]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian translation update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the package.
2 #
3 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-12 22:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 13:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: Slovenian\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Lastnosti VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 msgid "General"
36 msgstr "Splošno"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Vmesnik"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Glavni vmesniki"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Nadzorni vmesniki"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Zvok"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavitve zvoka"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtri"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Ponazoritve"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve zvoka"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Odvodne enote"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Ostalo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 msgid "Video"
144 msgstr "Slika"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 "\" na zaslonu."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Razvijalci"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zvijalci"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
290 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
306 "priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
336 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
337 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
340 #: modules/services_discovery/sap.c:306
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:148
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Seznam predvajanja"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Odkrivanje storitev"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
398 "seznam predvajanja."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Napredno"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Značilnosti CPE"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
419 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Podrobni pogled"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
433 msgid "Network"
434 msgstr "Omrežje"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
440 "predvajalnika VLC."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
462 "podnapisov."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
482 "privzete besedilne datoteke."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Na voljo ni pomoči"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
491
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
500 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hitri &pogled ..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Odpri &mapo ..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Podrobnosti medija ..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Sporočila ..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Skok na določen čas ..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
539 msgid "Bookmarks..."
540 msgstr "Zaznamki ..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM nastavitve ..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "About VLC media player..."
548 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:679
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1579
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/intf.m:1581
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1582 modules/gui/macosx/playlist.m:454
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
565 msgid "Play"
566 msgstr "Predvajaj"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Izbriši"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Podrobnosti ..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Sort"
588 msgstr "Razvrsti"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:57
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
592 msgid "Add node"
593 msgstr "Dodaj vozlišče"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Pretakanje ..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Shrani ..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Odpri mapo ..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Ponovi vse"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Ponovi eno"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgid "No repeat"
617 msgstr "Brez ponavljanja"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
621 msgid "Random"
622 msgstr "Naključno"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Onemogoči naključno"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Dodaj zbirki"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Dodaj datoteko ..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Napredno odpiranje ..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Dodaj mapo ..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Load playlist file..."
654 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 msgid "Search"
659 msgstr "Poišči"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "Filter iskanja"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Dodatni viri"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
676 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Podvajanje slike"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Pomnoževanje slike"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Povečevanje"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Valovanje"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Obračanje barv slike"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:107
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:109
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
723 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
724 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 msgid ""
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
730 msgstr ""
731 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
732 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 msgid ""
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "settings."
739 msgstr ""
740 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
741 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 msgid ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
774 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
775 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
776 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
778 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
779 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
780 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
781 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
782 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
783 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
784 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
786 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
788 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
789 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
790 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
791 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
792 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
793 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
794 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
795 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
796 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
797 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
798 "html>"
799
800 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
801 msgid "Meta-information"
802 msgstr "Meta-podrobnosti"
803
804 #: include/vlc/vlc.h:587
805 msgid ""
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 msgstr ""
811 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
812 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
813 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
814 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
815
816 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
817 #: src/audio_output/filters.c:221
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
822 #: src/audio_output/filters.c:222
823 #, c-format
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
825 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
826
827 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
828 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
829 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
830 msgid "Disable"
831 msgstr "Onemogoči"
832
833 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
834 msgid "Spectrometer"
835 msgstr "Spektrometer"
836
837 #: src/audio_output/input.c:94
838 msgid "Scope"
839 msgstr "Območje"
840
841 #: src/audio_output/input.c:96
842 msgid "Spectrum"
843 msgstr "Spekter"
844
845 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 msgid "Equalizer"
849 msgstr "Uravnavanje zvoka"
850
851 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtri zvoka"
855
856 #: src/audio_output/input.c:175
857 msgid "Replay gain"
858 msgstr "Ponovno predvajanje"
859
860 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
861 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Zvočni kanali"
865
866 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
867 #: modules/access/v4l2.c:129 modules/access/v4l.c:124
868 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
869 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
870 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
871 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
872 #: modules/codec/twolame.c:66
873 msgid "Stereo"
874 msgstr "Stereo"
875
876 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
877 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
880 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
883 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
885 msgid "Left"
886 msgstr "Levo"
887
888 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
894 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
895 #: modules/video_filter/rss.c:162
896 msgid "Right"
897 msgstr "Desno"
898
899 #: src/audio_output/output.c:131
900 msgid "Dolby Surround"
901 msgstr "Dolby Surround"
902
903 #: src/audio_output/output.c:143
904 msgid "Reverse stereo"
905 msgstr "Obratni stereo"
906
907 #: src/config/file.c:548
908 msgid "boolean"
909 msgstr "boolean"
910
911 #: src/config/file.c:548 src/libvlc-common.c:1537
912 msgid "integer"
913 msgstr "celo število"
914
915 #: src/config/file.c:559
916 msgid "key"
917 msgstr "Ključ"
918
919 #: src/config/file.c:573 src/libvlc-common.c:1564
920 msgid "float"
921 msgstr "plavajoče"
922
923 #: src/config/file.c:584 src/libvlc-common.c:1518
924 msgid "string"
925 msgstr "niz"
926
927 #: src/control/media_list.c:216 src/playlist/engine.c:125
928 #: src/playlist/loadsave.c:149
929 msgid "Media Library"
930 msgstr "Zbirka medijev"
931
932 #: src/extras/getopt.c:633
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:658
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:663
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
950 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:710
953 #, c-format
954 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
955 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:714
958 #, c-format
959 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
960 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:740
963 #, c-format
964 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
965 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:743
968 #, c-format
969 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
970 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
973 #, c-format
974 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
975 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:820
978 #, c-format
979 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
980 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
981
982 #: src/extras/getopt.c:838
983 #, c-format
984 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
985 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
986
987 #: src/input/control.c:310
988 #, c-format
989 msgid "Bookmark %i"
990 msgstr "Zaznamek %i"
991
992 #: src/input/decoder.c:106
993 msgid "No suitable decoder module"
994 msgstr "Ni primernerne enote za dekodiranje"
995
996 #: src/input/decoder.c:107
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1000 "there is no way for you to fix this."
1001 msgstr ""
1002 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1003 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1004
1005 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1009 #: modules/stream_out/es.c:377
1010 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1011 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1012
1013 #: src/input/decoder.c:159
1014 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1015 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1016
1017 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1018 msgid "VLC could not open the decoder module."
1019 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1020
1021 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1022 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1023 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1024 #, c-format
1025 msgid "Track %i"
1026 msgstr "Sled %i"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:661
1029 #, c-format
1030 msgid "%s [%s %d]"
1031 msgstr "%s [%s %d]"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1034 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1036 msgid "Program"
1037 msgstr "Program"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1040 msgid "Closed captions 1"
1041 msgstr "Zaprt naslov 1"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1044 msgid "Closed captions 2"
1045 msgstr "Zaprt naslov 2"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1048 msgid "Closed captions 3"
1049 msgstr "Zaprt naslov 3"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1052 msgid "Closed captions 4"
1053 msgstr "Zaprt naslov 4"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1056 #, c-format
1057 msgid "Stream %d"
1058 msgstr "Predvajanje %d"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1064 msgid "Codec"
1065 msgstr "Kodek"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1070 msgid "Language"
1071 msgstr "Jezik"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1074 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1075 msgid "Type"
1076 msgstr "Tip"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1081 msgid "Channels"
1082 msgstr "Kanali"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1085 msgid "Sample rate"
1086 msgstr "Vzorčna hitrost"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2054
1089 #, c-format
1090 msgid "%u Hz"
1091 msgstr "%u Hz"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2060
1094 msgid "Bits per sample"
1095 msgstr "Titi na vzorec"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1098 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
1099 msgid "Bitrate"
1100 msgstr "Bitna hitrost"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2066
1103 #, c-format
1104 msgid "%u kb/s"
1105 msgstr "%u kb/s"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2077
1108 msgid "Resolution"
1109 msgstr "Ločljivost"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2083
1112 msgid "Display resolution"
1113 msgstr "Ločljivost zaslona"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1116 msgid "Frame rate"
1117 msgstr "Blokovno razmerje"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2100
1120 msgid "Subtitle"
1121 msgstr "Podnapis"
1122
1123 #: src/input/input.c:2312
1124 msgid "Your input can't be opened"
1125 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1126
1127 #: src/input/input.c:2313
1128 #, c-format
1129 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1130 msgstr ""
1131 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1132 "datoteki."
1133
1134 #: src/input/input.c:2411
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1137
1138 #: src/input/input.c:2412
1139 #, c-format
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1141 msgstr ""
1142 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v beležni "
1143 "datoteki."
1144
1145 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "Naslov"
1155
1156 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1157 msgid "Artist"
1158 msgstr "Izvajalec"
1159
1160 #: src/input/meta.c:44
1161 msgid "Genre"
1162 msgstr "Žanr"
1163
1164 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1165 msgid "Copyright"
1166 msgstr "Avtorske pravice"
1167
1168 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1169 msgid "Album"
1170 msgstr "Album"
1171
1172 #: src/input/meta.c:47
1173 msgid "Track number"
1174 msgstr "Številka sledi"
1175
1176 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1178 msgid "Description"
1179 msgstr "Opis"
1180
1181 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1182 msgid "Rating"
1183 msgstr "Ocena"
1184
1185 #: src/input/meta.c:50
1186 msgid "Date"
1187 msgstr "Datum"
1188
1189 #: src/input/meta.c:51
1190 msgid "Setting"
1191 msgstr "Nastavitev"
1192
1193 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1196 msgid "URL"
1197 msgstr "URL"
1198
1199 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1200 msgid "Now Playing"
1201 msgstr "Predvaja se"
1202
1203 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1204 msgid "Publisher"
1205 msgstr "Izdajatelj"
1206
1207 #: src/input/meta.c:56
1208 msgid "Encoded by"
1209 msgstr "Kodiranje: "
1210
1211 #: src/input/meta.c:57
1212 msgid "Artwork URL"
1213 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1214
1215 #: src/input/meta.c:58
1216 msgid "Track ID"
1217 msgstr "ID Sledi"
1218
1219 #: src/input/var.c:118
1220 msgid "Bookmark"
1221 msgstr "Zaznamek"
1222
1223 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1224 msgid "Programs"
1225 msgstr "Programi"
1226
1227 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1229 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1231 msgid "Chapter"
1232 msgstr "Poglavje"
1233
1234 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1235 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1236 msgid "Navigation"
1237 msgstr "Upravljanje"
1238
1239 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1241 msgid "Video Track"
1242 msgstr "Slikovna sled"
1243
1244 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1246 msgid "Audio Track"
1247 msgstr "Zvokovna sled"
1248
1249 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1251 msgid "Subtitles Track"
1252 msgstr "Podnapisi"
1253
1254 #: src/input/var.c:260
1255 msgid "Next title"
1256 msgstr "Naslednji naslov"
1257
1258 #: src/input/var.c:265
1259 msgid "Previous title"
1260 msgstr "Predhodni naslov"
1261
1262 #: src/input/var.c:288
1263 #, c-format
1264 msgid "Title %i"
1265 msgstr "Naslov %i"
1266
1267 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1268 #, c-format
1269 msgid "Chapter %i"
1270 msgstr "Poglavje %i"
1271
1272 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
1274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1275 msgid "Next chapter"
1276 msgstr "Naslednje poglavje"
1277
1278 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1281 msgid "Previous chapter"
1282 msgstr "Predhodno poglavje"
1283
1284 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1285 #, c-format
1286 msgid "Media: %s"
1287 msgstr "Medij: %s"
1288
1289 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1290 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
1297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1298 msgid "Cancel"
1299 msgstr "Prekliči"
1300
1301 #: src/interface/interaction.c:361 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:467
1302 msgid "Ok"
1303 msgstr "V redu"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:223
1306 msgid "Switch interface"
1307 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1311 msgid "Add Interface"
1312 msgstr "Razširitve"
1313
1314 #: src/interface/interface.c:256
1315 msgid "Telnet Interface"
1316 msgstr "Vmesnik telnet"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:259
1319 msgid "Web Interface"
1320 msgstr "Vmesnik spleta"
1321
1322 #: src/interface/interface.c:262
1323 msgid "Debug logging"
1324 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1325
1326 #: src/interface/interface.c:265
1327 msgid "Mouse Gestures"
1328 msgstr "Gibi miške"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:441 src/modules/cache.c:188
1331 #: src/modules/cache.c:500
1332 msgid "C"
1333 msgstr "C"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:300
1336 msgid "Help options"
1337 msgstr "Možnosti pomoči"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1577
1340 msgid " (default enabled)"
1341 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1578
1344 msgid " (default disabled)"
1345 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1835
1348 #, c-format
1349 msgid "VLC version %s\n"
1350 msgstr "VLC različica %s\n"
1351
1352 #: src/libvlc-common.c:1836
1353 #, c-format
1354 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1355 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1356
1357 #: src/libvlc-common.c:1838
1358 #, c-format
1359 msgid "Compiler: %s\n"
1360 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc-common.c:1840
1363 #, c-format
1364 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1365 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1366
1367 #: src/libvlc-common.c:1871
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1374
1375 #: src/libvlc-common.c:1891
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Press the RETURN key to continue...\n"
1379 msgstr ""
1380 "\n"
1381 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "Samodejno"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:80
1388 msgid "American English"
1389 msgstr "ameriška angleščina"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1392 msgid "Arabic"
1393 msgstr "arabščina"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:82
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1397 msgstr "brazilska portugalščina"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:83
1400 msgid "British English"
1401 msgstr "britanska angleščina"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1404 msgid "Catalan"
1405 msgstr "katalonščina"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:85
1408 msgid "Chinese Traditional"
1409 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1412 msgid "Czech"
1413 msgstr "češčina"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1416 msgid "Danish"
1417 msgstr "danščina"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1420 msgid "Dutch"
1421 msgstr "nizozemščina"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1424 msgid "Finnish"
1425 msgstr "finščina"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1428 msgid "French"
1429 msgstr "francoščina"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:91
1432 msgid "Galician"
1433 msgstr "galščina"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1436 msgid "Georgian"
1437 msgstr "gruzijščina"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1440 msgid "German"
1441 msgstr "nemščina"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1444 msgid "Hebrew"
1445 msgstr "hebrejščina"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1448 msgid "Hungarian"
1449 msgstr "madžarščina"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1452 msgid "Italian"
1453 msgstr "italijanščina"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1456 msgid "Japanese"
1457 msgstr "japonščina"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1460 msgid "Korean"
1461 msgstr "korejščina"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1464 msgid "Malay"
1465 msgstr "malajščina"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:100
1468 msgid "Occitan"
1469 msgstr "okcitanščina"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1472 msgid "Persian"
1473 msgstr "perzijščina"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1476 msgid "Polish"
1477 msgstr "poljščina"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1480 msgid "Romanian"
1481 msgstr "romunščina"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1484 msgid "Russian"
1485 msgstr "ruščina"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:105
1488 msgid "Simplified Chinese"
1489 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1492 msgid "Slovak"
1493 msgstr "slovaščina"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1496 msgid "Slovenian"
1497 msgstr "slovenščina"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1500 msgid "Spanish"
1501 msgstr "španščina"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1504 msgid "Swedish"
1505 msgstr "švedščina"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1508 msgid "Turkish"
1509 msgstr "turščina"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:130
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1515 "related options."
1516 msgstr ""
1517 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1518 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1519 "različne nastavitve posamezne enote."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:134
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Enote vmesnika"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:136
1526 msgid ""
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1529 msgstr ""
1530 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1531 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:142
1538 msgid ""
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1543 msgstr ""
1544 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1545 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1546 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:149
1549 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1550 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:151
1553 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1554 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:153
1557 msgid ""
1558 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1559 "1=warnings, 2=debug)."
1560 msgstr ""
1561 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1562 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:156
1565 msgid "Be quiet"
1566 msgstr "Ne sporočaj"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:158
1569 msgid "Turn off all warning and information messages."
1570 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:160
1573 msgid "Default stream"
1574 msgstr "Privzeti zapis"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:162
1577 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1578 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:165
1581 msgid ""
1582 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1583 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1584 msgstr ""
1585 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1586 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:169
1589 msgid "Color messages"
1590 msgstr "Barvna sporočila"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:171
1593 msgid ""
1594 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1595 "needs Linux color support for this to work."
1596 msgstr ""
1597 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1598 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:174
1601 msgid "Show advanced options"
1602 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:176
1605 msgid ""
1606 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1607 "available options, including those that most users should never touch."
1608 msgstr ""
1609 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1610 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1613 msgid "Show interface with mouse"
1614 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:182
1617 msgid ""
1618 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1619 "edge of the screen in fullscreen mode."
1620 msgstr ""
1621 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1622 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:185
1625 msgid "Interface interaction"
1626 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:187
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1631 "user input is required."
1632 msgstr ""
1633 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1634 "potrebuje podatke uporabnika."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:197
1637 msgid ""
1638 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1639 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1640 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1641 "the \"audio filters\" modules section."
1642 msgstr ""
1643 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1644 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1645 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1646 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:203
1649 msgid "Audio output module"
1650 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:205
1653 msgid ""
1654 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1655 "automatically select the best method available."
1656 msgstr ""
1657 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1658 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1661 #: modules/stream_out/display.c:36
1662 msgid "Enable audio"
1663 msgstr "Omogoči zvok"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:211
1666 msgid ""
1667 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1668 "not take place, thus saving some processing power."
1669 msgstr ""
1670 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1671 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:214
1674 msgid "Force mono audio"
1675 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:215
1678 msgid "This will force a mono audio output."
1679 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:217
1682 msgid "Default audio volume"
1683 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:219
1686 msgid ""
1687 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1688 msgstr ""
1689 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1690 "1024."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:222
1693 msgid "Audio output saved volume"
1694 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:224
1697 msgid ""
1698 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1699 "should not change this option manually."
1700 msgstr ""
1701 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1702 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:227
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1709 msgid ""
1710 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1711 "0 to 1024."
1712 msgstr ""
1713 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:232
1716 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1717 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:234
1720 msgid ""
1721 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1722 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1723 msgstr ""
1724 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1725 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:238
1728 msgid "High quality audio resampling"
1729 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:240
1732 msgid ""
1733 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1734 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1735 "resampling algorithm will be used instead."
1736 msgstr ""
1737 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1738 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1739 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:245
1742 msgid "Audio desynchronization compensation"
1743 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:247
1746 msgid ""
1747 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1748 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1749 msgstr ""
1750 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1751 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:250
1754 msgid "Audio output channels mode"
1755 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:252
1758 msgid ""
1759 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1760 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1761 "played)."
1762 msgstr ""
1763 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1764 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1765 "omogočata)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1768 msgid "Use S/PDIF when available"
1769 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:258
1772 msgid ""
1773 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1774 "audio stream being played."
1775 msgstr ""
1776 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1777 "če jo podpira zvočni zapis."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:263
1784 msgid ""
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 msgstr ""
1790 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1791 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1792 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1793 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1796 msgid "On"
1797 msgstr "Vključeno"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "Izključeno"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:274
1804 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1805 msgstr ""
1806 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1807 "predvajanja zvoka."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:277
1810 msgid "Audio visualizations "
1811 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:279
1814 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1815 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:283
1818 msgid "Replay gain mode"
1819 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:285
1822 msgid "Select the replay gain mode"
1823 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:287
1826 msgid "Replay preamp"
1827 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:289
1830 msgid ""
1831 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1832 "replay gain information"
1833 msgstr ""
1834 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1835 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:292
1838 msgid "Default replay gain"
1839 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:294
1842 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1843 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:296
1846 msgid "Peak protection"
1847 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:298
1850 msgid "Protect against sound clipping"
1851 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:247
1856 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Noben"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1861 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1862 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1863 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1867 msgid "Track"
1868 msgstr "Sled"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:309
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1876 "options."
1877 msgstr ""
1878 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1879 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1880 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1881 "druge možnosti slike."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:315
1884 msgid "Video output module"
1885 msgstr "Enota odvajanja slike"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:317
1888 msgid ""
1889 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1890 "automatically select the best method available."
1891 msgstr ""
1892 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1893 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1894 "metode."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1897 #: modules/stream_out/display.c:38
1898 msgid "Enable video"
1899 msgstr "Omogoči sliko"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:322
1902 msgid ""
1903 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1904 "not take place, thus saving some processing power."
1905 msgstr ""
1906 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1907 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1912 msgid "Video width"
1913 msgstr "Širina slike"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:327
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1918 "characteristics."
1919 msgstr ""
1920 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1921 "značilnostim slike."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "Višina slike"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:332
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1935 "značilnostim slike."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:335
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "X koordinata slike"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:337
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:340
1948 msgid "Video Y coordinate"
1949 msgstr "Y koordinata slike"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:342
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1954 "coordinate)."
1955 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:345
1958 msgid "Video title"
1959 msgstr "Naslov posnetka"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:347
1962 msgid ""
1963 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1964 "interface)."
1965 msgstr ""
1966 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1967 "vmesnik)."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:350
1970 msgid "Video alignment"
1971 msgstr "Postavitev slike"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1974 msgid ""
1975 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1976 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1977 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1978 msgstr ""
1979 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1980 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1981 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1986 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1987 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1989 msgid "Center"
1990 msgstr "Sredinsko"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1996 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1998 msgid "Top"
1999 msgstr "Na vrhu"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2003 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2004 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2005 #: modules/video_filter/rss.c:162
2006 msgid "Bottom"
2007 msgstr "Na dnu"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2010 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2013 #: modules/video_filter/rss.c:163
2014 msgid "Top-Left"
2015 msgstr "Zgoraj levo"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2022 msgid "Top-Right"
2023 msgstr "Zgoraj desno"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "Spodaj levo"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgid "Bottom-Right"
2039 msgstr "Spodaj desno"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:360
2042 msgid "Zoom video"
2043 msgstr "Povečaj sliko"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:362
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:364
2050 msgid "Grayscale video output"
2051 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:366
2054 msgid ""
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2057 msgstr ""
2058 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2059 "ohranja del procesorske moči."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:369
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Vložena slika"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:371
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:373
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:375
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:377
2078 msgid "Overlay video output"
2079 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:379
2082 msgid ""
2083 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2084 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2085 msgstr ""
2086 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2087 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2088 "privzeto."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:421
2091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2092 msgid "Always on top"
2093 msgstr "Vedno na vrhu"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:384
2096 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2097 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:386
2100 msgid "Show media title on video."
2101 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:388
2104 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2105 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:390
2108 msgid "Show video title for x miliseconds."
2109 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:392
2112 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2113 msgstr ""
2114 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:394
2117 msgid "Position of video title."
2118 msgstr "Lega naslova slike."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:396
2121 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2122 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:403
2125 msgid "Disable screensaver"
2126 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:404
2129 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2130 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:406
2133 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2134 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:407
2137 msgid ""
2138 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2139 "computer being suspended because of inactivity."
2140 msgstr ""
2141 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2142 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2145 msgid "Window decorations"
2146 msgstr "Prikazovanje oken"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:412
2149 msgid ""
2150 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2151 "giving a \"minimal\" window."
2152 msgstr ""
2153 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2154 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2157 msgid "Video output filter module"
2158 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:417
2161 msgid ""
2162 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2163 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2164 msgstr ""
2165 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2166 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:421
2169 msgid "Video filter module"
2170 msgstr "Enota filtriranja slike"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:423
2173 msgid ""
2174 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2175 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2176 msgstr ""
2177 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2178 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:427
2181 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2182 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:429
2185 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2186 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2189 msgid "Video snapshot file prefix"
2190 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2193 msgid "Video snapshot format"
2194 msgstr "Format zajetega posnetka"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:437
2197 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2198 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:439
2201 msgid "Display video snapshot preview"
2202 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:441
2205 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2206 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:443
2209 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2210 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:445
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2214 msgstr ""
2215 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2216 "slik."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:447
2219 msgid "Video snapshot width"
2220 msgstr "Zajem slike z"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:449
2223 msgid ""
2224 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2225 "pixels."
2226 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:452
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "Višina zajete slike"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:454
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2235 "pixels."
2236 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Video cropping"
2240 msgstr "Obrezovanje slike"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2243 msgid ""
2244 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2245 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2246 msgstr ""
2247 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2248 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:463
2251 msgid "Source aspect ratio"
2252 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:465
2255 msgid ""
2256 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2261 msgstr ""
2262 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2263 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2264 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2265 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2266 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:472
2269 msgid "Custom crop ratios list"
2270 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:474
2273 msgid ""
2274 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2275 "crop ratios list."
2276 msgstr ""
2277 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2278 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:477
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid ""
2286 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2287 "aspect ratio list."
2288 msgstr ""
2289 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:482
2292 msgid "Fix HDTV height"
2293 msgstr "Popravi HDTV višino"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:484
2296 msgid ""
2297 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2298 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2299 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2300 msgstr ""
2301 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2302 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2303 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2304 "vrstic."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:489
2307 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2308 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:491
2311 msgid ""
2312 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2313 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2314 "order to keep proportions."
2315 msgstr ""
2316 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2317 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2318 "sorazmerje."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:495
2321 msgid "Skip frames"
2322 msgstr "Preskoči sličice"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:497
2325 msgid ""
2326 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2327 "computer is not powerful enough"
2328 msgstr ""
2329 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2330 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:500
2333 msgid "Drop late frames"
2334 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:502
2337 msgid ""
2338 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2339 "intended display date)."
2340 msgstr ""
2341 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2342 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:505
2345 msgid "Quiet synchro"
2346 msgstr "Tiho usklajevanje"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:507
2349 msgid ""
2350 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2351 "synchronization mechanism."
2352 msgstr ""
2353 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2354 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:516
2357 msgid ""
2358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2360 "channel."
2361 msgstr ""
2362 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2363 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:521
2366 msgid ""
2367 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2368 "Restrictions Management measure."
2369 msgstr ""
2370 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2371 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:524
2374 msgid "Clock reference average counter"
2375 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:526
2378 msgid ""
2379 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2380 "to 10000."
2381 msgstr ""
2382 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2383 "na 10000."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:529
2386 msgid "Clock synchronisation"
2387 msgstr "Usklajevanje časa"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:531
2390 msgid ""
2391 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2392 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2393 msgstr ""
2394 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2395 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2398 msgid "Network synchronisation"
2399 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:536
2402 msgid ""
2403 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2404 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2405 msgstr ""
2406 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2407 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2408 "usklajevanja."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2411 #: src/video_output/vout_intf.c:206 src/video_output/vout_intf.c:224
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2414 #: modules/access/v4l2.c:150 modules/audio_output/alsa.c:98
2415 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1278
2416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:501
2418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2420 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2421 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2422 msgid "Default"
2423 msgstr "Privzeto"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2426 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2427 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2431 msgid "Enable"
2432 msgstr "Omogoči"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2435 msgid "UDP port"
2436 msgstr "vrata UDP"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:546
2439 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2440 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:548
2443 msgid "MTU of the network interface"
2444 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:550
2447 msgid ""
2448 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2449 "over the network (in bytes)."
2450 msgstr ""
2451 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2452 "omrežja (v bajtih)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2455 msgid "Hop limit (TTL)"
2456 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:557
2459 msgid ""
2460 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2461 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2462 "in default)."
2463 msgstr ""
2464 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2465 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2466 "vrednost)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:561
2469 msgid "Multicast output interface"
2470 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:563
2473 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2474 msgstr ""
2475 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2476 "razpredelnico."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:565
2479 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2480 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:567
2483 msgid ""
2484 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2485 "table."
2486 msgstr ""
2487 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2488 "usmerjevalno razpredelnico."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:570
2491 msgid "DiffServ Code Point"
2492 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:571
2495 msgid ""
2496 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2497 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2498 msgstr ""
2499 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2500 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2501 "omrežja."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:577
2504 msgid ""
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 msgstr ""
2508 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2509 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:583
2512 msgid ""
2513 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2514 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2515 "(like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2517 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2518 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2519 "(primer: DVB pretok)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2523 msgid "Audio track"
2524 msgstr "Zvokovna sled"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:591
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2532 msgid "Subtitles track"
2533 msgstr "Podnapisi"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:596
2536 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2537 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:599
2540 msgid "Audio language"
2541 msgstr "Jezik zvoka"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:601
2544 msgid ""
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code)."
2547 msgstr ""
2548 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2549 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:604
2552 msgid "Subtitle language"
2553 msgstr "Jezik podnapisov"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:606
2556 msgid ""
2557 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2558 "letter country code)."
2559 msgstr ""
2560 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2561 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:610
2564 msgid "Audio track ID"
2565 msgstr "ID zvočne sledi"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:612
2568 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2569 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:614
2572 msgid "Subtitles track ID"
2573 msgstr "ID sledi podnapisa"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:616
2576 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2577 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:618
2580 msgid "Input repetitions"
2581 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:620
2584 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2585 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:622
2588 msgid "Start time"
2589 msgstr "Začetni čas"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2593 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2596 msgid "Stop time"
2597 msgstr "Končni čas"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:628
2600 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2601 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "Run time"
2605 msgstr "Čas predvajanja"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2609 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:634
2612 msgid "Input list"
2613 msgstr "Seznam dovodov"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:636
2616 msgid ""
2617 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2618 "together after the normal one."
2619 msgstr ""
2620 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2621 "predvajanju."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:639
2624 msgid "Input slave (experimental)"
2625 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:641
2628 msgid ""
2629 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2630 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2631 "inputs."
2632 msgstr ""
2633 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2634 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2635 "ločenih z '#'."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:645
2638 msgid "Bookmarks list for a stream"
2639 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:647
2642 msgid ""
2643 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2644 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2645 "{...}\""
2646 msgstr ""
2647 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2648 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:653
2651 msgid ""
2652 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2653 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2654 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2655 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2656 msgstr ""
2657 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2658 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2659 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2660 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid "Force subtitle position"
2664 msgstr "Določena lega podnapisov"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:661
2667 msgid ""
2668 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2669 "over the movie. Try several positions."
2670 msgstr ""
2671 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2672 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:664
2675 msgid "Enable sub-pictures"
2676 msgstr "Omogoči pod-slike"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:666
2679 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2680 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2684 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2685 msgid "On Screen Display"
2686 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:670
2689 msgid ""
2690 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2691 "Display)."
2692 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:673
2695 msgid "Text rendering module"
2696 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:675
2699 msgid ""
2700 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2701 "instance."
2702 msgstr ""
2703 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2704 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:677
2707 msgid "Subpictures filter module"
2708 msgstr "Filter nalepk"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:679
2711 msgid ""
2712 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2713 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2714 msgstr ""
2715 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2716 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:682
2719 msgid "Autodetect subtitle files"
2720 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:684
2723 msgid ""
2724 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2725 "(based on the filename of the movie)."
2726 msgstr ""
2727 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2728 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:687
2731 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2732 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:689
2735 msgid ""
2736 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2737 "Options are:\n"
2738 "0 = no subtitles autodetected\n"
2739 "1 = any subtitle file\n"
2740 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2741 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2742 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2743 msgstr ""
2744 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2745 "Možnosti so:\n"
2746 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2747 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2748 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2749 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2750 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2753 msgid "Subtitle autodetection paths"
2754 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:699
2757 msgid ""
2758 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2759 "found in the current directory."
2760 msgstr ""
2761 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:702
2764 msgid "Use subtitle file"
2765 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:704
2768 msgid ""
2769 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2770 "subtitle file."
2771 msgstr ""
2772 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2773 "samodejno zaznati poti."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:707
2776 msgid "DVD device"
2777 msgstr "DVD naprava"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:710
2780 msgid ""
2781 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2782 "the drive letter (eg. D:)"
2783 msgstr ""
2784 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2785 "dvopičjem (primer: D:)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:714
2788 msgid "This is the default DVD device to use."
2789 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:717
2792 msgid "VCD device"
2793 msgstr "VCD naprava"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:720
2796 msgid ""
2797 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2798 "scan for a suitable CD-ROM device."
2799 msgstr ""
2800 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2801 "pogon."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:724
2804 msgid "This is the default VCD device to use."
2805 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:727
2808 msgid "Audio CD device"
2809 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:730
2812 msgid ""
2813 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2814 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2815 msgstr ""
2816 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:734
2819 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2820 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2824 msgid "Force IPv6"
2825 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:739
2828 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2829 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:741
2832 msgid "Force IPv4"
2833 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:743
2836 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:745
2840 msgid "TCP connection timeout"
2841 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:747
2844 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2845 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:749
2848 msgid "SOCKS server"
2849 msgstr "Strežnik SOCKS"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:751
2852 msgid ""
2853 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2854 "used for all TCP connections"
2855 msgstr ""
2856 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2857 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:754
2860 msgid "SOCKS user name"
2861 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:756
2864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:758
2868 msgid "SOCKS password"
2869 msgstr "Geslo SOCKS"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:760
2872 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:762
2876 msgid "Title metadata"
2877 msgstr "Metapodatek naslova"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:764
2880 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2881 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:766
2884 msgid "Author metadata"
2885 msgstr "Metapodatek avtorja"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:768
2888 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2889 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:770
2892 msgid "Artist metadata"
2893 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:772
2896 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2897 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:774
2900 msgid "Genre metadata"
2901 msgstr "Metapodatek žanra"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:776
2904 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2905 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:778
2908 msgid "Copyright metadata"
2909 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:780
2912 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2913 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:782
2916 msgid "Description metadata"
2917 msgstr "Metapodatek opisa"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:784
2920 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2921 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:786
2924 msgid "Date metadata"
2925 msgstr "Metapodatek datuma"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:788
2928 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2929 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:790
2932 msgid "URL metadata"
2933 msgstr "Metapodatek URL"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:792
2936 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2937 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2940 msgid ""
2941 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2942 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2943 "can break playback of all your streams."
