msgid "Distortion"
14696 msgstr "Popačenje"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14699 msgid "Adds distortion effects"
14700 msgstr "Doda učinek popačenja"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14703 msgid "Image inversion"
14704 msgstr "Preobračanje slike"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14707 msgid "Blurring"
14708 msgstr "Zameglitev"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14711 msgid "Magnify"
14712 msgstr "Povečava"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14715 msgid "Magnifies part of the image"
14716 msgstr "Poveča del slike."
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14719 msgid "Puzzle"
14720 msgstr "Sestavljanka"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14723 msgid "Turns the image into a puzzle"
14724 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14727 msgid "Video Options"
14728 msgstr "Možnosti slike"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14731 msgid "Aspect Ratio"
14732 msgstr "Razmerje velikosti"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14735 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14736 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14739 msgid ""
14740 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14741 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14742 msgstr ""
14743 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14744 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14747 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14748 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14751 msgid "Smooth :"
14752 msgstr "Glajenje:"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14755 msgid ""
14756 "Preamp\n"
14757 "12.0dB"
14758 msgstr ""
14759 "Predojačevanje\n"
14760 "12.0dB"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14763 msgid ""
14764 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14765 "these settings to take effect.\n"
14766 "\n"
14767 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14768 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14769 "Video Filter Module inside the preferences."
14770 msgstr ""
14771 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14772 "zagnati pretok.\n"
14773 "\n"
14774 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14775 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14778 msgid "More Information"
14779 msgstr "Več podrobnosti"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14782 msgid "Stopped"
14783 msgstr "Zaustavljen"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14786 msgid "Paused"
14787 msgstr "Pavza"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14790 msgid "Playing"
14791 msgstr "Predvajanje"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14794 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14795 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14798 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14799 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14802 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14803 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14806 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14807 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14810 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14811 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14814 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14815 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14818 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14819 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14822 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14823 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14826 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14827 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14830 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14831 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14834 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14835 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14838 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14839 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14842 msgid "VideoLAN's Website"
14843 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14846 msgid "Online Help"
14847 msgstr "Spletna pomoč"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14850 msgid "About..."
14851 msgstr "O programu ..."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14854 msgid "Check for Updates..."
14855 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14858 msgid "&File"
14859 msgstr "&Datoteka"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14862 msgid "&View"
14863 msgstr "&Pogled"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14866 msgid "&Settings"
14867 msgstr "&Nastavitve"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14870 msgid "&Audio"
14871 msgstr "&Zvok"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14874 msgid "&Video"
14875 msgstr "&Slika"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14878 msgid "&Navigation"
14879 msgstr "&Krmarjenje"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14882 msgid "&Help"
14883 msgstr "&Pomoč"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14887 msgid "Embedded playlist"
14888 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14891 msgid "Previous playlist item"
14892 msgstr "Predhodni predmet"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14895 msgid "Next playlist item"
14896 msgstr "Naslednji predmet"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14899 msgid "Play slower"
14900 msgstr "Predvajaj počasneje"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14903 msgid "Play faster"
14904 msgstr "Predvajaj hitreje"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14907 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14908 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14911 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14912 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14915 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14916 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14919 msgid ""
14920 " (wxWidgets interface)\n"
14921 "\n"
14922 msgstr ""
14923 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14924 "\n"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14927 msgid ""
14928 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14929 "http://www.videolan.org/\n"
14930 "\n"
14931 msgstr ""
14932 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14933 "http://www.videolan.org/\n"
14934 "\n"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14937 #, c-format
14938 msgid "About %s"
14939 msgstr "O %s"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14942 msgid "Show/Hide Interface"
14943 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14946 msgid "Open &File..."
14947 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14950 msgid "Open D&irectory..."
14951 msgstr "Odpr&i mapo ..."
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14954 msgid "Open &Disc..."
14955 msgstr "Odpri d&isk ..."
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14958 msgid "Open &Network Stream..."
14959 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14962 msgid "Open &Capture Device..."
14963 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14966 msgid "Media &Info..."
14967 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14970 msgid "&Messages..."
14971 msgstr "&Sporočila ..."
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14974 msgid "&Preferences..."
14975 msgstr "&Lastnosti ..."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14978 msgid "Empty"
14979 msgstr "Prazno"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14982 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14983 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14986 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14987 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14990 msgid ""
14991 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14992 "and RAW)"
14993 msgstr ""
14994 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14995 "in RAW)"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14998 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14999 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15002 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15003 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15006 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15007 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15010 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15011 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15014 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15015 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15018 msgid "RTP Unicast"
15019 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15022 msgid "Stream to a single computer."
15023 msgstr "Pretok na en računalnik."
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15026 msgid "RTP Multicast"
15027 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15030 msgid ""
15031 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15032 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15033 "work over the Internet."
15034 msgstr ""
15035 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15036 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15037 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15040 msgid ""
15041 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15042 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15043 "with 239.255."
15044 msgstr ""
15045 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15046 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15049 msgid ""
15050 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15051 "needs to send the stream several times."
15052 msgstr ""
15053 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15054 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15057 msgid ""
15058 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15059 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15060 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15061 "at http://yourip:8080 by default."
15062 msgstr ""
15063 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15064 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15065 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15066 "pretoka preko http://yourip:8080."
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15069 msgid "Bookmarks dialog"
15070 msgstr "Okno zaznamkov"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15073 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15074 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15077 msgid "Extended GUI"
15078 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15081 msgid ""
15082 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15083 msgstr ""
15084 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15085 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15088 msgid "Taskbar"
15089 msgstr "Opravilna vrstica."
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15092 msgid "Minimal interface"
15093 msgstr "Okleščen vmesnik"
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15096 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15097 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15100 msgid "Size to video"
15101 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15104 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15105 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15108 msgid "Show labels in toolbar"
15109 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15112 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15113 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15116 msgid "Playlist view"
15117 msgstr "Predvajalni pogled"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15120 msgid ""
15121 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15122 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15123 "with less features). You can select which one will be available on the "
15124 "toolbar (or both)."
15125 msgstr ""
15126 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15127 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15128 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15129 "orodni vrstici (lahko oba)."
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15132 msgid "Embedded"
15133 msgstr "Vgrajen"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15136 msgid "Both"
15137 msgstr "Oboje"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15140 msgid "wxWidgets interface module"
15141 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15144 msgid "last config"
15145 msgstr "zadnje nastavitve"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15148 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15149 msgstr "Okna wxWidgets"
15150
15151 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15152 msgid "Folder"
15153 msgstr "Mapa"
15154
15155 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15156 msgid "Folder meta data"
15157 msgstr "Metapodateki mape"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15160 msgid "Blues"
15161 msgstr "Blues"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15164 msgid "Classic rock"
15165 msgstr "Klasični rok"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15168 msgid "Country"
15169 msgstr "Country glasba"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15172 msgid "Disco"
15173 msgstr "Disco"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15176 msgid "Funk"
15177 msgstr "Funk"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15180 msgid "Grunge"
15181 msgstr "Grunge"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15184 msgid "Hip-Hop"
15185 msgstr "Hip-Hop"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15188 msgid "Jazz"
15189 msgstr "Jazz"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15192 msgid "Metal"
15193 msgstr "Metal"
15194
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15196 msgid "New Age"
15197 msgstr "Moderna glasba"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15200 msgid "Oldies"
15201 msgstr "Zimzelena glasba"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15204 msgid "Other"
15205 msgstr "Ostalo"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15208 msgid "R&B"
15209 msgstr "R&B"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15212 msgid "Rap"
15213 msgstr "Rap"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15216 msgid "Industrial"
15217 msgstr "Industrijska glasba"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15220 msgid "Alternative"
15221 msgstr "Alternativna glasba"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15224 msgid "Death metal"
15225 msgstr "Death metal"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15228 msgid "Pranks"
15229 msgstr "Pranks"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15232 msgid "Soundtrack"
15233 msgstr "Kompilacija"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15236 msgid "Euro-Techno"
15237 msgstr "Euro-Tehno"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15240 msgid "Ambient"
15241 msgstr "Ambientalna glasba"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15244 msgid "Trip-Hop"
15245 msgstr "Trip-Hop"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15248 msgid "Vocal"
15249 msgstr "Vokalna glasba"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15252 msgid "Jazz+Funk"
15253 msgstr "Jazz+Funk"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15256 msgid "Fusion"
15257 msgstr "Fuzija"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15260 msgid "Trance"
15261 msgstr "Trance"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15264 msgid "Instrumental"
15265 msgstr "Instrumentalna glasba"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15268 msgid "Acid"
15269 msgstr "Acid"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15272 msgid "House"
15273 msgstr "House"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15276 msgid "Game"
15277 msgstr "Game"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15280 msgid "Sound clip"
15281 msgstr "Zvočni klip"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15284 msgid "Gospel"
15285 msgstr "Gospel"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15288 msgid "Noise"
15289 msgstr "Noise"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15292 msgid "Alternative rock"
15293 msgstr "Alternativni rock"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15296 msgid "Bass"
15297 msgstr "Bass"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15300 msgid "Soul"
15301 msgstr "Soul"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15304 msgid "Punk"
15305 msgstr "Punk"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15308 msgid "Space"
15309 msgstr "Preslednica"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15312 msgid "Meditative"
15313 msgstr "Meditativna glasba"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15316 msgid "Instrumental pop"
15317 msgstr "Instrumentalni pop"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15320 msgid "Instrumental rock"
15321 msgstr "Instrumentalni rock"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15324 msgid "Ethnic"
15325 msgstr "Etnična glasba"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15328 msgid "Gothic"
15329 msgstr "Gotska glasba"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15332 msgid "Darkwave"
15333 msgstr "Darkwave"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15336 msgid "Techno-Industrial"
15337 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15340 msgid "Electronic"
15341 msgstr "Elektronska glasba"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15344 msgid "Pop-Folk"
15345 msgstr "Pop-Folk"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15348 msgid "Eurodance"
15349 msgstr "Eurodance"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15352 msgid "Dream"
15353 msgstr "Dream"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15356 msgid "Southern rock"
15357 msgstr "Blues rock"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15360 msgid "Comedy"
15361 msgstr "Komični klipi"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15364 msgid "Cult"
15365 msgstr "Kultna glasba"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15368 msgid "Gangsta"
15369 msgstr "Gangsta Rap"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15372 msgid "Top 40"
15373 msgstr "Top 40"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15376 msgid "Christian rap"
15377 msgstr "Krščanski rap"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15380 msgid "Pop/funk"
15381 msgstr "Pop/funk"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15384 msgid "Jungle"
15385 msgstr "Jungle"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15388 msgid "Native American"
15389 msgstr "Indijanska glasba"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15392 msgid "Cabaret"
15393 msgstr "Cabaret"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15396 msgid "New wave"
15397 msgstr "New wave"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15400 msgid "Rave"
15401 msgstr "Rave"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15404 msgid "Showtunes"
15405 msgstr "Showtunes"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15408 msgid "Trailer"
15409 msgstr "Izvleček filma"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15412 msgid "Lo-Fi"
15413 msgstr "Lo-Fi"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15416 msgid "Tribal"
15417 msgstr "Tribal"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15420 msgid "Acid punk"
15421 msgstr "Acid punk"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15424 msgid "Acid jazz"
15425 msgstr "Acid jazz"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15428 msgid "Polka"
15429 msgstr "Polka"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15432 msgid "Retro"
15433 msgstr "Retro glasba"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15436 msgid "Musical"
15437 msgstr "Glasbeni filmi"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15440 msgid "Rock & roll"
15441 msgstr "Rock & roll"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15444 msgid "Hard rock"
15445 msgstr "Hard rock"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15448 msgid "ID3 tags parser"
15449 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15450
15451 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15452 msgid "MusicBrainz"
15453 msgstr "MusicBrainz"
15454
15455 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15456 msgid "MusicBrainz meta data"
15457 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15458
15459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15460 msgid "The username of your last.fm account"
15461 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15462
15463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15464 msgid "The password of your last.fm account"
15465 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15466
15467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15468 msgid "Audioscrobbler"
15469 msgstr "Audioscrobbler"
15470
15471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15472 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15473 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
15474
15475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15476 msgid "Last.fm username not set"
15477 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15478
15479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15480 msgid ""
15481 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15482 "VLC.\n"
15483 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15484 msgstr ""
15485 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15486 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15487 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15488
15489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15490 msgid "Bad last.fm Username"
15491 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15492
15493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15494 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15495 msgstr ""
15496 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15497
15498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15499 msgid "Dummy image chroma format"
15500 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15501
15502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15503 msgid ""
15504 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15505 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15506 msgstr ""
15507 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15508 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15509 "najprimernejšega."