2944 msgstr ""
2945 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2946 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:800
2949 msgid "Preferred decoders list"
2950 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:802
2953 msgid ""
2954 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2955 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2956 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2957 msgstr ""
2958 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2959 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2960 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:807
2963 msgid "Preferred encoders list"
2964 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:809
2967 msgid ""
2968 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2969 msgstr ""
2970 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2971 "predvajalnik."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:812
2974 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2975 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:814
2978 msgid ""
2979 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2980 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2981 msgstr ""
2982 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2983 "ali vstavke predvajalnika."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:823
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2988 "subsystem."
2989 msgstr ""
2990 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:826
2993 msgid "Default stream output chain"
2994 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:828
2997 msgid ""
2998 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2999 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3000 "all streams."
3001 msgstr ""
3002 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3003 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:832
3006 msgid "Enable streaming of all ES"
3007 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:834
3010 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3011 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:836
3014 msgid "Display while streaming"
3015 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:838
3018 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3019 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:840
3022 msgid "Enable video stream output"
3023 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:842
3026 msgid ""
3027 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3029 msgstr ""
3030 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:845
3033 msgid "Enable audio stream output"
3034 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:847
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:850
3044 msgid "Enable SPU stream output"
3045 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:852
3048 msgid ""
3049 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3051 msgstr ""
3052 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:855
3055 msgid "Keep stream output open"
3056 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:857
3059 msgid ""
3060 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3061 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3062 "specified)"
3063 msgstr ""
3064 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3065 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3066 "določeno)"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:861
3069 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3070 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:863
3073 msgid ""
3074 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3075 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3076 msgstr ""
3077 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3078 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:866
3081 msgid "Preferred packetizer list"
3082 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:868
3085 msgid ""
3086 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3087 msgstr ""
3088 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3089 "paketnike."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:871
3092 msgid "Mux module"
3093 msgstr "Enota zvijanja"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:873
3096 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3097 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:875
3100 msgid "Access output module"
3101 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:877
3104 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3105 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:879
3108 msgid "Control SAP flow"
3109 msgstr "Nadzor SAP toka"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:881
3112 msgid ""
3113 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3114 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3115 msgstr ""
3116 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3117 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:885
3120 msgid "SAP announcement interval"
3121 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:887
3124 msgid ""
3125 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3126 "between SAP announcements."
3127 msgstr ""
3128 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3129 "privzeto določen zamik objavljanja."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:896
3132 msgid ""
3133 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3134 "always leave all these enabled."
3135 msgstr ""
3136 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3137 "priporočljivo pustiti omogočene."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:899
3140 msgid "Enable FPU support"
3141 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:901
3144 msgid ""
3145 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3146 "advantage of it."
3147 msgstr ""
3148 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3149 "predvajalnik VLC izkoristi."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:904
3152 msgid "Enable CPU MMX support"
3153 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:906
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3158 "of them."
3159 msgstr ""
3160 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3161 "izkoristi."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:909
3164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3165 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:911
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ""
3172 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3173 "izkoristi."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:914
3176 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3177 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:916
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3183 msgstr ""
3184 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3185 "izkoristi."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:919
3188 msgid "Enable CPU SSE support"
3189 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:921
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3194 "of them."
3195 msgstr ""
3196 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3197 "izkoristi."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:924
3200 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3201 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:926
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3209 "izkoristi."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:929
3212 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3213 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:931
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr ""
3220 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:936
3223 msgid ""
3224 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3225 "you really know what you are doing."
3226 msgstr ""
3227 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3228 "spreminjati."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:939
3231 msgid "Memory copy module"
3232 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:941
3235 msgid ""
3236 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3237 "select the fastest one supported by your hardware."
3238 msgstr ""
3239 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3240 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3241 "opremi."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:944
3244 msgid "Access module"
3245 msgstr "Enota dostopa"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:946
3248 msgid ""
3249 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3250 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3251 "option unless you really know what you are doing."
3252 msgstr ""
3253 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3254 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:950
3257 msgid "Access filter module"
3258 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:952
3261 msgid ""
3262 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3263 "used for instance for timeshifting."
3264 msgstr ""
3265 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3266 "pri časovnem zamiku."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:955
3269 msgid "Demux module"
3270 msgstr "Enota razvijanja"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:957
3273 msgid ""
3274 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3275 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3276 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3277 "you really know what you are doing."
3278 msgstr ""
3279 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3280 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3281 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:962
3284 msgid "Allow real-time priority"
3285 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:964
3288 msgid ""
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3293 msgstr ""
3294 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3295 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3296 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3297 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:970
3300 msgid "Adjust VLC priority"
3301 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:972
3304 msgid ""
3305 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3306 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3307 "VLC instances."
3308 msgstr ""
3309 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3310 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3311 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:976
3314 msgid "Minimize number of threads"
3315 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:978
3318 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3319 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:980
3322 msgid "Modules search path"
3323 msgstr "Pot iskanja enot"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:982
3326 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3327 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:984
3330 msgid "VLM configuration file"
3331 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:986
3334 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3335 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:988
3338 msgid "Use a plugins cache"
3339 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:990
3342 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3343 msgstr ""
3344 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:992
3347 msgid "Collect statistics"
3348 msgstr "Zberi statistiko"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:994
3351 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3352 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:996
3355 msgid "Run as daemon process"
3356 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:998
3359 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3360 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1000
3363 msgid "Write process id to file"
3364 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1002
3367 msgid "Writes process id into specified file."
3368 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1004
3371 msgid "Log to file"
3372 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1006
3375 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3376 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1008
3379 msgid "Log to syslog"
3380 msgstr "Zabeleži v syslog"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1010
3383 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3384 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1012
3387 msgid "Allow only one running instance"
3388 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1014
3391 msgid ""
3392 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3393 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3394 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3395 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3396 "running instance or enqueue it."
3397 msgstr ""
3398 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3399 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3400 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3401 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1022
3404 msgid ""
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3408 "This option will allow you to play the file with the already running "
3409 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3410 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3411 msgstr ""
3412 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3413 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3414 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3415 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3416 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1030
3419 msgid "VLC is started from file association"
3420 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1032
3423 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3424 msgstr ""
3425 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1035
3428 msgid "One instance when started from file"
3429 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1037
3432 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3433 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1039
3436 msgid "Increase the priority of the process"
3437 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1041
3440 msgid ""
3441 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3442 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3443 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3444 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3445 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3446 "machine."
3447 msgstr ""
3448 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3449 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3450 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3451 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3452 "sistema."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1049
3455 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3456 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1051
3459 msgid ""
3460 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3461 "playing current item."
3462 msgstr ""
3463 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3464 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1060
3467 msgid ""
3468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3469 "overridden in the playlist dialog box."
3470 msgstr ""
3471 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3472 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1063
3475 msgid "Automatically preparse files"
3476 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1065
3479 msgid ""
3480 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3481 "metadata)."
3482 msgstr ""
3483 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3484 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1068
3487 msgid "Autorise meta information fetching"
3488 msgstr "Pooblasti pridobivanje meda podrobnosti"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1070
3491 msgid ""
3492 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3493 "network."
3494 msgstr "Določilte, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1073
3497 msgid "Album art policy"
3498 msgstr "Album art primernost"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1075
3501 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3502 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1081
3505 msgid "Manual download only"
3506 msgstr "Prenos na zahtevo"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1082
3509 msgid "When track starts playing"
3510 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1083
3513 msgid "As soon as track is added"
3514 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1085
3517 msgid "Services discovery modules"
3518 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1087
3521 msgid ""
3522 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3523 "Typical values are sap, hal, ..."
3524 msgstr ""
3525 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3526 "vrednosti so sap, hal, ..."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1090
3529 msgid "Play files randomly forever"
3530 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1092
3533 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3534 msgstr ""
3535 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1096
3538 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3539 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1098
3542 msgid "Repeat current item"
3543 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1100
3546 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3547 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1102
3550 msgid "Play and stop"
3551 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1104
3554 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3555 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1106
3558 msgid "Play and exit"
3559 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1108
3562 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3563 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1110
3566 msgid "Use media library"
3567 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1112
3570 msgid ""
3571 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3572 "VLC."
3573 msgstr ""
3574 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3575 "zagonu predvajalnika."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1115
3578 msgid "Use playlist tree"
3579 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1117
3582 msgid ""
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3585 "needed."
3586 msgstr ""
3587 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3588 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1121
3591 msgid "Always"
3592 msgstr "Vedno"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1121
3595 msgid "Never"
3596 msgstr "Nikoli"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1130
3599 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3600 msgstr ""
3601 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3602 "\"hitre tipke\"."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:434
3605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
3610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:533
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3612 msgid "Fullscreen"
3613 msgstr "Celozaslonski način"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1134
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1135
3620 msgid "Leave fullscreen"
3621 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1136
3624 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1137
3628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3630 msgid "Play/Pause"
3631 msgstr "Predvajanje/Premor"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1138
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3635 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1139
3638 msgid "Pause only"
3639 msgstr "Samo premor"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1140
3642 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1141
3646 msgid "Play only"
3647 msgstr "Samo predvajaj"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1142
3650 msgid "Select the hotkey to use to play."
3651 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3657 msgid "Faster"
3658 msgstr "Hitreje"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1144
3661 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3662 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:415
3667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3668 msgid "Slower"
3669 msgstr "Počasneje"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1146
3672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3673 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:681
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1631
3680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3685 msgid "Next"
3686 msgstr "Naslednji"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1148
3689 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3690 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:682
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
3697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3700 msgid "Previous"
3701 msgstr "Predhodni"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1150
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3705 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
3712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3718 msgid "Stop"
3719 msgstr "Ustavi"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1152
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3729 #: modules/video_filter/rss.c:188
3730 msgid "Position"
3731 msgstr "Lega"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1154
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3735 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1156
3738 msgid "Very short backwards jump"
3739 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1158
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3743 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1159
3746 msgid "Short backwards jump"
3747 msgstr "Kratek skok naprej"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1161
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3751 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1162
3754 msgid "Medium backwards jump"
3755 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1164
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3759 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1165
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Dolg skok nazaj"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1167
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3767 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1169
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1171
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3775 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1172
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Kratek skok naprej"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1174
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3783 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1175
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1177
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3791 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1178
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Dolg skok naprej"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1180
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3799 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1182
3802 msgid "Very short jump length"
3803 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1183
3806 msgid "Very short jump length, in seconds."
3807 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1184
3810 msgid "Short jump length"
3811 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1185
3814 msgid "Short jump length, in seconds."
3815 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1186
3818 msgid "Medium jump length"
3819 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1187
3822 msgid "Medium jump length, in seconds."
3823 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1188
3826 msgid "Long jump length"
3827 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1189
3830 msgid "Long jump length, in seconds."
3831 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:730
3835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:533
3836 msgid "Quit"
3837 msgstr "Izhod"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1192
3840 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3841 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1193
3844 msgid "Navigate up"
3845 msgstr "Skok navzgor"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1194
3848 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3849 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1195
3852 msgid "Navigate down"
3853 msgstr "Skok navzdol"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1196
3856 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3857 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1197
3860 msgid "Navigate left"
3861 msgstr "Skok levo"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1198
3864 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3865 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1199
3868 msgid "Navigate right"
3869 msgstr "Skok desno"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1200
3872 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3873 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1201
3876 msgid "Activate"
3877 msgstr "Zaženi"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1202
3880 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3881 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1203
3884 msgid "Go to the DVD menu"
3885 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1204
3888 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3889 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1205
3892 msgid "Select previous DVD title"
3893 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1206
3896 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3897 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1207
3900 msgid "Select next DVD title"
3901 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1208
3904 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3905 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1209
3908 msgid "Select prev DVD chapter"
3909 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1210
3912 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3913 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1211
3916 msgid "Select next DVD chapter"
3917 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1212
3920 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3921 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1213
3924 msgid "Volume up"
3925 msgstr "Povečaj glasnost"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1214
3928 msgid "Select the key to increase audio volume."
3929 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1215
3932 msgid "Volume down"
3933 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1216
3936 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3937 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:683
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3943 msgid "Mute"
3944 msgstr "Brez zvoka"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1218
3947 msgid "Select the key to mute audio."
3948 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1219
3951 msgid "Subtitle delay up"
3952 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1220
3955 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3956 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1221
3959 msgid "Subtitle delay down"
3960 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1222
3963 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3964 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1223
3967 msgid "Audio delay up"
3968 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1224
3971 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3972 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1225
3975 msgid "Audio delay down"
3976 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1226
3979 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3980 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1227
3983 msgid "Play playlist bookmark 1"
3984 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1228
3987 msgid "Play playlist bookmark 2"
3988 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1229
3991 msgid "Play playlist bookmark 3"
3992 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1230
3995 msgid "Play playlist bookmark 4"
3996 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1231
3999 msgid "Play playlist bookmark 5"
4000 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1232
4003 msgid "Play playlist bookmark 6"
4004 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1233
4007 msgid "Play playlist bookmark 7"
4008 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1234
4011 msgid "Play playlist bookmark 8"
4012 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1235
4015 msgid "Play playlist bookmark 9"
4016 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1236
4019 msgid "Play playlist bookmark 10"
4020 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1237
4023 msgid "Select the key to play this bookmark."
4024 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1238
4027 msgid "Set playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1239
4031 msgid "Set playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1240
4035 msgid "Set playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1241
4039 msgid "Set playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1242
4043 msgid "Set playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1243
4047 msgid "Set playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1244
4051 msgid "Set playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1245
4055 msgid "Set playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1246
4059 msgid "Set playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1247
4063 msgid "Set playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1248
4067 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4068 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4071 msgid "Playlist bookmark 1"
4072 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4075 msgid "Playlist bookmark 2"
4076 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4079 msgid "Playlist bookmark 3"
4080 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4083 msgid "Playlist bookmark 4"
4084 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4087 msgid "Playlist bookmark 5"
4088 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4091 msgid "Playlist bookmark 6"
4092 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4095 msgid "Playlist bookmark 7"
4096 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4099 msgid "Playlist bookmark 8"
4100 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4103 msgid "Playlist bookmark 9"
4104 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4107 msgid "Playlist bookmark 10"
4108 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1261
4111 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4112 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1263
4115 msgid "Go back in browsing history"
4116 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1264
4119 msgid ""
4120 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4121 "history."
4122 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1265
4125 msgid "Go forward in browsing history"
4126 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1266
4129 msgid ""
4130 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4131 "history."
4132 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1268
4135 msgid "Cycle audio track"
4136 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1269
4139 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4140 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1270
4143 msgid "Cycle subtitle track"
4144 msgstr "Kroži med podnapisi"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1271
4147 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4148 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1272
4151 msgid "Cycle source aspect ratio"
4152 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1273
4155 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4156 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1274
4159 msgid "Cycle video crop"
4160 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1275
4163 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4164 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1276
4167 msgid "Cycle deinterlace modes"
4168 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1277
4171 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4172 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1278
4175 msgid "Show interface"
4176 msgstr "Pokaži vmesnik"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1279
4179 msgid "Raise the interface above all other windows."
4180 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1280
4183 msgid "Hide interface"
4184 msgstr "Skrij vmesnik"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1281
4187 msgid "Lower the interface below all other windows."
4188 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1282
4191 msgid "Take video snapshot"
4192 msgstr "Zajemanje slike"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1283
4195 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4196 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4199 #: modules/access_filter/record.c:52
4200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
4201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4202 msgid "Record"
4203 msgstr "Snemanje"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1286
4206 msgid "Record access filter start/stop."
4207 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4210 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4211 msgid "Dump"
4212 msgstr "Odlaganje"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1288
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4216 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1290
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1291
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4224 msgstr ""
4225 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1294
4228 msgid "Toggle random playlist playback"
4229 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4232 #: src/video_output/vout_intf.c:297
4233 msgid "Zoom"
4234 msgstr "Povečava"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4237 msgid "Un-Zoom"
4238 msgstr "Pomanjševanje"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4241 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4242 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4245 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4246 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4249 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4250 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4254 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4257 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4258 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4261 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4262 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4265 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4266 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4269 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4270 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1322
4273 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4274 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1324
4277 msgid ""
4278 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4279 "output for the time being."
4280 msgstr ""
4281 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4282 "slikovnim odvodom."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1327
4285 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4286 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1328
4289 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4290 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1329
4293 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4294 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1330
4297 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4298 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1331
4301 msgid "Highlight widget on the right"
4302 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1333
4305 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4306 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1334
4309 msgid "Highlight widget on the left"
4310 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1336
4313 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4314 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1337
4317 msgid "Highlight widget on top"
4318 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1339
4321 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4322 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1340
4325 msgid "Highlight widget below"
4326 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1342
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4330 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1343
4333 msgid "Select current widget"
4334 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1345
4337 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4338 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1348
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4344 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4345 "in the playlist.\n"
4346 "The first item specified will be played first.\n"
4347 "\n"
4348 "Options-styles:\n"
4349 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4350 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4351 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4352 "            and that overrides previous settings.\n"
4353 "\n"
4354 "Stream MRL syntax:\n"
4355 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4356 "option=value ...]\n"
4357 "\n"
4358 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4359 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4360 "\n"
4361 "URL syntax:\n"
4362 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4363 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4364 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4365 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4366 "  screen://                      Screen capture\n"
4367 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4368 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4369 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4370 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4371 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4372 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4373 "certain time\n"
4374 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4375 msgstr ""
4376 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4377 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4378 "predvajanja.\n"
4379 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4380 "\n"
4381 "Možnosti-slogi:\n"
4382 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4383 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4384 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4385 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4386 "\n"
4387 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4388 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4389 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4390 "\n"
4391 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4392 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4393 "\n"
4394 "URL skladnja:\n"
4395 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4396 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4397 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4398 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4399 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4400 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4401 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4402 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4403 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4404 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4405 "strežnika\n"
4406 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4407 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:440
4410 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:694
4412 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4413 msgid "Snapshot"
4414 msgstr "Zajem slike"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1498
4417 msgid "Window properties"
4418 msgstr "Lastnosti oken"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1541
4421 msgid "Subpictures"
4422 msgstr "Nalepke"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4425 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4428 msgid "Subtitles"
4429 msgstr "Podnapisi"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4432 msgid "Overlays"
4433 msgstr "Prekrivanje"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1573
4436 msgid "France"
4437 msgstr "Francija"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1575
4440 msgid "Track settings"
4441 msgstr "Nastavitve sledi"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1597
4444 msgid "Playback control"
4445 msgstr "Nadzor predvajanja"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1614
4448 msgid "Default devices"
4449 msgstr "Privzete naprave"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1623
4452 msgid "Network settings"
4453 msgstr "Nastavitve omrežja"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1635
4456 msgid "Socks proxy"
4457 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1644
4460 msgid "Metadata"
4461 msgstr "Metapodatki"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1674
4464 msgid "Decoders"
4465 msgstr "Dekodirniki"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:86
4468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4473 msgid "Input"
4474 msgstr "Datoteka"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1721
4477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4478 msgid "VLM"
4479 msgstr "VLM"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1754
4482 msgid "CPU"
4483 msgstr "CPE"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1776
4486 msgid "Special modules"
4487 msgstr "Posebne enote"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1782
4490 msgid "Plugins"
4491 msgstr "Vstavki"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1790
4494 msgid "Performance options"
4495 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1940
4498 msgid "Hot keys"
4499 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:2304
4502 msgid "Jump sizes"
4503 msgstr "Velikost skokov"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:2383
4506 msgid "main program"
4507 msgstr "glavni program"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:2393
4510 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4511 msgstr ""
4512 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4513 "help-verbose)"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2399
4516 msgid ""
4517 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4518 "--help-verbose)"
4519 msgstr ""
4520 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4521 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2404
4524 msgid "print help for the advanced options"
4525 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2409
4528 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4529 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2415
4532 msgid "print a list of available modules"
4533 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2420
4536 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4537 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2426
4540 msgid ""
4541 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4542 "verbose)"
4543 msgstr ""
4544 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4545 "help-verbose)"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2431
4548 msgid "save the current command line options in the config"
4549 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2436
4552 msgid "reset the current config to the default values"
4553 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2441
4556 msgid "use alternate config file"
4557 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2446
4560 msgid "resets the current plugins cache"
4561 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2451
4564 msgid "print version information"
4565 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4566
4567 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4568 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4569 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4570 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4571 #: modules/access/bda/bda.c:152
4572 msgid "Undefined"
4573 msgstr "Nedoločeno"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:38
4576 msgid "Afar"
4577 msgstr "afarščina"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:39
4580 msgid "Abkhazian"
4581 msgstr "abkhajščina"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:40
4584 msgid "Afrikaans"
4585 msgstr "afriščina"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:41
4588 msgid "Albanian"
4589 msgstr "albanščina"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:42
4592 msgid "Amharic"
4593 msgstr "amharščina"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:44
4596 msgid "Armenian"
4597 msgstr "armenščina"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:45
4600 msgid "Assamese"
4601 msgstr "asamščina"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:46
4604 msgid "Avestan"
4605 msgstr "avestanščina"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:47
4608 msgid "Aymara"
4609 msgstr "ajmarščina"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:48
4612 msgid "Azerbaijani"
4613 msgstr "azerbajdžanščina"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:49
4616 msgid "Bashkir"
4617 msgstr "baškirščina"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:50
4620 msgid "Basque"
4621 msgstr "baskovščina"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:51
4624 msgid "Belarusian"
4625 msgstr "beloruščina"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:52
4628 msgid "Bengali"
4629 msgstr "bengalščina"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:53
4632 msgid "Bihari"
4633 msgstr "biharščina"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:54
4636 msgid "Bislama"
4637 msgstr "bislamščina"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:55
4640 msgid "Bosnian"
4641 msgstr "bosanščina"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:56
4644 msgid "Breton"
4645 msgstr "bretonščina"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:57
4648 msgid "Bulgarian"
4649 msgstr "bolgarščina"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:58
4652 msgid "Burmese"
4653 msgstr "burmanščina"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:60
4656 msgid "Chamorro"
4657 msgstr "čamorščina"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:61
4660 msgid "Chechen"
4661 msgstr "čečenščina"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:62
4664 msgid "Chinese"
4665 msgstr "kitajščina"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:63
4668 msgid "Church Slavic"
4669 msgstr "staro slovanščina"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:64
4672 msgid "Chuvash"
4673 msgstr "čuvaščina"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:65
4676 msgid "Cornish"
4677 msgstr "kornščina"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:66
4680 msgid "Corsican"
4681 msgstr "korziščina"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:70
4684 msgid "Dzongkha"
4685 msgstr "dzongkha"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:71
4688 msgid "English"
4689 msgstr "angleščina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:72
4692 msgid "Esperanto"
4693 msgstr "esperanto"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:73
4696 msgid "Estonian"
4697 msgstr "estonščina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:74
4700 msgid "Faroese"
4701 msgstr "farščina"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:75
4704 msgid "Fijian"
4705 msgstr "fidžijščina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:78
4708 msgid "Frisian"
4709 msgstr "frisianščina"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:81
4712 msgid "Gaelic (Scots)"
4713 msgstr "galščina"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:82
4716 msgid "Irish"
4717 msgstr "irščina"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:83
4720 msgid "Gallegan"
4721 msgstr "galanščina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:84
4724 msgid "Manx"
4725 msgstr "manska gelščina"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:85
4728 msgid "Greek, Modern ()"
4729 msgstr "grščina, moderna"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:86
4732 msgid "Guarani"
4733 msgstr "gvaranščina"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:87
4736 msgid "Gujarati"
4737 msgstr "gudžaratščina"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:89
4740 msgid "Herero"
4741 msgstr "hererščina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:90
4744 msgid "Hindi"
4745 msgstr "hindujščina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:91
4748 msgid "Hiri Motu"
4749 msgstr "hiri motu"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:93
4752 msgid "Icelandic"
4753 msgstr "islandščina"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:94
4756 msgid "Inuktitut"
4757 msgstr "inuktituščina"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:95
4760 msgid "Interlingue"
4761 msgstr "interlingve"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:96
4764 msgid "Interlingua"
4765 msgstr "interlingva"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:97
4768 msgid "Indonesian"
4769 msgstr "indonezijščina"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:98
4772 msgid "Inupiaq"
4773 msgstr "inupajščina"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:100
4776 msgid "Javanese"
4777 msgstr "javanščina"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:102
4780 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4781 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:103
4784 msgid "Kannada"
4785 msgstr "kanareščina"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:104
4788 msgid "Kashmiri"
4789 msgstr "kašmirščina"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:105
4792 msgid "Kazakh"
4793 msgstr "kazahstanščina"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:106
4796 msgid "Khmer"
4797 msgstr "kmerščina"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:107
4800 msgid "Kikuyu"
4801 msgstr "gikujščina"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:108
4804 msgid "Kinyarwanda"
4805 msgstr "kinjarvanda"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:109
4808 msgid "Kirghiz"
4809 msgstr "kirghizijščina"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:110
4812 msgid "Komi"
4813 msgstr "komiščina"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:112
4816 msgid "Kuanyama"
4817 msgstr "kvanjama"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:113
4820 msgid "Kurdish"
4821 msgstr "kurdščina"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:114
4824 msgid "Lao"
4825 msgstr "laoščina"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:115
4828 msgid "Latin"
4829 msgstr "latinščina"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:116
4832 msgid "Latvian"
4833 msgstr "latvijščina"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:117
4836 msgid "Lingala"
4837 msgstr "lingala"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:118
4840 msgid "Lithuanian"
4841 msgstr "litvanščina"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:119
4844 msgid "Letzeburgesch"
4845 msgstr "luksemburščina"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:120
4848 msgid "Macedonian"
4849 msgstr "makedonščina"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:121
4852 msgid "Marshall"
4853 msgstr "maršalščina"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:122
4856 msgid "Malayalam"
4857 msgstr "malajščina"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:123
4860 msgid "Maori"
4861 msgstr "maorščina"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:124
4864 msgid "Marathi"
4865 msgstr "maratščina"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:126
4868 msgid "Malagasy"
4869 msgstr "malgaščina"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:127
4872 msgid "Maltese"
4873 msgstr "malteščina"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:128
4876 msgid "Moldavian"
4877 msgstr "moldavščina"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:129
4880 msgid "Mongolian"
4881 msgstr "mongolščina"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:130
4884 msgid "Nauru"
4885 msgstr "navrujščina"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:131
4888 msgid "Navajo"
4889 msgstr "navajščina"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:132
4892 msgid "Ndebele, South"
4893 msgstr "ndebelščina, južna"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:133
4896 msgid "Ndebele, North"
4897 msgstr "ndebelščina, severna"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:134
4900 msgid "Ndonga"
4901 msgstr "ndongščina"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:135
4904 msgid "Nepali"
4905 msgstr "nepalščina"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:136
4908 msgid "Norwegian"
4909 msgstr "norveščina"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:137
4912 msgid "Norwegian Nynorsk"
4913 msgstr "norveščina norsk"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:138
4916 msgid "Norwegian Bokmaal"
4917 msgstr "norveščina bokmal"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:139
4920 msgid "Chichewa; Nyanja"
4921 msgstr "čičevajščina"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:140
4924 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4925 msgstr "okcitanščina"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:141
4928 msgid "Oriya"
4929 msgstr "orijščina"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:142
4932 msgid "Oromo"
4933 msgstr "oromščina"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:144
4936 msgid "Ossetian; Ossetic"
4937 msgstr "osetinščina"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:145
4940 msgid "Panjabi"
4941 msgstr "pandžabščina"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:147
4944 msgid "Pali"
4945 msgstr "palščina"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:149
4948 msgid "Portuguese"
4949 msgstr "portugalščina"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:150
4952 msgid "Pushto"
4953 msgstr "paštu"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:151
4956 msgid "Quechua"
4957 msgstr "kečvanščina"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:152
4960 msgid "Original audio"
4961 msgstr "Običajni zvok"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:153
4964 msgid "Raeto-Romance"
4965 msgstr "retoromanščina"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:155
4968 msgid "Rundi"
4969 msgstr "rundščina"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:157
4972 msgid "Sango"
4973 msgstr "sango"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:158
4976 msgid "Sanskrit"
4977 msgstr "sanskrt"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:159
4980 msgid "Serbian"
4981 msgstr "srbščina"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:160
4984 msgid "Croatian"
4985 msgstr "hrvaščina"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:161
4988 msgid "Sinhalese"
4989 msgstr "singalščina"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:164
4992 msgid "Northern Sami"
4993 msgstr "samščina, severna"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:165
4996 msgid "Samoan"
4997 msgstr "samojščina"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:166
5000 msgid "Shona"
5001 msgstr "šonščina"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:167
5004 msgid "Sindhi"
5005 msgstr "sindščina"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:168
5008 msgid "Somali"
5009 msgstr "somalščina"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:169
5012 msgid "Sotho, Southern"
5013 msgstr "sotojščina, južna"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:171
5016 msgid "Sardinian"
5017 msgstr "sardinščina"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:172
5020 msgid "Swati"
5021 msgstr "svaziščina"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:173
5024 msgid "Sundanese"
5025 msgstr "sundščina"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:174
5028 msgid "Swahili"
5029 msgstr "svahili"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:176
5032 msgid "Tahitian"
5033 msgstr "tahitijščina"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:177
5036 msgid "Tamil"
5037 msgstr "tamilščina"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:178
5040 msgid "Tatar"
5041 msgstr "tatarščina"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:179
5044 msgid "Telugu"
5045 msgstr "telugujščina"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:180
5048 msgid "Tajik"
5049 msgstr "tadžikistanščina"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:181
5052 msgid "Tagalog"
5053 msgstr "tagaloščina"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:182
5056 msgid "Thai"
5057 msgstr "tajščina"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:183
5060 msgid "Tibetan"
5061 msgstr "tibetanščina"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:184
5064 msgid "Tigrinya"
5065 msgstr "tigrinjščina"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:185
5068 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5069 msgstr "tonganščina"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:186
5072 msgid "Tswana"
5073 msgstr "tsvanščina"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:187
5076 msgid "Tsonga"
5077 msgstr "tsongščina"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:189
5080 msgid "Turkmen"
5081 msgstr "turkmenščina"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:190
5084 msgid "Twi"
5085 msgstr "tvijščina"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:191
5088 msgid "Uighur"
5089 msgstr "ujgurščina"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:192
5092 msgid "Ukrainian"
5093 msgstr "ukrajinščina"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:193
5096 msgid "Urdu"
5097 msgstr "urdujščina"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:194
5100 msgid "Uzbek"
5101 msgstr "uzbekistanščina"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:195
5104 msgid "Vietnamese"
5105 msgstr "vijetnamščina"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:196
5108 msgid "Volapuk"
5109 msgstr "volapuk"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:197
5112 msgid "Welsh"
5113 msgstr "valižanščina"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:198
5116 msgid "Wolof"
5117 msgstr "volofanščina"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:199
5120 msgid "Xhosa"
5121 msgstr "koščina"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:200
5124 msgid "Yiddish"
5125 msgstr "jidiščina"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:201
5128 msgid "Yoruba"
5129 msgstr "jorubščina"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:202
5132 msgid "Zhuang"
5133 msgstr "džangščina"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:203
5136 msgid "Zulu"
5137 msgstr "zulujščina"
5138
5139 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5140 msgid "Unknown"
5141 msgstr "Neznano"
5142
5143 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5144 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5145 msgid "Deinterlace"
5146 msgstr "Razpletanje"
5147
5148 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5149 msgid "Discard"
5150 msgstr "Zavrzi"
5151
5152 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5153 msgid "Blend"
5154 msgstr "Prelivanje"
5155
5156 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5157 msgid "Mean"
5158 msgstr "Sredina"
5159
5160 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5161 msgid "Bob"
5162 msgstr "Bob"
5163
5164 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5165 msgid "Linear"
5166 msgstr "Linearno"
5167
5168 #: src/video_output/vout_intf.c:195
5169 msgid "1:4 Quarter"
5170 msgstr "1:4 Četrtina"
5171
5172 #: src/video_output/vout_intf.c:196
5173 msgid "1:2 Half"
5174 msgstr "1:2 Polovica"
5175
5176 #: src/video_output/vout_intf.c:197
5177 msgid "1:1 Original"
5178 msgstr "1:1 Original"
5179
5180 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5181 msgid "2:1 Double"
5182 msgstr "2:1 Dvojno"
5183
5184 #: src/video_output/vout_intf.c:330 modules/gui/macosx/intf.m:644
5185 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5187 msgid "Crop"
5188 msgstr "Obreži"
5189
5190 #: src/video_output/vout_intf.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:642
5191 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5192 msgid "Aspect-ratio"
5193 msgstr "R_azmerje velikosti"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5197 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5198 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5199 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5200 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5201 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5202 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5203 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5204 #: modules/access/v4l2.c:136 modules/access/v4l.c:72
5205 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5206 msgid "Caching value in ms"
5207 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5210 msgid ""
5211 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5212 msgstr ""
5213 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5217 msgid "Adapter card to tune"
5218 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5221 msgid ""
5222 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5223 "n>=0."
5224 msgstr ""
5225 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5228 msgid "Device number to use on adapter"
5229 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
5233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
5234 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5235 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5238 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5239 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:55
5242 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5243 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5246 msgid "Inversion mode"
5247 msgstr "Način obračanja"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5250 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5251 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5254 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5255 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5258 msgid ""
5259 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5260 "disable this feature if you experience some trouble."
5261 msgstr ""
5262 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5263 "onemogočite, če imate težave."
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5266 msgid "Budget mode"
5267 msgstr "Budget način"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5270 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5271 msgstr ""
5272 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:75
5275 msgid "Network Identifier"
5276 msgstr "Določevanje omrežja"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5279 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5280 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5283 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5284 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5287 msgid "LNB voltage"
5288 msgstr "LNB napetost"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5291 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5292 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5295 msgid "High LNB voltage"
5296 msgstr "Visoka LNB napetost"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5299 msgid ""
5300 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5301 "supported by all frontends."
5302 msgstr ""
5303 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5304 "podpirajo vsi vmesniki."
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5307 msgid "22 kHz tone"
5308 msgstr "22 kHz toni"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5311 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5312 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5315 msgid "Transponder FEC"
5316 msgstr "Transponder FEC"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5319 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5320 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5323 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5324 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5327 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5328 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:99
5331 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5332 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5335 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5336 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:102
5339 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5340 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5343 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5344 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:106
5347 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5348 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5351 msgid "Modulation type"
5352 msgstr "Vrsta modulacije"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:110
5355 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5356 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:113
5359 msgid "16"
5360 msgstr "16"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:113
5363 msgid "32"
5364 msgstr "32"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:114
5367 msgid "64"
5368 msgstr "64"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:114
5371 msgid "128"
5372 msgstr "128"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:114
5375 msgid "256"
5376 msgstr "256"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5379 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5380 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:118
5383 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5384 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5387 msgid "1/2"
5388 msgstr "1/2"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5391 msgid "2/3"
5392 msgstr "2/3"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5395 msgid "3/4"
5396 msgstr "3/4"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5399 msgid "5/6"
5400 msgstr "5/6"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5403 msgid "7/8"
5404 msgstr "7/8"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5407 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5408 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:125
5411 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5412 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5415 msgid "Terrestrial bandwidth"
5416 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5419 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5420 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:134
5423 msgid "6 MHz"
5424 msgstr "6 MHz"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:135
5427 msgid "7 MHz"
5428 msgstr "7 MHz"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:135
5431 msgid "8 MHz"
5432 msgstr "8 MHz"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5435 msgid "Terrestrial guard interval"
5436 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:138
5439 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5440 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:140
5443 msgid "1/4"
5444 msgstr "1/4"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:140
5447 msgid "1/8"
5448 msgstr "1/8"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:141
5451 msgid "1/16"
5452 msgstr "1/16"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:141
5455 msgid "1/32"
5456 msgstr "1/32"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5459 msgid "Terrestrial transmission mode"
5460 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:144
5463 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5464 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:146
5467 msgid "2k"
5468 msgstr "2k"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:147
5471 msgid "8k"
5472 msgstr "8k"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5475 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5476 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:150
5479 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5480 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:152
5483 msgid "1"
5484 msgstr "1"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:153
5487 msgid "2"
5488 msgstr "2"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:153
5491 msgid "4"
5492 msgstr "4"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:156
5495 msgid "Satellite Azimuth"
5496 msgstr "Azimut satelita"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:157
5499 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5500 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:158
5503 msgid "Satellite Elevation"
5504 msgstr "Višina satelita"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:159
5507 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5508 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:160
5511 msgid "Satellite Longitude"
5512 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:162
5515 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5516 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:163
5519 msgid "Satellite Polarisation"
5520 msgstr "Satelitska polarizacija"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:164
5523 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5524 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:166
5527 msgid "Horizontal"
5528 msgstr "Vodoravno"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:166
5531 msgid "Vertical"
5532 msgstr "Navpično"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:167
5535 msgid "Circular Left"
5536 msgstr "Krožno levo"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:167
5539 msgid "Circular Right"
5540 msgstr "Krožno desno"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5543 msgid "DVB"
5544 msgstr "DVB"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:171
5547 msgid "DirectShow DVB input"
5548 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5549
5550 #: modules/access/cdda/access.c:286
5551 msgid "CD reading failed"
5552 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5553
5554 #: modules/access/cdda/access.c:287
5555 #, c-format
5556 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5557 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5558
5559 #: modules/access/cdda.c:60
5560 msgid ""
5561 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5562 "milliseconds."
5563 msgstr ""
5564 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5565
5566 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5567 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5568 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5570 msgid "Audio CD"
5571 msgstr "Zvočni CD"
5572
5573 #: modules/access/cdda.c:65
5574 msgid "Audio CD input"
5575 msgstr "Zvočni CD dovod"
5576
5577 #: modules/access/cdda.c:71
5578 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5579 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5580
5581 #: modules/access/cdda.c:83
5582 msgid "CDDB Server"
5583 msgstr "Strežnik CDDB"
5584
5585 #: modules/access/cdda.c:83
5586 msgid "Address of the CDDB server to use."
5587 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5588
5589 #: modules/access/cdda.c:86
5590 msgid "CDDB port"
5591 msgstr "Vrata CDDB"
5592
5593 #: modules/access/cdda.c:86
5594 msgid "CDDB Server port to use."
5595 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5596
5597 #: modules/access/cdda.c:440
5598 msgid "Audio CD - Track "
5599 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5600
5601 #: modules/access/cdda.c:457
5602 #, c-format
5603 msgid "Audio CD - Track %i"
5604 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5607 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5608 msgid "none"
5609 msgstr "noben"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5612 msgid "overlap"
5613 msgstr "prekrivanje"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5616 msgid "full"
5617 msgstr "polno"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5620 msgid ""
5621 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5622 "meta info          1\n"
5623 "events             2\n"
5624 "MRL                4\n"
5625 "external call      8\n"
5626 "all calls (0x10)  16\n"
5627 "LSN       (0x20)  32\n"
5628 "seek      (0x40)  64\n"
5629 "libcdio   (0x80) 128\n"
5630 "libcddb  (0x100) 256\n"
5631 msgstr ""
5632 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5633 "metapodatki          1\n"
5634 "dogodki             2\n"
5635 "MRL                4\n"
5636 "zunanji klic      8\n"
5637 "vsi klici (0x10)  16\n"
5638 "LSN       (0x20)  32\n"
5639 "iskanje      (0x40)  64\n"
5640 "libcdio   (0x80) 128\n"
5641 "libcddb  (0x100) 256\n"
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5644 msgid ""
5645 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5646 "units."
5647 msgstr ""
5648 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5651 msgid ""
5652 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5653 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5654 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5655 "25 blocks per access."
5656 msgstr ""
5657 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5658 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5659 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5660 "25 blokov na dostop."
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5663 msgid ""
5664 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5665 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5666 "   %a : The artist (for the album)\n"
5667 "   %A : The album information\n"
5668 "   %C : Category\n"
5669 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5670 "   %I : CDDB disk ID\n"
5671 "   %G : Genre\n"
5672 "   %M : The current MRL\n"
5673 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5674 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5675 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5676 "   %T : The track number\n"
5677 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5678 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5679 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5680 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5681 "   %% : a % \n"
5682 msgstr ""
5683 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5684 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5685 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5686 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5687 "   %C : Kategorija\n"
5688 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5689 "   %I : ID CDDB diska\n"
5690 "   %G : Žanr\n"
5691 "   %M : Trenutni MRL\n"
5692 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5693 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5694 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5695 "   %T : Številka sledi\n"
5696 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5697 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5698 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5699 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5700 "   %% : a % \n"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5703 msgid ""
5704 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5705 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5706 "   %M : The current MRL\n"
5707 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5708 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5709 "   %T : The track number\n"
5710 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5711 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5712 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5713 "   %% : a % \n"
5714 msgstr ""
5715 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5716 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5717 "   %M : Trenutni MRL\n"
5718 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5719 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5720 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5721 "   %T : Številka sledi\n"
5722 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5723 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5724 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5725 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5726 "   %% : a % \n"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5729 msgid "Enable CD paranoia?"
5730 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5733 msgid ""
5734 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5735 "none: no paranoia - fastest.\n"
5736 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5737 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5738 msgstr ""
5739 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5740 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5741 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5742 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5745 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5746 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5749 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5750 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5753 msgid "Audio Compact Disc"
5754 msgstr "Zvočni CD"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5757 msgid "Additional debug"
5758 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5761 msgid "Caching value in microseconds"
5762 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5765 msgid "Number of blocks per CD read"
5766 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5769 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5770 msgstr ""
5771 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5772 "CDDB"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5775 msgid "Use CD audio controls and output?"
5776 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5779 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5780 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5783 msgid "Do CD-Text lookups?"
5784 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5787 msgid "If set, get CD-Text information"
5788 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5791 msgid "Use Navigation-style playback?"
5792 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5795 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5796 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5799 msgid "CDDB"
5800 msgstr "CDDB"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5803 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5804 msgstr ""
5805 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5808 msgid "CDDB lookups"
5809 msgstr "CDDB poizvedba"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5812 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5813 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5816 msgid "CDDB server"
5817 msgstr "CDDB strežnik"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5820 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5821 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5824 msgid "CDDB server port"
5825 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5828 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5829 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5832 msgid "email address reported to CDDB server"
5833 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5836 msgid "Cache CDDB lookups?"
5837 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5840 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5841 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5844 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5845 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5848 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5849 msgstr ""
5850 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5851 "protokola."
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5854 msgid "CDDB server timeout"
5855 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5858 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5859 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5862 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5863 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5866 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5867 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5870 msgid ""
5871 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5872 "are available"
5873 msgstr ""
5874 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5875 "sta oba na voljo."
5876
5877 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5878 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5879 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5880 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5881 msgid "Disc"
5882 msgstr "Disk"
5883
5884 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5886 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5887 msgid "Duration"
5888 msgstr "Trajanje"
5889
5890 #: modules/access/cdda/info.c:334
5891 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5892 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5893
5894 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5895 msgid "Tracks"
5896 msgstr "Sledi"
5897
5898 #: modules/access/cdda/info.c:401
5899 msgid "MRL"
5900 msgstr "MRL"
5901
5902 #: modules/access/cdda/info.c:858
5903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5904 msgid "Track Number"
5905 msgstr "Številka sledi"
5906
5907 #: modules/access/dc1394.c:62
5908 msgid "dc1394 input"
5909 msgstr "dc1394 dovod"
5910
5911 #: modules/access/directory.c:70
5912 msgid "Subdirectory behavior"
5913 msgstr "Obnašanje podmap"
5914
5915 #: modules/access/directory.c:72
5916 msgid ""
5917 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5918 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5919 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5920 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5921 msgstr ""
5922 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5923 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5924 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5925 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5926
5927 #: modules/access/directory.c:78
5928 msgid "collapse"
5929 msgstr "skrči"
5930
5931 #: modules/access/directory.c:79
5932 msgid "expand"
5933 msgstr "razširi"
5934
5935 #: modules/access/directory.c:81
5936 msgid "Ignored extensions"
5937 msgstr "Spregledane razširitve"
5938
5939 #: modules/access/directory.c:83
5940 msgid ""
5941 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5942 "directory.\n"
5943 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5944 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5945 msgstr ""
5946 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5947 "mape.\n"
5948 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5949 "vejico."
5950
5951 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5952 msgid "Directory"
5953 msgstr "Mapa"
5954
5955 #: modules/access/directory.c:92
5956 msgid "Standard filesystem directory input"
5957 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5960 msgid "Cable"
5961 msgstr "Kabel"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5964 msgid "Antenna"
5965 msgstr "Antena"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5968 msgid "TV"
5969 msgstr "TV"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5972 msgid "FM radio"
5973 msgstr "FM radio"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5976 msgid "AM radio"
5977 msgstr "AM radio"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5980 msgid "DSS"
5981 msgstr "DSS"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5984 msgid ""
5985 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5986 "millisecondss."
5987 msgstr ""
5988 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5989 "milisekundah."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:542
5993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:585
5994 msgid "Video device name"
5995 msgstr "Ime slikovne naprave"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5998 msgid ""
5999 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6000 "don't specify anything, the default device will be used."
6001 msgstr ""
6002 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6003 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6004 "vrednost."
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:122
6007 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:548
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6009 msgid "Audio device name"
6010 msgstr "Ime zvočne naprave"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6013 msgid ""
6014 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6015 "don't specify anything, the default device will be used. "
6016 msgstr ""
6017 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6018 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6019 "vrednost."
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:751
6023 msgid "Video size"
6024 msgstr "Velikost slike"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6027 msgid ""
6028 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6030 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6031 msgstr ""
6032 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6033 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6034 "vrednost."
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:80
6037 #: modules/access/v4l.c:84
6038 msgid "Video input chroma format"
6039 msgstr "Format barv vnosa slike"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6042 msgid ""
6043 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6044 "(default), RV24, etc.)"
6045 msgstr ""
6046 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6047 "(privzeto), RV24, etc.)."
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6050 msgid "Video input frame rate"
6051 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6054 msgid ""
6055 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6056 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6057 msgstr ""
6058 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6059 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6062 msgid "Device properties"
6063 msgstr "Lastnosti naprave"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6066 msgid ""
6067 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6068 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6071 msgid "Tuner properties"
6072 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6075 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6076 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6079 msgid "Tuner TV Channel"
6080 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6083 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6084 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6087 msgid "Tuner country code"
6088 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6091 msgid ""
6092 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6093 "mapping (0 means default)."
6094 msgstr ""
6095 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6096 "predstavlja privzeto)."
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6099 msgid "Tuner input type"
6100 msgstr "Vrsta uglaševala"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6103 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6104 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6107 msgid "Video input pin"
6108 msgstr "Spona dovoda slike"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6111 msgid ""
6112 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6113 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6114 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6115 "will not be changed."
6116 msgstr ""
6117 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6118 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6119 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6120 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6123 msgid "Audio input pin"
6124 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6127 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6128 msgstr ""
6129 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6132 msgid "Video output pin"
6133 msgstr "Spona odvoda slike"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6136 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6137 msgstr ""
6138 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6141 msgid "Audio output pin"
6142 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6145 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6146 msgstr ""
6147 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6150 msgid "AM Tuner mode"
6151 msgstr "AM način uglaševanja"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6154 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6155 msgstr ""
6156 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6157 "DSS."
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6160 msgid "DirectShow"
6161 msgstr "DirectShow"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6164 msgid "DirectShow input"
6165 msgstr "DirectShow dovod"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6168 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6169 msgid "Refresh list"
6170 msgstr "Osveži seznam"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6175 msgid "Configure"
6176 msgstr "Nastavi"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6179 msgid "Capturing failed"
6180 msgstr "Neuspešen zajem"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6183 #, c-format
6184 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6185 msgstr ""
6186 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6187 "podprta."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6190 #, c-format
6191 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6192 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6193
6194 #: modules/access/dvb/access.c:127
6195 msgid "Modulation type for front-end device."
6196 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6197
6198 #: modules/access/dvb/access.c:148
6199 msgid "HTTP Host address"
6200 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6201
6202 #: modules/access/dvb/access.c:150
6203 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6204 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6205
6206 #: modules/access/dvb/access.c:152
6207 msgid "HTTP user name"
6208 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6209
6210 #: modules/access/dvb/access.c:154
6211 msgid ""
6212 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6213 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6214
6215 #: modules/access/dvb/access.c:157
6216 msgid "HTTP password"
6217 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6218
6219 #: modules/access/dvb/access.c:159
6220 msgid ""
6221 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6222 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6223
6224 #: modules/access/dvb/access.c:162
6225 msgid "HTTP ACL"
6226 msgstr "HTTP ACL"
6227
6228 #: modules/access/dvb/access.c:164
6229 msgid ""
6230 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6231 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6232 msgstr ""
6233 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6234 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6235
6236 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6237 #: modules/control/http/http.c:50
6238 msgid "Certificate file"
6239 msgstr "Datoteka certifikata"
6240
6241 #: modules/access/dvb/access.c:169
6242 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6243 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6244
6245 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6246 #: modules/control/http/http.c:53
6247 msgid "Private key file"
6248 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6249
6250 #: modules/access/dvb/access.c:173
6251 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6252 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6253
6254 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6255 #: modules/control/http/http.c:55
6256 msgid "Root CA file"
6257 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6258
6259 #: modules/access/dvb/access.c:176
6260 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6261 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6264 #: modules/control/http/http.c:58
6265 msgid "CRL file"
6266 msgstr "Datoteka CRL"
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:180
6269 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6270 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6271
6272 #: modules/access/dvb/access.c:184
6273 msgid "DVB input with v4l2 support"
6274 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6275
6276 #: modules/access/dvb/access.c:236
6277 msgid "HTTP server"
6278 msgstr "Strežnik HTTP"
6279
6280 #: modules/access/dvb/access.c:727
6281 msgid "Input syntax is deprecated"
6282 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6283
6284 #: modules/access/dvb/access.c:728
6285 msgid ""
6286 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6287 "the new syntax."
6288 msgstr ""
6289 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6290 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:774
6293 msgid "Illegal Polarization"
6294 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6295
6296 #: modules/access/dvb/access.c:775
6297 #, c-format
6298 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6299 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6300
6301 #: modules/access/dv.c:68
6302 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6303 msgstr ""
6304 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6305 "milisekundah."
6306
6307 #: modules/access/dv.c:72
6308 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6309 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6310
6311 #: modules/access/dv.c:73
6312 msgid "dv"
6313 msgstr "dv"
6314
6315 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6316 msgid "DVD angle"
6317 msgstr "DVD kot"
6318
6319 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6320 msgid "Default DVD angle."
6321 msgstr "Privzet DVD kot"
6322
6323 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6324 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6325 msgstr ""
6326 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6327 "milisekundah."
6328
6329 #: modules/access/dvdnav.c:70
6330 msgid "Start directly in menu"
6331 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6332
6333 #: modules/access/dvdnav.c:72
6334 msgid ""
6335 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6336 "useless warning introductions."
6337 msgstr ""
6338 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6339 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6340
6341 #: modules/access/dvdnav.c:81
6342 msgid "DVD with menus"
6343 msgstr "DVD z menuji"
6344
6345 #: modules/access/dvdnav.c:82
6346 msgid "DVDnav Input"
6347 msgstr "DVDnav dovod"
6348
6349 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6350 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6351 msgid "Playback failure"
6352 msgstr "Napaka predvajanja"
6353
6354 #: modules/access/dvdnav.c:299
6355 msgid ""
6356 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6357 msgstr ""
6358 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6359 "dešifrirati celotnega diska."
6360
6361 #: modules/access/dvdread.c:65
6362 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6363 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6364
6365 #: modules/access/dvdread.c:67
6366 msgid ""
6367 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6368 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6369 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6370 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6371 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6372 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6373 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6374 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6375 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6376 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6377 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6378 "The default method is: key."
6379 msgstr ""
6380 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6381 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6382 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6383 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6384 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6385 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6386 "vsi ključe naslovov.\n"
6387 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6388 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6389 "uporablja libcss.\n"
6390 "Privzeta metoda je: ključ."
6391
6392 #: modules/access/dvdread.c:83
6393 msgid "title"
6394 msgstr "naslov"
6395
6396 #: modules/access/dvdread.c:83
6397 msgid "Key"
6398 msgstr "Ključ"
6399
6400 #: modules/access/dvdread.c:89
6401 msgid "DVD without menus"
6402 msgstr "DVD brez menija"
6403
6404 #: modules/access/dvdread.c:90
6405 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6406 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6407
6408 #: modules/access/dvdread.c:235
6409 #, c-format
6410 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6411 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6412
6413 #: modules/access/dvdread.c:494
6414 #, c-format
6415 msgid "DVDRead could not read block %d."
6416 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6417
6418 #: modules/access/dvdread.c:556
6419 #, c-format
6420 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6421 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6422
6423 #: modules/access/eyetv.c:44
6424 msgid "EyeTV access module"
6425 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6426
6427 #: modules/access/fake.c:40
6428 msgid ""
6429 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6432
6433 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:99
6434 #: modules/access/v4l.c:135
6435 msgid "Framerate"
6436 msgstr "Hitrost sličic"
6437
6438 #: modules/access/fake.c:44
6439 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6440 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6441
6442 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6444 msgid "ID"
6445 msgstr "ID"
6446
6447 #: modules/access/fake.c:47
6448 msgid ""
6449 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6450 "(default 0)."
6451 msgstr ""
6452 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6453 "(privzeto 0)."
6454
6455 #: modules/access/fake.c:49
6456 msgid "Duration in ms"
6457 msgstr "Trajanje v ms"
6458
6459 #: modules/access/fake.c:51
6460 msgid ""
6461 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6462 "meaning that the stream is unlimited)."
6463 msgstr ""
6464 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6465 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6466
6467 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6468 msgid "Fake"
6469 msgstr "Ponaredek"
6470
6471 #: modules/access/fake.c:56
6472 msgid "Fake input"
6473 msgstr "Ponarejeni dovod"
6474
6475 #: modules/access/file.c:83
6476 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6479 "milisekundah."
6480
6481 #: modules/access/file.c:85
6482 msgid "Concatenate with additional files"
6483 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6484
6485 #: modules/access/file.c:87
6486 msgid ""
6487 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6488 "a comma-separated list of files."
6489 msgstr ""
6490 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6491 "datotek ločenih z vejico."
6492
6493 #: modules/access/file.c:91
6494 msgid "File input"
6495 msgstr "Datotečni dovod"
6496
6497 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6498 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6502 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6507 msgid "File"
6508 msgstr "Datoteka"
6509
6510 #: modules/access/file.c:306 modules/access/file.c:405
6511 #: modules/access/file.c:552 modules/access/file.c:568
6512 msgid "File reading failed"
6513 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6514
6515 #: modules/access/file.c:307 modules/access/file.c:406
6516 msgid "VLC could not read the file."
6517 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6518
6519 #: modules/access/file.c:553 modules/access/file.c:569
6520 #, c-format
6521 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6522 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6523
6524 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6525 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6526 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6527
6528 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6529 msgid ""
6530 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6531 "seconds."
6532 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6533
6534 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6536 msgid "Bandwidth"
6537 msgstr "Hitrost prenosa"
6538
6539 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6540 msgid "Bandwidth limiter"
6541 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6542
6543 #: modules/access_filter/dump.c:37
6544 msgid "Force use of dump module"
6545 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6546
6547 #: modules/access_filter/dump.c:38
6548 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6549 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6550
6551 #: modules/access_filter/dump.c:41
6552 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6553 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6554
6555 #: modules/access_filter/dump.c:42
6556 msgid ""
6557 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6558 "megabyte were performed."
6559 msgstr ""
6560 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6561 "določa nastavitev."
6562
6563 #: modules/access_filter/record.c:43
6564 msgid "Record directory"
6565 msgstr "Mapa posnetkov"
6566
6567 #: modules/access_filter/record.c:45
6568 msgid "Directory where the record will be stored."
6569 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6570
6571 #: modules/access_filter/record.c:321
6572 msgid "Recording"
6573 msgstr "Snemanje"
6574
6575 #: modules/access_filter/record.c:323
6576 msgid "Recording done"
6577 msgstr "Snemanje končano"
6578
6579 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6580 msgid "Timeshift granularity"
6581 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6582
6583 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6584 msgid ""
6585 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6586 "timeshifted streams."
6587 msgstr ""
6588 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6589
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6591 msgid "Timeshift directory"
6592 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6593
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6595 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6596 msgstr ""
6597 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6598
6599 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6600 msgid "Force use of the timeshift module"
6601 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6602
6603 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6604 msgid ""
6605 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6606 "control pace or pause."
6607 msgstr ""
6608 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6609 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6610
6611 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6613 msgid "Timeshift"
6614 msgstr "Časovni zamik"
6615
6616 #: modules/access/ftp.c:54
6617 msgid ""
6618 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6621
6622 #: modules/access/ftp.c:56
6623 msgid "FTP user name"
6624 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6625
6626 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6627 msgid "User name that will be used for the connection."
6628 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6629
6630 #: modules/access/ftp.c:59
6631 msgid "FTP password"
6632 msgstr "Geslo FTP"
6633
6634 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6635 msgid "Password that will be used for the connection."
6636 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6637
6638 #: modules/access/ftp.c:62
6639 msgid "FTP account"
6640 msgstr "Račun FTP"
6641
6642 #: modules/access/ftp.c:63
6643 msgid "Account that will be used for the connection."
6644 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6645
6646 #: modules/access/ftp.c:68
6647 msgid "FTP input"
6648 msgstr "FTP dovod"
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:85
6651 msgid "FTP upload output"
6652 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6653
6654 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6655 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6656 msgid "Network interaction failed"
6657 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:130
6660 msgid "VLC could not connect with the given server."
6661 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:140
6664 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6665 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:201
6668 msgid "Your account was rejected."
6669 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:211
6672 msgid "Your password was rejected."
6673 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:219
6676 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6677 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6678
6679 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6680 msgid ""
6681 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6684 "milisekundah."
6685
6686 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6687 msgid "GnomeVFS input"
6688 msgstr "GnomeVFS dovod"
6689
6690 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6691 msgid "HTTP proxy"
6692 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6693
6694 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6695 msgid ""
6696 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6697 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6698 "tried."
6699 msgstr ""
6700 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6701 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6702 "sistemska nastavitev."
6703
6704 #: modules/access/http.c:56
6705 msgid ""
6706 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6709
6710 #: modules/access/http.c:59
6711 msgid "HTTP user agent"
6712 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6713
6714 #: modules/access/http.c:60
6715 msgid "User agent that will be used for the connection."
6716 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6717
6718 #: modules/access/http.c:63
6719 msgid "Auto re-connect"
6720 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6721
6722 #: modules/access/http.c:65
6723 msgid ""
6724 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6725 msgstr ""
6726 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6727
6728 #: modules/access/http.c:68
6729 msgid "Continuous stream"
6730 msgstr "Neprekinjen pretok"
6731
6732 #: modules/access/http.c:69
6733 msgid ""
6734 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6735 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6736 "other types of HTTP streams."
6737 msgstr ""
6738 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6739 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6740 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6741
6742 #: modules/access/http.c:75
6743 msgid "HTTP input"
6744 msgstr "HTTP dovod"
6745
6746 #: modules/access/http.c:77
6747 msgid "HTTP(S)"
6748 msgstr "HTTP(S)"
6749
6750 #: modules/access/http.c:295
6751 msgid "HTTP authentication"
6752 msgstr "HTTP overitev"
6753
6754 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:536
6755 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6756 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6757
6758 #: modules/access/jack.c:59
6759 msgid ""
6760 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6761 "milliseconds."
6762 msgstr ""
6763 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6764 "določeno dolžino v milisekundah."
6765
6766 #: modules/access/jack.c:61
6767 msgid "Pace"
6768 msgstr "Ritem"
6769
6770 #: modules/access/jack.c:63
6771 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6772 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6773
6774 #: modules/access/jack.c:64
6775 msgid "Auto Connection"
6776 msgstr "Samodejno povezovanje"
6777
6778 #: modules/access/jack.c:66
6779 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6780 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6781
6782 #: modules/access/jack.c:69
6783 msgid "JACK audio input"
6784 msgstr "JACK zvočni vnos"
6785
6786 #: modules/access/jack.c:71
6787 msgid "JACK Input"
6788 msgstr "JACK vnos"
6789
6790 #: modules/access/mms/mms.c:46
6791 msgid ""
6792 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6794
6795 #: modules/access/mms/mms.c:49
6796 msgid "Force selection of all streams"
6797 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6798
6799 #: modules/access/mms/mms.c:51
6800 msgid ""
6801 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6802 "You can choose to select all of them."
6803 msgstr ""
6804 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6805 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6806
6807 #: modules/access/mms/mms.c:54
6808 msgid "Maximum bitrate"
6809 msgstr "Največja bitna hitrost"
6810
6811 #: modules/access/mms/mms.c:56
6812 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6813 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6814
6815 #: modules/access/mms/mms.c:66
6816 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6817 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6818
6819 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6820 msgid "Dummy stream output"
6821 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6822
6823 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6824 msgid "Dummy"
6825 msgstr "Dummy"
6826
6827 #: modules/access_output/file.c:61
6828 msgid "Append to file"
6829 msgstr "Pripni datoteki"
6830
6831 #: modules/access_output/file.c:62
6832 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6833 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6834
6835 #: modules/access_output/file.c:66
6836 msgid "File stream output"
6837 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6838
6839 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6841 msgid "Username"
6842 msgstr "Uporabniško ime"
6843
6844 #: modules/access_output/http.c:61
6845 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6846 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6847
6848 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6849 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6851 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6852 msgid "Password"
6853 msgstr "Geslo"
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:64
6856 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6857 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6858
6859 #: modules/access_output/http.c:66
6860 msgid "Mime"
6861 msgstr "Mime"
6862
6863 #: modules/access_output/http.c:67
6864 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6865 msgstr ""
6866 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6867
6868 #: modules/access_output/http.c:70
6869 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6870 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6871
6872 #: modules/access_output/http.c:73
6873 msgid ""
6874 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6875 "empty if you don't have one."
6876 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6877
6878 #: modules/access_output/http.c:77
6879 msgid ""
6880 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6881 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6882 msgstr ""
6883 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6884 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6885
6886 #: modules/access_output/http.c:82
6887 msgid ""
6888 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6889 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6890 msgstr ""
6891 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6892 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6893
6894 #: modules/access_output/http.c:85
6895 msgid "Advertise with Bonjour"
6896 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6897
6898 #: modules/access_output/http.c:86
6899 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6900 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6901
6902 #: modules/access_output/http.c:90
6903 msgid "HTTP stream output"
6904 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6905
6906 #: modules/access_output/shout.c:58
6907 msgid "Stream name"
6908 msgstr "Ime pretoka"
6909
6910 #: modules/access_output/shout.c:59
6911 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6912 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6913
6914 #: modules/access_output/shout.c:62
6915 msgid "Stream description"
6916 msgstr "Opis pretoka"
6917
6918 #: modules/access_output/shout.c:63
6919 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6920 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6921
6922 #: modules/access_output/shout.c:66
6923 msgid "Stream MP3"
6924 msgstr "MP3 zapis"
6925
6926 #: modules/access_output/shout.c:67
6927 msgid ""
6928 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6929 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6930 "shoutcast/icecast server."
6931 msgstr ""
6932 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6933 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6934
6935 #: modules/access_output/shout.c:76
6936 msgid "Genre description"
6937 msgstr "Opis žanra"
6938
6939 #: modules/access_output/shout.c:77
6940 msgid "Genre of the content. "
6941 msgstr "Žanr vsebine."
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:79
6944 msgid "URL description"
6945 msgstr "Opis URL"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:80
6948 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6949 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:87
6952 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6953 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6954
6955 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:132
6956 #: modules/access/v4l.c:121
6957 msgid "Samplerate"
6958 msgstr "Vzorčna hitrost"
6959
6960 #: modules/access_output/shout.c:90
6961 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6962 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
6963
6964 #: modules/access_output/shout.c:92
6965 msgid "Number of channels"
6966 msgstr "Število kanalov"
6967
6968 #: modules/access_output/shout.c:93
6969 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6970 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:95
6973 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6974 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6975
6976 #: modules/access_output/shout.c:96
6977 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6978 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:98
6981 msgid "Stream public"
6982 msgstr "Javni pretok"
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:99
6985 msgid ""
6986 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6987 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6988 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6989 msgstr ""
6990 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6991 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6992 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6993
6994 #: modules/access_output/shout.c:105
6995 msgid "IceCAST output"
6996 msgstr "IceCAST odvod"
6997
6998 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6999 #: modules/demux/live555.cpp:60
7000 msgid "Caching value (ms)"
7001 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7002
7003 #: modules/access_output/udp.c:64
7004 msgid ""
7005 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7006 "milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7009
7010 #: modules/access_output/udp.c:67
7011 msgid "Group packets"
7012 msgstr "Skupinski paketi"
7013
7014 #: modules/access_output/udp.c:68
7015 msgid ""
7016 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7017 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7018 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7019 msgstr ""
7020 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7021 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7022 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7023
7024 #: modules/access_output/udp.c:73
7025 msgid "Automatic multicast streaming"
7026 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7027
7028 #: modules/access_output/udp.c:74
7029 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7030 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7031
7032 #: modules/access_output/udp.c:78
7033 msgid "UDP stream output"
7034 msgstr "UDP odvod pretoka"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:57
7037 msgid ""
7038 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7039 "milliseconds."
7040 msgstr ""
7041 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7042 "milisekundah."
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7047 msgid "Device"
7048 msgstr "Naprava"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:61
7051 msgid "PVR video device"
7052 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:63
7055 msgid "Radio device"
7056 msgstr "Radijska naprava"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:64
7059 msgid "PVR radio device"
7060 msgstr "Radijska naprava PVR"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:555
7064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:683
7065 msgid "Norm"
7066 msgstr "Norma"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7069 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7070 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:101
7073 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7074 msgid "Width"
7075 msgstr "Širina"
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:71
7078 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7079 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:96 modules/access/v4l.c:104
7082 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7083 msgid "Height"
7084 msgstr "Višina"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:75
7087 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7088 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:562
7092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
7093 msgid "Frequency"
7094 msgstr "Frekvenca"
7095
7096 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7097 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7098 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7099
7100 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:100 modules/access/v4l.c:136
7101 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7102 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:85
7105 msgid "Key interval"
7106 msgstr "Ključni zamik"
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:86
7109 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7110 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:88
7113 msgid "B Frames"
7114 msgstr "B sličice"
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:89
7117 msgid ""
7118 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7119 "number of B-Frames."
7120 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:93
7123 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7124 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:95
7127 msgid "Bitrate peak"
7128 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:96
7131 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7132 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:98
7135 msgid "Bitrate mode"
7136 msgstr "Način bitne hitrosti"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:99
7139 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7140 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:101
7143 msgid "Audio bitmask"
7144 msgstr "Bitna maska zvoka"
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:102
7147 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7148 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7151 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7152 msgid "Volume"
7153 msgstr "Glasnost"
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:106
7156 msgid "Audio volume (0-65535)."