15510
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15512 msgid "Save raw codec data"
15513 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15514
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15516 msgid ""
15517 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15518 "main options."
15519 msgstr ""
15520 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15521 "nastavitvami."
15522
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15524 msgid ""
15525 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15528 msgstr ""
15529 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15530 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15531 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15532
15533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15534 msgid "Dummy interface function"
15535 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15536
15537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15538 msgid "Dummy Interface"
15539 msgstr "Dummy vmesnik"
15540
15541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15542 msgid "Dummy access function"
15543 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15544
15545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15546 msgid "Dummy demux function"
15547 msgstr "Dummy razvijanje"
15548
15549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15550 msgid "Dummy decoder"
15551 msgstr "Dummy dekodirnik"
15552
15553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15554 msgid "Dummy decoder function"
15555 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15556
15557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15558 msgid "Dummy encoder function"
15559 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15560
15561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15562 msgid "Dummy audio output function"
15563 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15564
15565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15566 msgid "Dummy video output function"
15567 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15568
15569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15570 msgid "Dummy Video output"
15571 msgstr "Dummy odvod slike"
15572
15573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15574 msgid "Dummy font renderer function"
15575 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15576
15577 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15578 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15579 #: modules/video_filter/rss.c:196
15580 msgid "Font"
15581 msgstr "Pisava"
15582
15583 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15584 msgid "Filename for the font you want to use"
15585 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15586
15587 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15588 msgid "Font size in pixels"
15589 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15590
15591 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15592 msgid ""
15593 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15594 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15595 "font size."
15596 msgstr ""
15597 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15598 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15599
15600 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15601 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15602 msgid "Opacity"
15603 msgstr "Motnost"
15604
15605 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15606 msgid ""
15607 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15608 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15609 msgstr ""
15610 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15611 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15612
15613 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15614 msgid "Text default color"
15615 msgstr "Privzeta barva besedila"
15616
15617 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15618 msgid ""
15619 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15622 "(red + green), #FFFFFF = white"
15623 msgstr ""
15624 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15625 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15626 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15627 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15630 msgid "Relative font size"
15631 msgstr "Relativna velikost pisave"
15632
15633 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15634 msgid ""
15635 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15636 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15637 msgstr ""
15638 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15639 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15640
15641 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15642 msgid "Smaller"
15643 msgstr "Manjše"
15644
15645 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15646 msgid "Small"
15647 msgstr "Malo"
15648
15649 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15650 msgid "Large"
15651 msgstr "Veliko"
15652
15653 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15654 msgid "Larger"
15655 msgstr "Večje"
15656
15657 #: modules/misc/freetype.c:127
15658 msgid "Use YUVP renderer"
15659 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15660
15661 #: modules/misc/freetype.c:128
15662 msgid ""
15663 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15664 "you want to encode into DVB subtitles"
15665 msgstr ""
15666 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15667 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15668
15669 #: modules/misc/freetype.c:130
15670 msgid "Font Effect"
15671 msgstr "Učinki pisav"
15672
15673 #: modules/misc/freetype.c:131
15674 msgid ""
15675 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15676 "readability."
15677 msgstr ""
15678 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15679
15680 #: modules/misc/freetype.c:139
15681 msgid "Background"
15682 msgstr "Ozadje"
15683
15684 #: modules/misc/freetype.c:139
15685 msgid "Outline"
15686 msgstr "Obris"
15687
15688 #: modules/misc/freetype.c:140
15689 msgid "Fat Outline"
15690 msgstr "močan obris"
15691
15692 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15693 msgid "Text renderer"
15694 msgstr "Upodabljanje besedila"
15695
15696 #: modules/misc/freetype.c:153
15697 msgid "Freetype2 font renderer"
15698 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15699
15700 #: modules/misc/gnutls.c:63
15701 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15702 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15703
15704 #: modules/misc/gnutls.c:65
15705 msgid ""
15706 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15707 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15708 msgstr ""
15709 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15710 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15711 "potrebna."
15712
15713 #: modules/misc/gnutls.c:69
15714 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15715 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15716
15717 #: modules/misc/gnutls.c:71
15718 msgid ""
15719 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15720 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15721 msgstr ""
15722 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15723 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15724
15725 #: modules/misc/gnutls.c:74
15726 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15727 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15728
15729 #: modules/misc/gnutls.c:76
15730 msgid ""
15731 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15732 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15733
15734 #: modules/misc/gnutls.c:79
15735 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15736 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15737
15738 #: modules/misc/gnutls.c:81
15739 msgid ""
15740 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15741 "approved Certification Authority)."
15742 msgstr ""
15743 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15744 "certifikat)."
15745
15746 #: modules/misc/gnutls.c:84
15747 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15748 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15749
15750 #: modules/misc/gnutls.c:86
15751 msgid ""
15752 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15753 "host name."
15754 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15755
15756 #: modules/misc/gnutls.c:91
15757 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15758 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15759
15760 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15761 msgid "Gtk+ GUI helper"
15762 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15763
15764 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15765 msgid "Text"
15766 msgstr "Besedilo"
15767
15768 #: modules/misc/logger.c:119
15769 msgid "Log format"
15770 msgstr "Format dnevnika"
15771
15772 #: modules/misc/logger.c:121
15773 msgid ""
15774 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15775 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15776 msgstr ""
15777 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15778 "in \"syslog\"."
15779
15780 #: modules/misc/logger.c:125
15781 msgid ""
15782 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15783 "\"."
15784 msgstr ""
15785 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15786 "\"html\"."
15787
15788 #: modules/misc/logger.c:130
15789 msgid "Logging"
15790 msgstr "Beleženje"
15791
15792 #: modules/misc/logger.c:131
15793 msgid "File logging"
15794 msgstr "Beleženje datotek"
15795
15796 #: modules/misc/logger.c:137
15797 msgid "Log filename"
15798 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15799
15800 #: modules/misc/logger.c:137
15801 msgid "Specify the log filename."
15802 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15803
15804 #: modules/misc/logger.c:142
15805 msgid "RRD output file"
15806 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15807
15808 #: modules/misc/logger.c:143
15809 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15810 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15811
15812 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15813 msgid "AltiVec memcpy"
15814 msgstr "AltiVec memcpy"
15815
15816 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15817 msgid "libc memcpy"
15818 msgstr "libc memcpy"
15819
15820 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15821 msgid "3D Now! memcpy"
15822 msgstr "3D Now! memcpy"
15823
15824 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15825 msgid "MMX memcpy"
15826 msgstr "MMX memcpy"
15827
15828 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15829 msgid "MMX EXT memcpy"
15830 msgstr "MMX EXT memcpy"
15831
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:57
15833 msgid "Server"
15834 msgstr "Strežnik"
15835
15836 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15837 msgid ""
15838 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15839 "notifications are sent locally."
15840 msgstr ""
15841 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15842 "poslana lokalno."
15843
15844 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15845 msgid "Growl password on the Growl server."
15846 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
15847
15848 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15849 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
15850 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
15851
15852 #: modules/misc/notify/growl.c:70
15853 msgid "Growl Notification Plugin"
15854 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
15855
15856 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
15857 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15858 msgid "(no title)"
15859 msgstr "(brez naslova)"
15860
15861 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
15862 msgid "(no artist)"
15863 msgstr "(ni izvajalca)"
15864
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
15866 msgid "(no album)"
15867 msgstr "(ni albuma)"
15868
15869 #: modules/misc/notify/msn.c:62
15870 msgid "Title format string"
15871 msgstr "Oblika niza naslova"
15872
15873 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15874 msgid ""
15875 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15876 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15877 msgstr ""
15878 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15879 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15880
15881 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15882 msgid "MSN Now-Playing"
15883 msgstr "Predvajanje MSN"
15884
15885 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15886 msgid "Timeout (ms)"
15887 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15888
15889 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15890 msgid "How long the notification will be displayed "
15891 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15892
15893 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15894 msgid "Notify"
15895 msgstr "Obveščanje"
15896
15897 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15898 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15899 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15900
15901 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15902 msgid "no artist"
15903 msgstr "ni izvajalca"
15904
15905 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15906 msgid "no album"
15907 msgstr "ni albuma"
15908
15909 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15910 msgid "Flip vertical position"
15911 msgstr "Obrni navpično"
15912
15913 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15914 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15915 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15916
15917 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15918 msgid "Vertical offset"
15919 msgstr "Navpični odmik"
15920
15921 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15922 msgid ""
15923 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15924 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15925 msgstr ""
15926 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15927 "privzeto 30 točk)"
15928
15929 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15930 msgid "Shadow offset"
15931 msgstr "Odmik sence"
15932
15933 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15934 msgid ""
15935 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15936 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15937
15938 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15939 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15940 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15941
15942 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15943 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15944 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15945
15946 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15947 msgid "XOSD interface"
15948 msgstr "XOSD vmesnik"
15949
15950 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15951 msgid "M3U playlist exporter"
15952 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
15953
15954 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15955 msgid "Old playlist exporter"
15956 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
15957
15958 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15959 msgid "XSPF playlist export"
15960 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
15961
15962 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15963 msgid "HAL devices detection"
15964 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15965
15966 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15967 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15968 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15969
15970 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15971 msgid ""
15972 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15973 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15974 msgstr ""
15975 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15976 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15977
15978 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15979 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15980 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15981
15982 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15983 msgid "video"
15984 msgstr "slika"
15985
15986 #: modules/misc/rtsp.c:51
15987 msgid "RTSP host address"
15988 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15989
15990 #: modules/misc/rtsp.c:53
15991 msgid ""
15992 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15993 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15994 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15995 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15996 msgstr ""
15997 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15998 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15999 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
16000 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
16001
16002 #: modules/misc/rtsp.c:58
16003 msgid "Maximum number of connections"
16004 msgstr "Največje število povezav."
16005
16006 #: modules/misc/rtsp.c:59
16007 msgid ""
16008 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16009 "0 means no limit."
16010 msgstr ""
16011 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
16012 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
16013
16014 #: modules/misc/rtsp.c:62
16015 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16016 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
16017
16018 #: modules/misc/rtsp.c:64
16019 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16020 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
16021
16022 #: modules/misc/rtsp.c:66
16023 msgid ""
16024 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16025 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16026 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16027 "The default is 5."
16028 msgstr ""
16029 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
16030 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
16031 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
16032 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
16033
16034 #: modules/misc/rtsp.c:72
16035 msgid "RTSP VoD"
16036 msgstr "RTSP VoD"
16037
16038 #: modules/misc/rtsp.c:73
16039 msgid "RTSP VoD server"
16040 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16041
16042 #: modules/misc/screensaver.c:82
16043 msgid "X Screensaver disabler"
16044 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16045
16046 #: modules/misc/svg.c:67
16047 msgid "SVG template file"
16048 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16049
16050 #: modules/misc/svg.c:68
16051 msgid ""
16052 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16053 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16054
16055 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16056 msgid "C module that does nothing"
16057 msgstr "Enota C brez funkcije"
16058
16059 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16060 msgid "Miscellaneous stress tests"
16061 msgstr "Različni testi pritiskov"
16062
16063 #: modules/misc/win32text.c:90
16064 msgid "Win32 font renderer"
16065 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16066
16067 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16068 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16069 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16070
16071 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16072 msgid "Simple XML Parser"
16073 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16074
16075 #: modules/mux/asf.c:49
16076 msgid "Title to put in ASF comments."
16077 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16078
16079 #: modules/mux/asf.c:51
16080 msgid "Author to put in ASF comments."
16081 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16082
16083 #: modules/mux/asf.c:53
16084 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16085 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16086
16087 #: modules/mux/asf.c:54
16088 msgid "Comment"
16089 msgstr "Opomba"
16090
16091 #: modules/mux/asf.c:55
16092 msgid "Comment to put in ASF comments."
16093 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16094
16095 #: modules/mux/asf.c:57
16096 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16097 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16098
16099 #: modules/mux/asf.c:58
16100 msgid "Packet Size"
16101 msgstr "Velikost paketov"
16102
16103 #: modules/mux/asf.c:59
16104 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16105 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16106
16107 #: modules/mux/asf.c:62
16108 msgid "ASF muxer"
16109 msgstr "ASF zvijalec"
16110
16111 #: modules/mux/asf.c:540
16112 msgid "Unknown Video"
16113 msgstr "Neznan slikovni format"
16114
16115 #: modules/mux/avi.c:43
16116 msgid "AVI muxer"
16117 msgstr "AVI zvijalec"
16118
16119 #: modules/mux/dummy.c:41
16120 msgid "Dummy/Raw muxer"
16121 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16122
16123 #: modules/mux/mp4.c:46
16124 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16125 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16126
16127 #: modules/mux/mp4.c:48
16128 msgid ""
16129 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16130 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16131 "downloading."
16132 msgstr ""
16133 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16134 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16135
16136 #: modules/mux/mp4.c:58
16137 msgid "MP4/MOV muxer"
16138 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16141 msgid "DTS delay (ms)"
16142 msgstr "DTS zamik (ms)"
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16145 msgid ""
16146 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16147 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16148 "inside the client decoder."
16149 msgstr ""
16150 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16151 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16152 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16155 msgid "PES maximum size"
16156 msgstr "Največja velikost PES"
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16159 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16160 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16163 msgid "PS muxer"
16164 msgstr "PS zvijalec"
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16167 msgid "Video PID"
16168 msgstr "PID Slike"
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16171 msgid ""
16172 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16173 "the video."
16174 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16177 msgid "Audio PID"
16178 msgstr "PID Zvoka"
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16181 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16182 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16185 msgid "SPU PID"
16186 msgstr "SPU PID"
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16189 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16190 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16193 msgid "PMT PID"
16194 msgstr "PMT PID"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16197 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16198 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16201 msgid "TS ID"
16202 msgstr "TS ID"
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16205 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16206 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16209 msgid "NET ID"
16210 msgstr "NET ID"
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16213 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16214 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16217 msgid "PMT Program numbers"
16218 msgstr "PMT programska števila"
16219
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16221 msgid ""
16222 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16223 "to be enabled."
16224 msgstr ""
16225 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16226 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16229 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16230 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16233 msgid ""
16234 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16235 "be enabled."
16236 msgstr ""
16237 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16240 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16241 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16244 msgid ""
16245 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16246 "be enabled."
16247 msgstr ""
16248 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16249 "od ES\"."
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16252 msgid "Set PID to ID of ES"
16253 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16256 msgid ""
16257 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16258 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16259 msgstr ""
16260 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16261 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16264 msgid "Data alignment"
16265 msgstr "Poravnava podatkov"
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16268 msgid ""
16269 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16270 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16271 msgstr ""
16272 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16273 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16274
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16276 msgid "Shaping delay (ms)"
16277 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16280 msgid ""
16281 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16282 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16283 "especially for reference frames."
16284 msgstr ""
16285 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16286 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16287 "stopnje za referenčne sličice."
16288
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16290 msgid "Use keyframes"
16291 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16292
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16294 msgid ""
16295 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16296 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16297 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16298 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16299 "the biggest frames in the stream."
16300 msgstr ""
16301 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16302 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16303 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16304 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16305 "največje sličice v pretoku."
16306
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16308 msgid "PCR delay (ms)"
16309 msgstr "PCR zamik (ms)"
16310
16311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16312 msgid ""
16313 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16314 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16315 msgstr ""
16316 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16317 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16320 msgid "Minimum B (deprecated)"
16321 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16322
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16324 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16325 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16326
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16328 msgid "Maximum B (deprecated)"
16329 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16332 msgid ""
16333 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16334 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16335 "inside the client decoder."
16336 msgstr ""
16337 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16338 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16339 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16340
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16342 msgid "Crypt audio"
16343 msgstr "Šifriranje zvoka"
16344
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16346 msgid "Crypt audio using CSA"
16347 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16348
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16350 msgid "Crypt video"
16351 msgstr "Šifriranje slike"
16352
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16354 msgid "Crypt video using CSA"
16355 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16358 msgid "CSA Key"
16359 msgstr "CSA Ključ"
16360
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16362 msgid ""
16363 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16364 msgstr ""
16365 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16366
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16368 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16369 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16370
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16372 msgid ""
16373 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16374 "header from the value before encrypting."
16375 msgstr ""
16376 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
16377 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
16378
16379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16380 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16381 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16382
16383 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16384 msgid "Multipart separator string"
16385 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16386
16387 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16388 msgid ""
16389 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16390 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16391 msgstr ""
16392 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16393
16394 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16395 msgid "Multipart JPEG muxer"
16396 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16397
16398 #: modules/mux/ogg.c:49
16399 msgid "Ogg/OGM muxer"
16400 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16401
16402 #: modules/mux/wav.c:42
16403 msgid "WAV muxer"
16404 msgstr "WAV zvijalec"
16405
16406 #: modules/packetizer/copy.c:43
16407 msgid "Copy packetizer"
16408 msgstr "Paketnik kopiranja"
16409
16410 #: modules/packetizer/h264.c:49
16411 msgid "H.264 video packetizer"
16412 msgstr "H.264 paketnik slike"
16413
16414 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16415 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16416 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16417
16418 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16419 msgid "MPEG4 video packetizer"
16420 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16421
16422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16423 msgid "Sync on Intra Frame"
16424 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16425
16426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16427 msgid ""
16428 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16429 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16430 msgstr ""
16431 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16432 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16433
16434 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16435 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16436 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16437
16438 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16439 msgid "VC-1 packetizer"
16440 msgstr "Paketnik VC-1"
16441
16442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16443 msgid "Bonjour services"
16444 msgstr "Bonjour storitve"
16445
16446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16448 msgid "Bonjour"
16449 msgstr "Bonjour"
16450
16451 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16452 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16453 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16454 msgid "Devices"
16455 msgstr "Naprave"
16456
16457 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16458 msgid "Podcast URLs list"
16459 msgstr "Lista URL Podcast"
16460
16461 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16462 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16463 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16464
16465 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16466 msgid "Podcasts"
16467 msgstr "Podcasti"
16468
16469 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16470 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16471 msgid "Podcast"
16472 msgstr "Podcast"
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16475 msgid "SAP multicast address"
16476 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16477
16478 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16479 msgid ""
16480 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16481 "However, you can specify a specific address."
16482 msgstr ""
16483 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16484 "določiti drug naslov."
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16487 msgid "IPv4 SAP"
16488 msgstr "IPv4 SAP"
16489
16490 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16493 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16494
16495 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16496 msgid "IPv6 SAP"
16497 msgstr "IPv6 SAP"
16498
16499 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16500 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16501 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16502
16503 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16504 msgid "IPv6 SAP scope"
16505 msgstr "IPv6 SAP območje"
16506
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16508 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16509 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16510
16511 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16512 msgid "SAP timeout (seconds)"
16513 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16514
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16516 msgid ""
16517 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16518 msgstr ""
16519 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16520
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16522 msgid "Try to parse the announce"
16523 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16524
16525 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16526 msgid ""
16527 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16528 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16529 msgstr ""
16530 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16531 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16532
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16534 msgid "SAP Strict mode"
16535 msgstr "Omejen SAP način"
16536
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16538 msgid ""
16539 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16540 "announcements."
16541 msgstr ""
16542 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16543
16544 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16545 msgid "Use SAP cache"
16546 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16547
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16549 msgid ""
16550 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16551 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16552 msgstr ""
16553 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16554 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16555
16556 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16557 msgid ""
16558 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16559 "announcements."
16560 msgstr ""
16561 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16562 "objavljanja."
16563
16564 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16565 msgid "SAP Announcements"
16566 msgstr "Objave SAP"
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16569 msgid "SDP file parser for UDP"
16570 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16573 msgid "SAP sessions"
16574 msgstr "Seja SAP"
16575
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:824
16577 msgid "Session"
16578 msgstr "Seja"
16579
16580 #: modules/services_discovery/sap.c:820
16581 msgid "Tool"
16582 msgstr "Orodje"
16583
16584 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16585 msgid "User"
16586 msgstr "Uporabnik"
16587
16588 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16589 msgid "Shoutcast radio listings"
16590 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16591
16592 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16593 msgid "Shoutcast TV listings"
16594 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16595
16596 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16597 msgid "Shoutcast TV"
16598 msgstr "Shoutcast TV"
16599
16600 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16601 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16602 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16603
16604 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16605 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16606 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16607
16608 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16609 msgid "Autodel"
16610 msgstr "Samodejno brisanje"
16611
16612 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16613 msgid "Automatically add/delete input streams"
16614 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
16615
16616 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16617 msgid ""
16618 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16619 "this stream later."
16620 msgstr ""
16621 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16622 "\" pretoka kasneje."
16623
16624 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16625 msgid ""
16626 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16627 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16628 "need to raise caching values."
16629 msgstr ""
16630 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16631 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16632 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16633
16634 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16635 msgid "ID Offset"
16636 msgstr "Odmik ID"
16637
16638 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16639 msgid ""
16640 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16641 "IDs bridge_in will register."