7157 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7160 msgid "Channel"
7161 msgstr "Kanal"
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:109
7164 msgid ""
7165 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7166 msgstr ""
7167 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7168 "svideo)"
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7171 msgid "Automatic"
7172 msgstr "Samodejno"
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
7175 msgid "SECAM"
7176 msgstr "SECAM"
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
7179 msgid "PAL"
7180 msgstr "PAL"
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
7183 msgid "NTSC"
7184 msgstr "NTSC"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:118
7187 msgid "vbr"
7188 msgstr "vbr"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:118
7191 msgid "cbr"
7192 msgstr "cbr"
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:123
7195 msgid "PVR"
7196 msgstr "PVR"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:124
7199 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7200 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7201
7202 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7203 msgid ""
7204 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7205 msgstr ""
7206 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7207
7208 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7209 msgid "Real RTSP"
7210 msgstr "Pravi RTSP"
7211
7212 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7213 msgid "Connection failed"
7214 msgstr "Neuspešna povezava"
7215
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7217 #, c-format
7218 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7219 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7220
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7222 msgid "Session failed"
7223 msgstr "Neuspešna seja"
7224
7225 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7226 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7227 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7228
7229 #: modules/access/screen/screen.c:36
7230 msgid ""
7231 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7234 "milisekundah."
7235
7236 #: modules/access/screen/screen.c:40
7237 msgid "Desired frame rate for the capture."
7238 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7239
7240 #: modules/access/screen/screen.c:43
7241 msgid "Capture fragment size"
7242 msgstr "Zajem velikosti dela"
7243
7244 #: modules/access/screen/screen.c:45
7245 msgid ""
7246 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7247 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7248 msgstr ""
7249 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7250 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7251
7252 #: modules/access/screen/screen.c:59
7253 msgid "Screen Input"
7254 msgstr "Zaslonski dovod"
7255
7256 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7257 msgid "Screen"
7258 msgstr "Zaslon"
7259
7260 #: modules/access/smb.c:61
7261 msgid ""
7262 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7263 msgstr ""
7264 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7265
7266 #: modules/access/smb.c:63
7267 msgid "SMB user name"
7268 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7269
7270 #: modules/access/smb.c:66
7271 msgid "SMB password"
7272 msgstr "Geslo za SMB"
7273
7274 #: modules/access/smb.c:69
7275 msgid "SMB domain"
7276 msgstr "Domena SMB"
7277
7278 #: modules/access/smb.c:70
7279 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7280 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7281
7282 #: modules/access/smb.c:75
7283 msgid "SMB input"
7284 msgstr "SMB dovod"
7285
7286 #: modules/access/tcp.c:38
7287 msgid ""
7288 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7289 msgstr ""
7290 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7291
7292 #: modules/access/tcp.c:45
7293 msgid "TCP"
7294 msgstr "TCP"
7295
7296 #: modules/access/tcp.c:46
7297 msgid "TCP input"
7298 msgstr "TCP dovod"
7299
7300 #: modules/access/udp.c:60
7301 msgid ""
7302 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7303 msgstr ""
7304 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7305
7306 #: modules/access/udp.c:63
7307 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7308 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7309
7310 #: modules/access/udp.c:65
7311 msgid ""
7312 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7313 "time specified here (in milliseconds)."
7314 msgstr ""
7315 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7316 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7317
7318 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7319 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7320 msgid "UDP/RTP"
7321 msgstr "UDP/RTP"
7322
7323 #: modules/access/udp.c:73
7324 msgid "UDP/RTP input"
7325 msgstr "UDP/RTP dovod"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:73 modules/gui/macosx/open.m:169
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
7329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7330 msgid "Device name"
7331 msgstr "Ime naprave"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:75
7334 msgid ""
7335 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7336 "be used."
7337 msgstr ""
7338 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7339 "dev/video0."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:598
7342 #: modules/stream_out/standard.c:84
7343 msgid "Standard"
7344 msgstr "Standardna"
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:79
7347 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7348 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:82
7351 msgid ""
7352 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7353 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7354 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7355 "I420, I411, I410, MJPG)"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:88
7359 msgid ""
7360 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7361 msgstr ""
7362 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:90
7365 msgid "IO Method"
7366 msgstr "IO način"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:92
7369 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7370 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:95
7373 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7374 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:98
7377 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7378 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:103
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Reset v4l2 controls"
7383 msgstr "Počisti povezave slike"
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:105
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7388 msgstr "Povrni povezave slike na vrednosti, ki jih določa v4l2 gonilnik."
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:107
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7393 msgid "Brightness"
7394 msgstr "Svetlost"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:108 modules/access/v4l.c:109
7397 msgid "Brightness of the video input."
7398 msgstr "Svetlost posnetka."
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:109 modules/access/v4l.c:116
7401 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7403 msgid "Contrast"
7404 msgstr "Kontrast"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:118
7407 msgid "Contrast of the video input."
7408 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:107
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
7412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
7413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7414 msgid "Saturation"
7415 msgstr "Nasičenost"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:114
7418 msgid "Saturation of the video input."
7419 msgstr "Nasičenost dovoda slike"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:115 modules/access/v4l.c:110
7422 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7424 msgid "Hue"
7425 msgstr "Odtenek"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:112
7428 msgid "Hue of the video input."
7429 msgstr "Odtenek posnetka."
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:105
7432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
7433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7434 msgid "Gamma"
7435 msgstr "Barva"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:120
7438 msgid "Gamma of the video input."
7439 msgstr "Barva dovoda slike."
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:124
7442 msgid ""
7443 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7444 "will be used."
7445 msgstr ""
7446 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7447 "uporabljena /dev/dsp."
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:126
7450 msgid "Use Alsa"
7451 msgstr "Uporabi sistem Alsa"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:128
7454 msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
7455 msgstr "Za zvok uporabi sistem Alsa namesto OSS"
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:131 modules/access/v4l.c:126
7458 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7459 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:134
7462 msgid ""
7463 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7464 "48000)"
7465 msgstr ""
7466 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7467 "48000)"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:138
7470 msgid ""
7471 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr ""
7473 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7474 "milisekundah."
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:155
7477 msgid "READ"
7478 msgstr "READ"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:155
7481 msgid "MMAP"
7482 msgstr "MMAP"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:155
7485 msgid "USERPTR"
7486 msgstr "USERPTR"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:160
7489 msgid "Video4Linux2"
7490 msgstr "Video4Linux2"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:161
7493 msgid "Video4Linux2 input"
7494 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:165
7497 msgid "Video input"
7498 msgstr "Dovod slike"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:184
7501 msgid "Video controls"
7502 msgstr "Povezave slike"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:198
7505 msgid "Audio input"
7506 msgstr "Dovod zvoka"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:2515
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Reset controls to default"
7511 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
7512
7513 #: modules/access/v4l.c:74
7514 msgid ""
7515 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7516 msgstr ""
7517 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7518
7519 #: modules/access/v4l.c:78
7520 msgid ""
7521 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7522 "device will be used."
7523 msgstr ""
7524 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7525
7526 #: modules/access/v4l.c:82
7527 msgid ""
7528 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7529 "device will be used."
7530 msgstr ""
7531 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7532
7533 #: modules/access/v4l.c:86
7534 msgid ""
7535 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7536 "(default), RV24, etc.)"
7537 msgstr ""
7538 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7539 "(privzeto), RV24, ...)."
7540
7541 #: modules/access/v4l.c:93
7542 msgid ""
7543 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7544 msgstr ""
7545 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7546
7547 #: modules/access/v4l.c:98
7548 msgid "Audio Channel"
7549 msgstr "Zvočni kanali"
7550
7551 #: modules/access/v4l.c:100
7552 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7553 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7554
7555 #: modules/access/v4l.c:102
7556 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7557 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7558
7559 #: modules/access/v4l.c:105
7560 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7561 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7562
7563 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7567 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7568 #: modules/video_filter/rss.c:145
7569 msgid "Color"
7570 msgstr "Barva"
7571
7572 #: modules/access/v4l.c:115
7573 msgid "Color of the video input."
7574 msgstr "Barva posnetka."
7575
7576 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:870
7577 msgid "Tuner"
7578 msgstr "Uglaševalo"
7579
7580 #: modules/access/v4l.c:120
7581 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7582 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7583
7584 #: modules/access/v4l.c:123
7585 msgid ""
7586 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7587 msgstr ""
7588 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7589
7590 #: modules/access/v4l.c:127
7591 msgid "MJPEG"
7592 msgstr "MJPEG"
7593
7594 #: modules/access/v4l.c:129
7595 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7596 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7597
7598 #: modules/access/v4l.c:130
7599 msgid "Decimation"
7600 msgstr "Razsajanje"
7601
7602 #: modules/access/v4l.c:132
7603 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7604 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7605
7606 #: modules/access/v4l.c:133
7607 msgid "Quality"
7608 msgstr "Kakovost"
7609
7610 #: modules/access/v4l.c:134
7611 msgid "Quality of the stream."
7612 msgstr "Kakovost pretoka."
7613
7614 #: modules/access/v4l.c:145
7615 msgid "Video4Linux"
7616 msgstr "Video4Linux"
7617
7618 #: modules/access/v4l.c:146
7619 msgid "Video4Linux input"
7620 msgstr "Video4Linux dovod"
7621
7622 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7623 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7624 msgstr ""
7625 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7626
7627 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7628 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7630 msgid "VCD"
7631 msgstr "VCD"
7632
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7634 msgid "VCD input"
7635 msgstr "VCD dovod"
7636
7637 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7638 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7639 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7640
7641 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7642 msgid "The above message had unknown log level"
7643 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7644
7645 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7646 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7647 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7648
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7650 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7653 msgid "Entry"
7654 msgstr "Vnos"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7657 msgid "Segments"
7658 msgstr "Odseki"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7662 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7663 msgid "Segment"
7664 msgstr "Odsek"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7667 msgid "LID"
7668 msgstr "LID"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7671 msgid "VCD Format"
7672 msgstr "VCD format"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7675 msgid "Application"
7676 msgstr "Aplikacija"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7679 msgid "Preparer"
7680 msgstr "Pripravljavec"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7683 msgid "Vol #"
7684 msgstr "Jakost #"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7687 msgid "Vol max #"
7688 msgstr "Največja jakost #"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7691 msgid "Volume Set"
7692 msgstr "Nabor jakosti"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7695 msgid "System Id"
7696 msgstr "Sistemski ID"
7697
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7699 msgid "Entries"
7700 msgstr "Vnosi"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7703 msgid "First Entry Point"
7704 msgstr "Prva vnosna točka"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7707 msgid "Last Entry Point"
7708 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7711 msgid "Track size (in sectors)"
7712 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7716 msgid "type"
7717 msgstr "tip"
7718
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7720 msgid "end"
7721 msgstr "konec"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7724 msgid "play list"
7725 msgstr "seznam predvajanja"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7728 msgid "extended selection list"
7729 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7732 msgid "selection list"
7733 msgstr "seznam izbire"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7736 msgid "unknown type"
7737 msgstr "neznan tip"
7738
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7740 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7741 msgid "List ID"
7742 msgstr "ID seznama"
7743
7744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7745 msgid "(Super) Video CD"
7746 msgstr "(Super) Video CD"
7747
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7749 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7750 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7751
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7753 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7754 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7755
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7757 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7758 msgstr ""
7759 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7760
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7762 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7763 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7764
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7766 msgid "Use playback control?"
7767 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7770 msgid ""
7771 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7772 "tracks."
7773 msgstr ""
7774 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7775 "primeru se predvaja po sledeh."
7776
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7778 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7779 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7780
7781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7782 msgid ""
7783 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7784 "entry."
7785 msgstr ""
7786 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7787 "določene časovne enote."
7788
7789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7790 msgid "Show extended VCD info?"
7791 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7792
7793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7794 msgid ""
7795 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7796 "for example playback control navigation."
7797 msgstr ""
7798 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7799 "nadzor krmarjenje pretoka."
7800
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7802 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7803 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7804
7805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7806 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7807 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7808
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7810 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7811 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7812
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7814 msgid "Dolby Surround decoder"
7815 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7816
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7818 msgid ""
7819 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7820 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7821 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7822 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7823 "It works with any source format from mono to 7.1."
7824 msgstr ""
7825 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7826 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7827 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7828 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7829
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7831 msgid "Characteristic dimension"
7832 msgstr "Značilne dimenzije"
7833
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7835 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7836 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7837
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7839 msgid "Compensate delay"
7840 msgstr "Poravnava zamika"
7841
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7843 msgid ""
7844 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7845 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7846 "case, turn this on to compensate."
7847 msgstr ""
7848 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7849 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7850
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7852 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7853 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7854
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7856 msgid ""
7857 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7858 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7859 msgstr ""
7860 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7861 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7862
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7865 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7866 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7869 msgid "Headphone effect"
7870 msgstr "Učinek slušalk"
7871
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7873 msgid "Use downmix algorithm"
7874 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7875
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7877 msgid ""
7878 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7879 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7880 "speakers."
7881 msgstr ""
7882 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7883 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7886 msgid "Select channel to keep"
7887 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7893 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7894 msgstr ""
7895 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7896 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7899 msgid "Left rear"
7900 msgstr "Levo zadaj"
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7903 msgid "Right rear"
7904 msgstr "Desno zadaj"
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7907 msgid "Left front"
7908 msgstr "Levo spredaj"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7911 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7912 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7915 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7916 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7919 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7920 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7921
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7923 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7924 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7925
7926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7927 msgid "A/52 dynamic range compression"
7928 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7929
7930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7932 msgid ""
7933 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7934 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7935 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7936 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7937 msgstr ""
7938 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7939 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7940 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7941 "predstavitve."
7942
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7944 msgid "Enable internal upmixing"
7945 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7946
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7948 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7949 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7950
7951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7952 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7953 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7954 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7955
7956 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7957 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7958 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7959
7960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7961 msgid "DTS dynamic range compression"
7962 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7963
7964 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7966 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7967 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7968
7969 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7970 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7971 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7972
7973 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7974 msgid "Fixed point audio format conversions"
7975 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7976
7977 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7978 msgid "Floating-point audio format conversions"
7979 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7980
7981 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7982 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7983 msgid "MPEG audio decoder"
7984 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7985
7986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7987 msgid "Equalizer preset"
7988 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7989
7990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7991 msgid "Preset to use for the equalizer."
7992 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7993
7994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7995 msgid "Bands gain"
7996 msgstr "Doseg trakov"
7997
7998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7999 msgid ""
8000 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8001 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8002 "2 0\"."
8003 msgstr ""
8004 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8005 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8006 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8009 msgid "Two pass"
8010 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8013 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8014 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8017 msgid "Global gain"
8018 msgstr "Celotna pridobitev"
8019
8020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8021 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8022 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8023
8024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8025 msgid "Equalizer with 10 bands"
8026 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8027
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8029 msgid "Flat"
8030 msgstr "Privzeto"
8031
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8034 msgid "Classical"
8035 msgstr "Klasika"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8038 msgid "Club"
8039 msgstr "Klubska"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8043 msgid "Dance"
8044 msgstr "Dance"
8045
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8047 msgid "Full bass"
8048 msgstr "Polni basi"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8051 msgid "Full bass and treble"
8052 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8055 msgid "Full treble"
8056 msgstr "Polni visoki toni"
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8059 msgid "Headphones"
8060 msgstr "Slušalke"
8061
8062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8063 msgid "Large Hall"
8064 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8065
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8067 msgid "Live"
8068 msgstr "Zvok žive glasbe"
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8071 msgid "Party"
8072 msgstr "Zabava"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8076 msgid "Pop"
8077 msgstr "Pop"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8081 msgid "Reggae"
8082 msgstr "Reggae"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8086 msgid "Rock"
8087 msgstr "Rock"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8091 msgid "Ska"
8092 msgstr "Ska"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8095 msgid "Soft"
8096 msgstr "Mehka"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8099 msgid "Soft rock"
8100 msgstr "Mehki rock"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8104 msgid "Techno"
8105 msgstr "Tehno"
8106
8107 #: modules/audio_filter/format.c:200
8108 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8109 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8110
8111 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8112 msgid "Number of audio buffers"
8113 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8114
8115 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8116 msgid ""
8117 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8118 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8119 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8120 msgstr ""
8121 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8122 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8123 "občutljvo za kratke spremembe."
8124
8125 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8126 msgid "Max level"
8127 msgstr "Najvišja raven"
8128
8129 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8130 msgid ""
8131 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8132 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8133 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8134 msgstr ""
8135 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8136 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8137 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8138
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8141 msgid "Volume normalizer"
8142 msgstr "Normalizator jakosti"
8143
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8145 msgid "Parametric Equalizer"
8146 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8147
8148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8149 msgid "Low freq (Hz)"
8150 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8151
8152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8153 msgid "Low freq gain (dB)"
8154 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8155
8156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8157 msgid "High freq (Hz)"
8158 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8159
8160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8161 msgid "High freq gain (dB)"
8162 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8163
8164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8165 msgid "Freq 1 (Hz)"
8166 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8167
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8169 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8170 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8173 msgid "Freq 1 Q"
8174 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8177 msgid "Freq 2 (Hz)"
8178 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8181 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8182 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8185 msgid "Freq 2 Q"
8186 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8187
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8189 msgid "Freq 3 (Hz)"
8190 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8191
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8193 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8194 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8195
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8197 msgid "Freq 3 Q"
8198 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8199
8200 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8201 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8202 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8203
8204 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8205 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8206 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8207 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8208
8209 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8210 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8211 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8212
8213 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8214 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8215 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8216
8217 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8219 msgid "spatializer"
8220 msgstr "prostorsko"
8221
8222 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8223 msgid "Float32 audio mixer"
8224 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8225
8226 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8227 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8228 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8229
8230 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8231 msgid "Trivial audio mixer"
8232 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8233
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8235 msgid "default"
8236 msgstr "privzeto"
8237
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8239 msgid "ALSA audio output"
8240 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8241
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8243 msgid "ALSA Device Name"
8244 msgstr "Ime ALSA naprave"
8245
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8247 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8248 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8249 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8250 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8251 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8252 msgid "Audio Device"
8253 msgstr "Zvokovna naprava"
8254
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8256 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8257 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8259 msgid "Mono"
8260 msgstr "Mono"
8261
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8263 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8264 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8265 msgid "2 Front 2 Rear"
8266 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8267
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8269 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8270 msgid "A/52 over S/PDIF"
8271 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8272
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8274 msgid "No Audio Device"
8275 msgstr "Ni zvočne naprave"
8276
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8278 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8279 msgstr ""
8280 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8281
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8284 msgid "Audio output failed"
8285 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8286
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8288 #, c-format
8289 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8290 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8291
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8293 #, c-format
8294 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8295 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8296
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8298 msgid "Unknown soundcard"
8299 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8300
8301 #: modules/audio_output/arts.c:61
8302 msgid "aRts audio output"
8303 msgstr "aRts odvod zvoka"
8304
8305 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8306 msgid ""
8307 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8308 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8309 "playback."
8310 msgstr ""
8311 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8312 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8313 "predvajanje zvoka."
8314
8315 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8316 msgid "HAL AudioUnit output"
8317 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8318
8319 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8320 msgid ""
8321 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8322 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8323
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8325 msgid "Audio device is not configured"
8326 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8327
8328 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8329 msgid ""
8330 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8331 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8332 msgstr ""
8333 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8334 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8335
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8337 #, c-format
8338 msgid "%s (Encoded Output)"
8339 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8340
8341 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8342 msgid "Output device"
8343 msgstr "Odvodna naprava"
8344
8345 #: modules/audio_output/directx.c:204
8346 msgid ""
8347 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8348 "default device appears as 0 AND another number)."
8349 msgstr ""
8350 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8351 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8352
8353 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8354 msgid "Use float32 output"
8355 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8356
8357 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8358 msgid ""
8359 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8360 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8361 msgstr ""
8362 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8363 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8364
8365 #: modules/audio_output/directx.c:212
8366 msgid "DirectX audio output"
8367 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8368
8369 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8370 msgid "3 Front 2 Rear"
8371 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8372
8373 #: modules/audio_output/esd.c:65
8374 msgid "EsounD audio output"
8375 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8376
8377 #: modules/audio_output/esd.c:68
8378 msgid "Esound server"
8379 msgstr "Esound strežnik"
8380
8381 #: modules/audio_output/file.c:77
8382 msgid "Output format"
8383 msgstr "Odvodni format"
8384
8385 #: modules/audio_output/file.c:78
8386 msgid ""
8387 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8388 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8389 msgstr ""
8390 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8391 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8392
8393 #: modules/audio_output/file.c:81
8394 msgid "Number of output channels"
8395 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8396
8397 #: modules/audio_output/file.c:82
8398 msgid ""
8399 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8400 "restrict the number of channels here."
8401 msgstr ""
8402 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8403 "število."
8404
8405 #: modules/audio_output/file.c:85
8406 msgid "Add WAVE header"
8407 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8408
8409 #: modules/audio_output/file.c:86
8410 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8411 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8412
8413 #: modules/audio_output/file.c:103
8414 msgid "Output file"
8415 msgstr "Odvodna datoteka"
8416
8417 #: modules/audio_output/file.c:104
8418 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8419 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8420
8421 #: modules/audio_output/file.c:107
8422 msgid "File audio output"
8423 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8424
8425 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8426 msgid "Roku HD1000 audio output"
8427 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8428
8429 #: modules/audio_output/jack.c:63
8430 msgid "Automatically connect to writable clients"
8431 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8432
8433 #: modules/audio_output/jack.c:65
8434 msgid ""
8435 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8436 "writable JACK clients found."
8437 msgstr ""
8438 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8439 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8440
8441 #: modules/audio_output/jack.c:69
8442 msgid "Connect to clients matching"
8443 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8444
8445 #: modules/audio_output/jack.c:71
8446 msgid ""
8447 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8448 "regular expression will be considered for connection."
8449 msgstr ""
8450 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8451 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8452
8453 #: modules/audio_output/jack.c:79
8454 msgid "JACK audio output"
8455 msgstr "JACK odvod zvoka"
8456
8457 #: modules/audio_output/oss.c:97
8458 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8459 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8460
8461 #: modules/audio_output/oss.c:99
8462 msgid ""
8463 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8464 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8465 "drivers, then you need to enable this option."
8466 msgstr ""
8467 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8468 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8469 "možnost."
8470
8471 #: modules/audio_output/oss.c:105
8472 msgid "UNIX OSS audio output"
8473 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8474
8475 #: modules/audio_output/oss.c:110
8476 msgid "OSS DSP device"
8477 msgstr "OSS DSP naprava"
8478
8479 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8480 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8481 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8482
8483 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8484 msgid "PORTAUDIO audio output"
8485 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8486
8487 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8488 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8489 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8490
8491 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8492 msgid "Win32 waveOut extension output"
8493 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8494
8495 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8496 msgid "5.1"
8497 msgstr "5.1"
8498
8499 #: modules/codec/a52.c:93
8500 msgid "A/52 parser"
8501 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8502
8503 #: modules/codec/a52.c:100
8504 msgid "A/52 audio packetizer"
8505 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8506
8507 #: modules/codec/adpcm.c:43
8508 msgid "ADPCM audio decoder"
8509 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8510
8511 #: modules/codec/araw.c:44
8512 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8513 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8514
8515 #: modules/codec/araw.c:53
8516 msgid "Raw audio encoder"
8517 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8518
8519 #: modules/codec/cc.c:57
8520 msgid "CC 608/708"
8521 msgstr "CC 608/708"
8522
8523 #: modules/codec/cc.c:58
8524 msgid "Closed Captions decoder"
8525 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8526
8527 #: modules/codec/cdg.c:81
8528 msgid "CDG video decoder"
8529 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8530
8531 #: modules/codec/cinepak.c:38
8532 msgid "Cinepak video decoder"
8533 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8534
8535 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8536 msgid "CMML annotations decoder"
8537 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8538
8539 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8540 msgid "CVD subtitle decoder"
8541 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8542
8543 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8544 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8545 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8546
8547 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8548 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8549 msgid "Encoding quality"
8550 msgstr "Kakovost kodiranja"
8551
8552 #: modules/codec/dirac.c:69
8553 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8554 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8555
8556 #: modules/codec/dirac.c:74
8557 msgid "Dirac video decoder"
8558 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8559
8560 #: modules/codec/dirac.c:80
8561 msgid "Dirac video encoder"
8562 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8563
8564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8565 msgid "DirectMedia Object decoder"
8566 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8567
8568 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8569 msgid "DirectMedia Object encoder"
8570 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8571
8572 #: modules/codec/dts.c:95
8573 msgid "DTS parser"
8574 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8575
8576 #: modules/codec/dts.c:100
8577 msgid "DTS audio packetizer"
8578 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8579
8580 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8581 msgid "Decoding X coordinate"
8582 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8583
8584 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8585 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8586 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8587
8588 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8589 msgid "Decoding Y coordinate"
8590 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8591
8592 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8593 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8594 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8595
8596 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8597 msgid "Subpicture position"
8598 msgstr "Lega nalepk"
8599
8600 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8601 msgid ""
8602 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8603 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8604 "g. 6=top-right)."
8605 msgstr ""
8606 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8607 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8608
8609 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8610 msgid "Encoding X coordinate"
8611 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8612
8613 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8614 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8615 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8616
8617 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8618 msgid "Encoding Y coordinate"
8619 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8620
8621 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8622 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8623 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8624
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8626 msgid "DVB subtitles decoder"
8627 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8628
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8630 msgid "DVB subtitles encoder"
8631 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8632
8633 #: modules/codec/faad.c:39
8634 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8635 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8636
8637 #: modules/codec/faad.c:358
8638 msgid "AAC extension"
8639 msgstr "AACe razširitev"
8640
8641 #: modules/codec/faad.c:362
8642 #, c-format
8643 msgid "%d Hz"
8644 msgstr "%d Hz"
8645
8646 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8647 #: modules/video_output/image.c:81
8648 msgid "Image file"
8649 msgstr "Slikovna datoteka"
8650
8651 #: modules/codec/fake.c:50
8652 msgid "Path of the image file for fake input."
8653 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8654
8655 #: modules/codec/fake.c:51
8656 msgid "Reload image file"
8657 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8658
8659 #: modules/codec/fake.c:53
8660 msgid "Reload image file every n seconds."
8661 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8662
8663 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8664 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8665 msgid "Output video width."
8666 msgstr "Odvodna širina slike."
8667
8668 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8669 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8670 msgid "Output video height."
8671 msgstr "Odvodna višina slike."
8672
8673 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8674 msgid "Keep aspect ratio"
8675 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8676
8677 #: modules/codec/fake.c:62
8678 msgid "Consider width and height as maximum values."
8679 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8680
8681 #: modules/codec/fake.c:63
8682 msgid "Background aspect ratio"
8683 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8684
8685 #: modules/codec/fake.c:65
8686 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8687 msgstr ""
8688 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8689 "zaslonske točke."
8690
8691 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8692 msgid "Deinterlace video"
8693 msgstr "Razpletena slika"
8694
8695 #: modules/codec/fake.c:68
8696 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8697 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8698
8699 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8700 msgid "Deinterlace module"
8701 msgstr "Enota razpletanja"
8702
8703 #: modules/codec/fake.c:71
8704 msgid "Deinterlace module to use."
8705 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8706
8707 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8708 msgid "Chroma used."
8709 msgstr "Uporabljena Barva."
8710
8711 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8712 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8713 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8714
8715 #: modules/codec/fake.c:85
8716 msgid "Fake video decoder"
8717 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8720 #, c-format
8721 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8722 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8725 #, c-format
8726 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8727 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8730 #, c-format
8731 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8732 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8735 msgid "VLC could not open the encoder."
8736 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8739 msgid "Non-ref"
8740 msgstr "Brez reference"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8743 msgid "Bidir"
8744 msgstr "Oboje smerno"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8747 msgid "Non-key"
8748 msgstr "Brez ključa"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8751 msgid "All"
8752 msgstr "Vse"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8755 msgid "rd"
8756 msgstr "rd"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8759 msgid "bits"
8760 msgstr "biti"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8763 msgid "simple"
8764 msgstr "vzorec"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8767 msgid "Fast bilinear"
8768 msgstr "Hitro dvosmerno"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8771 msgid "Bilinear"
8772 msgstr "Dvosmerno"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8775 msgid "Bicubic (good quality)"
8776 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8779 msgid "Experimental"
8780 msgstr "Eksperimentalno"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8783 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8784 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8787 msgid "Area"
8788 msgstr "Območje"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8791 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8792 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8795 msgid "Gauss"
8796 msgstr "Gauss"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8799 msgid "SincR"
8800 msgstr "SincR"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8803 msgid "Lanczos"
8804 msgstr "Lanczos"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8807 msgid "Bicubic spline"
8808 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8811 msgid ""
8812 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8813 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8814 "MJPEG and other codecs"
8815 msgstr ""
8816 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8817 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8818 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8821 msgid ""
8822 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8823 msgstr ""
8824 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8825 "WMA)"
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8828 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8829 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8832 msgid "Decoding"
8833 msgstr "Dekodiranje"
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8837 msgid "Encoding"
8838 msgstr "Kodiranje"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8841 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8842 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8845 msgid "FFmpeg demuxer"
8846 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8849 msgid "FFmpeg muxer"
8850 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8853 msgid "Video scaling filter"
8854 msgstr "Merilni filter slike"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8857 msgid "FFmpeg video filter"
8858 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8861 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8862 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:238
8865 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8866 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8869 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8870 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8873 msgid "Direct rendering"
8874 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8877 msgid "Error resilience"
8878 msgstr "Prožnost napak"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8881 msgid ""
8882 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8883 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8884 "can produce a lot of errors.\n"
8885 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8886 msgstr ""
8887 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8888 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8889 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8890 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8893 msgid "Workaround bugs"
8894 msgstr "Obhod hroščev"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8897 msgid ""
8898 "Try to fix some bugs:\n"
8899 "1  autodetect\n"
8900 "2  old msmpeg4\n"
8901 "4  xvid interlaced\n"
8902 "8  ump4 \n"
8903 "16 no padding\n"
8904 "32 ac vlc\n"
8905 "64 Qpel chroma.\n"
8906 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8907 "\", enter 40."
8908 msgstr ""
8909 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8910 "1  samodejna zaznava\n"
8911 "2  star msmpeg4\n"
8912 "4  prepleteni xvid\n"
8913 "8  ump4 \n"
8914 "16 brez podlaganja\n"
8915 "32 ac vlc\n"
8916 "64 Qpel barve.\n"
8917 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8918 "40."
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8921 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8922 msgid "Hurry up"
8923 msgstr "Pohiti"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8926 msgid ""
8927 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8928 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8929 msgstr ""
8930 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8931 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8932 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8935 msgid "Skip frame (default=0)"
8936 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8939 msgid ""
8940 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8941 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8942 msgstr ""
8943 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8944 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8947 msgid "Skip idct (default=0)"
8948 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8951 msgid ""
8952 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8953 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8954 msgstr ""
8955 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8956 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8959 msgid "Post processing quality"
8960 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8963 msgid ""
8964 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8965 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8966 "looking pictures."
8967 msgstr ""
8968 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8969 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
8970 "bolj kakovostno sliko."
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8973 msgid "Debug mask"
8974 msgstr "Maska razhroščevanja"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8977 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8978 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8981 msgid "Visualize motion vectors"
8982 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8985 msgid ""
8986 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8987 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8988 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8989 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8990 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8991 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8992 msgstr ""
8993 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8994 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8995 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8996 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8997 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8998 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9001 msgid "Low resolution decoding"
9002 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9005 msgid ""
9006 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9007 "processing power"
9008 msgstr ""
9009 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9010 "zahteven."
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9013 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9014 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9017 msgid ""
9018 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9019 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9020 msgstr ""
9021 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9022 "močno poveča hitrost delovanja."
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9025 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9026 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9029 msgid ""
9030 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9031 "<option>...]]...\n"
9032 "long form example:\n"
9033 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9034 "short form example:\n"
9035 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9036 "more examples:\n"
9037 "tn:64:128:256\n"
9038 "Filters                        Options\n"
9039 "short  long name       short   long option     Description\n"
9040 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9041 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9042 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9043 "disabled\n"
9044 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9045 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9046 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9047 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9048 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9049 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9050 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9051 "1\n"
9052 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9053 "1\n"
9054 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9055 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9056 "contrast\n"
9057 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9058 "(0..255)\n"
9059 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9060 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9061 "deinterlace\n"
9062 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9063 "deinterlacer\n"
9064 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9065 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9066 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9067 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9068 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9069 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9070 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9071 msgstr ""
9072 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9073 "<možnost>...]]...\n"
9074 "Primer dolge oblike:\n"
9075 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9076 "primer kratke oblike:\n"
9077 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9078 "več primerov:\n"
9079 "tn:64:128:256\n"
9080 "Filtri                        Možnosti\n"
9081 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9082 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9083 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9084 "(chrominance)\n"
9085 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9086 "(chrominance)\n"
9087 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9088 "(deblocking)\n"
9089 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9090 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9091 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9092 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9093 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9094 "(deblocking)\n"
9095 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9096 "(deblocking) 1\n"
9097 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9098 "(deblocking) 1\n"
9099 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9100 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9101 "kontrast\n"
9102 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9103 "(0..255)\n"
9104 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9105 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9106 "razpletanje\n"
9107 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9108 "razpletanje\n"
9109 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9110 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9111 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9112 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9113 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9114 "hrupnosti\n"
9115 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9116 "filtriranje\n"
9117 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9120 msgid "Ratio of key frames"
9121 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9124 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9125 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9128 msgid "Ratio of B frames"
9129 msgstr "Razmerje B sličic"
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9132 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9133 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9136 msgid "Video bitrate tolerance"
9137 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9140 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9141 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9144 msgid "Interlaced encoding"
9145 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9148 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9149 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9152 msgid "Interlaced motion estimation"
9153 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9156 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9157 msgstr ""
9158 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9161 msgid "Pre-motion estimation"
9162 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9166 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9169 msgid "Strict rate control"
9170 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9173 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9174 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9177 msgid "Rate control buffer size"
9178 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9181 msgid ""
9182 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9183 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9184 msgstr ""
9185 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9186 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9189 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9190 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9193 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9194 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9197 msgid "I quantization factor"
9198 msgstr "Delitveni posrednik I"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9201 msgid ""
9202 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9203 "same qscale for I and P frames)."