16642 msgstr ""
16643 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16644 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16645
16646 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16647 msgid "Bridge"
16648 msgstr "Premoščanje"
16649
16650 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16651 msgid "Bridge stream output"
16652 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16653
16654 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16655 msgid "Bridge out"
16656 msgstr "Premoščanje izhoda"
16657
16658 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16659 msgid "Bridge in"
16660 msgstr "Premoščanje vhoda"
16661
16662 #: modules/stream_out/description.c:49
16663 msgid "Description stream output"
16664 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16665
16666 #: modules/stream_out/display.c:39
16667 msgid "Enable/disable audio rendering."
16668 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16669
16670 #: modules/stream_out/display.c:41
16671 msgid "Enable/disable video rendering."
16672 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16673
16674 #: modules/stream_out/display.c:43
16675 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16676 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16677
16678 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16679 msgid "Display"
16680 msgstr "Zaslon"
16681
16682 #: modules/stream_out/display.c:52
16683 msgid "Display stream output"
16684 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16685
16686 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16687 msgid "Duplicate stream output"
16688 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16689
16690 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16691 msgid "Output access method"
16692 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16693
16694 #: modules/stream_out/es.c:40
16695 msgid "This is the default output access method that will be used."
16696 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16697
16698 #: modules/stream_out/es.c:42
16699 msgid "Audio output access method"
16700 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16701
16702 #: modules/stream_out/es.c:44
16703 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16704 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16705
16706 #: modules/stream_out/es.c:45
16707 msgid "Video output access method"
16708 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16709
16710 #: modules/stream_out/es.c:47
16711 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16712 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16713
16714 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16715 msgid "Output muxer"
16716 msgstr "Odvodni zvijalec"
16717
16718 #: modules/stream_out/es.c:51
16719 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16720 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16721
16722 #: modules/stream_out/es.c:52
16723 msgid "Audio output muxer"
16724 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:54
16727 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16728 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16729
16730 #: modules/stream_out/es.c:55
16731 msgid "Video output muxer"
16732 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16733
16734 #: modules/stream_out/es.c:57
16735 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16736 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16737
16738 #: modules/stream_out/es.c:59
16739 msgid "Output URL"
16740 msgstr "Odvodni URL"
16741
16742 #: modules/stream_out/es.c:61
16743 msgid "This is the default output URI."
16744 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16745
16746 #: modules/stream_out/es.c:62
16747 msgid "Audio output URL"
16748 msgstr "URL odvod zvoka"
16749
16750 #: modules/stream_out/es.c:64
16751 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16752 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16753
16754 #: modules/stream_out/es.c:65
16755 msgid "Video output URL"
16756 msgstr "URL odvoda slike"
16757
16758 #: modules/stream_out/es.c:67
16759 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16760 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16761
16762 #: modules/stream_out/es.c:76
16763 msgid "Elementary stream output"
16764 msgstr "Osnovni odvod vala"
16765
16766 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16767 #, c-format
16768 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16769 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16770
16771 #: modules/stream_out/gather.c:40
16772 msgid "Gathering stream output"
16773 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16774
16775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16776 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16777 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16778
16779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
16780 msgid "Sample aspect ratio"
16781 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16782
16783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
16784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16785 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16786
16787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
16788 msgid "Video filter"
16789 msgstr "Slikovni filter"
16790
16791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
16794 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
16795
16796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Image chroma"
16799 msgstr "Format slike"
16800
16801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
16802 msgid ""
16803 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
16804 "Alphamask or Bluescreen video filter."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
16808 msgid "Mosaic bridge"
16809 msgstr "Mosaic bridge"
16810
16811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
16812 msgid "Mosaic bridge stream output"
16813 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16814
16815 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16816 msgid "This is the output URL that will be used."
16817 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16818
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16820 msgid "SDP"
16821 msgstr "SDP"
16822
16823 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16824 msgid ""
16825 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16826 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16827 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16828 "SDP to be announced via SAP."
16829 msgstr ""
16830 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
16831 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16832 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16833
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:61
16835 msgid "Muxer"
16836 msgstr "Zvijalec"
16837
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:63
16839 msgid ""
16840 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16841 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16842 msgstr ""
16843 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16844 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16845
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
16847 msgid "Session name"
16848 msgstr "Ime seje"
16849
16850 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16851 msgid ""
16852 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16853 "Descriptor)."
16854 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
16855
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16857 msgid "Session description"
16858 msgstr "Opis seje"
16859
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:72
16861 msgid ""
16862 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16863 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16864 msgstr ""
16865 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16866
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
16868 msgid "Session URL"
16869 msgstr "URL seje"
16870
16871 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
16872 msgid ""
16873 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16874 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16875 "(Session Descriptor)."
16876 msgstr ""
16877 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16878 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16879
16880 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
16881 msgid "Session email"
16882 msgstr "E-naslov seje"
16883
16884 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
16885 msgid ""
16886 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16887 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16888 msgstr ""
16889 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16890 "v SDP (Zapisnik seje)."
16891
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16893 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16894 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16895
16896 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16897 msgid "Audio port"
16898 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16899
16900 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16901 msgid ""
16902 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16903 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16904
16905 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16906 msgid "Video port"
16907 msgstr "Vrata prenosa slike"
16908
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16910 msgid ""
16911 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16912 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16913
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:95
16915 msgid ""
16916 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16917 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16918 "in default)."
16919 msgstr ""
16920 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16921 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16922 "vrednost)."
16923
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:99
16925 msgid "MP4A LATM"
16926 msgstr "MP4A LATM"
16927
16928 #: modules/stream_out/rtp.c:101
16929 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16930 msgstr ""
16931 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16932
16933 #: modules/stream_out/rtp.c:110
16934 msgid "RTP stream output"
16935 msgstr "RTP prikaz valov"
16936
16937 #: modules/stream_out/standard.c:42
16938 msgid "Output method to use for the stream."
16939 msgstr "Način odvajanja pretoka."
16940
16941 #: modules/stream_out/standard.c:45
16942 msgid "Muxer to use for the stream."
16943 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
16944
16945 #: modules/stream_out/standard.c:46
16946 msgid "Output destination"
16947 msgstr "Cilj odvoda"
16948
16949 #: modules/stream_out/standard.c:48
16950 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
16951 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
16952
16953 #: modules/stream_out/standard.c:51
16954 msgid ""
16955 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16956 "you choose to use SAP."
16957 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16958
16959 #: modules/stream_out/standard.c:54
16960 msgid "Session groupname"
16961 msgstr "Ime skupine seje"
16962
16963 #: modules/stream_out/standard.c:56
16964 msgid ""
16965 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16966 "if you choose to use SAP."
16967 msgstr ""
16968 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16969 "SAP."
16970
16971 #: modules/stream_out/standard.c:59
16972 msgid "Session descriptipn"
16973 msgstr "Opis seje"
16974
16975 #: modules/stream_out/standard.c:61
16976 msgid ""
16977 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16978 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16979 msgstr ""
16980 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
16981 "SDP (Zapisnik seje)."
16982
16983 #: modules/stream_out/standard.c:72
16984 msgid "Session phone number"
16985 msgstr "Telefonska številka seje"
16986
16987 #: modules/stream_out/standard.c:74
16988 msgid ""
16989 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16990 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16991 msgstr ""
16992 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
16993 "SDP (Zapisnik seje)."
16994
16995 #: modules/stream_out/standard.c:78
16996 msgid "SAP announcing"
16997 msgstr "SAP objavljanje"
16998
16999 #: modules/stream_out/standard.c:79
17000 msgid "Announce this session with SAP."
17001 msgstr "Objavi sejo z SAP."
17002
17003 #: modules/stream_out/standard.c:87
17004 msgid "Standard"
17005 msgstr "Standardna"
17006
17007 #: modules/stream_out/standard.c:88
17008 msgid "Standard stream output"
17009 msgstr "Standardni odvod vala"
17010
17011 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17012 msgid "Files"
17013 msgstr "Datoteke"
17014
17015 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17016 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17017 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
17018
17019 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17020 msgid "Sizes"
17021 msgstr "Velikosti"
17022
17023 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17024 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17025 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
17026
17027 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17028 msgid "Aspect ratio"
17029 msgstr "Razmerje velikosti"
17030
17031 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17033 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17034
17035 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17036 msgid "Command UDP port"
17037 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17038
17039 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17040 msgid "UDP port to listen to for commands."
17041 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17042
17043 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17044 msgid "Command"
17045 msgstr "Ukaz"
17046
17047 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17048 msgid "Initial command to execute."
17049 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17050
17051 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17052 msgid "GOP size"
17053 msgstr "GOP velikost"
17054
17055 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17056 msgid "Number of P frames between two I frames."
17057 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17058
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17060 msgid "Quantizer scale"
17061 msgstr "Lestvica deljenja"
17062
17063 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17064 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17065 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17066
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17068 msgid "Mute audio"
17069 msgstr "Izklopi zvok"
17070
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17072 msgid "Mute audio when command is not 0."
17073 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17074
17075 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17076 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17077 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17080 msgid "Video encoder"
17081 msgstr "Kodirnik slike"
17082
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17084 msgid ""
17085 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17086 "options)."
17087 msgstr ""
17088 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17089 "možnostmi)."
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17092 msgid "Destination video codec"
17093 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17096 msgid "This is the video codec that will be used."
17097 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17100 msgid "Video bitrate"
17101 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17104 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17105 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17108 msgid "Video scaling"
17109 msgstr "Merilo slike"
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17112 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17113 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17116 msgid "Video frame-rate"
17117 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17118
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17120 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17121 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17124 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17125 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17128 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17129 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17132 msgid "Maximum video width"
17133 msgstr "Največja širina slike"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17136 msgid "Maximum output video width."
17137 msgstr "Največja širina slike."
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17140 msgid "Maximum video height"
17141 msgstr "Največja višina slike"
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17144 msgid "Maximum output video height."
17145 msgstr "Največja višina slike"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17148 msgid ""
17149 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17150 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17151 msgstr ""
17152 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
17153 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17154 "vejicami."
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17157 msgid "Video crop (top)"
17158 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17161 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17162 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17165 msgid "Video crop (left)"
17166 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17169 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17170 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17173 msgid "Video crop (bottom)"
17174 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17177 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17178 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17181 msgid "Video crop (right)"
17182 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17185 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17186 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17189 msgid "Video padding (top)"
17190 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17193 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17194 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17197 msgid "Video padding (left)"
17198 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17201 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17202 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17205 msgid "Video padding (bottom)"
17206 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17209 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17210 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17213 msgid "Video padding (right)"
17214 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17217 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17218 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17221 msgid "Video canvas width"
17222 msgstr "Širina platna slike"
17223
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17225 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17226 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17227
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17229 msgid "Video canvas height"
17230 msgstr "Višina platna slike"
17231
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17233 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17234 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17235
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17237 msgid "Video canvas aspect ratio"
17238 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17241 msgid ""
17242 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17243 "accordingly."
17244 msgstr ""
17245 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
17246 "okvirja."
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17249 msgid "Audio encoder"
17250 msgstr "Kodirnik zvoka"
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17253 msgid ""
17254 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17255 "options)."
17256 msgstr ""
17257 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17258 "možnostmi)."
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17261 msgid "Destination audio codec"
17262 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17265 msgid "This is the audio codec that will be used."
17266 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17269 msgid "Audio bitrate"
17270 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17273 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17274 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17277 msgid "Audio sample rate"
17278 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17281 msgid ""
17282 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17283 msgstr ""
17284 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17287 msgid "Audio channels"
17288 msgstr "Zvočni kanali"
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17291 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17292 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17295 msgid "Audio filter"
17296 msgstr "Filter zvoka"
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17299 msgid ""
17300 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17301 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17302 msgstr ""
17303 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
17304 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17305 "vejicami."
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17308 msgid "Subtitles encoder"
17309 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17312 msgid ""
17313 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17314 "options)."
17315 msgstr ""
17316 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17317 "možnostmi)."
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17320 msgid "Destination subtitles codec"
17321 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17322
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17324 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17325 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17328 msgid ""
17329 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17330 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17331 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17332 "of subpicture modules"
17333 msgstr ""
17334 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
17335 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
17336 "ločeno z vejicami."
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17339 msgid "OSD menu"
17340 msgstr "OSD menu"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17343 msgid ""
17344 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17345 msgstr ""
17346 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17349 msgid "Number of threads"
17350 msgstr "Število niti"
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17353 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17354 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17357 msgid "High priority"
17358 msgstr "Visoka prednost"
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17361 msgid ""
17362 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17363 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17364
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17366 msgid "Synchronise on audio track"
17367 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17370 msgid ""
17371 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17372 "on the audio track."
17373 msgstr ""
17374 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
17375 "zvoka in slike."
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17378 msgid ""
17379 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17380 "rate."
17381 msgstr ""
17382 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17385 msgid "Transcode stream output"
17386 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17389 msgid "Overlays/Subtitles"
17390 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17391
17392 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17393 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17394 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
17395
17396 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17397 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17398 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17399
17400 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17401 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17402 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17403
17404 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17405 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17406 msgid "Conversions from "
17407 msgstr "Pretvarjanje iz"
17408
17409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17410 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17411 msgid "MMX conversions from "
17412 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17413
17414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17415 msgid "AltiVec conversions from "
17416 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17417
17418 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17419 msgid "Brightness threshold"
17420 msgstr "Prag osvetlitve"
17421
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17423 msgid ""
17424 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17425 "threshold value will be the brighness defined below."
17426 msgstr ""
17427 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17428 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17429
17430 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17431 msgid "Image contrast (0-2)"
17432 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17433
17434 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17435 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17436 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17437
17438 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17439 msgid "Image hue (0-360)"
17440 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17441
17442 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17443 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17444 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17445
17446 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17447 msgid "Image saturation (0-3)"
17448 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17449
17450 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17451 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17452 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17453
17454 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17455 msgid "Image brightness (0-2)"
17456 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17457
17458 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17459 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17460 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17461
17462 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17463 msgid "Image gamma (0-10)"
17464 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17465
17466 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17467 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17468 msgstr ""
17469 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17470
17471 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17472 msgid "Image properties filter"
17473 msgstr "Filter lastnosti slike"
17474
17475 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17476 msgid "Image adjust"
17477 msgstr "Prilagajanje slike"
17478
17479 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17480 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17484 msgid "Transparency mask"
17485 msgstr "Maska prosojnosti"
17486
17487 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17488 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17489 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
17490
17491 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Alpha mask video filter"
17494 msgstr "Izbriši filter slike"
17495
17496 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Alpha mask"
17499 msgstr "Maska slike"
17500
17501 #: modules/video_filter/blend.c:95
17502 msgid "Video pictures blending"
17503 msgstr "Prelivanje slike"
17504
17505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17506 #, fuzzy
17507 msgid ""
17508 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17509 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17510 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17511 "default)."
17512 msgstr ""
17513 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17514 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17515 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17516 "privzeta)."
17517
17518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17519 msgid "Bluescreen U value"
17520 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17521
17522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17523 msgid ""
17524 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17525 "Defaults to 120 for blue."
17526 msgstr ""
17527 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17528 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17529
17530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17531 msgid "Bluescreen V value"
17532 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17533
17534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17535 msgid ""
17536 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17537 "Defaults to 90 for blue."
17538 msgstr ""
17539 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17540 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17541
17542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17543 msgid "Bluescreen U tolerance"
17544 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17545
17546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17547 msgid ""
17548 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17549 "value between 10 and 20 seems sensible."
17550 msgstr ""
17551 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17552 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17553
17554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17555 msgid "Bluescreen V tolerance"
17556 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17557
17558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17559 msgid ""
17560 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17561 "value between 10 and 20 seems sensible."
17562 msgstr ""
17563 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17564 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17565
17566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Bluescreen video filter"
17569 msgstr "Filter ostrenja slike"
17570
17571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17572 msgid "Bluescreen"
17573 msgstr "Modri zaslon"
17574
17575 #: modules/video_filter/clone.c:55
17576 msgid "Number of clones"
17577 msgstr "Število podvajanj"
17578
17579 #: modules/video_filter/clone.c:56
17580 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17581 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17582
17583 #: modules/video_filter/clone.c:59
17584 msgid "Video output modules"
17585 msgstr "Enote odvajanja slike"
17586
17587 #: modules/video_filter/clone.c:60
17588 msgid ""
17589 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17590 "separated list of modules."
17591 msgstr ""
17592 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17593 "ločite z vejico."
17594
17595 #: modules/video_filter/clone.c:66
17596 msgid "Clone video filter"
17597 msgstr "Filter podvajanja slike"
17598
17599 #: modules/video_filter/clone.c:68
17600 msgid "Clone"
17601 msgstr "Podvajanje"
17602
17603 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17604 msgid ""
17605 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17606 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17607 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17608 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17609 msgstr ""
17610 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
17611 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
17612 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
17613 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
17614 "#FFFFFF = bela)."
17615
17616 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17617 msgid "Color threshold filter"
17618 msgstr "Filter barvnega praga"
17619
17620 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17621 msgid "Color threshold"
17622 msgstr "Barvni prag"
17623
17624 #: modules/video_filter/crop.c:70
17625 msgid "Crop geometry (pixels)"
17626 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17627
17628 #: modules/video_filter/crop.c:71
17629 msgid ""
17630 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17631 "<left offset> + <top offset>."
17632 msgstr ""
17633 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17634 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17635
17636 #: modules/video_filter/crop.c:73
17637 msgid "Automatic cropping"
17638 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17639
17640 #: modules/video_filter/crop.c:74
17641 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17642 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
17643
17644 #: modules/video_filter/crop.c:77
17645 msgid "Ratio max (x 1000)"
17646 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
17647
17648 #: modules/video_filter/crop.c:78
17649 msgid ""
17650 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17651 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17652 "4/3."
17653 msgstr ""
17654 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
17655 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
17656 "predstavlja razmerje 4/3."
17657
17658 #: modules/video_filter/crop.c:80
17659 msgid "Manual ratio"
17660 msgstr "Ročno razmerje"
17661
17662 #: modules/video_filter/crop.c:81
17663 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17664 msgstr ""
17665 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
17666 "4/3."
17667
17668 #: modules/video_filter/crop.c:83
17669 msgid "Number of images for change"
17670 msgstr "Število slik za spreminjanje"
17671
17672 #: modules/video_filter/crop.c:84
17673 msgid ""
17674 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17675 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17676 "trigger recrop."
17677 msgstr ""
17678 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
17679 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
17680
17681 #: modules/video_filter/crop.c:86
17682 msgid "Number of lines for change"
17683 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
17684
17685 #: modules/video_filter/crop.c:87
17686 msgid ""
17687 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17688 "that ratio changed and trigger recrop."
17689 msgstr ""
17690 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
17691 "zagon ponovnega obrezovanja."
17692
17693 #: modules/video_filter/crop.c:89
17694 msgid "Number of non black pixels "
17695 msgstr "Število polnih barvnih točk"
17696
17697 #: modules/video_filter/crop.c:90
17698 msgid ""
17699 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17700 msgstr ""
17701 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
17702
17703 #: modules/video_filter/crop.c:93
17704 msgid "Skip percentage (%)"
17705 msgstr "Preskoči delež (%)"
17706
17707 #: modules/video_filter/crop.c:94
17708 msgid ""
17709 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17710 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17711 msgstr ""
17712 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
17713 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
17714
17715 #: modules/video_filter/crop.c:96
17716 msgid "Luminance threshold "
17717 msgstr "Prag osvetlitve"
17718
17719 #: modules/video_filter/crop.c:97
17720 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17721 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
17722
17723 #: modules/video_filter/crop.c:101
17724 msgid "Crop video filter"
17725 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17726
17727 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17728 msgid "Cropping failed"
17729 msgstr "Neuspešno brezovanje"
17730
17731 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17732 msgid "VLC could not open the video output module."
17733 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
17734
17735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17736 msgid "Deinterlace mode"
17737 msgstr "Razpleteni način"
17738
17739 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17740 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17741 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17742
17743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17744 msgid "Streaming deinterlace mode"
17745 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17746
17747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17748 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17749 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17750
17751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17752 msgid "Deinterlacing video filter"
17753 msgstr "Filter razpletanja slike."
17754
17755 #: modules/video_filter/erase.c:51
17756 msgid "Image mask"
17757 msgstr "Maska slike"
17758
17759 #: modules/video_filter/erase.c:52
17760 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17761 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
17762
17763 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17765 msgid "X coordinate"
17766 msgstr "X koordinata"
17767
17768 #: modules/video_filter/erase.c:55
17769 msgid "X coordinate of the mask."
17770 msgstr "Koordinata X maske."
17771
17772 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
17773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
17774 msgid "Y coordinate"
17775 msgstr "Y koordinata"
17776
17777 #: modules/video_filter/erase.c:57
17778 msgid "Y coordinate of the mask."
17779 msgstr "Koordinata Y maske."
17780
17781 #: modules/video_filter/erase.c:62
17782 msgid "Erase video filter"
17783 msgstr "Izbriši filter slike"
17784
17785 #: modules/video_filter/erase.c:63
17786 msgid "Erase"
17787 msgstr "Izbriši"
17788
17789 #: modules/video_filter/extract.c:58
17790 msgid "RGB component to extract"
17791 msgstr "Izločanje RGB komponente"
17792
17793 #: modules/video_filter/extract.c:59
17794 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17795 msgstr ""
17796 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
17797
17798 #: modules/video_filter/extract.c:69
17799 msgid "Extract RGB component video filter"
17800 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
17801
17802 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17803 msgid "video-filter-event"
17804 msgstr "slika-filter-dogodek"
17805
17806 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17807 msgid "Distort mode"
17808 msgstr "Popačen način"
17809
17810 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17811 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17812 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17813
17814 #: modules/video_filter/gradient.c:62
17815 msgid "Gradient image type"
17816 msgstr "Tip gradienta slike"
17817
17818 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17819 msgid ""
17820 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17821 "keep colors."
17822 msgstr ""
17823 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17824 "barve."
17825
17826 #: modules/video_filter/gradient.c:66
17827 msgid "Apply cartoon effect"
17828 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17829
17830 #: modules/video_filter/gradient.c:67
17831 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17832 msgstr ""
17833 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17834
17835 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17836 msgid "Edge"
17837 msgstr "Rob"
17838
17839 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17840 msgid "Hough"
17841 msgstr "Zastavljanje"
17842
17843 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17844 msgid "Gradient video filter"
17845 msgstr "Filter prehoda slike"
17846
17847 #: modules/video_filter/invert.c:47
17848 msgid "Invert video filter"
17849 msgstr "Filter obračanja slike"
17850
17851 #: modules/video_filter/invert.c:48
17852 msgid "Color inversion"
17853 msgstr "Obračanje barv"
17854
17855 #: modules/video_filter/logo.c:68
17856 msgid "Logo filenames"
17857 msgstr "Logo imena datotek"
17858
17859 #: modules/video_filter/logo.c:69
17860 msgid ""
17861 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17862 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17863 "simply enter its filename."