9204 msgstr ""
9205 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9206 "enake vrednosti I in P sličic)."
9207
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9209 #: modules/demux/mod.c:70
9210 msgid "Noise reduction"
9211 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9214 msgid ""
9215 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9216 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9217 msgstr ""
9218 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9219 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9222 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9223 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9226 msgid ""
9227 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9228 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9229 "standard MPEG2 decoders."
9230 msgstr ""
9231 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9232 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9233
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9235 msgid "Quality level"
9236 msgstr "Raven kakovosti"
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9239 msgid ""
9240 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9241 "encoding very much)."
9242 msgstr ""
9243 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9246 msgid ""
9247 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9248 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9249 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9250 "to ease the encoder's task."
9251 msgstr ""
9252 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9253 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9254 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9257 msgid "Minimum video quantizer scale"
9258 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9261 msgid "Minimum video quantizer scale."
9262 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9265 msgid "Maximum video quantizer scale"
9266 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9269 msgid "Maximum video quantizer scale."
9270 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9273 msgid "Trellis quantization"
9274 msgstr "Trellis deljenje"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9277 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9278 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9281 msgid "Fixed quantizer scale"
9282 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9285 msgid ""
9286 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9287 "255.0)."
9288 msgstr ""
9289 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9290 "0.01 in 255.0)."
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9293 msgid "Strict standard compliance"
9294 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9297 msgid ""
9298 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9299 msgstr ""
9300 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9301 "1)."
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9304 msgid "Luminance masking"
9305 msgstr "Maska osvetljenosti"
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9308 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9309 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9312 msgid "Darkness masking"
9313 msgstr "Maska zatemnitve"
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9316 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9317 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9320 msgid "Motion masking"
9321 msgstr "Maska gibanja"
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9324 msgid ""
9325 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9326 "(default: 0.0)."
9327 msgstr ""
9328 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9331 msgid "Border masking"
9332 msgstr "Maska robov"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9335 msgid ""
9336 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9337 "0.0)."
9338 msgstr ""
9339 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9342 msgid "Luminance elimination"
9343 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9346 msgid ""
9347 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9348 "The H264 specification recommends -4."
9349 msgstr ""
9350 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9351 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9354 msgid "Chrominance elimination"
9355 msgstr "odstranjevanje barv"
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9358 msgid ""
9359 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9360 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9361 msgstr ""
9362 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9363 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9366 msgid "Scaling mode"
9367 msgstr "Način merjenja"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9370 msgid "Scaling mode to use."
9371 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9374 msgid "Ffmpeg mux"
9375 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9378 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9379 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9382 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9383 msgid "Post processing"
9384 msgstr "Po procesiranje"
9385
9386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9387 msgid "1 (Lowest)"
9388 msgstr "1 (najnižje)"
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9391 msgid "6 (Highest)"
9392 msgstr "6 (najvišje)"
9393
9394 #: modules/codec/flac.c:179
9395 msgid "Flac audio decoder"
9396 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9397
9398 #: modules/codec/flac.c:184
9399 msgid "Flac audio encoder"
9400 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9401
9402 #: modules/codec/flac.c:190
9403 msgid "Flac audio packetizer"
9404 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9405
9406 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9407 msgid "Sound fonts (required)"
9408 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9409
9410 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9411 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9412 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9413
9414 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9415 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9416 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9417
9418 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9419 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9420 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9421
9422 #: modules/codec/lpcm.c:83
9423 msgid "Linear PCM audio decoder"
9424 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9425
9426 #: modules/codec/lpcm.c:88
9427 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9428 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9429
9430 #: modules/codec/mash.cpp:66
9431 msgid "Video decoder using openmash"
9432 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9433
9434 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9435 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9436 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9437
9438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9439 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9440 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9441
9442 #: modules/codec/png.c:54
9443 msgid "PNG video decoder"
9444 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9445
9446 #: modules/codec/quicktime.c:63
9447 msgid "QuickTime library decoder"
9448 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9449
9450 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9451 msgid "Pseudo raw video decoder"
9452 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9453
9454 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9455 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9456 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9457
9458 #: modules/codec/realaudio.c:60
9459 msgid "RealAudio library decoder"
9460 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9461
9462 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9463 msgid "SDL Image decoder"
9464 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9465
9466 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9467 msgid "SDL_image video decoder"
9468 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9469
9470 #: modules/codec/speex.c:110
9471 msgid "Speex audio decoder"
9472 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9473
9474 #: modules/codec/speex.c:115
9475 msgid "Speex audio packetizer"
9476 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9477
9478 #: modules/codec/speex.c:120
9479 msgid "Speex audio encoder"
9480 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9481
9482 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9483 msgid "Speex comment"
9484 msgstr "Speex pripomba"
9485
9486 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9487 msgid "Mode"
9488 msgstr "Način"
9489
9490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9491 msgid "DVD subtitles decoder"
9492 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9493
9494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9495 msgid "DVD subtitles packetizer"
9496 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9497
9498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9499 msgid "Subtitles text encoding"
9500 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9501
9502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9503 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9504 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9505
9506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9507 msgid "Subtitles justification"
9508 msgstr "Poravnava podnapisov"
9509
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9511 msgid "Set the justification of subtitles"
9512 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9515 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9516 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9517
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9519 msgid ""
9520 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9521 msgstr ""
9522 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9523
9524 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9525 msgid "Formatted Subtitles"
9526 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9527
9528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9529 msgid ""
9530 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9531 "but you can choose to disable all formatting."
9532 msgstr ""
9533 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9534 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9535
9536 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9537 msgid "Text subtitles decoder"
9538 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9539
9540 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9541 msgid ""
9542 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9543 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9544 msgstr ""
9545 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9546 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9547
9548 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9549 msgid ""
9550 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9551 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9552 msgstr ""
9553 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9554 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9555
9556 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9557 msgid "T.140 text encoder"
9558 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9559
9560 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9561 msgid "Enable debug"
9562 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9563
9564 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9565 msgid ""
9566 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9567 "calls                 1\n"
9568 "packet assembly info  2\n"
9569 msgstr ""
9570 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9571 "klici                 1\n"
9572 "podrobnosti paketov  2\n"
9573
9574 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9575 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9576 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9577
9578 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9579 msgid "SVCD subtitles"
9580 msgstr "SVCD podnapisi"
9581
9582 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9583 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9584 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9585
9586 #: modules/codec/tarkin.c:75
9587 msgid "Tarkin decoder module"
9588 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9589
9590 #: modules/codec/telx.c:50
9591 msgid "Override page"
9592 msgstr "Razveljavi stran"
9593
9594 #: modules/codec/telx.c:51
9595 msgid ""
9596 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9597 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9598 "usually 888 or 889)."
9599 msgstr ""
9600 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9601 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9602 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9603
9604 #: modules/codec/telx.c:56
9605 msgid "Ignore subtitle flag"
9606 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9607
9608 #: modules/codec/telx.c:57
9609 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9610 msgstr ""
9611 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9612 "na zaslonu."
9613
9614 #: modules/codec/telx.c:60
9615 msgid "Workaround for France"
9616 msgstr "Obhod hroščev"
9617
9618 #: modules/codec/telx.c:61
9619 msgid ""
9620 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9621 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9622 "your subtitles don't appear."
9623 msgstr ""
9624 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9625 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9626
9627 #: modules/codec/telx.c:67
9628 msgid "Teletext subtitles decoder"
9629 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9630
9631 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9632 msgid ""
9633 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9634 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9635 msgstr ""
9636 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9637 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9638
9639 #: modules/codec/theora.c:99
9640 msgid "Theora video decoder"
9641 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9642
9643 #: modules/codec/theora.c:105
9644 msgid "Theora video packetizer"
9645 msgstr "Theora paketnik slike"
9646
9647 #: modules/codec/theora.c:110
9648 msgid "Theora video encoder"
9649 msgstr "Theora kodirnik slike"
9650
9651 #: modules/codec/theora.c:510
9652 msgid "Theora comment"
9653 msgstr "Theora opomba"
9654
9655 #: modules/codec/twolame.c:52
9656 msgid ""
9657 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9658 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9659 msgstr ""
9660 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9661 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9662
9663 #: modules/codec/twolame.c:55
9664 msgid "Stereo mode"
9665 msgstr "Stereo način"
9666
9667 #: modules/codec/twolame.c:56
9668 msgid "Handling mode for stereo streams"
9669 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9670
9671 #: modules/codec/twolame.c:57
9672 msgid "VBR mode"
9673 msgstr "VBR način"
9674
9675 #: modules/codec/twolame.c:59
9676 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9677 msgstr ""
9678 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9679 "bitna hitrost (CBR)."
9680
9681 #: modules/codec/twolame.c:60
9682 msgid "Psycho-acoustic model"
9683 msgstr "Psiho-akoustični model"
9684
9685 #: modules/codec/twolame.c:62
9686 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9687 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9688
9689 #: modules/codec/twolame.c:66
9690 msgid "Dual mono"
9691 msgstr "Dvojni mono"
9692
9693 #: modules/codec/twolame.c:66
9694 msgid "Joint stereo"
9695 msgstr "Združeni stereo"
9696
9697 #: modules/codec/twolame.c:71
9698 msgid "Libtwolame audio encoder"
9699 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9700
9701 #: modules/codec/vorbis.c:172
9702 msgid "Maximum encoding bitrate"
9703 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9704
9705 #: modules/codec/vorbis.c:174
9706 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9707 msgstr ""
9708 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9709 "aplikacij."
9710
9711 #: modules/codec/vorbis.c:175
9712 msgid "Minimum encoding bitrate"
9713 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9714
9715 #: modules/codec/vorbis.c:177
9716 msgid ""
9717 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9718 "channel."
9719 msgstr ""
9720 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9721 "aplikacij."
9722
9723 #: modules/codec/vorbis.c:178
9724 msgid "CBR encoding"
9725 msgstr "CBR kodiranje"
9726
9727 #: modules/codec/vorbis.c:180
9728 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9729 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9730
9731 #: modules/codec/vorbis.c:184
9732 msgid "Vorbis audio decoder"
9733 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9734
9735 #: modules/codec/vorbis.c:195
9736 msgid "Vorbis audio packetizer"
9737 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9738
9739 #: modules/codec/vorbis.c:202
9740 msgid "Vorbis audio encoder"
9741 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9742
9743 #: modules/codec/vorbis.c:644
9744 msgid "Vorbis comment"
9745 msgstr "Vorbis opomba"
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:44
9748 msgid "Maximum GOP size"
9749 msgstr "Največja GOP velikost"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:45
9752 msgid ""
9753 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9754 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9755 msgstr ""
9756 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9757 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9758 "natančnosti iskanja."
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:49
9761 msgid "Minimum GOP size"
9762 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:50
9765 msgid ""
9766 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9767 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9768 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9769 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9770 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9771 "the IDR-frame. \n"
9772 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9773 "frames, but do not start a new GOP."
9774 msgstr ""
9775 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9776 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9777 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9778 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9779 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9780 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9781 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9782 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:59
9785 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9786 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:60
9789 msgid ""
9790 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9791 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9792 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9793 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9794 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9795 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9796 "1 to 100."
9797 msgstr ""
9798 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9799 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9800 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9801 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9802 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9803 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9804 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9805 "100."
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:71
9808 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9809 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:72
9812 msgid ""
9813 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9814 "threading."
9815 msgstr ""
9816 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9817 "več niti."
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:76
9820 msgid "B-frames between I and P"
9821 msgstr "B-sličice med I in P"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:77
9824 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9825 msgstr ""
9826 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9827 "in 16."
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:80
9830 msgid "Adaptive B-frame decision"
9831 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:81
9834 msgid ""
9835 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9836 "possibly before an I-frame."
9837 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:84
9840 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9841 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:85
9844 msgid ""
9845 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9846 "negative values cause less B-frames."
9847 msgstr ""
9848 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9849 "negativne pa manj."
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:88
9852 msgid "Keep some B-frames as references"
9853 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:89
9856 msgid ""
9857 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9858 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9859 "appropriately."
9860 msgstr ""
9861 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9862 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9863 "prerazporedi sličice."
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:93
9866 msgid "CABAC"
9867 msgstr "CABAC"
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:94
9870 msgid ""
9871 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9872 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9873 msgstr ""
9874 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9875 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:98
9878 msgid "Number of reference frames"
9879 msgstr "Število sklicnih sličic"
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:99
9882 msgid ""
9883 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9884 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9885 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9886 msgstr ""
9887 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9888 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9889 "16."
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:104
9892 msgid "Skip loop filter"
9893 msgstr "Filter kroženja oblek"
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:105
9896 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9897 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:107
9900 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9901 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:108
9904 msgid ""
9905 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9906 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9907 msgstr ""
9908 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9909 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9910 "vrednost 6 pa ostro."
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:112
9913 msgid "H.264 level"
9914 msgstr "Raven H.264"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:113
9917 msgid ""
9918 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9919 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9920 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9921 msgstr ""
9922 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9923 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9924 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:122
9927 msgid "Interlaced mode"
9928 msgstr "Način prepletanja"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:123
9931 msgid "Pure-interlaced mode."
9932 msgstr "Način čistega prepletanja"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:128
9935 msgid "Set QP"
9936 msgstr "Določi QP"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:129
9939 msgid ""
9940 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9941 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9942 msgstr ""
9943 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9944 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:133
9947 msgid "Quality-based VBR"
9948 msgstr "Kakovost VBR"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:134
9951 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9952 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:136
9955 msgid "Min QP"
9956 msgstr "Najmanjši QP"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:137
9959 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9960 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:140
9963 msgid "Max QP"
9964 msgstr "Največji QP"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:141
9967 msgid "Maximum quantizer parameter."
9968 msgstr "Največji parameter deljenja."
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:143
9971 msgid "Max QP step"
9972 msgstr "Največji QP korak"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:144
9975 msgid "Max QP step between frames."
9976 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:146
9979 msgid "Average bitrate tolerance"
9980 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:147
9983 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9984 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:150
9987 msgid "Max local bitrate"
9988 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:151
9991 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9992 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:153
9995 msgid "VBV buffer"
9996 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:154
9999 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10000 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:157
10003 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10004 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:158
10007 msgid ""
10008 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10009 "0.0 to 1.0."
10010 msgstr ""
10011 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10012 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:162
10015 msgid "QP factor between I and P"
10016 msgstr "QP faktor med I in P"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:163
10019 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10020 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:166
10023 msgid "QP factor between P and B"
10024 msgstr "QP faktor med P in B."
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:167
10027 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10028 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:169
10031 msgid "QP difference between chroma and luma"
10032 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:170
10035 msgid "QP difference between chroma and luma."
10036 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:172
10039 msgid "Multipass ratecontrol"
10040 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:173
10043 msgid ""
10044 "Multipass ratecontrol:\n"
10045 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10046 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10047 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10048 msgstr ""
10049 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10050 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10051 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10052 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:178
10055 msgid "QP curve compression"
10056 msgstr "QP krčenje krivin"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:179
10059 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10060 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10063 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10064 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:182
10067 msgid ""
10068 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10069 "blurs complexity."
10070 msgstr ""
10071 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:186
10074 msgid ""
10075 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10076 "quants."
10077 msgstr ""
10078 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:191
10081 msgid "Partitions to consider"
10082 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:192
10085 msgid ""
10086 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10087 " - none  : \n"
10088 " - fast  : i4x4\n"
10089 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10090 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10091 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10092 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10093 msgstr ""
10094 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10095 " - brez  : \n"
10096 " - hitro  : i4x4\n"
10097 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10098 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10099 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10100 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:200
10103 msgid "Direct MV prediction mode"
10104 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:201
10107 msgid "Direct MV prediction mode."
10108 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:204
10111 msgid "Direct prediction size"
10112 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:205
10115 msgid ""
10116 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10117 " -  1: 8x8\n"
10118 " - -1: smallest possible according to level\n"
10119 msgstr ""
10120 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10121 " -  1: 8x8\n"
10122 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:211
10125 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10126 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:212
10129 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10130 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:214
10133 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10134 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:215
10137 msgid ""
10138 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10139 "(fast)\n"
10140 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10141 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10142 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10143 msgstr ""
10144 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10145 "1 (hitro)\n"
10146 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10147 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10148 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:222
10151 msgid "Maximum motion vector search range"
10152 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:223
10155 msgid ""
10156 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10157 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10158 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10159 msgstr ""
10160 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10161 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10162 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10163 "in 64."
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:228
10166 msgid "Maximum motion vector length"
10167 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:229
10170 msgid ""
10171 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10172 msgstr ""
10173 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10174 "ravni."
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:234
10177 msgid "Minimum buffer space between threads"
10178 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:235
10181 msgid ""
10182 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10183 "threads."
10184 msgstr ""
10185 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10186 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:239
10189 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10190 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:243
10193 msgid ""
10194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10196 "quality). Range 1 to 7."
10197 msgstr ""
10198 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10199 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10200 "1 in 7."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:248
10203 msgid ""
10204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10206 "quality). Range 1 to 6."
10207 msgstr ""
10208 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10209 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10210 "1 in 6."
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:253
10213 msgid ""
10214 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10215 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10216 "quality). Range 1 to 5."
10217 msgstr ""
10218 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10219 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10220 "1 in 5."
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:258
10223 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10224 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:259
10227 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10228 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:262
10231 msgid "Decide references on a per partition basis"
10232 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:263
10235 msgid ""
10236 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10237 "as opposed to only one ref per macroblock."
10238 msgstr ""
10239 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10240 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:267
10243 msgid "Chroma in motion estimation"
10244 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:268
10247 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10248 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:271
10251 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10252 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:272
10255 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10256 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:274
10259 msgid "Adaptive spatial transform size"
10260 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:276
10263 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10264 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:278
10267 msgid "Trellis RD quantization"
10268 msgstr "Trellis RD deljenje"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:279
10271 msgid ""
10272 "Trellis RD quantization: \n"
10273 " - 0: disabled\n"
10274 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10275 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10276 "This requires CABAC."
10277 msgstr ""
10278 "Trellis RD deljenje: \n"
10279 " - 0: onemogočeno\n"
10280 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10281 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10282 "Zahteva CABAC."
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:285
10285 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10286 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:286
10289 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10290 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:288
10293 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10294 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:289
10297 msgid ""
10298 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10299 "small single coefficient."
10300 msgstr ""
10301 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10302 "koeficient."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:294
10305 msgid ""
10306 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10307 "a useful range."
10308 msgstr ""
10309 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10310 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:298
10313 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10314 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:299
10317 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10318 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:302
10321 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10322 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:303
10325 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10326 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:310
10329 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10330 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:311
10333 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10334 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:315
10337 msgid "CPU optimizations"
10338 msgstr "Optimiranje CPE"
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:316
10341 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10342 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:318
10345 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10346 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:319
10349 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10350 msgstr ""
10351 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:321
10354 msgid "PSNR computation"
10355 msgstr "PSNR izračunavanje"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:322
10358 msgid ""
10359 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10360 "quality."
10361 msgstr ""
10362 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10363 "kodiranja."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:325
10366 msgid "SSIM computation"
10367 msgstr "SSIM izračunavanje"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:326
10370 msgid ""
10371 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10372 "quality."
10373 msgstr ""
10374 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10375 "kodiranja."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:329
10378 msgid "Quiet mode"
10379 msgstr "Tihi način"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:330
10382 msgid "Quiet mode."
10383 msgstr "Tihi način."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10388 msgid "Statistics"
10389 msgstr "Statistika"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:333
10392 msgid "Print stats for each frame."
10393 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:336
10396 msgid "SPS and PPS id numbers"
10397 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:337
10400 msgid ""
10401 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10402 "settings."
10403 msgstr ""
10404 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10405 "nastavitvami."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:341
10408 msgid "Access unit delimiters"
10409 msgstr "Ločila enot dostopa"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:342
10412 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10413 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:348
10416 msgid "dia"
10417 msgstr "dia"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:348
10420 msgid "hex"
10421 msgstr "hex"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:348
10424 msgid "umh"
10425 msgstr "umh"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:348
10428 msgid "esa"
10429 msgstr "esa"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:354
10432 msgid "fast"
10433 msgstr "hitro"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:354
10436 msgid "normal"
10437 msgstr "normalno"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:354
10440 msgid "slow"
10441 msgstr "počasi"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:354
10444 msgid "all"
10445 msgstr "vse"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10448 msgid "spatial"
10449 msgstr "prostorsko"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10452 msgid "temporal"
10453 msgstr "začasno"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10456 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10457 msgid "auto"
10458 msgstr "samodejno"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:369
10461 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10462 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10463
10464 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10465 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10466 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10467
10468 #: modules/codec/zvbi.c:74
10469 msgid "Teletext page"
10470 msgstr "Teletekst stran"
10471
10472 #: modules/codec/zvbi.c:75
10473 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10474 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10475
10476 #: modules/codec/zvbi.c:78
10477 msgid "Text is always opaque"
10478 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10479
10480 #: modules/codec/zvbi.c:79
10481 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10482 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10483
10484 #: modules/codec/zvbi.c:82
10485 msgid "Teletext alignment"
10486 msgstr "Teletekst poravnava"
10487
10488 #: modules/codec/zvbi.c:84
10489 msgid ""
10490 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10492 "6 = top-right)."
10493 msgstr ""
10494 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10495 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10496 "zgoraj desno)."
10497
10498 #: modules/codec/zvbi.c:88
10499 msgid "Teletext text subtitles"
10500 msgstr "Teletekst podnapisi"
10501
10502 #: modules/codec/zvbi.c:89
10503 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10504 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10505
10506 #: modules/codec/zvbi.c:98
10507 msgid "VBI and Teletext decoder"
10508 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10509
10510 #: modules/control/dbus.c:84
10511 msgid "dbus"
10512 msgstr "dbus"
10513
10514 #: modules/control/dbus.c:87
10515 msgid "D-Bus control interface"
10516 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10517
10518 #: modules/control/gestures.c:77
10519 msgid "Motion threshold (10-100)"
10520 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10521
10522 #: modules/control/gestures.c:79
10523 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10524 msgstr ""
10525 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10526
10527 #: modules/control/gestures.c:81
10528 msgid "Trigger button"
10529 msgstr "Sprožilni gumb"
10530
10531 #: modules/control/gestures.c:83
10532 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10533 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10534
10535 #: modules/control/gestures.c:87
10536 msgid "Middle"
10537 msgstr "Srednji"
10538
10539 #: modules/control/gestures.c:90
10540 msgid "Gestures"
10541 msgstr "Gibi"
10542
10543 #: modules/control/gestures.c:98
10544 msgid "Mouse gestures control interface"
10545 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10546
10547 #: modules/control/hotkeys.c:93
10548 msgid "Define playlist bookmarks."
10549 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10550
10551 #: modules/control/hotkeys.c:96
10552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10553 msgid "Hotkeys"
10554 msgstr "Hitre tipke"
10555
10556 #: modules/control/hotkeys.c:97
10557 msgid "Hotkeys management interface"
10558 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10559
10560 #: modules/control/hotkeys.c:482
10561 #, c-format
10562 msgid "Audio track: %s"
10563 msgstr "Zvočna sled: %s"
10564
10565 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10566 #, c-format
10567 msgid "Subtitle track: %s"
10568 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10569
10570 #: modules/control/hotkeys.c:497
10571 msgid "N/A"
10572 msgstr "N/A"
10573
10574 #: modules/control/hotkeys.c:550
10575 #, c-format
10576 msgid "Aspect ratio: %s"
10577 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10578
10579 #: modules/control/hotkeys.c:576
10580 #, c-format
10581 msgid "Crop: %s"
10582 msgstr "Obrezovanje: %s"
10583
10584 #: modules/control/hotkeys.c:602
10585 #, c-format
10586 msgid "Deinterlace mode: %s"
10587 msgstr "Razpleten način: %s"
10588
10589 #: modules/control/hotkeys.c:632
10590 #, c-format
10591 msgid "Zoom mode: %s"
10592 msgstr "Povečava slike: %s"
10593
10594 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10595 #, c-format
10596 msgid "Subtitle delay %i ms"
10597 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10598
10599 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10600 #, c-format
10601 msgid "Audio delay %i ms"
10602 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10603
10604 #: modules/control/hotkeys.c:978
10605 #, c-format
10606 msgid "Volume %d%%"
10607 msgstr "Glasnost: %d%%"
10608
10609 #: modules/control/http/http.c:34
10610 msgid "Host address"
10611 msgstr "Naslov gostitelja"
10612
10613 #: modules/control/http/http.c:36
10614 msgid ""
10615 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10616 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10617 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10618 msgstr ""
10619 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10620 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10621 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10622
10623 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10624 msgid "Source directory"
10625 msgstr "Izvorna mapa"
10626
10627 #: modules/control/http/http.c:42
10628 msgid "Handlers"
10629 msgstr "Upravljalci"
10630
10631 #: modules/control/http/http.c:44
10632 msgid ""
10633 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10634 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10635 msgstr ""
10636 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10637 "pl=/usr/bin/perl)."
10638
10639 #: modules/control/http/http.c:46
10640 msgid "Export album art as /art."
10641 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10642
10643 #: modules/control/http/http.c:48
10644 msgid ""
10645 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10646 "id=<id> URLs."
10647 msgstr ""
10648 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10649 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10650
10651 #: modules/control/http/http.c:51
10652 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10653 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10654
10655 #: modules/control/http/http.c:54
10656 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10657 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10658
10659 #: modules/control/http/http.c:56
10660 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10661 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10662
10663 #: modules/control/http/http.c:59
10664 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10665 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10666
10667 #: modules/control/http/http.c:62
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10669 msgid "HTTP"
10670 msgstr "HTTP"
10671
10672 #: modules/control/http/http.c:63
10673 msgid "HTTP remote control interface"
10674 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10675
10676 #: modules/control/http/http.c:73
10677 msgid "HTTP SSL"
10678 msgstr "HTTP SSL"
10679
10680 #: modules/control/lirc.c:36
10681 msgid "Change the lirc configuration file."
10682 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10683
10684 #: modules/control/lirc.c:38
10685 msgid ""
10686 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10687 "users home directory."
10688 msgstr ""
10689 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10690 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10691
10692 #: modules/control/lirc.c:61
10693 msgid "Infrared"
10694 msgstr "Infrardeče"
10695
10696 #: modules/control/lirc.c:64
10697 msgid "Infrared remote control interface"
10698 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10699
10700 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1861
10701 #: modules/control/rc.c:1900
10702 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10703 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10704
10705 #: modules/control/motion.c:65
10706 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10707 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10708
10709 #: modules/control/motion.c:71
10710 msgid "motion"
10711 msgstr "gibanje"
10712
10713 #: modules/control/motion.c:73
10714 msgid "motion control interface"
10715 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10716
10717 #: modules/control/netsync.c:63
10718 msgid "Act as master"
10719 msgstr "Deluj kot glavni"
10720
10721 #: modules/control/netsync.c:64
10722 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10723 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10724
10725 #: modules/control/netsync.c:68
10726 msgid "Master client ip address"
10727 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10728
10729 #: modules/control/netsync.c:69
10730 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10731 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10732
10733 #: modules/control/netsync.c:73
10734 msgid "Network Sync"
10735 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10736
10737 #: modules/control/ntservice.c:38
10738 msgid "Install Windows Service"
10739 msgstr "Naloži storitve Oken."
10740
10741 #: modules/control/ntservice.c:40
10742 msgid "Install the Service and exit."
10743 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10744
10745 #: modules/control/ntservice.c:41
10746 msgid "Uninstall Windows Service"
10747 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10748
10749 #: modules/control/ntservice.c:43
10750 msgid "Uninstall the Service and exit."
10751 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10752
10753 #: modules/control/ntservice.c:44
10754 msgid "Display name of the Service"
10755 msgstr "Prikaži ime storitve"
10756
10757 #: modules/control/ntservice.c:46
10758 msgid "Change the display name of the Service."
10759 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10760
10761 #: modules/control/ntservice.c:47
10762 msgid "Configuration options"
10763 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10764
10765 #: modules/control/ntservice.c:49
10766 msgid ""
10767 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10768 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10769 "configured."
10770 msgstr ""
10771 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10772 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10773 "nalaganjem."
10774
10775 #: modules/control/ntservice.c:54
10776 msgid ""
10777 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10778 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10779 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10780 msgstr ""
10781 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10782 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10783 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10784
10785 #: modules/control/ntservice.c:60
10786 msgid "NT Service"
10787 msgstr "NT Storitev"
10788
10789 #: modules/control/ntservice.c:61
10790 msgid "Windows Service interface"
10791 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10792
10793 #: modules/control/rc.c:153
10794 msgid "Show stream position"
10795 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:154
10798 msgid ""
10799 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10800 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10801
10802 #: modules/control/rc.c:157
10803 msgid "Fake TTY"
10804 msgstr "Lažni TTY"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:158
10807 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10808 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10809
10810 #: modules/control/rc.c:160
10811 msgid "UNIX socket command input"
10812 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:161
10815 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10816 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10817
10818 #: modules/control/rc.c:164
10819 msgid "TCP command input"
10820 msgstr "TCP ukazni dovod"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:165
10823 msgid ""
10824 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10825 "port the interface will bind to."
10826 msgstr ""
10827 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10828 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10829
10830 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10831 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10832 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:171
10835 msgid ""
10836 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10837 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10838 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10839 msgstr ""
10840 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10841 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10842 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10843
10844 #: modules/control/rc.c:178
10845 msgid "RC"
10846 msgstr "RC"
10847
10848 #: modules/control/rc.c:181
10849 msgid "Remote control interface"
10850 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:333
10853 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10854 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10855
10856 #: modules/control/rc.c:809
10857 #, c-format
10858 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10859 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10860
10861 #: modules/control/rc.c:842
10862 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10863 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:844
10866 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10867 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:845
10870 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10871 msgstr ""
10872 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:846
10875 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10876 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10877
10878 #: modules/control/rc.c:847
10879 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:848
10883 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10884 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10885
10886 #: modules/control/rc.c:849
10887 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10888 msgstr ""
10889 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:850
10892 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10893 msgstr ""
10894 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:851
10897 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10898 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:852
10901 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10902 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:853
10905 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10906 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:854
10909 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10910 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:855
10913 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10914 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:856
10917 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10918 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:857
10921 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10922 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:858
10925 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10926 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10927
10928 #: modules/control/rc.c:859
10929 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10930 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:860
10933 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10934 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:861
10937 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10938 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:862
10941 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10942 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:864
10945 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10946 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:865
10949 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10950 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10951
10952 #: modules/control/rc.c:866
10953 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10954 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
10955
10956 #: modules/control/rc.c:867
10957 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10958 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
10959
10960 #: modules/control/rc.c:868
10961 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10962 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:869
10965 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10966 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:870
10969 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10970 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:871
10973 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10974 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:872
10977 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10978 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:873
10981 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10982 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:874
10985 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10986 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:875
10989 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10990 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10991
10992 #: modules/control/rc.c:876
10993 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10994 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:878
10997 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10998 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:879
11001 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11002 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:880
11005 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11006 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:881
11009 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11010 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:882
11013 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11014 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:883
11017 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11018 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:884
11021 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11022 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:885
11025 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11026 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:886
11029 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11030 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11031
11032 #: modules/control/rc.c:887
11033 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11034 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:888
11037 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11038 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:889
11041 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11042 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11043
11044 #: modules/control/rc.c:890
11045 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11046 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:891
11049 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11050 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11051
11052 #: modules/control/rc.c:896
11053 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11054 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:897
11057 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11058 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:898
11061 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11062 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11063
11064 #: modules/control/rc.c:899
11065 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11066 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:900
11069 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11070 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:901
11073 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11074 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:902
11077 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11078 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:903
11081 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11082 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:905
11085 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11086 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:906
11089 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11090 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:907
11093 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11094 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:908
11097 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11098 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:909
11101 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11102 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11103
11104 #: modules/control/rc.c:911
11105 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11106 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:912
11109 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11110 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:913
11113 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11114 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11115
11116 #: modules/control/rc.c:914
11117 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11118 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:915
11121 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11122 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:916
11125 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11126 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:917
11129 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11130 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:918
11133 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11134 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:919
11137 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11138 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:920
11141 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11142 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:921
11145 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11146 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:922
11149 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11150 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:923
11153 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11154 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:924
11157 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11158 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:926
11161 msgid ""
11162 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11163 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11164 msgstr ""
11165 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11166 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:930
11169 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11170 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:931
11173 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11174 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:932
11177 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11178 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:933
11181 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11182 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:935
11185 msgid "+----[ end of help ]"
11186 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11187
11188 #: modules/control/rc.c:1045
11189 msgid "Press menu select or pause to continue."
11190 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11191
11192 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1531
11193 #: modules/control/rc.c:1601 modules/control/rc.c:1777
11194 #: modules/control/rc.c:1876
11195 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11196 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11197
11198 #: modules/control/rc.c:1376
11199 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11200 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11201
11202 #: modules/control/rc.c:1387
11203 #, c-format
11204 msgid "Playlist has only %d elements"
11205 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11206
11207 #: modules/control/showintf.c:61
11208 msgid "Threshold"
11209 msgstr "Prag"
11210
11211 #: modules/control/showintf.c:62
11212 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11213 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11214
11215 #: modules/control/telnet.c:69
11216 msgid "Host"
11217 msgstr "Gostitelj"
11218
11219 #: modules/control/telnet.c:70
11220 msgid ""
11221 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11222 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11223 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11224 msgstr ""
11225 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11226 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11227 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11228
11229 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11231 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11235 msgid "Port"
11236 msgstr "Vrata"
11237
11238 #: modules/control/telnet.c:75
11239 msgid ""
11240 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11241 "4212."
11242 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11243
11244 #: modules/control/telnet.c:79
11245 msgid ""
11246 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11247 "default value is \"admin\"."