17864 msgstr ""
17865 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17866 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17867 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17868
17869 #: modules/video_filter/logo.c:72
17870 msgid "Logo animation # of loops"
17871 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17872
17873 #: modules/video_filter/logo.c:73
17874 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17875 msgstr ""
17876 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
17877 "onemogočeno."
17878
17879 #: modules/video_filter/logo.c:75
17880 msgid "Logo individual image time in ms"
17881 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17882
17883 #: modules/video_filter/logo.c:76
17884 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17885 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17886
17887 #: modules/video_filter/logo.c:79
17888 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17889 msgstr ""
17890 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17891
17892 #: modules/video_filter/logo.c:82
17893 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17894 msgstr ""
17895 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17896
17897 #: modules/video_filter/logo.c:84
17898 msgid "Transparency of the logo"
17899 msgstr "Prosojnost logotipa"
17900
17901 #: modules/video_filter/logo.c:85
17902 msgid ""
17903 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17904 "opacity)."
17905 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17906
17907 #: modules/video_filter/logo.c:87
17908 msgid "Logo position"
17909 msgstr "Lega logotipa"
17910
17911 #: modules/video_filter/logo.c:89
17912 msgid ""
17913 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17914 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17915 msgstr ""
17916 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17917 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17918 "zgoraj desno)."
17919
17920 #: modules/video_filter/logo.c:101
17921 msgid "Logo video filter"
17922 msgstr "Filter slike logotipa"
17923
17924 #: modules/video_filter/logo.c:103
17925 msgid "Logo overlay"
17926 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17927
17928 #: modules/video_filter/logo.c:124
17929 msgid "Logo sub filter"
17930 msgstr "Filter logotipa"
17931
17932 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17933 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17934 msgstr "Filter povečevanja slike"
17935
17936 #: modules/video_filter/marq.c:82
17937 msgid ""
17938 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17939 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17940 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17941 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17942 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17943 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17944 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17945 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17946 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17947 msgstr ""
17948 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17949 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17950 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17951 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17952 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17953 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17954 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17955 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17956 "vrstica) "
17957
17958 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
17959 msgid "X offset"
17960 msgstr "Odmik X osi:"
17961
17962 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
17963 msgid "X offset, from the left screen edge."
17964 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17965
17966 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
17967 msgid "Y offset"
17968 msgstr "Odmik Y osi:"
17969
17970 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
17971 msgid "Y offset, down from the top."
17972 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17973
17974 #: modules/video_filter/marq.c:101
17975 msgid "Timeout"
17976 msgstr "Časovna omejitev"
17977
17978 #: modules/video_filter/marq.c:102
17979 msgid ""
17980 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17981 "(remains forever)."
17982 msgstr ""
17983 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17984 "je 0 (neprestano prikazane)."
17985
17986 #: modules/video_filter/marq.c:106
17987 msgid ""
17988 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17989 "totally opaque. "
17990 msgstr ""
17991 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17992 "popolno motno)"
17993
17994 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
17995 msgid "Font size, pixels"
17996 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17997
17998 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
17999 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18000 msgstr ""
18001 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
18002
18003 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18004 msgid ""
18005 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18006 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18007 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18008 "(red + green), #FFFFFF = white"
18009 msgstr ""
18010 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
18011 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18012 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18013 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18014
18015 #: modules/video_filter/marq.c:118
18016 msgid "Marquee position"
18017 msgstr "Lega oznak"
18018
18019 #: modules/video_filter/marq.c:120
18020 msgid ""
18021 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18023 "6 = top-right)."
18024 msgstr ""
18025 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18026 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18027 "zgoraj desno)."
18028
18029 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18030 msgid "Misc"
18031 msgstr "Razno"
18032
18033 #: modules/video_filter/marq.c:163
18034 msgid "Marquee display"
18035 msgstr "Prikaz oznak"
18036
18037 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18038 msgid "Transparency"
18039 msgstr "Prosojnost"
18040
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18042 msgid ""
18043 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18044 "opaque (default)."
18045 msgstr ""
18046 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
18047 "(privzeto)."
18048
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18050 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18051 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
18052
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18054 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18055 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
18056
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18058 msgid "Top left corner X coordinate"
18059 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18060
18061 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18062 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18063 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18066 msgid "Top left corner Y coordinate"
18067 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18068
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18070 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18071 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
18072
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18074 msgid "Border width"
18075 msgstr "Širina robu"
18076
18077 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18078 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18079 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
18080
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18082 msgid "Border height"
18083 msgstr "Višina robu"
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18086 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18087 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
18088
18089 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18090 msgid "Mosaic alignment"
18091 msgstr "Poravnav mozaika"
18092
18093 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18094 msgid ""
18095 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18097 "6 = top-right)."
18098 msgstr ""
18099 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18100 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18101 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18104 msgid "Positioning method"
18105 msgstr "Metoda postavitve"
18106
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18108 msgid ""
18109 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18110 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18111 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18112 msgstr ""
18113 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
18114 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18115 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18116
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18118 #: modules/video_filter/wall.c:57
18119 msgid "Number of rows"
18120 msgstr "Število vrstic"
18121
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18123 msgid ""
18124 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18125 "to \"fixed\")."
18126 msgstr ""
18127 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18128 "\"določeno\")."
18129
18130 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18131 #: modules/video_filter/wall.c:53
18132 msgid "Number of columns"
18133 msgstr "Število stolpcev"
18134
18135 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18136 msgid ""
18137 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18138 "set to \"fixed\"."
18139 msgstr ""
18140 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18141 "postavitve \"določeno\")."
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18144 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18145 msgstr ""
18146 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18147 "elementov."
18148
18149 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18150 msgid "Keep original size"
18151 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18152
18153 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18154 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18155 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18156
18157 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18158 msgid "Elements order"
18159 msgstr "Razvrstitev elementov"
18160
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18162 msgid ""
18163 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18164 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18165 "bridge\" module."
18166 msgstr ""
18167 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18168 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18169
18170 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18171 msgid "Offsets in order"
18172 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
18173
18174 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18175 msgid ""
18176 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18177 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18178 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18179 msgstr ""
18180 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
18181 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
18182 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
18183
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18185 msgid ""
18186 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18187 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18188 "input."
18189 msgstr ""
18190 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18191 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18192
18193 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18194 msgid "fixed"
18195 msgstr "določeno"
18196
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18198 msgid "offsets"
18199 msgstr "odmiki"
18200
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18202 msgid "Mosaic video sub filter"
18203 msgstr "Mozaični filter slike"
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18206 msgid "Mosaic"
18207 msgstr "Mozaik"
18208
18209 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18210 msgid "Blur factor (1-127)"
18211 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18212
18213 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18214 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18215 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18216
18217 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18218 msgid "Motion blur"
18219 msgstr "Megljenje gibanja"
18220
18221 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18222 msgid "Motion blur filter"
18223 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18224
18225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18226 msgid "Motion detect video filter"
18227 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18228
18229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18230 msgid "Motion Detect"
18231 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18232
18233 #: modules/video_filter/noise.c:51
18234 msgid "Noise video filter"
18235 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
18236
18237 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18238 msgid "OpenCV face detection example filter"
18239 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18240
18241 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18242 msgid "OpenCV example"
18243 msgstr "OpenCV primer"
18244
18245 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18246 msgid "Haar cascade filename"
18247 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18248
18249 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18250 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18251 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18252
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18254 msgid "Use input chroma unaltered"
18255 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
18256
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18258 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18259 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18260
18261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18262 msgid "RGB32"
18263 msgstr "RGB32"
18264
18265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18266 msgid "Don't display any video"
18267 msgstr "Ne prikaži slike"
18268
18269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18270 msgid "Display the input video"
18271 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
18272
18273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18274 msgid "Display the processed video"
18275 msgstr "Prikaz predvajane slike"
18276
18277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18278 msgid "Show only errors"
18279 msgstr "Pokaži samo napake"
18280
18281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18282 msgid "Show errors and warnings"
18283 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18284
18285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18286 msgid "Show everything including debug messages"
18287 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18288
18289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18290 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18291 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
18292
18293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18294 msgid "OpenCV"
18295 msgstr "OpenCV"
18296
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18298 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18299 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
18300
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18302 msgid ""
18303 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18304 "OpenCV filter"
18305 msgstr ""
18306 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18307 "filtra OpenCV"
18308
18309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18310 msgid "OpenCV filter chroma"
18311 msgstr "OpenCV filter barve"
18312
18313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18314 msgid ""
18315 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18316 msgstr ""
18317 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18318
18319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18320 msgid "Wrapper filter output"
18321 msgstr "Wrapper filter odvoda"
18322
18323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18324 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18325 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18326
18327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18328 msgid "Wrapper filter verbosity"
18329 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18330
18331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18332 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18333 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18334
18335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18336 msgid "OpenCV internal filter name"
18337 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18338
18339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18340 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18341 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18342
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18344 msgid "Configuration file"
18345 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18346
18347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18348 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18349 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18350
18351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18352 msgid "Path to OSD menu images"
18353 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18354
18355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18356 msgid ""
18357 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18358 "configuration file."
18359 msgstr ""
18360 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18361
18362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18363 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18364 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18365
18366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18367 msgid "Menu position"
18368 msgstr "Lega menuja"
18369
18370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18371 msgid ""
18372 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18374 "6 = top-right)."
18375 msgstr ""
18376 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18377 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18378 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18379
18380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18381 msgid "Menu timeout"
18382 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18383
18384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18385 msgid ""
18386 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18387 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18388 "visible."
18389 msgstr ""
18390 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18391 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18392
18393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18394 msgid "Menu update interval"
18395 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18396
18397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18398 msgid ""
18399 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18400 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18401 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18402 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18403 msgstr ""
18404 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18405 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18406 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18407 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18408
18409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18410 msgid "On Screen Display menu"
18411 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18412
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18414 msgid ""
18415 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18416 msgstr ""
18417 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18418
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18420 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18421 msgstr ""
18422 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18423
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18425 msgid "Active windows"
18426 msgstr "Aktivna okna"
18427
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18429 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18430 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
18431
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18433 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18434 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18435
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18437 msgid "Panoramix"
18438 msgstr "Panoramix"
18439
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18441 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18442 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18443
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18445 msgid ""
18446 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18447 "misalignment due to autoratio control)"
18448 msgstr ""
18449 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
18450 "območja)"
18451
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18453 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18454 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
18455
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18457 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18458 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18459
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18461 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18462 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18463
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18465 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18466 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18467
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18469 msgid "Attenuation"
18470 msgstr "Nasičenost"
18471
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18473 msgid ""
18474 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18475 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18476 msgstr ""
18477 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18478 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18481 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18482 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18485 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18486 msgstr ""
18487 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18488 "območja."
18489
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18491 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18492 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18495 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18496 msgstr ""
18497 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18498 "območja."
18499
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18501 msgid "Attenuation, end (in %)"
18502 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18503
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18505 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18506 msgstr ""
18507 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18508 "območja."