11248 msgstr ""
11249 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11250
11251 #: modules/control/telnet.c:93
11252 msgid "VLM remote control interface"
11253 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11254
11255 #: modules/demux/a52.c:44
11256 msgid "Raw A/52 demuxer"
11257 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11258
11259 #: modules/demux/aiff.c:44
11260 msgid "AIFF demuxer"
11261 msgstr "AIFF razvijalec"
11262
11263 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11264 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11265 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11266
11267 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11268 msgid "Could not demux ASF stream"
11269 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11270
11271 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11272 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11273 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11274
11275 #: modules/demux/au.c:45
11276 msgid "AU demuxer"
11277 msgstr "AU razvijalec"
11278
11279 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11280 msgid "Force interleaved method"
11281 msgstr "Prepletena metoda"
11282
11283 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11284 msgid "Force interleaved method."
11285 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11286
11287 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11288 msgid "Force index creation"
11289 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11290
11291 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11292 msgid ""
11293 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11294 "incomplete (not seekable)."
11295 msgstr ""
11296 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11297 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11298
11299 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11300 msgid "Ask"
11301 msgstr "Vprašaj"
11302
11303 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11304 msgid "Always fix"
11305 msgstr "Vedno popravi"
11306
11307 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11308 msgid "Never fix"
11309 msgstr "Nikoli ne popravi"
11310
11311 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11312 msgid "AVI demuxer"
11313 msgstr "AVI razvijalec"
11314
11315 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11316 msgid "AVI Index"
11317 msgstr "AVI Indeks"
11318
11319 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11320 msgid ""
11321 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11322 "Do you want to try to repair it?\n"
11323 "\n"
11324 "This might take a long time."
11325 msgstr ""
11326 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11327 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11328 "\n"
11329 "Naloga lahko traja dalj časa."
11330
11331 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11332 msgid "Repair"
11333 msgstr "Popravi"
11334
11335 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11336 msgid "Don't repair"
11337 msgstr "Ne popravi"
11338
11339 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11340 msgid "Fixing AVI Index..."
11341 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11342
11343 #: modules/demux/cdg.c:40
11344 msgid "CDG demuxer"
11345 msgstr "CDG razvijalec"
11346
11347 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11348 msgid "Dump filename"
11349 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11350
11351 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11352 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11353 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11354
11355 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11356 msgid "Append to existing file"
11357 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11358
11359 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11360 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11361 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11362
11363 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11364 msgid "File dumper"
11365 msgstr "Odlaganje datotek"
11366
11367 #: modules/demux/dts.c:40
11368 msgid "Raw DTS demuxer"
11369 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11370
11371 #: modules/demux/flac.c:43
11372 msgid "FLAC demuxer"
11373 msgstr "FLAC razvijalec"
11374
11375 #: modules/demux/gme.cpp:50
11376 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11377 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11378
11379 #: modules/demux/live555.cpp:62
11380 msgid ""
11381 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11382 "should be set in millisecond units."
11383 msgstr ""
11384 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11385 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11386
11387 #: modules/demux/live555.cpp:65
11388 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11389 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11390
11391 #: modules/demux/live555.cpp:66
11392 msgid ""
11393 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11394 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11395 "cannot connect to normal RTSP servers."
11396 msgstr ""
11397 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11398 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11399 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11400
11401 #: modules/demux/live555.cpp:70
11402 msgid "RTSP user name"
11403 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11404
11405 #: modules/demux/live555.cpp:71
11406 msgid ""
11407 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11408 "connection."
11409 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11410
11411 #: modules/demux/live555.cpp:73
11412 msgid "RTSP password"
11413 msgstr "Geslo za RTSP"
11414
11415 #: modules/demux/live555.cpp:74
11416 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11417 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11418
11419 #: modules/demux/live555.cpp:78
11420 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11421 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11422
11423 #: modules/demux/live555.cpp:88
11424 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11425 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11426
11427 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11429 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11430 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11431
11432 #: modules/demux/live555.cpp:97
11433 msgid "Client port"
11434 msgstr "Vrata odjemalca"
11435
11436 #: modules/demux/live555.cpp:98
11437 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11438 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11439
11440 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11441 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11442 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11443
11444 #: modules/demux/live555.cpp:103
11445 msgid "HTTP tunnel port"
11446 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11447
11448 #: modules/demux/live555.cpp:104
11449 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11450 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11451
11452 #: modules/demux/live555.cpp:535
11453 msgid "RTSP authentication"
11454 msgstr "RTSP overitev"
11455
11456 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11457 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11458 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11459 msgid "Frames per Second"
11460 msgstr "Sličice na sekundo"
11461
11462 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11463 msgid ""
11464 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11465 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11466 msgstr ""
11467 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11468 "za živi pretok (preko kamere)"
11469
11470 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11471 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11472 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11473
11474 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11475 msgid "Matroska stream demuxer"
11476 msgstr "Matroska razvijalec"
11477
11478 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11479 msgid "Ordered chapters"
11480 msgstr "Urejena poglavja"
11481
11482 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11483 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11484 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11485
11486 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11487 msgid "Chapter codecs"
11488 msgstr "kodeki poglavij"
11489
11490 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11491 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11492 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11493
11494 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11495 msgid "Preload Directory"
11496 msgstr "Prednalaganje map"
11497
11498 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11499 msgid ""
11500 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11501 "for broken files)."
11502 msgstr ""
11503 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11504 "pokvarjenih datotekah)."
11505
11506 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11507 msgid "Seek based on percent not time"
11508 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11509
11510 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11511 msgid "Seek based on percent not time."
11512 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11513
11514 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11515 msgid "Dummy Elements"
11516 msgstr "Dummy elementi"
11517
11518 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11519 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11520 msgstr ""
11521 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11522 "datoteke)."
11523
11524 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11525 msgid "---  DVD Menu"
11526 msgstr "--- DVD Menu"
11527
11528 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11529 msgid "First Played"
11530 msgstr "Prvič predvajan"
11531
11532 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11533 msgid "Video Manager"
11534 msgstr "Urejevalnik slike"
11535
11536 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11537 msgid "----- Title"
11538 msgstr "----- Naslov"
11539
11540 #: modules/demux/mod.c:46
11541 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11542 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11543
11544 #: modules/demux/mod.c:47
11545 msgid "Enable reverberation"
11546 msgstr "Omogoči odmev"
11547
11548 #: modules/demux/mod.c:48
11549 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11550 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11551
11552 #: modules/demux/mod.c:50
11553 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11554 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11555
11556 #: modules/demux/mod.c:52
11557 msgid "Enable megabass mode"
11558 msgstr "Omogoči megabass način"
11559
11560 #: modules/demux/mod.c:53
11561 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11562 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11563
11564 #: modules/demux/mod.c:55
11565 msgid ""
11566 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11567 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11568 msgstr ""
11569 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11570 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11571
11572 #: modules/demux/mod.c:58
11573 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11574 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11575
11576 #: modules/demux/mod.c:60
11577 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11578 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11579
11580 #: modules/demux/mod.c:65
11581 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11582 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11583
11584 #: modules/demux/mod.c:73
11585 msgid "Reverb"
11586 msgstr "Odmev"
11587
11588 #: modules/demux/mod.c:76
11589 msgid "Reverberation level"
11590 msgstr "Raven odmeva"
11591
11592 #: modules/demux/mod.c:78
11593 msgid "Reverberation delay"
11594 msgstr "Zamik odmevanja"
11595
11596 #: modules/demux/mod.c:80
11597 msgid "Mega bass"
11598 msgstr "Mega bas"
11599
11600 #: modules/demux/mod.c:83
11601 msgid "Mega bass level"
11602 msgstr "Raven megabass"
11603
11604 #: modules/demux/mod.c:85
11605 msgid "Mega bass cutoff"
11606 msgstr "Mega bass prekinitev"
11607
11608 #: modules/demux/mod.c:87
11609 msgid "Surround"
11610 msgstr "Surround sistem zvoka"
11611
11612 #: modules/demux/mod.c:90
11613 msgid "Surround level"
11614 msgstr "Raven Surround sistema"
11615
11616 #: modules/demux/mod.c:92
11617 msgid "Surround delay (ms)"
11618 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11619
11620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11621 msgid "MP4 stream demuxer"
11622 msgstr "MP4 razvijalec"
11623
11624 #: modules/demux/mpc.c:53
11625 msgid "MusePack demuxer"
11626 msgstr "MusePack razvijalec"
11627
11628 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11629 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11630 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11631
11632 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11633 msgid "H264 video demuxer"
11634 msgstr "H264 razvijalec slike"
11635
11636 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11637 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11638 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11639
11640 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11641 msgid ""
11642 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11643 msgstr ""
11644 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11645
11646 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11647 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11648 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11649
11650 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11651 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11652 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11653
11654 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11655 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11656 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11657
11658 #: modules/demux/nsc.c:42
11659 msgid "Windows Media NSC metademux"
11660 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11661
11662 #: modules/demux/nsv.c:44
11663 msgid "NullSoft demuxer"
11664 msgstr "NullSoft razvijalec"
11665
11666 #: modules/demux/nuv.c:46
11667 msgid "Nuv demuxer"
11668 msgstr "Nuv razvijalec"
11669
11670 #: modules/demux/ogg.c:46
11671 msgid "OGG demuxer"
11672 msgstr "OGG razvijalec"
11673
11674 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11675 msgid "Google Video"
11676 msgstr "Google Video"
11677
11678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11679 msgid "Auto start"
11680 msgstr "Samodejni zagon"
11681
11682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11683 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11684 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11685
11686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11687 msgid "Show shoutcast adult content"
11688 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11689
11690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11691 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11692 msgstr ""
11693 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11694 "slike."
11695
11696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11697 msgid "Skip ads"
11698 msgstr "Preskoči oglase"
11699
11700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11701 msgid ""
11702 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11703 "prevent adding them to the playlist."
11704 msgstr ""
11705 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11706 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11707
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11709 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11710 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
11711
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11713 msgid ""
11714 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11715 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11716 "user's knowledge."
11717 msgstr ""
11718 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
11719 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
11720 "virov brez vednosti uporabnika."
11721
11722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11723 msgid "M3U playlist import"
11724 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11725
11726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
11727 msgid "PLS playlist import"
11728 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11729
11730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
11731 msgid "B4S playlist import"
11732 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11733
11734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11735 msgid "DVB playlist import"
11736 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11737
11738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
11739 msgid "Podcast parser"
11740 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11741
11742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
11743 msgid "XSPF playlist import"
11744 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11745
11746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:104
11747 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11748 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11749
11750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11751 msgid "ASX playlist import"
11752 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11753
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11755 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11756 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11757
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11759 msgid "QuickTime Media Link importer"
11760 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11761
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
11763 msgid "Google Video Playlist importer"
11764 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11765
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11767 msgid "Dummy ifo demux"
11768 msgstr "Dummy razvijalec"
11769
11770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:135
11771 msgid "iTunes Music Library importer"
11772 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
11773
11774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11776 msgid "Podcast Info"
11777 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11778
11779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11780 msgid "Podcast Summary"
11781 msgstr "Povzetek Podcast"
11782
11783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11784 msgid "Podcast Size"
11785 msgstr "Velikost Podcast"
11786
11787 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11788 msgid "Shoutcast"
11789 msgstr "Shoutcast"
11790
11791 #: modules/demux/ps.c:38
11792 msgid "Trust MPEG timestamps"
11793 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11794
11795 #: modules/demux/ps.c:39
11796 msgid ""
11797 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11798 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11799 "calculate from the bitrate instead."
11800 msgstr ""
11801 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11802 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11803 "izračun preko bitne hitrosti."
11804
11805 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11806 msgid "MPEG-PS demuxer"
11807 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11808
11809 #: modules/demux/pva.c:38
11810 msgid "PVA demuxer"
11811 msgstr "PVA razvijalec"
11812
11813 #: modules/demux/rawdv.c:36
11814 msgid ""
11815 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11816 msgstr ""
11817 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11818
11819 #: modules/demux/rawdv.c:44
11820 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11821 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11822
11823 #: modules/demux/rawvid.c:40
11824 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11825 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11826
11827 #: modules/demux/rawvid.c:44
11828 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11829 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11830
11831 #: modules/demux/rawvid.c:48
11832 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11833 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11834
11835 #: modules/demux/rawvid.c:51
11836 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11837 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11838
11839 #: modules/demux/rawvid.c:52
11840 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11841 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11842
11843 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11844 msgid "Aspect ratio"
11845 msgstr "Razmerje velikosti"
11846
11847 #: modules/demux/rawvid.c:56
11848 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11849 msgstr ""
11850 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11851
11852 #: modules/demux/rawvid.c:60
11853 msgid "Raw video demuxer"
11854 msgstr "Raw razvijalec slike"
11855
11856 #: modules/demux/real.c:62
11857 msgid "Real demuxer"
11858 msgstr "Real razvijalec"
11859
11860 #: modules/demux/smf.c:36
11861 msgid "SMF demuxer"
11862 msgstr "SMF zvijalec"
11863
11864 #: modules/demux/subtitle.c:48
11865 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11866 msgstr ""
11867 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11868 "sekund)"
11869
11870 #: modules/demux/subtitle.c:50
11871 msgid ""
11872 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11873 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11874 msgstr ""
11875 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11876 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11877
11878 #: modules/demux/subtitle.c:53
11879 msgid ""
11880 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11881 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11882 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11883 msgstr ""
11884 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11885 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11886 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11887
11888 #: modules/demux/subtitle.c:65
11889 msgid "Text subtitles parser"
11890 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11891
11892 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11893 msgid "Frames per second"
11894 msgstr "Sličice na sekundo"
11895
11896 #: modules/demux/subtitle.c:73
11897 msgid "Subtitles delay"
11898 msgstr "Zamik podnapisov"
11899
11900 #: modules/demux/subtitle.c:75
11901 msgid "Subtitles format"
11902 msgstr "Format podnapisov"
11903
11904 #: modules/demux/ts.c:91
11905 msgid "Extra PMT"
11906 msgstr "Dodatni PMT"
11907
11908 #: modules/demux/ts.c:93
11909 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11910 msgstr ""
11911 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11912
11913 #: modules/demux/ts.c:95
11914 msgid "Set id of ES to PID"
11915 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11916
11917 #: modules/demux/ts.c:96
11918 msgid ""
11919 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11920 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11921 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11922 msgstr ""
11923 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11924 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11925 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11926
11927 #: modules/demux/ts.c:101
11928 msgid "Fast udp streaming"
11929 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11930
11931 #: modules/demux/ts.c:103
11932 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11933 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11934
11935 #: modules/demux/ts.c:105
11936 msgid "MTU for out mode"
11937 msgstr "MTU za odvodni način"
11938
11939 #: modules/demux/ts.c:106
11940 msgid "MTU for out mode."
11941 msgstr "MTU za odvodni način"
11942
11943 #: modules/demux/ts.c:108
11944 msgid "CSA ck"
11945 msgstr "CSA ck"
11946
11947 #: modules/demux/ts.c:109
11948 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11949 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11950
11951 #: modules/demux/ts.c:111
11952 msgid "Silent mode"
11953 msgstr "Tihi način"
11954
11955 #: modules/demux/ts.c:112
11956 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11957 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11958
11959 #: modules/demux/ts.c:114
11960 msgid "CAPMT System ID"
11961 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11962
11963 #: modules/demux/ts.c:115
11964 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11965 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11966
11967 #: modules/demux/ts.c:117
11968 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11969 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11970
11971 #: modules/demux/ts.c:118
11972 msgid ""
11973 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11974 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11975 msgstr ""
11976 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11977 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11978
11979 #: modules/demux/ts.c:122
11980 msgid "Filename of dump"
11981 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11982
11983 #: modules/demux/ts.c:123
11984 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11985 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11986
11987 #: modules/demux/ts.c:125
11988 msgid "Append"
11989 msgstr "Pripni"
11990
11991 #: modules/demux/ts.c:127
11992 msgid ""
11993 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11994 "be overwritten."
11995 msgstr ""
11996 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11997 "izbrisana."
11998
11999 #: modules/demux/ts.c:130
12000 msgid "Dump buffer size"
12001 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12002
12003 #: modules/demux/ts.c:132
12004 msgid ""
12005 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12006 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12007 msgstr ""
12008 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12009 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12010 "paketov."
12011
12012 #: modules/demux/ts.c:136
12013 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12014 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
12015
12016 #: modules/demux/ts.c:3314
12017 msgid "Teletext subtitles"
12018 msgstr "Teletekst podnapisi"
12019
12020 #: modules/demux/ts.c:3324
12021 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12022 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12023
12024 #: modules/demux/ts.c:3419
12025 msgid "subtitles"
12026 msgstr "podnapisi"
12027
12028 #: modules/demux/ts.c:3423
12029 msgid "4:3 subtitles"
12030 msgstr "4:3 podnapisi"
12031
12032 #: modules/demux/ts.c:3427
12033 msgid "16:9 subtitles"
12034 msgstr "16:9 podnapisi"
12035
12036 #: modules/demux/ts.c:3431
12037 msgid "2.21:1 subtitles"
12038 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12039
12040 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12041 msgid "hearing impaired"
12042 msgstr "slušno omejeni"
12043
12044 #: modules/demux/ts.c:3439
12045 msgid "4:3 hearing impaired"
12046 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12047
12048 #: modules/demux/ts.c:3443
12049 msgid "16:9 hearing impaired"
12050 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12051
12052 #: modules/demux/ts.c:3447
12053 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12054 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12055
12056 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12057 msgid "clean effects"
12058 msgstr "počisti učinke"
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12061 msgid "visual impaired commentary"
12062 msgstr "vidno omejeni"
12063
12064 #: modules/demux/tta.c:40
12065 msgid "TTA demuxer"
12066 msgstr "TTA razvijalec"
12067
12068 #: modules/demux/ty.c:52
12069 msgid "TY"
12070 msgstr "TY"
12071
12072 #: modules/demux/ty.c:53
12073 msgid "TY Stream audio/video demux"
12074 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12075
12076 #: modules/demux/vc1.c:39
12077 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12078 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12079
12080 #: modules/demux/vc1.c:45
12081 msgid "VC1 video demuxer"
12082 msgstr "VC1 razvijalec slike"
12083
12084 #: modules/demux/vobsub.c:47
12085 msgid "Vobsub subtitles parser"
12086 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12087
12088 #: modules/demux/voc.c:41
12089 msgid "VOC demuxer"
12090 msgstr "VOC razvijalec"
12091
12092 #: modules/demux/wav.c:40
12093 msgid "WAV demuxer"
12094 msgstr "WAV razvijalec"
12095
12096 #: modules/demux/xa.c:40
12097 msgid "XA demuxer"
12098 msgstr "XA razvijalec"
12099
12100 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12101 msgid "Use DVD Menus"
12102 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12103
12104 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12105 msgid "BeOS standard API interface"
12106 msgstr "BeOS API vmesnik"
12107
12108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12109 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12110 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12111
12112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:920 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:44
12115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12118 msgid "Open"
12119 msgstr "Odpri"
12120
12121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12125 msgid "Preferences"
12126 msgstr "Lastnosti"
12127
12128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12132 msgid "Messages"
12133 msgstr "Sporočila"
12134
12135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:919
12138 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12140 msgid "Open File"
12141 msgstr "Odpri datoteko"
12142
12143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12145 msgid "Open Disc"
12146 msgstr "Odpri disk"
12147
12148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12149 msgid "Open Subtitles"
12150 msgstr "Odpri podnapise"
12151
12152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:73
12155 msgid "About"
12156 msgstr "O programu"
12157
12158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12159 msgid "Prev Title"
12160 msgstr "Predhodni naslov"
12161
12162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12163 msgid "Next Title"
12164 msgstr "Naslednji naslov"
12165
12166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12167 msgid "Go to Title"
12168 msgstr "Pojdi na naslov"
12169
12170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12171 msgid "Go to Chapter"
12172 msgstr "Pojdi na poglavje"
12173
12174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12175 msgid "Speed"
12176 msgstr "Hitrost"
12177
12178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12179 msgid "Window"
12180 msgstr "Okno"
12181
12182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12185 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641 modules/gui/macosx/wizard.m:705
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694 modules/gui/macosx/wizard.m:1875
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886 modules/gui/macosx/wizard.m:1899
12195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
12196 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12199 msgid "OK"
12200 msgstr "V redu"
12201
12202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12203 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12204 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12205
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12207 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12208 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12209
12210 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12211 msgid "Drop files to play"
12212 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12213
12214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12215 msgid "playlist"
12216 msgstr "seznam predvajanja"
12217
12218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12219 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100
12220 msgid "Close"
12221 msgstr "Zapri"
12222
12223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12227 msgid "Edit"
12228 msgstr "Uredi"
12229
12230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12232 msgid "Select All"
12233 msgstr "Izberi vse"
12234
12235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12236 msgid "Select None"
12237 msgstr "Brez izbora"
12238
12239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12240 msgid "Sort Reverse"
12241 msgstr "Obrni razvrščanje"
12242
12243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12244 msgid "Sort by Name"
12245 msgstr "Razvrsti po imenu"
12246
12247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12248 msgid "Sort by Path"
12249 msgstr "Razvrsti po poti"
12250
12251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12252 msgid "Randomize"
12253 msgstr "Naključno predvajanje"
12254
12255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12256 msgid "Remove"
12257 msgstr "Odstrani"
12258
12259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12260 msgid "Remove All"
12261 msgstr "Odstrani vse"
12262
12263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12264 msgid "View"
12265 msgstr "Pogled"
12266
12267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12268 msgid "Path"
12269 msgstr "Pot"
12270
12271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12277 msgid "Name"
12278 msgstr "Ime"
12279
12280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12281 msgid "Apply"
12282 msgstr "Uporabi"
12283
12284 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:151
12287 msgid "Save"
12288 msgstr "Shrani"
12289
12290 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12291 msgid "Defaults"
12292 msgstr "Privzeto"
12293
12294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12295 msgid "Show Interface"
12296 msgstr "Pokaži vmesnik"
12297
12298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12299 msgid "50%"
12300 msgstr "50%"
12301
12302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12303 msgid "100%"
12304 msgstr "100%"
12305
12306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12307 msgid "200%"
12308 msgstr "200%"
12309
12310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12311 msgid "Vertical Sync"
12312 msgstr "Navpična uskladitev"
12313
12314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12315 msgid "Correct Aspect Ratio"
12316 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12317
12318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12319 msgid "Stay On Top"
12320 msgstr "Vedno na vrhu"
12321
12322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12323 msgid "Take Screen Shot"
12324 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12325
12326 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12327 msgid "Framebuffer device"
12328 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12329
12330 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12331 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12332 msgstr ""
12333 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12334 "fb0)."
12335
12336 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12337 msgid "Video aspect ratio"
12338 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12339
12340 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12341 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12342 msgstr ""
12343 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12344
12345 #: modules/gui/fbosd.c:112
12346 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12347 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12348
12349 #: modules/gui/fbosd.c:114
12350 msgid "Transparency of the image"
12351 msgstr "Prozornost slike"
12352
12353 #: modules/gui/fbosd.c:115
12354 msgid ""
12355 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12356 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12357 msgstr ""
12358 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12359 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12360 "neprozorno)"
12361
12362 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12363 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12364 msgid "Text"
12365 msgstr "Besedilo"
12366
12367 #: modules/gui/fbosd.c:120
12368 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12369 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12370
12371 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12372 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12373 msgid "X coordinate"
12374 msgstr "X koordinata"
12375
12376 #: modules/gui/fbosd.c:123
12377 msgid "X coordinate of the rendered image"
12378 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12379
12380 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12381 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12382 msgid "Y coordinate"
12383 msgstr "Y koordinata"
12384
12385 #: modules/gui/fbosd.c:126
12386 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12387 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12388
12389 #: modules/gui/fbosd.c:130
12390 msgid ""
12391 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12393 "g. 6=top-right)."
12394 msgstr ""
12395 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12396 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12397
12398 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12399 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12400 #: modules/video_filter/rss.c:137
12401 msgid "Opacity"
12402 msgstr "Motnost"
12403
12404 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12405 msgid ""
12406 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12407 "totally opaque. "
12408 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12409
12410 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12411 #: modules/video_filter/rss.c:141
12412 msgid "Font size, pixels"
12413 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12414
12415 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12416 #: modules/video_filter/rss.c:142
12417 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12418 msgstr ""
12419 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12420
12421 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12422 #: modules/video_filter/rss.c:146
12423 msgid ""
12424 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12425 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12426 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12427 "(red + green), #FFFFFF = white"
12428 msgstr ""
12429 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12430 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12431 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12432 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12433
12434 #: modules/gui/fbosd.c:148
12435 msgid "Clear overlay framebuffer"
12436 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12437
12438 #: modules/gui/fbosd.c:149
12439 msgid ""
12440 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12441 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12442 "the cache."
12443 msgstr ""
12444 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12445 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12446 "predpomnilnika."
12447
12448 #: modules/gui/fbosd.c:153
12449 msgid "Render text or image"
12450 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12451
12452 #: modules/gui/fbosd.c:154
12453 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12454 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12455
12456 #: modules/gui/fbosd.c:157
12457 msgid "Display on overlay framebuffer"
12458 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12459
12460 #: modules/gui/fbosd.c:158
12461 msgid ""
12462 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12463 msgstr ""
12464 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12465 "medpomnilniku."
12466
12467 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12468 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12469 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12470 msgid "Black"
12471 msgstr "Črna"
12472
12473 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12474 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12475 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12476 msgid "Gray"
12477 msgstr "Siva"
12478
12479 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12480 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12481 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12482 msgid "Silver"
12483 msgstr "Srebrna"
12484
12485 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12486 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12487 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12488 msgid "White"
12489 msgstr "Bela"
12490
12491 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12492 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12493 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12494 msgid "Maroon"
12495 msgstr "Kostanjeva"
12496
12497 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12498 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12499 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12500 #: modules/video_filter/rss.c:62
12501 msgid "Red"
12502 msgstr "Rdeča"
12503
12504 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12505 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12506 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12507 #: modules/video_filter/rss.c:63
12508 msgid "Fuchsia"
12509 msgstr "Fuksija"
12510
12511 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12512 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12513 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12514 #: modules/video_filter/rss.c:63
12515 msgid "Yellow"
12516 msgstr "Rumena"
12517
12518 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12519 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12520 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12521 msgid "Olive"
12522 msgstr "Olivna"
12523
12524 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12525 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12526 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12527 msgid "Green"
12528 msgstr "Zelena"
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12531 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12532 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12533 msgid "Teal"
12534 msgstr "Modrozelena"
12535
12536 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12537 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12538 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12539 #: modules/video_filter/rss.c:64
12540 msgid "Lime"
12541 msgstr "Rumenozelena"
12542
12543 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12544 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12545 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12546 msgid "Purple"
12547 msgstr "Škrlatna"
12548
12549 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12550 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12551 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12552 msgid "Navy"
12553 msgstr "Mornarsko modra"
12554
12555 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12556 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12557 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12558 #: modules/video_filter/rss.c:64
12559 msgid "Blue"
12560 msgstr "Modra"
12561
12562 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12563 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12564 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12565 #: modules/video_filter/rss.c:65
12566 msgid "Aqua"
12567 msgstr "Vodna"
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12570 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12571 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12572 #: modules/video_filter/rss.c:194
12573 msgid "Font"
12574 msgstr "Pisava"
12575
12576 #: modules/gui/fbosd.c:214
12577 msgid "Commands"
12578 msgstr "Ukazi"
12579
12580 #: modules/gui/fbosd.c:219
12581 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12582 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/about.m:82 modules/gui/macosx/intf.m:571
12585 msgid "About VLC media player"
12586 msgstr "O predvajalniku VLC"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/about.m:87
12589 #, c-format
12590 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12591 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12594 #, c-format
12595 msgid "Compiled by %s"
12596 msgstr "Kodno prevedel %s"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/about.m:99
12599 msgid "VLC was brought to you by:"
12600 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/about.m:112 modules/gui/macosx/about.m:169
12603 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12604 msgid "License"
12605 msgstr "Licenca"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/about.m:182
12608 msgid "VLC media player Help"
12609 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12613 msgid "Bookmarks"
12614 msgstr "Zaznamki"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12617 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:137
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12620 msgid "Add"
12621 msgstr "Dodaj"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
12624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1006
12626 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12627 msgid "Clear"
12628 msgstr "Počisti"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12632 #: modules/video_filter/extract.c:68
12633 msgid "Extract"
12634 msgstr "Izvleček"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12640 msgid "Time"
12641 msgstr "Čas"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12644 msgid "Untitled"
12645 msgstr "Brez naslova"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12649 msgid "No input"
12650 msgstr "Ni dovoda"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12653 msgid ""
12654 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12655 msgstr ""
12656 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12657 "zaznamkov."
12658
12659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12660 msgid "Input has changed"
12661 msgstr "Dovod je spremenjen"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12664 msgid ""
12665 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12666 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12667 msgstr ""
12668 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12669 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12670
12671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1097
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12673 msgid "Invalid selection"
12674 msgstr "Neveljaven izbor"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12677 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12678 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12679
12680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12682 msgid "No input found"
12683 msgstr "Ne najdem dovoda"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12686 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12687 msgstr ""
12688 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12689 "zaznamkov."
12690
12691 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12692 msgid "Jump To Time"
12693 msgstr "Skoči na čas"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12696 msgid "sec."
12697 msgstr "sek."
12698
12699 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12700 msgid "Jump to time"
12701 msgstr "Skoči na čas"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12704 msgid "Random On"
12705 msgstr "Naključno predvajanje"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12708 msgid "Random Off"
12709 msgstr "Zvezno predvajanje"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12712 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12714 msgid "Repeat One"
12715 msgstr "Ponovi izbrano"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12718 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12720 msgid "Repeat All"
12721 msgstr "Ponovi vse"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12724 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12725 msgid "Repeat Off"
12726 msgstr "Ne ponavljaj"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12730 msgid "Half Size"
12731 msgstr "Polovična velikost"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12734 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12735 msgid "Normal Size"
12736 msgstr "Normalna velikost"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12739 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12740 msgid "Double Size"
12741 msgstr "Dvojna velikost"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12744 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12745 msgid "Float on Top"
12746 msgstr "Plavaj v ospredju"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12749 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12750 msgid "Fit to Screen"
12751 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12754 msgid "Step Forward"
12755 msgstr "Korak naprej"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12758 msgid "Step Backward"
12759 msgstr "Korak nazaj"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12763 msgid "Rewind"
12764 msgstr "Previj"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12767 msgid "Fast Forward"
12768 msgstr "Hitro naprej"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/macosx/intf.m:1571
12772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1572 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:493
12774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12778 msgid "Pause"
12779 msgstr "Premor"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12782 msgid "2 Pass"
12783 msgstr "2 prehoda"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12786 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12787 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12788
12789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12790 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12791 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12792
12793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12794 msgid "Preamp"
12795 msgstr "Predokrepitev"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12798 msgid "Extended controls"
12799 msgstr "Razširjen pregled"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12803 msgid "Video filters"
12804 msgstr "Slikovni filtri"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12807 msgid "Image adjustment"
12808 msgstr "Prilagajanje slike"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12811 msgid "Shows more information about the available video filters."
12812 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12813
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12815 msgid "Wave"
12816 msgstr "Valovanje"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12819 msgid "Ripple"
12820 msgstr "Kodranje"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12824 msgid "Psychedelic"
12825 msgstr "Psychedelic"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12828 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12829 msgid "Gradient"
12830 msgstr "Gradient"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12833 msgid "General editing filters"
12834 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12837 msgid "Distortion filters"
12838 msgstr "Filtri popačenja slike"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12841 msgid "Blur"
12842 msgstr "Zameglitev"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12845 msgid "Adds motion blurring to the image"
12846 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12849 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12850 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12851
12852 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12853 msgid "Image cropping"
12854 msgstr "Obrezovanje slike"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12857 msgid "Crops a defined part of the image"
12858 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12859
12860 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12861 msgid "Invert colors"
12862 msgstr "Obračanje barv"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12865 msgid "Inverts the colors of the image"
12866 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12867
12868 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12869 #: modules/video_filter/transform.c:67
12870 msgid "Transformation"
12871 msgstr "Preoblikovanje"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12874 msgid "Rotates or flips the image"
12875 msgstr "Obračanje slike"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12878 msgid "Interactive Zoom"
12879 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12882 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12883 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12884
12885 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12886 msgid "Volume normalization"
12887 msgstr "Normalizacija jakosti"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12890 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12891 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12892
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12894 msgid "Headphone virtualization"
12895 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12898 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12899 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12902 msgid "Maximum level"
12903 msgstr "Največja izravnava"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12907 msgid "Restore Defaults"
12908 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12912 msgid "Opaqueness"
12913 msgstr "Neprozornost"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12916 msgid "About the video filters"
12917 msgstr "O filtrih slike"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12920 msgid ""
12921 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12922 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12923 "subsections of Video/Filters.\n"
12924 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12925 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12926 msgstr ""
12927 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12928 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12929 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12930
12931 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12932 msgid "(no item is being played)"
12933 msgstr "(ni predvajanja)"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12936 msgid "Login:"
12937 msgstr "Prijava:"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12940 msgid "Password:"
12941 msgstr "Geslo:"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12945 msgid "Error"
12946 msgstr "Napaka"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12949 #, c-format
12950 msgid "Remaining time: %i seconds"
12951 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12954 msgid "Errors and Warnings"
12955 msgstr "Napake in opozorila"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12958 msgid "Clean up"
12959 msgstr "Počisti"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12962 msgid "Show Details"
12963 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12966 msgid "VLC - Controller"
12967 msgstr "VLC - Nadzornik"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1495
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:342
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:829
12975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:893
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
12977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
12978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
12979 msgid "VLC media player"
12980 msgstr "Predvajalnik VLC"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12983 msgid "Open CrashLog..."