18509
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18511 msgid "middle position (in %)"
18512 msgstr "srednja lega (v %)"
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18515 msgid ""
18516 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18517 "of blended zone"
18518 msgstr ""
18519 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18520 "(Lagrange) obledelega območja."
18521
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18523 msgid "Gamma (Red) correction"
18524 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18527 msgid ""
18528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18529 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18530
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18532 msgid "Gamma (Green) correction"
18533 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18534
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18536 msgid ""
18537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18538 msgstr ""
18539 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18542 msgid "Gamma (Blue) correction"
18543 msgstr "Popravek barve (modra)"
18544
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18546 msgid ""
18547 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18548 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18549
18550 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18551 msgid "Black Crush for Red"
18552 msgstr "Počrnitev rdeče"
18553
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18555 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18556 msgstr ""
18557 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18558
18559 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18560 msgid "Black Crush for Green"
18561 msgstr "Počrnitev zelene"
18562
18563 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18564 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18565 msgstr ""
18566 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18567
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18569 msgid "Black Crush for Blue"
18570 msgstr "Počrnitev modre"
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18573 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18574 msgstr ""
18575 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18576
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18578 msgid "White Crush for Red"
18579 msgstr "Pobleditev rdeče"
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18582 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18583 msgstr ""
18584 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18585
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18587 msgid "White Crush for Green"
18588 msgstr "Pobleditev zelene"
18589
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18591 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18592 msgstr ""
18593 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18594
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18596 msgid "White Crush for Blue"
18597 msgstr "Pobleditev modre"
18598
18599 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18600 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18601 msgstr ""
18602 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18603
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18605 msgid "Black Level for Red"
18606 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18607
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18610 msgstr ""
18611 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
18612 "komponenta)."
18613
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18615 msgid "Black Level for Green"
18616 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18617
18618 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18619 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18620 msgstr ""
18621 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
18622 "komponenta)."
18623
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18625 msgid "Black Level for Blue"
18626 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18627
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18629 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18630 msgstr ""
18631 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
18632 "komponenta)."
18633
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18635 msgid "White Level for Red"
18636 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18637
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18639 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18640 msgstr ""
18641 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
18642 "komponenta)."
18643
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18645 msgid "White Level for Green"
18646 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18647
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18649 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18650 msgstr ""
18651 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
18652 "komponenta)."
18653
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18655 msgid "White Level for Blue"
18656 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18657
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18659 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18660 msgstr ""
18661 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18662 "komponenta)."
18663
18664 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18665 msgid "Xinerama option"
18666 msgstr "Xinerama možnost"
18667
18668 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18669 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18670 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18671
18672 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18673 msgid "Psychedelic video filter"
18674 msgstr "Psychedelic filter slike"
18675
18676 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18677 msgid "Number of puzzle rows"
18678 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
18679
18680 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18681 msgid "Number of puzzle columns"
18682 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
18683
18684 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18685 msgid "Make one tile a black slot"
18686 msgstr "Določi predel kot črno območje"
18687
18688 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18689 msgid ""
18690 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18691 msgstr ""
18692 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
18693 "črnim območjem."
18694
18695 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18696 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18697 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18698
18699 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18700 msgid "Ripple video filter"
18701 msgstr "Filter kodranja slike"
18702
18703 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18704 msgid "Angle in degrees"
18705 msgstr "Kot v stopinjah"
18706
18707 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18708 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18709 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
18710
18711 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18712 msgid "Rotate video filter"
18713 msgstr "Filter obračanja slike"
18714
18715 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18716 msgid "Rotate"
18717 msgstr "Obračanje"
18718
18719 #: modules/video_filter/rss.c:122
18720 msgid "Feed URLs"
18721 msgstr "URL virov"
18722
18723 #: modules/video_filter/rss.c:123
18724 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18725 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18726
18727 #: modules/video_filter/rss.c:124
18728 msgid "Speed of feeds"
18729 msgstr "Hitrost virov"
18730
18731 #: modules/video_filter/rss.c:125
18732 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18733 msgstr ""
18734 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
18735 "tok)."
18736
18737 #: modules/video_filter/rss.c:126
18738 msgid "Max length"
18739 msgstr "Največja dolžina"
18740
18741 #: modules/video_filter/rss.c:127
18742 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18743 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18744
18745 #: modules/video_filter/rss.c:129
18746 msgid "Refresh time"
18747 msgstr "Čas osveževanja"
18748
18749 #: modules/video_filter/rss.c:130
18750 msgid ""
18751 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18752 "feeds are never updated."
18753 msgstr ""
18754 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18755 "posodobi."
18756
18757 #: modules/video_filter/rss.c:132
18758 msgid "Feed images"
18759 msgstr "Vir slik"
18760
18761 #: modules/video_filter/rss.c:133
18762 msgid "Display feed images if available."
18763 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18764
18765 #: modules/video_filter/rss.c:140
18766 msgid ""
18767 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18768 "totally opaque."
18769 msgstr ""
18770 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18771 "povsem motno."
18772
18773 #: modules/video_filter/rss.c:153
18774 msgid "Text position"
18775 msgstr "Lega besedila"
18776
18777 #: modules/video_filter/rss.c:155
18778 msgid ""
18779 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18780 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18781 "right)."
18782 msgstr ""
18783 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18784 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18785
18786 #: modules/video_filter/rss.c:159
18787 msgid "Title display mode"
18788 msgstr "Način prikaza naslova"
18789
18790 #: modules/video_filter/rss.c:160
18791 msgid ""
18792 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18793 "images are enabled, 1 otherwise."
18794 msgstr ""
18795 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
18796 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
18797
18798 #: modules/video_filter/rss.c:175
18799 msgid "Don't show"
18800 msgstr "Ne prikaži"
18801
18802 #: modules/video_filter/rss.c:175
18803 msgid "Always visible"
18804 msgstr "Vedno vidno"
18805
18806 #: modules/video_filter/rss.c:175
18807 msgid "Scroll with feed"
18808 msgstr "Drsenje z virom"
18809
18810 #: modules/video_filter/rss.c:215
18811 msgid "RSS and Atom feed display"
18812 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18813
18814 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18815 msgid "RV32 conversion filter"
18816 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18817
18818 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18819 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18820 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
18821
18822 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18823 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18824 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
18825
18826 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
18827 msgid "Augment contrast between contours."
18828 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
18829
18830 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
18831 msgid "Sharpen video filter"
18832 msgstr "Filter ostrenja slike"
18833
18834 #: modules/video_filter/transform.c:57
18835 msgid "Transform type"
18836 msgstr "Tip preoblikovanja"
18837
18838 #: modules/video_filter/transform.c:58
18839 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18840 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18841
18842 #: modules/video_filter/transform.c:61
18843 msgid "Rotate by 90 degrees"
18844 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18845
18846 #: modules/video_filter/transform.c:62
18847 msgid "Rotate by 180 degrees"
18848 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18849
18850 #: modules/video_filter/transform.c:62
18851 msgid "Rotate by 270 degrees"
18852 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18853
18854 #: modules/video_filter/transform.c:63
18855 msgid "Flip horizontally"
18856 msgstr "Obrni vodoravno"
18857
18858 #: modules/video_filter/transform.c:63
18859 msgid "Flip vertically"
18860 msgstr "Obrni navpično"
18861
18862 #: modules/video_filter/transform.c:68
18863 msgid "Video transformation filter"
18864 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18865
18866 #: modules/video_filter/wall.c:54
18867 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18868 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18869
18870 #: modules/video_filter/wall.c:58
18871 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18872 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18873
18874 #: modules/video_filter/wall.c:62
18875 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18876 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18877
18878 #: modules/video_filter/wall.c:65
18879 msgid "Element aspect ratio"
18880 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18881
18882 #: modules/video_filter/wall.c:66
18883 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18884 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18885
18886 #: modules/video_filter/wall.c:72
18887 msgid "Wall video filter"
18888 msgstr "Wall filter slike"
18889
18890 #: modules/video_filter/wall.c:73
18891 msgid "Image wall"
18892 msgstr "Stena slike"
18893
18894 #: modules/video_filter/wave.c:50
18895 msgid "Wave video filter"
18896 msgstr "Valovanje filter slike"
18897
18898 #: modules/video_output/aa.c:55
18899 msgid "ASCII Art"
18900 msgstr "ASCII Art"
18901
18902 #: modules/video_output/aa.c:58
18903 msgid "ASCII-art video output"
18904 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18905
18906 #: modules/video_output/caca.c:81
18907 msgid "Color ASCII art video output"
18908 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18909
18910 #: modules/video_output/directfb.c:69
18911 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18912 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18913
18914 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18915 msgid "DirectX 3D video output"
18916 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18917
18918 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18919 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18920 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18921
18922 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18923 msgid ""
18924 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18925 "doesn't have any effect when using overlays."
18926 msgstr ""
18927 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18928
18929 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18930 msgid "Use video buffers in system memory"
18931 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18932
18933 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18934 msgid ""
18935 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18936 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18937 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18938 "doesn't have any effect when using overlays."
18939 msgstr ""
18940 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18941 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18942 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18943 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18944 "prekrivanja."
18945
18946 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18947 msgid "Use triple buffering for overlays"
18948 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18949
18950 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18951 msgid ""
18952 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18953 "better video quality (no flickering)."
18954 msgstr ""
18955 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18956 "kakovost slike (ni miganja)."
18957
18958 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18959 msgid "Name of desired display device"
18960 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18961
18962 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18963 msgid ""
18964 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18965 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18966 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18967 msgstr ""
18968 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18969 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18970 "\\.\\DISPLAY2\"."
18971
18972 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18973 msgid "Enable wallpaper mode "
18974 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18975
18976 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18977 msgid ""
18978 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18979 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18980 "desktop must not already have a wallpaper."
18981 msgstr ""
18982 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18983 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
18984 "določena slika ozadja."
18985
18986 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18987 msgid "DirectX video output"
18988 msgstr "DirectX prikaz valov"
18989
18990 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18991 msgid "Wallpaper"
18992 msgstr "Tapeta"
18993
18994 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18995 msgid "OpenGL video output"
18996 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18997
18998 #: modules/video_output/fb.c:67
18999 msgid "Framebuffer device"
19000 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
19001
19002 #: modules/video_output/fb.c:69
19003 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19004 msgstr ""
19005 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
19006 "fb0)."
19007
19008 #: modules/video_output/fb.c:77
19009 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19010 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
19011
19012 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19013 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19014 msgid "X11 display"
19015 msgstr "X11 zaslon"
19016
19017 #: modules/video_output/ggi.c:58
19018 msgid ""
19019 "X11 hardware display to use.\n"
19020 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19021 msgstr ""
19022 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
19023 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
19024
19025 #: modules/video_output/glide.c:64
19026 msgid "3dfx Glide video output"
19027 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
19028
19029 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19030 msgid "HD1000 video output"
19031 msgstr "HD1000 prikaz valov"
19032
19033 #: modules/video_output/image.c:49
19034 msgid "Image format"
19035 msgstr "Format slike"
19036
19037 #: modules/video_output/image.c:50
19038 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19039 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
19040
19041 #: modules/video_output/image.c:52
19042 msgid "Image width"
19043 msgstr "Širina slike"
19044
19045 #: modules/video_output/image.c:53
19046 msgid ""
19047 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19048 "characteristics."
19049 msgstr ""
19050 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19051 "značilnostim slike."
19052
19053 #: modules/video_output/image.c:57
19054 msgid "Image height"
19055 msgstr "Višina slike"
19056
19057 #: modules/video_output/image.c:58
19058 msgid ""
19059 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19060 "video characteristics."
19061 msgstr ""
19062 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19063 "značilnostim slike."
19064
19065 #: modules/video_output/image.c:62
19066 msgid "Recording ratio"
19067 msgstr "Razmerje snemanja"
19068
19069 #: modules/video_output/image.c:63
19070 msgid ""
19071 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19072 msgstr ""
19073 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19074 "slike."
19075
19076 #: modules/video_output/image.c:66
19077 msgid "Filename prefix"
19078 msgstr "Predpona imena datoteke"
19079
19080 #: modules/video_output/image.c:67
19081 msgid ""
19082 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19083 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19084 msgstr ""
19085 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19086 "format\"."
19087
19088 #: modules/video_output/image.c:71
19089 msgid "Always write to the same file"
19090 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19091
19092 #: modules/video_output/image.c:72
19093 msgid ""
19094 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19095 "this case, the number is not appended to the filename."
19096 msgstr ""
19097 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19098 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19099
19100 #: modules/video_output/image.c:83
19101 msgid "Image video output"
19102 msgstr "Image prikaz valov"
19103
19104 #: modules/video_output/mga.c:59
19105 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19106 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19107
19108 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19109 msgid "Cube"
19110 msgstr "Kocka"
19111
19112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19113 msgid "Transparent Cube"
19114 msgstr "Prosojna kocka"
19115
19116 #: modules/video_output/opengl.c:123
19117 msgid "Cylinder"
19118 msgstr "Valj"
19119
19120 #: modules/video_output/opengl.c:123
19121 msgid "Torus"
19122 msgstr "Torus"
19123
19124 #: modules/video_output/opengl.c:123
19125 msgid "Sphere"
19126 msgstr "Krogla"
19127
19128 #: modules/video_output/opengl.c:123
19129 msgid "SQUAREXY"
19130 msgstr "SQUAREXY"
19131
19132 #: modules/video_output/opengl.c:123
19133 msgid "SQUARER"
19134 msgstr "SQUARER"
19135
19136 #: modules/video_output/opengl.c:123
19137 msgid "ASINXY"
19138 msgstr "ASINXY"
19139
19140 #: modules/video_output/opengl.c:123
19141 msgid "ASINR"
19142 msgstr "ASINR"
19143
19144 #: modules/video_output/opengl.c:123
19145 msgid "SINEXY"
19146 msgstr "SINEXY"
19147
19148 #: modules/video_output/opengl.c:123
19149 msgid "SINER"
19150 msgstr "SINER"
19151
19152 #: modules/video_output/opengl.c:151
19153 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19154 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19155
19156 #: modules/video_output/opengl.c:152
19157 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19158 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19159
19160 #: modules/video_output/opengl.c:153
19161 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19162 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19163
19164 #: modules/video_output/opengl.c:154
19165 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19166 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19167
19168 #: modules/video_output/opengl.c:155
19169 msgid "Point of view x-coordinate"
19170 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19171
19172 #: modules/video_output/opengl.c:156
19173 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19174 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19175
19176 #: modules/video_output/opengl.c:158
19177 msgid "Point of view y-coordinate"
19178 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19179
19180 #: modules/video_output/opengl.c:159
19181 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19182 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19183
19184 #: modules/video_output/opengl.c:161
19185 msgid "Point of view z-coordinate"
19186 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19187
19188 #: modules/video_output/opengl.c:162
19189 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19190 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19191
19192 #: modules/video_output/opengl.c:165
19193 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19194 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19195
19196 #: modules/video_output/opengl.c:166
19197 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19198 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19199
19200 #: modules/video_output/opengl.c:168
19201 msgid "Effect"
19202 msgstr "Učinki"
19203
19204 #: modules/video_output/opengl.c:170
19205 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19206 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19207
19208 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19209 msgid "QT Embedded display"
19210 msgstr "QT vložen zaslon"
19211
19212 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19213 msgid ""
19214 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19215 "the DISPLAY environment variable."
19216 msgstr ""
19217 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19218 "sistemskega okolja."
19219
19220 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19221 msgid "QT Embedded video output"
19222 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19223
19224 #: modules/video_output/sdl.c:101
19225 msgid "SDL chroma format"
19226 msgstr "SDL oblika barv"
19227
19228 #: modules/video_output/sdl.c:103
19229 msgid ""
19230 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19231 "improve performances by using the most efficient one."
19232 msgstr ""
19233 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
19234 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19235
19236 #: modules/video_output/sdl.c:113
19237 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19238 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19239
19240 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19241 msgid "Snapshot width"
19242 msgstr "Širina zajete slike"
19243
19244 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19245 msgid "Width of the snapshot image."
19246 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19247
19248 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19249 msgid "Snapshot height"
19250 msgstr "Višina zajete slike"
19251
19252 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19253 msgid "Height of the snapshot image."
19254 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19255
19256 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19257 msgid "Chroma"
19258 msgstr "Barva"
19259
19260 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19261 msgid ""
19262 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19263 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19264
19265 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19266 msgid "Cache size (number of images)"
19267 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19268
19269 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19270 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19271 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19272
19273 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19274 msgid "Snapshot module"
19275 msgstr "Element zajemanja"
19276
19277 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19278 msgid "SVGAlib video output"
19279 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19280
19281 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19282 msgid "Windows GAPI video output"
19283 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19284
19285 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19286 msgid "Windows GDI video output"
19287 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19288
19289 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19290 msgid "XVideo adaptor number"
19291 msgstr "XVideo adapter"
19292
19293 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19294 msgid ""
19295 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19296 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19297 msgstr ""
19298 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19299 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19300
19301 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19303 msgid "Alternate fullscreen method"
19304 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19305
19306 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19308 msgid ""
19309 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19310 "its drawbacks.\n"
19311 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19312 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19313 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19314 "show on top of the video."
19315 msgstr ""
19316 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19317 "strani.\n"
19318 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19319 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19320 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19321 "nad sliko."
19322
19323 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19325 msgid ""
19326 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19327 "DISPLAY environment variable."
19328 msgstr ""
19329 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19330 "vrednost DISPLAY."
19331
19332 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19334 msgid "Screen for fullscreen mode."
19335 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19336
19337 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19339 msgid ""
19340 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19341 "1 for the second."
19342 msgstr ""
19343 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19344 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19345
19346 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19347 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19348 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19349
19350 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19351 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19352 msgid "Use shared memory"
19353 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19354
19355 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19356 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19357 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19358 msgstr ""
19359 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19360
19361 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19362 msgid "X11 video output"
19363 msgstr "X11 prikaz valov"
19364
19365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19366 msgid ""
19367 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19368 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19369 msgstr ""
19370 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19371 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19372
19373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19374 msgid "XVimage chroma format"
19375 msgstr "Oblika XVimage barv"
19376
19377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19378 msgid ""
19379 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19380 "to improve performances by using the most efficient one."
19381 msgstr ""
19382 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19383 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19384
19385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19386 msgid "XVideo extension video output"
19387 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19388
19389 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19390 msgid "XVMC adaptor number"
19391 msgstr "XVMC številka adapterja"
19392
19393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19394 msgid ""
19395 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19396 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19397 msgstr ""
19398 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
19399 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19400
19401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19402 msgid "X11 display name"
19403 msgstr "X11 ime zaslona"
19404
19405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19406 msgid ""
19407 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19408 "the value of the DISPLAY environment variable."
19409 msgstr ""
19410 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
19411 "sistemsko vrednost DISPLAY."
19412
19413 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19414 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19415 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
19416
19417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19418 msgid ""
19419 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19420 "0 for first screen, 1 for the second."
19421 msgstr ""
19422 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19423 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
19424
19425 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19426 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19427 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
19428
19429 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19430 msgid "You can choose the crop style to apply."
19431 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19432
19433 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19434 msgid "XVMC extension video output"
19435 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
19436
19437 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19438 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19439 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19440
19441 #: modules/visualization/goom.c:58
19442 msgid "Goom display width"
19443 msgstr "Širina Goom prikaza"
19444
19445 #: modules/visualization/goom.c:59
19446 msgid "Goom display height"
19447 msgstr "Višina Goom prikaza"
19448
19449 #: modules/visualization/goom.c:60
19450 msgid ""
19451 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19452 "will be prettier but more CPU intensive)."
19453 msgstr ""
19454 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19455 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19456
19457 #: modules/visualization/goom.c:63
19458 msgid "Goom animation speed"
19459 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19460
19461 #: modules/visualization/goom.c:64
19462 msgid ""
19463 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19464 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19465
19466 #: modules/visualization/goom.c:70
19467 msgid "Goom"
19468 msgstr "Goom"
19469
19470 #: modules/visualization/goom.c:71
19471 msgid "Goom effect"
19472 msgstr "Učinek Goom"
19473
19474 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19475 msgid "Effects list"
19476 msgstr "Lista učinkov"
19477
19478 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19479 msgid ""
19480 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19481 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19482 msgstr ""
19483 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19484 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19485
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19487 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19488 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19489
19490 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19491 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19492 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19493
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19495 msgid "Number of bands"
19496 msgstr "Število trakov"
19497
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19499 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19500 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19501
19502 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19503 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19504 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19505
19506 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19507 msgid "Band separator"
19508 msgstr "Ločevanje trakov"
19509
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19511 msgid "Number of blank pixels between bands."
19512 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19513
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19515 msgid "Amplification"
19516 msgstr "Ojačevanje"
19517
19518 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19519 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19520 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19521
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19523 msgid "Enable peaks"
19524 msgstr "Omogoči vrhove"
19525
19526 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19527 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19528 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19529
19530 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19531 msgid "Enable original graphic spectrum"
19532 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19533
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19535 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19536 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19537
19538 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19539 msgid "Enable bands"
19540 msgstr "Omogoči trakove"
19541
19542 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19543 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19544 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19545
19546 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19547 msgid "Enable base"
19548 msgstr "Omogoči bazo"
19549
19550 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19551 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19552 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19553
19554 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19555 msgid "Base pixel radius"
19556 msgstr "Radij bazne točke"
19557
19558 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19559 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19560 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19561
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19563 msgid "Spectral sections"
19564 msgstr "Spektralno območje"
19565
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19567 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19568 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19569
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19571 msgid "Peak height"
19572 msgstr "Višina vrhov"
19573
19574 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19575 msgid "Total pixel height of the peak items."
19576 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19577
19578 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19579 msgid "Peak extra width"
19580 msgstr "Širina vrha"
19581
19582 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19583 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19584 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19585
19586 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19587 msgid "V-plane color"
19588 msgstr "V-plane barvar"
19589
19590 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19591 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19592 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19593
19594 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19595 msgid "Number of stars"
19596 msgstr "Število zvezd"
19597
19598 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19599 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19600 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19601
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19603 msgid "Visualizer"
19604 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19605
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19607 msgid "Visualizer filter"
19608 msgstr "Filter ponazoritev"
19609
19610 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19611 msgid "Spectrum analyser"
19612 msgstr "Spektralna analiza"
19613
19614 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
19615 #~ msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
19616
19617 #~ msgid "Bluescreen effect"
19618 #~ msgstr "Učinek modrega zaslona"