12984 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12987 msgid "Check for Update..."
12988 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12989
12990 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:306
12991 msgid "Preferences..."
12992 msgstr "Lastnost ..."
12993
12994 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12995 msgid "Services"
12996 msgstr "Storitve"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12999 msgid "Hide VLC"
13000 msgstr "Skrij VLC"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13003 msgid "Hide Others"
13004 msgstr "Skrij ostalo"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13007 msgid "Show All"
13008 msgstr "Prikaži vse"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13011 msgid "Quit VLC"
13012 msgstr "Izhod"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13015 msgid "1:File"
13016 msgstr "1:Datoteka"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13019 msgid "Open File..."
13020 msgstr "Odpri datoteko ..."
13021
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13023 msgid "Quick Open File..."
13024 msgstr "Hitri pogled ..."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13027 msgid "Open Disc..."
13028 msgstr "Odpri disk ..."
13029
13030 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13031 msgid "Open Network..."
13032 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
13033
13034 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13035 msgid "Open Recent"
13036 msgstr "Odpri nedavne"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2145
13039 msgid "Clear Menu"
13040 msgstr "Počisti Menu"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13043 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13044 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13045
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13047 msgid "Cut"
13048 msgstr "Izreži"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13051 msgid "Copy"
13052 msgstr "Kopiraj"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13055 msgid "Paste"
13056 msgstr "Prilepi"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13059 msgid "Playback"
13060 msgstr "Predvajanje"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:690
13063 msgid "Volume Up"
13064 msgstr "Povečaj glasnost"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:691
13067 msgid "Volume Down"
13068 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13071 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13072 msgid "Video Device"
13073 msgstr "Slikovna naprava"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13076 msgid "Minimize Window"
13077 msgstr "Pomanjšaj okno"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13080 msgid "Close Window"
13081 msgstr "Zapri okno"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13084 msgid "Controller..."
13085 msgstr "Nadzornik ..."
13086
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13088 msgid "Equalizer..."
13089 msgstr "Uravnavanje ..."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13092 msgid "Extended Controls..."
13093 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:250
13096 msgid "Playlist..."
13097 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13098
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13100 msgid "Errors and Warnings..."
13101 msgstr "Napake in opozorila ..."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13104 msgid "Bring All to Front"
13105 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:45
13108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
13109 msgid "Help"
13110 msgstr "Pomoč"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13113 msgid "VLC media player Help..."
13114 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13117 msgid "ReadMe / FAQ..."
13118 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13119
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13121 msgid "Online Documentation..."
13122 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13125 msgid "VideoLAN Website..."
13126 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13129 msgid "Make a donation..."
13130 msgstr "Donacija ..."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13133 msgid "Online Forum..."
13134 msgstr "Spletni forum ..."
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13137 msgid "Media Information"
13138 msgstr "Podrobnosti medija"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13141 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13142 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13145 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13146 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1319
13149 #, c-format
13150 msgid "Volume: %d%%"
13151 msgstr "Glasnost: %d%%"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1982
13154 msgid "No CrashLog found"
13155 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1982
13158 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13159 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13160
13161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13162 msgid "Embedded video output"
13163 msgstr "Vložen odvod slike"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13166 msgid ""
13167 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13168 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13171 msgid "Video device"
13172 msgstr "Slikovna naprava"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13175 msgid ""
13176 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13177 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13178 "menu."
13179 msgstr ""
13180 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
13181 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13184 msgid ""
13185 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13186 "is fully transparent."
13187 msgstr ""
13188 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13189 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13192 msgid "Stretch video to fill window"
13193 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13196 msgid ""
13197 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13198 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13199 msgstr ""
13200 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13201 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13204 msgid "Black screens in fullscreen"
13205 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13208 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13209 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13210
13211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13212 msgid "Use as Desktop Background"
13213 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13216 msgid ""
13217 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13218 "with in this mode."
13219 msgstr ""
13220 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13221 "namiznih ikon."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13224 msgid "Show Fullscreen controller"
13225 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13228 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13229 msgstr ""
13230 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13233 msgid "Remember wizard options"
13234 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13237 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13238 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13241 msgid "Auto-playback of new items"
13242 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13245 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13246 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13247
13248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13249 msgid "Mac OS X interface"
13250 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13253 msgid "Quartz video"
13254 msgstr "Quartz slika"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13257 msgid "Open Source"
13258 msgstr "Odprta koda"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13261 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13262 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13265 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1170 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13276 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13282 msgid "Browse..."
13283 msgstr "Prebrskaj ..."
13284
13285 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13286 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13287 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13290 msgid "No DVD menus"
13291 msgstr "Brez DVD menujev"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13294 msgid "VIDEO_TS directory"
13295 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13299 msgid "DVD"
13300 msgstr "DVD"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13303 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13308 msgid "Address"
13309 msgstr "Naslov"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13313 msgid "UDP/RTP Multicast"
13314 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13317 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13318 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13322 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13323 msgid "Allow timeshifting"
13324 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13327 msgid "Load subtitles file:"
13328 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13332 msgid "Settings..."
13333 msgstr "Nastavitve ..."
13334
13335 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13336 msgid "Override parametters"
13337 msgstr "Razveljavi parametre"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13341 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13342 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13343 msgid "Delay"
13344 msgstr "Zamik"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13348 msgid "FPS"
13349 msgstr "FPS"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13352 msgid "Subtitles encoding"
13353 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13356 msgid "Font size"
13357 msgstr "Velikost pisave"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13360 msgid "Subtitles alignment"
13361 msgstr "Postavitev podnapisov"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13364 msgid "Font Properties"
13365 msgstr "Lastnosti pisave"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13368 msgid "Subtitle File"
13369 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13373 msgid "No %@s found"
13374 msgstr "Ne najdem %@s"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13377 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13378 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13381 msgid "Retrieving Channel Info..."
13382 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13383
13384 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13385 msgid "Composite input"
13386 msgstr "Sestavljen dovod"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/open.m:864
13389 msgid "S-Video input"
13390 msgstr "Dovod s-video slike"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13393 msgid "Streaming/Saving:"
13394 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13397 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13398 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13401 msgid "Display the stream locally"
13402 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13405 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13406 msgid "Stream"
13407 msgstr "Pretok"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13411 msgid "Dump raw input"
13412 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13416 msgid "Encapsulation Method"
13417 msgstr "Metoda zvijanja"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13421 msgid "Transcoding options"
13422 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13431 msgid "Bitrate (kb/s)"
13432 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13436 msgid "Scale"
13437 msgstr "Merilo"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13440 msgid "Stream Announcing"
13441 msgstr "Objava pretoka"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13445 msgid "SAP announce"
13446 msgstr "Objava SAP"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13449 msgid "RTSP announce"
13450 msgstr "Objava RTSP"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13453 msgid "HTTP announce"
13454 msgstr "Objava HTTP"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13457 msgid "Export SDP as file"
13458 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13461 msgid "Channel Name"
13462 msgstr "Ime kanala"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13465 msgid "SDP URL"
13466 msgstr "SDP URL"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13469 msgid "Save File"
13470 msgstr "Shrani datoteko"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:353
13473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13474 msgid "Information"
13475 msgstr "Podrobnosti"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13480 msgid "URI"
13481 msgstr "URI"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13485 #: modules/mux/asf.c:49
13486 msgid "Author"
13487 msgstr "Avtor"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13490 msgid "Advanced Information"
13491 msgstr "Napredne podrobnosti"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13495 msgid "Read at media"
13496 msgstr "Preberi preko medija"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13500 msgid "Input bitrate"
13501 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13505 msgid "Demuxed"
13506 msgstr "Razvito"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13510 msgid "Stream bitrate"
13511 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13516 msgid "Decoded blocks"
13517 msgstr "Dekodirani bloki"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13521 msgid "Displayed frames"
13522 msgstr "Prikazane sličice"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13526 msgid "Lost frames"
13527 msgstr "Izgubljene sličice"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13534 msgid "Streaming"
13535 msgstr "Pretakanje"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13539 msgid "Sent packets"
13540 msgstr "Poslani paketi"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13544 msgid "Sent bytes"
13545 msgstr "Poslani biti"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13548 msgid "Send rate"
13549 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13553 msgid "Played buffers"
13554 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13558 msgid "Lost buffers"
13559 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13562 msgid "Save Playlist..."
13563 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13564
13565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13566 msgid "Expand Node"
13567 msgstr "Razširi vozlišče"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13570 msgid "Get Stream Information"
13571 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13574 msgid "Sort Node by Name"
13575 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13578 msgid "Sort Node by Author"
13579 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13583 msgid "No items in the playlist"
13584 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13587 msgid "Search in Playlist"
13588 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13591 msgid "Add Folder to Playlist"
13592 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13595 msgid "File Format:"
13596 msgstr "Format datoteke:"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13599 msgid "Extended M3U"
13600 msgstr "Razširjen M3U"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13603 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13604 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13607 #, c-format
13608 msgid "%i items in the playlist"
13609 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13612 msgid "1 item in the playlist"
13613 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13616 msgid "Save Playlist"
13617 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13620 msgid "New Node"
13621 msgstr "Novo vozlišče"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13624 msgid "Please enter a name for the new node."
13625 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13628 msgid "Empty Folder"
13629 msgstr "Prazna mapa"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13633 msgid "Reset All"
13634 msgstr "Počisti vse"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13638 msgid "Reset Preferences"
13639 msgstr "Počisti lastnosti"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13642 msgid "Continue"
13643 msgstr "Nadaljuj"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13646 msgid ""
13647 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13648 "Are you sure you want to continue?"
13649 msgstr ""
13650 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13651 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13654 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13655 msgstr ""
13656 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13657 "nastavitev."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13661 msgid "Select a directory"
13662 msgstr "Izberite mapo"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13665 msgid "Select a file"
13666 msgstr "Izberite datoteko"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13669 msgid "Select"
13670 msgstr "Izberite"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13673 msgid "Subpicture Filters"
13674 msgstr "Filtri nalepk"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13677 msgid "Logo"
13678 msgstr "Logo"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13681 msgid "Marquee"
13682 msgstr "Oznake"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13685 msgid "Save settings"
13686 msgstr "Shrani nastavitve"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13691 msgid "Enabled"
13692 msgstr "Omogočeno"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13695 msgid "Image:"
13696 msgstr "Slika:"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13700 msgid "Position:"
13701 msgstr "Lega:"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13704 msgid "Timestamp:"
13705 msgstr "Časovni žig:"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13709 msgid "Size:"
13710 msgstr "Velikost:"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13713 msgid "Color:"
13714 msgstr "Barva:"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13717 msgid "Opaqueness:"
13718 msgstr "Neprozornost:"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13721 msgid "(in pixels)"
13722 msgstr "v točkah)"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13725 msgid "Marquee:"
13726 msgstr "Oznake:"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13729 msgid "Timeout:"
13730 msgstr "Časovna omejitev:"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13733 msgid "ms"
13734 msgstr "ms"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13737 msgid "Not Available"
13738 msgstr "Ni na voljo"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13741 msgid "Check for Updates"
13742 msgstr "Preveri za posodobitve"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13745 msgid "Download now"
13746 msgstr "Prenesi takoj"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13749 msgid "Automatically check for updates"
13750 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13753 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13754 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13757 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13758 msgstr ""
13759 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13762 msgid "Yes"
13763 msgstr "Da"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13766 msgid "No"
13767 msgstr "Ne"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13770 msgid "Checking for Updates..."
13771 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/update.m:234
13774 #, c-format
13775 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13776 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/update.m:249
13779 msgid "This version of VLC is outdated."
13780 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/update.m:267 modules/gui/macosx/update.m:315
13783 msgid "This version of VLC is the latest available."
13784 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13787 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13788 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13791 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13792 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13795 msgid ""
13796 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13797 "RAW)"
13798 msgstr ""
13799 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13800 "RAW)"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13803 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13804 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13807 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13808 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13811 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13812 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13815 msgid ""
13816 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13817 "MPEG TS)"
13818 msgstr ""
13819 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13820 "MPEG TS)"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13823 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13824 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13827 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13828 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13831 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13832 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13835 msgid ""
13836 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13837 "ASF and OGG)"
13838 msgstr ""
13839 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13840 "OGG)"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13843 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13844 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13849 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13850 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13853 msgid ""
13854 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13855 "ASF, OGG and RAW)"
13856 msgstr ""
13857 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13858 "OGG in RAW)"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13861 msgid ""
13862 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13863 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13866 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13867 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13870 msgid ""
13871 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13872 msgstr ""
13873 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13876 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13877 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13880 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13881 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13884 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13885 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13890 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13891 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13894 msgid "MPEG Program Stream"
13895 msgstr "Programski MPEG pretok"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13898 msgid "MPEG Transport Stream"
13899 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13902 msgid "MPEG 1 Format"
13903 msgstr "MPEG 1 format"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13906 msgid ""
13907 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13908 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13909 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13910 "at http://yourip:8080 by default."
13911 msgstr ""
13912 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13913 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13914 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13917 msgid ""
13918 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13919 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13920 "generally the most compatible"
13921 msgstr ""
13922 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13923 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13926 msgid ""
13927 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13928 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13929 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13930 "at mms://yourip:8080 by default."
13931 msgstr ""
13932 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13933 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13934 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13937 msgid ""
13938 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13939 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13940 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13941 "encapsulated in HTTP)."
13942 msgstr ""
13943 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13944 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13945 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13949 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13950 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13953 msgid "Use this to stream to a single computer."
13954 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13957 msgid ""
13958 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13959 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13960 "address beginning with 239.255."
13961 msgstr ""
13962 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13963 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13964 "vrednostmi 239.255."
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13967 msgid ""
13968 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13969 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13970 "but it won't work over the Internet."
13971 msgstr ""
13972 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13973 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13974 "preko Interneta."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13977 msgid ""
13978 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13979 "stream"
13980 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13983 msgid ""
13984 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13985 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13986 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13987 msgstr ""
13988 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13989 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13990 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13993 msgid "Back"
13994 msgstr "Nazaj"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1308
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14001 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14002 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14005 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14006 msgstr ""
14007 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14015 msgid "More Info"
14016 msgstr "Več podrobnosti"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14019 msgid ""
14020 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14021 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14022 "access to more features."
14023 msgstr ""
14024 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14025 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14026 "več prilagajanja."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:533
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14031 msgid "Stream to network"
14032 msgstr "Pretoči na omrežje"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14036 msgid "Transcode/Save to file"
14037 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14040 msgid "Choose input"
14041 msgstr "Izberi dovod"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14044 msgid "Choose here your input stream."
14045 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:571
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1727
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14050 msgid "Select a stream"
14051 msgstr "Izberi pretok"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14055 msgid "Existing playlist item"
14056 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14060 msgid "Choose..."
14061 msgstr "Izberite ..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14065 msgid "Partial Extract"
14066 msgstr "Delni izvleček"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14069 msgid ""
14070 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14071 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14072 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14073 msgstr ""
14074 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14075 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14076 "končni čas je določen v sekundah."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14080 msgid "From"
14081 msgstr "Od"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14085 msgid "To"
14086 msgstr "a"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14089 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14090 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14094 msgid "Destination"
14095 msgstr "Cilj"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14099 msgid "Streaming method"
14100 msgstr "Metoda pretakanja"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14103 msgid "Address of the computer to stream to."
14104 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14105
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14107 msgid "UDP Unicast"
14108 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14111 msgid "UDP Multicast"
14112 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14116 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14117 msgid "Transcode"
14118 msgstr "Prekodiranje"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14121 msgid ""
14122 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14123 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14124 msgstr ""
14125 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14126 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14130 msgid "Transcode audio"
14131 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14135 msgid "Transcode video"
14136 msgstr "Prekodiranje slike"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14139 msgid ""
14140 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14141 "stream."
14142 msgstr ""
14143 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1846
14146 msgid ""
14147 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14148 "stream."
14149 msgstr ""
14150 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14154 msgid "Encapsulation format"
14155 msgstr "Oblika ovijanja"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14158 msgid ""
14159 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14160 "previously chosen settings all formats won't be available."
14161 msgstr ""
14162 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14163 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14167 msgid "Additional streaming options"
14168 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14171 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14172 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14178 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14179 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14184 msgid "SAP Announce"
14185 msgstr "Objavljanje SAP"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14189 msgid "Local playback"
14190 msgstr "Lokalno predvajanje"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14193 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14194 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14198 msgid "Additional transcode options"
14199 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14202 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14203 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14207 msgid "Select the file to save to"
14208 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14211 msgid ""
14212 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14213 "the receiving user as they become part of the image."
14214 msgstr ""
14215 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14216 "saj dejansko postanejo del slike."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14219 msgid ""
14220 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14221 "transcoding."
14222 msgstr ""
14223 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14224 "prekodiranja."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14227 msgid "Summary"
14228 msgstr "Povzetek"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14231 msgid "Encap. format"
14232 msgstr "Oblika ovijanja"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14236 msgid "Input stream"
14237 msgstr "Dovodni zapis"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14240 msgid "Save file to"
14241 msgstr "Shrani datoteko na"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14244 msgid "Include subtitles"
14245 msgstr "Vstavi podnapise"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640
14248 msgid "No input selected"
14249 msgstr "Ni izbran dovod"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:642
14252 msgid ""
14253 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14254 "\n"
14255 "Choose one before going to the next page."
14256 msgstr ""
14257 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14258 "\n"
14259 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:704
14262 msgid "No valid destination"
14263 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:706
14266 msgid ""
14267 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14268 "Multicast-IP.\n"
14269 "\n"
14270 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14271 "and the help texts in this window."
14272 msgstr ""
14273 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14274 "posamezniku.\n"
14275 "\n"
14276 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14277 "besedilo pomoči v tem oknu."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1098
14280 msgid ""
14281 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14282 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14283 "\n"
14284 "Correct your selection and try again."
14285 msgstr ""
14286 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
14287 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14288 "\n"
14289 "Popravite vnos in poskusite znova."
14290
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
14292 msgid "Select the directory to save to"
14293 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
14296 msgid "No folder selected"
14297 msgstr "Ni izbrane mape"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183
14300 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14301 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14304 msgid ""
14305 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14306 "location."
14307 msgstr ""
14308 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188
14311 msgid "No file selected"
14312 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1190
14315 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14316 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
14319 msgid ""
14320 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14321 msgstr ""
14322 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14325 msgid "Finish"
14326 msgstr "Končano"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
14329 #, c-format
14330 msgid "%i items"
14331 msgstr "%i predmetov"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1431
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14335 msgid "yes"
14336 msgstr "da"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1427 modules/gui/macosx/wizard.m:1433
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/macosx/wizard.m:1464
14341 msgid "no"
14342 msgstr "ne"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
14345 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14346 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1420 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
14349 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14350 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14353 msgid "This allows to stream on a network."
14354 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14355
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
14357 msgid ""
14358 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14359 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14360 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14361 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14362 msgstr ""
14363 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14364 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14365 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14366 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14367 "pretokov."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14370 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14371 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14375 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
14378 msgid ""
14379 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14380 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14381 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14382 "leave this setting to 1."
14383 msgstr ""
14384 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14385 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14386 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14387 "vrednost na 1."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
14390 msgid ""
14391 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14392 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14393 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14394 "extra interface.\n"
14395 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14396 "name will be used."
14397 msgstr ""
14398 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14399 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14400 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14401 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1900
14404 msgid ""
14405 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14406 "streamed.\n"
14407 "\n"
14408 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14409 "streaming."
14410 msgstr ""
14411 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14412 "\n"
14413 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14414 "pretakanje."
14415
14416 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14417 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14418 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14419
14420 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14421 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14422 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14423
14424 #: modules/gui/ncurses.c:105
14425 msgid "Filebrowser starting point"
14426 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14427
14428 #: modules/gui/ncurses.c:107
14429 msgid ""
14430 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14431 "show you initially."
14432 msgstr ""
14433 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14434
14435 #: modules/gui/ncurses.c:112
14436 msgid "Ncurses interface"
14437 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14438
14439 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14440 msgid "Autoplay selected file"
14441 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14442
14443 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14444 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14445 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14446
14447 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14448 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14449 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14450
14451 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14454 msgid "Filename"
14455 msgstr "Ime datoteke"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14458 msgid "Permissions"
14459 msgstr "Dovoljenja"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14462 msgid "Size"
14463 msgstr "Velikost"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14466 msgid "Owner"
14467 msgstr "Lastnik"
14468
14469 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14470 msgid "Group"
14471 msgstr "Skupina"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14474 msgid "Index"
14475 msgstr "Indeks"
14476
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14478 msgid "Forward"
14479 msgstr "Naprej"
14480
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14482 msgid "00:00:00"
14483 msgstr "00:00:00"
14484
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14487 msgid "Add to Playlist"
14488 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14489
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14491 msgid "MRL:"
14492 msgstr "MRL:"
14493
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14497 msgid "Port:"
14498 msgstr "Vrata:"
14499
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14501 msgid "Address:"
14502 msgstr "Naslov:"
14503
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14505 msgid "unicast"
14506 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14507
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14509 msgid "multicast"
14510 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14511
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14513 msgid "Network: "
14514 msgstr "Omrežje:"
14515
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14517 msgid "udp"
14518 msgstr "udp"
14519
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14521 msgid "udp6"
14522 msgstr "udp6"
14523
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14525 msgid "rtp"
14526 msgstr "rtp"
14527
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14529 msgid "rtp4"
14530 msgstr "rtp4"
14531
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14533 msgid "ftp"
14534 msgstr "ftp"
14535
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14537 msgid "http"
14538 msgstr "http"
14539
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14541 msgid "sout"
14542 msgstr "sout"
14543
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14545 msgid "mms"
14546 msgstr "mms"
14547
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14549 msgid "Protocol:"
14550 msgstr "Protokol:"
14551
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14553 msgid "Transcode:"
14554 msgstr "Prekodiranje:"
14555
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14559 msgid "enable"
14560 msgstr "omogoči"
14561
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14563 msgid "Video:"
14564 msgstr "Posnetek:"
14565
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14567 msgid "Audio:"
14568 msgstr "Zvok:"
14569
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14571 msgid "Channel:"
14572 msgstr "Kanal:"
14573
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14575 msgid "Norm:"
14576 msgstr "Oblika:"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14579 msgid "Frequency:"
14580 msgstr "Frekvenca:"
14581
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14583 msgid "Samplerate:"
14584 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14587 msgid "Quality:"
14588 msgstr "Kakovost:"
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14591 msgid "Tuner:"
14592 msgstr "Uglaševalo:"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14595 msgid "Sound:"
14596 msgstr "Zvok:"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14599 msgid "MJPEG:"
14600 msgstr "MJPEG:"
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14603 msgid "Decimation:"
14604 msgstr "Razsajanje:"
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14607 msgid "pal"
14608 msgstr "pal"
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14611 msgid "ntsc"
14612 msgstr "ntsc"
14613
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14615 msgid "secam"
14616 msgstr "secam"
14617
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14619 msgid "240x192"
14620 msgstr "240x192"
14621
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14623 msgid "320x240"
14624 msgstr "320x240"
14625
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14627 msgid "qsif"
14628 msgstr "qsif"
14629
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14631 msgid "qcif"
14632 msgstr "qcif"
14633
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14635 msgid "sif"
14636 msgstr "sif"
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14639 msgid "cif"
14640 msgstr "cif"
14641
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14643 msgid "vga"
14644 msgstr "vga"
14645
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14647 msgid "kHz"
14648 msgstr "kHz"
14649
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14651 msgid "Hz/s"
14652 msgstr "Hz/s"
14653
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14655 msgid "mono"
14656 msgstr "mono"
14657
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14659 msgid "stereo"
14660 msgstr "stereo"
14661
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14663 msgid "Camera"
14664 msgstr "Kamera"
14665
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14667 msgid "Video Codec:"
14668 msgstr "Slikovni kodek:"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14671 msgid "huffyuv"
14672 msgstr "huffyuv"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14675 msgid "mp1v"
14676 msgstr "mp1v"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14679 msgid "mp2v"
14680 msgstr "mp2v"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14683 msgid "mp4v"
14684 msgstr "mp4v"
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14687 msgid "H263"
14688 msgstr "H263"
14689
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14691 msgid "WMV1"
14692 msgstr "WMV1"
14693
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14695 msgid "WMV2"
14696 msgstr "WMV2"
14697
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14699 msgid "Video Bitrate:"
14700 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14701
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14703 msgid "Bitrate Tolerance:"
14704 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14705
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14707 msgid "Keyframe Interval:"
14708 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14709
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14711 msgid "Audio Codec:"
14712 msgstr "Kodek zvoka:"
14713
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14715 msgid "Deinterlace:"
14716 msgstr "Razpletanje:"
14717
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14719 msgid "Access:"
14720 msgstr "Dostop:"
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14723 msgid "Muxer:"
14724 msgstr "Zvijalec:"
14725
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14727 msgid "URL:"
14728 msgstr "URL:"
14729
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14731 msgid "Time To Live (TTL):"
14732 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14735 msgid "127.0.0.1"
14736 msgstr "127.0.0.1"
14737
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14739 msgid "localhost"
14740 msgstr "localhost"
14741
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14743 msgid "localhost.localdomain"
14744 msgstr "localhost.localdomain"
14745
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14747 msgid "239.0.0.42"
14748 msgstr "239.0.0.42"
14749
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14751 msgid "PS"
14752 msgstr "PS"
14753
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14755 msgid "TS"
14756 msgstr "TS"
14757
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14759 msgid "MPEG1"
14760 msgstr "MPEG1"
14761
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14763 msgid "AVI"
14764 msgstr "AVI"
14765
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14767 msgid "OGG"
14768 msgstr "OGG"
14769
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14771 msgid "MP4"
14772 msgstr "MP4"
14773
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14775 msgid "MOV"
14776 msgstr "MOV"
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14779 msgid "ASF"
14780 msgstr "ASF"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14783 msgid "kbits/s"
14784 msgstr "kbits/s"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14787 msgid "alaw"
14788 msgstr "alaw"
14789
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14791 msgid "ulaw"
14792 msgstr "ulaw"
14793
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14795 msgid "mpga"
14796 msgstr "mpga"
14797
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14799 msgid "mp3"
14800 msgstr "mp3"
14801
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14803 msgid "a52"
14804 msgstr "a52"
14805
14806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14807 msgid "vorb"
14808 msgstr "vorb"
14809
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14811 msgid "bits/s"
14812 msgstr "bits/s"
14813
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14815 msgid "Audio Bitrate :"
14816 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14817
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14819 msgid "SAP Announce:"
14820 msgstr "Objavljanje SAP:"
14821
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14823 msgid "SLP Announce:"
14824 msgstr "Objavljanje SLP:"
14825
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14827 msgid "Announce Channel:"
14828 msgstr "Objavljanje kanala:"
14829
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
14831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14832 msgid "Update"
14833 msgstr "Posodobi"
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14836 msgid " Clear "
14837 msgstr " Počisti "
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14840 msgid " Save "
14841 msgstr " Shrani "
14842
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14844 msgid " Apply "
14845 msgstr " Uporabi "
14846
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14848 msgid " Cancel "
14849 msgstr " Prekliči "
14850
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14852 msgid "Preference"
14853 msgstr "Lastnosti"
14854
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14856 msgid ""
14857 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14858 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14859 "org/copyleft/gpl.html)."
14860 msgstr ""
14861 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14862 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14863 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14866 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14867 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14870 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14871 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14874 #, c-format
14875 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14876 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14877
14878 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14879 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14880 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
14883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
14884 msgid "Preamp\n"
14885 msgstr "Predokrepitev\n"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
14888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
14889 msgid "dB"
14890 msgstr "dB"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14893 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14894 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14897 msgid ""
14898 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14899 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14900 msgstr ""
14901 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14902 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14903
14904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14905 msgid ""
14906 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14907 " Played and streamed info are shown."
14908 msgstr ""
14909 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14910 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14911
14912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14913 msgid "Sent bitrates"
14914 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
14917 msgid "Current visualization:"
14918 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:302
14921 msgid "A to B"
14922 msgstr "A to B"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:311
14925 msgid "Frame by Frame"
14926 msgstr "Okvir po okvir"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:325
14929 msgid "Take a snapshot"
14930 msgstr "Zajem slike"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
14933 msgid "Show playlist"
14934 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:546
14937 msgid "Extended Settings"
14938 msgstr "Razširjene nastavitve"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
14941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14942 msgid "Menu"
14943 msgstr "Menu"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14947 msgid "Previous track"
14948 msgstr "Predhodna sled"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
14951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14952 msgid "Next track"
14953 msgstr "Naslednja sled"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:788
14956 msgid "Revert to normal play speed"
14957 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14960 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14961 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14964 msgid "File names:"
14965 msgstr "Imena datotek:"
14966
14967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14968 msgid "Filter:"
14969 msgstr "Filter:"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14973 msgid "Open subtitles file"
14974 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14975
14976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14977 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14978 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:619
14981 msgid "Channels :"
14982 msgstr "Kanali:"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:632
14985 msgid "Selected ports :"
14986 msgstr "Izbrana vrata :"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
14989 msgid ".*"
14990 msgstr ".*"
14991
14992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
14993 msgid "Input caching :"
14994 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14995
14996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:650
14997 msgid "Use VLC pace"
14998 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
15001 msgid "Auto connnection"
15002 msgstr "Samodejno povezovanje"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:676
15005 msgid "Radio device name"
15006 msgstr "Ime zvočne naprave"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:725
15009 msgid "Video Device Name "
15010 msgstr "Ime slikovne naprave"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
15013 msgid "Audio Device Name "
15014 msgstr "Ime zvočne naprave"
15015
15016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15018 msgid "Update List"
15019 msgstr "Posodobitev seznama"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
15022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15023 msgid "DVB Type:"
15024 msgstr "DVB Tip:"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
15027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
15028 msgid "Transponder symbol rate"
15029 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15032 msgid "Select File"
15033 msgstr "Izbor datoteke"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15036 msgid "Select Directory"
15037 msgstr "Izbor mape"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15040 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15041 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15042
15043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1000
15044 msgid "Action"
15045 msgstr "Dejanje"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15048 msgid "Shortcut"
15049 msgstr "Bližnjica"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
15052 msgid "Set"
15053 msgstr "Nastavi"
15054
15055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
15056 msgid "Hotkey for "
15057 msgstr "Hitra tipka za"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
15060 msgid "Press the new keys for "
15061 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15062
15063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1170
15064 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15065 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15066
15067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15068 msgid "Input and Codecs"
15069 msgstr "Dovod in kodek"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15072 msgid "Input & Codecs settings"
15073 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15074
15075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15076 msgid ""
15077 "If this property is blank, then you have\n"
15078 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15079 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15080 msgstr ""
15081 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
15082 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15083 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
15084
15085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15086 msgid "Interface settings"
15087 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15090 msgid "Subtitles & OSD settings"
15091 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15094 msgid "Configure Hotkeys"
15095 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15096
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15098 msgid "Errors"
15099 msgstr "Napake"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:52
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:177
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15110 msgid "&Close"
15111 msgstr "&Zapri"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15118 msgid "&Clear"
15119 msgstr "&Počisti"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15122 msgid "Hide future errors"
15123 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15126 msgid "Adjustments and Effects"
15127 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15128
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15130 msgid "Graphic Equalizer"
15131 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15134 msgid "Spatializer"
15135 msgstr "Prostornik"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15138 msgid "Audio effects"
15139 msgstr "Učinki zvoka"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15142 msgid "Video Adjustments and Effects"
15143 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15146 #, fuzzy
15147 msgid "v4l2 controls"
15148 msgstr "Povezave slike"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15151 msgid "Go to time"
15152 msgstr "Skok na čas"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15155 msgid "&Go"
15156 msgstr "&Skok"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15169 msgid "&Cancel"
15170 msgstr "&Prekliči"
15171
15172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15173 msgid "Go to time:"
15174 msgstr "Skok na čas:"
15175
15176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84
15177 msgid "Information about VLC media player."
15178 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15179
15180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15181 msgid ""
15182 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15183 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15184 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15185 "works on many platforms.\n"
15186 "\n"
15187 msgstr ""
15188 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15189 "razvija Videolan Tim.\n"
15190 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15191 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15192 "\n"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15195 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15196 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15200 msgid "Compiled by "
15201 msgstr "Kodno prevedel"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:106 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15205 msgid "Based on SVN revision: "
15206 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15209 msgid ""
15210 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15211 "read the distribution tab.\n"
15212 "\n"
15213 msgstr ""
15214 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15215 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15216 "\n"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
15219 msgid ""
15220 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15221 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15222 "provide the best software."
15223 msgstr ""
15224 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15225 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
15228 msgid "General Info"
15229 msgstr "Splošne podrobnosti"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
15232 msgid "Authors"
15233 msgstr "Avtorji"
15234
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15236 msgid "Thanks"
15237 msgstr "Zahvala"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
15240 msgid "Distribution License"
15241 msgstr "Licenca objave"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
15244 msgid ""
15245 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset="
15246 "\"utf-8\" /></head>                                   <body><center>Push the "
15247 "update button to get the updates</center></body></html>"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:178
15251 msgid "&Update List"
15252 msgstr "&Posodobitev seznama"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15255 msgid ""
15256 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset="
15257 "\"utf-8\" /></head>                                       <body><center><p>"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15261 msgid "</p>You can download the latest version of VLC <a href=\""
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
15265 msgid "\">here</a></center></body></html>"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15269 msgid "Login"
15270 msgstr "Prijava"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15273 msgid "Media information"
15274 msgstr "Podrobnosti medija"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15277 msgid "&General"
15278 msgstr "&Splošno"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15281 msgid "&Extra Metadata"
15282 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15283
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15285 msgid "&Codec Details"
15286 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
15289 msgid "&Statistics"
15290 msgstr "&Statistika"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15293 msgid "&Save Metadata"
15294 msgstr "&Shrani metapodatke"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
15297 msgid "Location :"
15298 msgstr "Položaj:"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15301 msgid "&Save as..."
15302 msgstr "&Shrani kot ..."
15303
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15305 msgid "Verbosity Level"
15306 msgstr "Podrobnost prikaza"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15309 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15310 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15311
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15313 msgid ""
15314 "Cannot write file %1:\n"
15315 "%2."
15316 msgstr ""
15317 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15318 "%2."
15319
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:54 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15321 msgid "&File"
15322 msgstr "&Datoteka"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55
15325 msgid "&Disc"
15326 msgstr "&Disk"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15329 msgid "&Network"
15330 msgstr "&Omrežje"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
15333 msgid "Capture &Device"
15334 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
15338 msgid "&Play"
15339 msgstr "&Predvajaj"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
15342 msgid "&Enqueue"
15343 msgstr "&Uvrsti predmete"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:152
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15347 msgid "&Stream"
15348 msgstr "&Pretok"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
15351 msgid "&Convert"
15352 msgstr "&Pretvorba"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15355 msgid "&Convert / Save"
15356 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15360 msgid "Basic"
15361 msgstr "Osnovno"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15366 msgid "&Save"
15367 msgstr "&Shrani"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15370 msgid "&Reset Preferences"
15371 msgstr "&Počisti lastnosti"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15375 msgid ""
15376 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15377 "Are you sure you want to continue?"
15378 msgstr ""
15379 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15380 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:327
15383 msgid "Open directory"
15384 msgstr "Odpri mapo"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15387 msgid "Open playlist file"
15388 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:365
15391 msgid "Choose a filename to save playlist"
15392 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
15395 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15396 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15397
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:368
15399 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15400 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15401
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15403 msgid "Media Files"
15404 msgstr "Medijske datoteke"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15407 msgid "Video Files"
15408 msgstr "Slikovne datoteke"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15411 msgid "Audio Files"
15412 msgstr "Zvočne datoteke"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15415 msgid "Playlist Files"
15416 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15419 msgid "Subtitles Files"
15420 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15423 msgid "All Files"
15424 msgstr "Vse datoteke"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15427 msgid ""
15428 "Stream output string.\n"
15429 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15430 " but you can update it manually."
15431 msgstr ""
15432 "Pretok odvodne niti.\n"
15433 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15434 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15435
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15438 msgid "Save file"
15439 msgstr "Shrani datoteko"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15442 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15443 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:65
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15448 msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:67
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Day Month Year:"
15453 msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:69
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Repeat:"
15458 msgstr "Ponovi :"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:414
15461 msgid "Privacy and Network policies"
15462 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:418
15465 msgid "Privacy and Network Warning"
15466 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:421
15469 msgid ""
15470 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15471 "without authorisation.</p>\n"
15472 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15473 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15474 "available.</p>\n"
15475 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15476 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15477 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15478 "access on the web.</p>\n"
15479 msgstr ""
15480 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
15481 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
15482 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva omejene podrobnosti prenesene "
15483 "preko spleta, še posebej za prenos CD ovitkov in metapodatkov glasbe ter "
15484 "posodobitev programa.</p>\n"
15485 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NIKOLI NE</b> pošilja in ne zbira <b>NOBENIH</"
15486 "b> podatkov, ko program uporabljate.</p>\n"
15487 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je onemogočen dostop do spleta.</"
15488 "p>\n"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
15491 msgid "Control menu for the player"
15492 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
15495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15496 msgid "Paused"
15497 msgstr "Premor"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15500 msgid "&Media"
15501 msgstr "&Medij"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15504 msgid "&Playlist"
15505 msgstr "&Seznam predvajanja"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15508 msgid "&Tools"
15509 msgstr "&Orodja"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15512 msgid "&Audio"
15513 msgstr "&Zvok"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15516 msgid "&Video"
15517 msgstr "&Slika"
15518
15519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
15520 msgid "&Playback"
15521 msgstr "&Predvajanje"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15524 msgid "&Help"
15525 msgstr "&Pomoč"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15528 msgid "&Open File..."
15529 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15530
15531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
15532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15533 msgid "Open &Disc..."
15534 msgstr "Odpri d&isk ..."
15535
15536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:522
15537 msgid "Open &Network..."
15538 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15539
15540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15542 msgid "Open &Capture Device..."
15543 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15544
15545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204
15546 msgid "&Streaming..."
15547 msgstr "&Pretakanje ..."
15548
15549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
15550 msgid "Conve&rt / Save..."
15551 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15552
15553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:704
15554 msgid "&Quit"
15555 msgstr "&Izhod"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
15558 msgid "Show Playlist"
15559 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:230
15562 msgid "Undock from interface"
15563 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15566 msgid "Ctrl+U"
15567 msgstr "Ctrl+U"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15570 msgid "Ctrl+L"
15571 msgstr "Ctrl+L"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
15574 msgid "Add Interfaces"
15575 msgstr "Dodaj vmesnike"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15578 msgid "Minimal View..."
15579 msgstr "Enostavni pogled ..."
15580
15581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
15582 msgid "Ctrl+H"
15583 msgstr "Ctrl+H"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15586 msgid "Advanced controls"
15587 msgstr "Podrobne nastavitve"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
15590 msgid "Visualizations selector"
15591 msgstr "Izbor ponazoritev"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
15594 msgid "Switch to skins"
15595 msgstr "Preklop med preoblekami"
15596
15597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
15598 msgid "Help..."
15599 msgstr "Pomoč ..."
15600
15601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15602 msgid "Tools"
15603 msgstr "Orodja"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15606 msgid "Open &File..."
15607 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15608
15609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:688
15610 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15611 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15614 msgid "Show VLC media player"
15615 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
15618 msgid "&Open Media"
15619 msgstr "&Odpri medij"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15623 msgid "Empty"
15624 msgstr "Prazno"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15627 msgid "Always show video area"
15628 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15631 msgid ""
15632 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15633 msgstr ""
15634 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15635 "zapisa."
15636
15637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15638 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15639 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
15642 msgid ""
15643 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15644 "preferences dialog."
15645 msgstr ""
15646 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15647
15648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15650 msgid "Systray icon"
15651 msgstr "Ikona na pladnju"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15654 msgid ""
15655 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15656 "basic actions"
15657 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15658
15659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15660 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15661 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15664 msgid ""
15665 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15666 "inyour taskbar"
15667 msgstr ""
15668 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15669 "pladnju."
15670
15671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15672 msgid "Show playing item name in window title"
15673 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15674
15675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15676 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15677 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15678
15679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15680 msgid "Path to use in openfile dialog"
15681 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15684 msgid "Show notification popup on track change"
15685 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15688 msgid ""
15689 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15690 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15691 msgstr ""
15692 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15693 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15694 "pomanjšan ali skrit."
15695
15696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15700 msgid "Advanced options"
15701 msgstr "Podrobni pogled"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15704 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15705 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
15708 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15709 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15710
15711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15712 msgid ""
15713 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15714 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15715 "extensions."
15716 msgstr ""
15717 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15718 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15719 "razširitvami."
15720
15721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
15722 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15723 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15724
15725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15726 msgid ""
15727 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15728 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15729 "32; Rating: 256."
15730 msgstr ""
15731 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15732 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15733 "32; Ocena: 256."
15734
15735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15736 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15737 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
15740 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15741 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15742
15743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15744 msgid "Activate the new updates notification"
15745 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
15748 msgid ""
15749 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15750 "once a week."
15751 msgstr ""
15752 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15753 "tedensko."
15754
15755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
15756 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15757 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
15760 msgid ""
15761 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15762 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15763 msgstr ""
15764 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
15765 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
15766 "uravnavanje glasnosti."
15767
15768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
15769 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15770 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15773 msgid "Ask for network policy at start"
15774 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
15777 msgid "Qt interface"
15778 msgstr "Vmesnik Qt"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15781 msgid "2 pass"
15782 msgstr "2 prehoda"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15785 msgid "Preset"
15786 msgstr "Privzeto"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15789 msgid "Select the capture device type"
15790 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15793 msgid "Capture Mode"
15794 msgstr "Način zajemanja"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15798 msgid "Options"
15799 msgstr "Možnosti"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15802 msgid "Card Selection"
15803 msgstr "Izbor kartice"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15806 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15807 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15811 msgid "Advanced options..."
15812 msgstr "Podrobni pogled ..."
15813
15814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15815 msgid "Disc selection"
15816 msgstr "Izbor diska"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15819 msgid "Select the device"
15820 msgstr "Izbor naprave"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15823 msgid "Disk device"
15824 msgstr "Diskovna naprava"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15827 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15828 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15831 msgid "No DVD Menus"
15832 msgstr "Brez DVD menujev"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15835 msgid "Starting position"
15836 msgstr "Začetna lega"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15839 msgid "Audio and Subtitles"
15840 msgstr "Zvok in podnapisi"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15843 msgid "Choose one or more media file to open"
15844 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15847 msgid "Add a subtitle file"
15848 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15851 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15852 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15855 msgid "Alignment:"
15856 msgstr "Poravnava:"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15859 msgid "Select the subtitle file"
15860 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15863 msgid "Network Protocol"
15864 msgstr "Omrežni protokol"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15867 msgid "Set the protocol for the URL"
15868 msgstr "Določitev protokola za URL"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15871 msgid "Protocol"
15872 msgstr "Protokol"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15875 msgid "Set the port used"
15876 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15879 msgid ""
15880 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15881 "with or without the protocol."
15882 msgstr ""
15883 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15884 "z ali brez določenega protokola."
15885
15886 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15887 msgid "Show extended options"
15888 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15891 msgid "Show &amp;more options"
15892 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15895 msgid "Start Time"
15896 msgstr "Začetni čas"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15899 msgid "Change the start time for the media"
15900 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15904 msgid "Caching"
15905 msgstr "Predpomnjenje"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15908 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15909 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15912 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15913 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15916 msgid "Customize"
15917 msgstr "Prilagodi"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15920 msgid "Extra media"
15921 msgstr "Dodaten medij"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15924 msgid "Select the file"
15925 msgstr "Izberite datoteko"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15928 msgid "Change the caching for the media"
15929 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15932 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15933 msgid "Podcast URLs list"
15934 msgstr "Seznam URL Podcast"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15937 msgid "Stream Output"
15938 msgstr "Prikaz pretoka"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15942 msgid "Outputs"
15943 msgstr "Odvodi"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15947 msgid "Play locally"
15948 msgstr "Predvajaj lokalno"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15951 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15952 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15953
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15955 msgid "Prefer UDP over RTP"
15956 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15959 msgid "Mount Point"
15960 msgstr "Priklopna točka"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15963 msgid "Login:pass:"
15964 msgstr "Prijava:geslo:"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15967 msgid "Profile"
15968 msgstr "Profil"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15971 msgid "Encapsulation"
15972 msgstr "Metoda zvijanja"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15975 msgid "Video Codec"
15976 msgstr "Kodek slike"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15979 msgid "Audio Codec"
15980 msgstr "Kodek zvoka"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15983 msgid "Overlay subtitles on the video"
15984 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15988 msgid "Group name"
15989 msgstr "Ime skupine"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15992 msgid "Stream all elementary streams"
15993 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15996 msgid "Generated stream output string"
15997 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16000 msgid "General Audio"
16001 msgstr "Splošni zvok"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16004 msgid "Preferred audio language"
16005 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16008 msgid "Default volume"
16009 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16012 msgid "Effects"
16013 msgstr "Učinki"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16016 msgid "Headphone surround effect"
16017 msgstr "Učinek slušalk"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16020 msgid "Visualisation"
16021 msgstr "Ponazoritve"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16024 msgid "Last.fm"
16025 msgstr "Last.fm"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16028 msgid "Enable last.fm submission"
16029 msgstr "Omogoči počiljanje last.fm"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16032 msgid "Disk Devices"
16033 msgstr "Diskovne naprave"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16036 msgid "Disk Device"
16037 msgstr "Diskovna naprava"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16040 msgid "Server Default Port"
16041 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16044 msgid "HTTP Proxy"
16045 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16048 msgid "Default caching level"
16049 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16052 msgid "Codecs / Muxers"
16053 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16056 msgid "Post-Processing Quality"
16057 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16060 msgid "Repair AVI files"
16061 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16064 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16065 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16068 msgid "Access Filter"
16069 msgstr "Filtri dostopa"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16072 msgid "Native or Skins"
16073 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16076 msgid "Skin File"
16077 msgstr "Datoteka preobleke"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16080 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16081 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
16082
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16084 msgid "Native"
16085 msgstr "Običajni videz"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16089 msgid "Skins"
16090 msgstr "Obleke"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16093 msgid "Always display the video"
16094 msgstr "Vedno prikaži sliko"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16097 msgid "Instances"
16098 msgstr "Sočasni zagoni"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16101 msgid "Allow only one instance"
16102 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16105 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16106 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16109 msgid "Privacy / Network Interaction"
16110 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16113 msgid "Album art download policy"
16114 msgstr "Album art pravila prenosa"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16117 msgid "Activate update notifier"
16118 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16121 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16122 msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16125 msgid ""
16126 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16127 msgstr ""
16128 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
16129 "preko &lt;a href="
16130
16131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16132 msgid "Enable OSD"
16133 msgstr "Omogoči OSD"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16136 msgid "Subtitles languages"
16137 msgstr "Jezik podnapisov"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16140 msgid "Subtitles preferred language"
16141 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16144 msgid "Default Encoding"
16145 msgstr "Privzeto kodiranje"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16148 msgid "Display Settings"
16149 msgstr "Nastavitve zaslona"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16152 #: modules/video_output/opengl.c:168
16153 msgid "Effect"
16154 msgstr "Učinki"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16157 msgid "Font Color"
16158 msgstr "Barva pisave"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16162 msgid "Display"
16163 msgstr "Zaslon"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16167 msgid "Output"
16168 msgstr "Prikaz"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16171 msgid "Accelerated video output"
16172 msgstr "Pospešen odvod slike"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16175 msgid "Skip Frames"
16176 msgstr "Preskoči sličice"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16179 msgid "DirectX"
16180 msgstr "DirectX"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16183 msgid "Display Device"
16184 msgstr "Zaslonska naprava"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16187 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16188 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16191 msgid "Video snapshots"
16192 msgstr "Slikovni zajem"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16195 msgid "Prefix"
16196 msgstr "Predpona"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16199 msgid "Format"
16200 msgstr "Oblika"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16203 msgid "Sequential numbering"
16204 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16207 msgid "Edit settings"
16208 msgstr "Urejanje nastavitev"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16211 msgid "Control"
16212 msgstr "Nadzor"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16215 msgid "Run manually"
16216 msgstr "Zaženi ročno"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16219 msgid "Setup schedule"
16220 msgstr "Nastavi urnik"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16223 msgid "Run on schedule"
16224 msgstr "Zaženi po urniku"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16227 msgid "Status"
16228 msgstr "Stanje"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16231 msgid "P/P"
16232 msgstr "P/P"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16235 msgid "Prev"
16236 msgstr "Predhodni"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16239 msgid "Add input"
16240 msgstr "Dodaj vnos"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16243 msgid "Edit input"
16244 msgstr "Uredi vnos"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16247 msgid "Clear list"
16248 msgstr "Počisti seznam"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16251 msgid "Transform"
16252 msgstr "Preoblikovanje"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16255 msgid "Sharpen"
16256 msgstr "Izostritev"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16259 msgid "Sigma"
16260 msgstr "Sigma"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16263 msgid "Image adjust"
16264 msgstr "Prilagajanje slike"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16267 msgid "Brightness threshold"
16268 msgstr "Prag osvetlitve"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16271 msgid "Color fun"
16272 msgstr "Barvanje"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16275 msgid "Color extraction"
16276 msgstr "Izločanje barv"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16279 msgid "Color invert"
16280 msgstr "Obračanje barv"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16283 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16284 msgid "Color threshold"
16285 msgstr "Barvni prag"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16288 msgid "Similarity"
16289 msgstr "Podobnost"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16292 msgid "Some random name"
16293 msgstr "Naključno ime"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16296 msgid "Rotate"
16297 msgstr "Obračanje"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16300 msgid "Angle"
16301 msgstr "Kot"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16304 msgid "Puzzle game"
16305 msgstr "Igra sestavljanka"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16308 msgid "Black slot"
16309 msgstr "Črni vtor"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16313 msgid "Columns"
16314 msgstr "Stolpci"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16318 msgid "Rows"
16319 msgstr "Vrstice"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16322 msgid "Image modification"
16323 msgstr "Spreminjanje slike"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16326 msgid "Water effect"
16327 msgstr "Vodni učinek"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16330 #: modules/video_filter/noise.c:48
16331 msgid "Noise"
16332 msgstr "Noise"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16335 msgid "Motion detect"
16336 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16339 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16340 msgid "Motion blur"
16341 msgstr "Megljenje gibanja"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16344 msgid "Factor"
16345 msgstr "Faktor"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16348 msgid "Cartoon"
16349 msgstr "Risanka"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16352 msgid "Find a name"
16353 msgstr "Poišči ime"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16356 msgid "Logo erase"
16357 msgstr "Izbris logotipa"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16360 msgid "Mask"
16361 msgstr "Maska"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16364 msgid "Clone"
16365 msgstr "Podvajanje"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16368 msgid "Number of clones"
16369 msgstr "Število podvajanj"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16372 msgid "Wall"
16373 msgstr "Zid"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16376 msgid "Overlay"
16377 msgstr "Prekrivanje"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16380 msgid "Add text"
16381 msgstr "Dodaj besedilo"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16384 msgid "Add logo"
16385 msgstr "Dodaj logo"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16388 msgid "Transparency"
16389 msgstr "Prozornost"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16392 msgid "Advanced video filter controls"
16393 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16396 msgid "Subpicture filters"
16397 msgstr "Filtri nalepk"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16400 msgid "Vout filters"
16401 msgstr "Vout filtri"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16404 msgid "Reset"
16405 msgstr "Počisti"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16408 msgid "VLM configurator"
16409 msgstr "Nastavitve VLM"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Media Manager Edition"
16414 msgstr "Podrobnosti medija"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Name:"
16419 msgstr "Ime :"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Input:"
16424 msgstr "Dovod :"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Select Input"
16429 msgstr "Zaslonski dovod"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Output:"
16434 msgstr "Odvod :"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Select Output"
16439 msgstr "Prikaz pretoka"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16442 msgid "Time Control"
16443 msgstr "Časovni nadzor"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:177
16446 msgid "Media Manager List"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16450 msgid "Open a skin file"
16451 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16452
16453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16454 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16455 msgstr ""
16456 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16457
16458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16460 msgid "Open playlist"
16461 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16462
16463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16464 msgid ""
16465 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16466 "xspf"
16467 msgstr ""
16468 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16469 "liste|*.xspf"
16470
16471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16473 msgid "Save playlist"
16474 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16475
16476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16477 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16478 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16479
16480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16481 msgid "Skin to use"
16482 msgstr "Uporabi preobleko"
16483
16484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16485 msgid "Path to the skin to use."
16486 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16487
16488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16489 msgid "Config of last used skin"
16490 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16491
16492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16493 msgid ""
16494 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16495 "automatically, do not touch it."
16496 msgstr ""
16497 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16498 "ne spreminjajte."
16499
16500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16502 msgid "Show a systray icon for VLC"
16503 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16504
16505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16508 msgid "Show VLC on the taskbar"
16509 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16510
16511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16512 msgid "Enable transparency effects"
16513 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16514
16515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16516 msgid ""
16517 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16518 "when moving windows does not behave correctly."
16519 msgstr ""
16520 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16521 "ne deluje pravilno."
16522
16523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16525 msgid "Use a skinned playlist"
16526 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16527
16528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16529 msgid "Skinnable Interface"
16530 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16531
16532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16533 msgid "Skins loader demux"
16534 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16535
16536 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16537 msgid "Select skin"
16538 msgstr "Izberi preobleko"
16539
16540 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16541 msgid "Open skin..."
16542 msgstr "Poišči preobleko ..."
16543
16544 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16545 msgid ""
16546 "\n"
16547 "(WinCE interface)\n"
16548 "\n"
16549 msgstr ""
16550 "\n"
16551 "(WinCE vmesnik)\n"
16552 "\n"
16553
16554 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16555 msgid ""
16556 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16557 "\n"
16558 msgstr ""
16559 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16560 "\n"
16561
16562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16563 msgid "Compiler: "
16564 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16565
16566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16567 msgid ""
16568 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16569 "http://www.videolan.org/"
16570 msgstr ""
16571 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16572 "http://www.videolan.org/"
16573
16574 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16575 msgid "Open:"
16576 msgstr "Odpri:"
16577
16578 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16579 msgid ""
16580 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16581 "targets:"
16582 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16583
16584 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16586 msgid "Choose directory"
16587 msgstr "Izberite mapo"
16588
16589 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16591 msgid "Choose file"
16592 msgstr "Izberi datoteko"
16593
16594 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16595 msgid "Embed video in interface"
16596 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16597
16598 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16599 msgid ""
16600 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16601 "window."
16602 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16603
16604 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16605 msgid "WinCE interface module"
16606 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16607
16608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16609 msgid "WinCE dialogs provider"
16610 msgstr "Okna WinCE"
16611
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16613 msgid "Edit bookmark"
16614 msgstr "Uredi zaznamke"
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16618 msgid "Bytes"
16619 msgstr "Bajti"
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16627 msgid "&OK"
16628 msgstr "&OK"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16631 msgid "&Delete"
16632 msgstr "&Izbriši"
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16635 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16636 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16639 msgid "Removes the selected bookmarks"
16640 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16643 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16644 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16647 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16648 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16651 msgid ""
16652 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16653 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16654 "between these bookmarks"
16655 msgstr ""
16656 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16657 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16660 msgid "You must select two bookmarks"
16661 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16664 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16665 msgstr ""
16666 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16667 "zaznamkov."
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16670 msgid ""
16671 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16672 msgstr ""
16673 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16674 "zaznamkov."
16675
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16677 msgid ""
16678 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16679 "bookmarks to keep the same input."
16680 msgstr ""
16681 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16682 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16683
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16685 msgid "Input has changed "
16686 msgstr "Dovod je spremenjen"
16687
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16690 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16691 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16694 msgid "Stream and Media Info"
16695 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16698 msgid "Advanced information"
16699 msgstr "Napredne podrobnosti"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16702 msgid ""
16703 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16704 "Messages window."
16705 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16708 msgid "&Yes"
16709 msgstr "&Da"
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16712 msgid "&No"
16713 msgstr "&Ne"
16714
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16716 msgid "Don't show further errors"
16717 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16720 msgid "Playlist item info"
16721 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16724 msgid "Save &As..."
16725 msgstr "Shrani &kot ..."
16726
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16728 msgid "Save Messages As..."
16729 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16732 msgid "Options:"
16733 msgstr "Možnosti:"
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16737 msgid "Open..."
16738 msgstr "Odpri ..."
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16741 msgid "Stream/Save"
16742 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16745 msgid "Use VLC as a stream server"
16746 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16749 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16750 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16753 msgid "Customize:"
16754 msgstr "Prilagodi:"
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16757 msgid ""
16758 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16759 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16760 "controls above."
16761 msgstr ""
16762 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16763 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16764 "zgornjih možnosti."
16765
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16767 msgid "Use a subtitles file"
16768 msgstr "Izbor podnapisov"
16769
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16771 msgid "Use an external subtitles file."
16772 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16773
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16775 msgid "Advanced Settings..."
16776 msgstr "Podroben pogled ..."
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16779 msgid "File:"
16780 msgstr "Datoteka:"
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16783 msgid "DVD (menus)"
16784 msgstr "DVD (menu)"
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16787 msgid "Disc type"
16788 msgstr "Vrsta diska"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16791 msgid "Probe Disc(s)"
16792 msgstr "Razišči disk"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16795 msgid ""
16796 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16797 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16798 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16799 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16800 "parameter ranges are set based on media we find."
16801 msgstr ""
16802 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16803 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
16804 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
16805 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
16806 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
16807 "najdenega medija."
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16810 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16811 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16814 msgid "RTSP"
16815 msgstr "RTSP"
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16818 msgid "DVD device to use"
16819 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16822 msgid ""
16823 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16824 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16825 msgstr ""
16826 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16827 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16831 msgid "CD-ROM device to use"
16832 msgstr "Uporabi CD pogon"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16835 msgid ""
16836 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16837 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16838 msgstr ""
16839 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16840 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16843 msgid "Title number."
16844 msgstr "Številka naslova."
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16847 msgid ""
16848 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16849 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16850 "will be shown."
16851 msgstr ""
16852 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16853 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16854 "podnapisov."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16857 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16858 msgstr ""
16859 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16860 "0 do 7."
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16863 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16864 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16867 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16868 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16871 msgid "Track number."
16872 msgstr "Številka sledi."
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16875 msgid ""
16876 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16877 "subtitle will be shown."
16878 msgstr ""
16879 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16880 "prikaže podnapisov."
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16883 msgid ""
16884 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16885 msgstr ""
16886 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16889 msgid ""
16890 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16891 "given, then all tracks are played."
16892 msgstr ""
16893 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16894 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16897 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16898 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16901 msgid "Shuffle"
16902 msgstr "Premešaj"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16905 msgid "&Simple Add File..."
16906 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16909 msgid "Add &Directory..."
16910 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16913 msgid "&Add URL..."
16914 msgstr "Dodaj &URL ..."
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16917 msgid "Services Discovery"
16918 msgstr "Odkrivanje storitev"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16921 msgid "&Open Playlist..."
16922 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16925 msgid "&Save Playlist..."
16926 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16929 msgid "Sort by &Title"
16930 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16933 msgid "&Reverse Sort by Title"
16934 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16937 msgid "&Shuffle"
16938 msgstr "Preme&šaj"
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16941 msgid "D&elete"
16942 msgstr "I&zbriši"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16945 msgid "&Manage"
16946 msgstr "&Upravljaj"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16949 msgid "S&ort"
16950 msgstr "R&azvrsti"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16953 msgid "&Selection"
16954 msgstr "&Izbor"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16957 msgid "&View items"
16958 msgstr "&Preglej predmete"
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16961 msgid "Play this Branch"
16962 msgstr "Predvajaj to vejo"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16966 msgid "Preparse"
16967 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16968
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16970 msgid "Sort this Branch"
16971 msgstr "Razvrsti to vejo"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16975 msgid "Info"
16976 msgstr "Podrobnosti"
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16979 msgid "Add Node"
16980 msgstr "Dodaj vozlišče"
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16984 #, c-format
16985 msgid "%i items in playlist"
16986 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16989 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16990 msgid "root"
16991 msgstr "root"
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16994 msgid "XSPF playlist"
16995 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16996
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16998 msgid "Playlist is empty"
16999 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17002 msgid "Can't save"
17003 msgstr "Ni mogoče shraniti"
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17007 #: modules/misc/win32text.c:74
17008 msgid "Normal"
17009 msgstr "Običajno"
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17012 msgid "One level"
17013 msgstr "Ena raven"
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17016 msgid "Please enter node name"
17017 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17020 msgid "New node"
17021 msgstr "Novo vozlišče"
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17024 msgid "Alt"
17025 msgstr "Alt"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17028 msgid "Ctrl"
17029 msgstr "Ctrl"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17032 msgid "Shift"
17033 msgstr "Shift"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17036 msgid ""
17037 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17038 "\" can be modified."
17039 msgstr ""
17040 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17043 msgid "Stream output MRL"
17044 msgstr "Odvod pretoka MRL"
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17047 msgid "Target:"
17048 msgstr "Cilj:"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17051 msgid ""
17052 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17053 "by adjusting the stream settings."
17054 msgstr ""
17055 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
17056 "pretoka."
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17059 msgid "MMSH"
17060 msgstr "MMSH"
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17063 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17064 msgid "RTP"
17065 msgstr "RTP"
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17068 msgid "UDP"
17069 msgstr "UDP"
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17072 msgid "Channel name"
17073 msgstr "Ime kanala"
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17076 msgid "Select all elementary streams"
17077 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17080 msgid "Video codec"
17081 msgstr "Slikovni kodek"
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17084 msgid "Audio codec"
17085 msgstr "Zvočni kodek"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17088 msgid "Subtitles codec"
17089 msgstr "Kodek podnapisov"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17092 msgid "Subtitles overlay"
17093 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17096 msgid "Subtitle options"
17097 msgstr "Možnosti podnapisov"
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17100 msgid "Subtitles file"
17101 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17104 msgid ""
17105 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17106 "subtitles."
17107 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17110 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17111 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17114 msgid "Open file"
17115 msgstr "Odpri datoteko"
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:62
17118 msgid "Updates"
17119 msgstr "Posodobitve"
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:75
17122 msgid "Check for updates"
17123 msgstr "Preveri za posodobitve"
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
17126 msgid ""
17127 "\n"
17128 "You have the latest version of VLC\n"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17132 msgid "Broadcasts"
17133 msgstr "Oddajanje"
17134
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17136 msgid "Load"
17137 msgstr "Nalaganje"
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17140 msgid "Load Configuration"
17141 msgstr "Nastavitev nalaganja"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17144 msgid "Save Configuration"
17145 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17148 msgid "New broadcast"
17149 msgstr "Novo oddajanje"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17154 msgid "Choose"
17155 msgstr "Izbor"
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17158 msgid "Loop"
17159 msgstr "Ponavljanje"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17162 msgid "Create"
17163 msgstr "Ustvari"
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17166 msgid "VLM stream"
17167 msgstr "VLM pretok"
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17170 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17171 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17174 msgid "Use this to stream on a network."
17175 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17178 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17179 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17182 msgid ""
17183 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17184 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17185 msgstr ""
17186 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17187 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17188 "vseh."
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17191 msgid "Use this to stream on a network"
17192 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17195 msgid ""
17196 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17197 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17198 "\n"
17199 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17200 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17201 msgstr ""
17202 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17203 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17204 "\n"
17205 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17206 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17207
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17209 msgid "You must choose a stream"
17210 msgstr "Izbrati morate pretok"
17211
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17213 msgid "Unable to find playlist"
17214 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17215
17216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17217 msgid ""
17218 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17219 "ending times (in seconds).\n"
17220 "\n"
17221 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17222 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17223 msgstr ""
17224 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17225 "sekundah).\n"
17226 "\n"
17227 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17228 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17229 "pretoka pa ne).\n"
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17232 msgid ""
17233 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17234 "the container format, proceed to the next page."
17235 msgstr ""
17236 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17237 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17240 msgid "Transcode video (if available)"
17241 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17244 msgid ""
17245 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17246 "about it."
17247 msgstr ""
17248 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17251 msgid ""
17252 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17253 "about it."
17254 msgstr ""
17255 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17256
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17258 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17259 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17262 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17263 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17266 msgid "Please enter an address"
17267 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17270 msgid ""
17271 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17272 "choices, some formats might not be available."
17273 msgstr ""
17274 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17275 "vsi formati."
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17278 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17279 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17282 msgid "You must choose a file to save to"
17283 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17286 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17287 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17288
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17290 msgid ""
17291 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17292 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17293 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17294 "setting to 1."
17295 msgstr ""
17296 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17297 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17298 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17299 "vrednost na 1."
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17302 msgid ""
17303 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17304 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17305 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17306 "extra interface.\n"
17307 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17308 "default name will be used."
17309 msgstr ""
17310 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17311 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17312 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17313 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17316 msgid "More information"
17317 msgstr "Več podrobnosti"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17320 msgid "Save to file"
17321 msgstr "Shrani v datoteko"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17324 msgid "Transcode audio (if available)"
17325 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17328 msgid ""
17329 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17330 "correlated their movement will be."
17331 msgstr ""
17332 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17333 "gibanje."
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17336 msgid "Creates several clones of the image"
17337 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17340 msgid "Distortion"
17341 msgstr "Popačenje"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17344 msgid "Adds distortion effects"
17345 msgstr "Doda učinek popačenja"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17348 msgid "Image inversion"
17349 msgstr "Preobračanje slike"
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17352 msgid "Blurring"
17353 msgstr "Zameglitev"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17356 msgid "Magnify"
17357 msgstr "Povečava"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17360 msgid "Magnifies part of the image"
17361 msgstr "Poveča del slike."
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17364 msgid "Puzzle"
17365 msgstr "Sestavljanka"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17368 msgid "Turns the image into a puzzle"
17369 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17372 msgid "Video Options"
17373 msgstr "Možnosti slike"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17376 msgid "Aspect Ratio"
17377 msgstr "Razmerje velikosti"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17380 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17381 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17384 msgid ""
17385 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17386 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17387 msgstr ""
17388 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17389 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17392 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17393 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17396 msgid "Smooth :"
17397 msgstr "Glajenje:"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17400 msgid ""
17401 "Preamp\n"
17402 "12.0dB"
17403 msgstr ""
17404 "Predokrepitev\n"
17405 "12.0dB"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17408 msgid ""
17409 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17410 "these settings to take effect.\n"
17411 "\n"
17412 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17413 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17414 "Video Filter Module inside the preferences."
17415 msgstr ""
17416 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17417 "zagnati pretok.\n"
17418 "\n"
17419 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17420 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17423 msgid "More Information"
17424 msgstr "Več podrobnosti"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17427 msgid "Stopped"
17428 msgstr "Zaustavljen"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17431 msgid "Playing"
17432 msgstr "Predvajanje"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17435 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17436 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17439 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17440 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17443 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17444 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17447 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17448 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17451 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17452 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17453
17454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17455 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17456 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17457
17458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17459 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17460 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17463 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17464 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17467 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17468 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17469
17470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17471 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17472 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17475 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17476 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17479 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17480 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17483 msgid "VideoLAN's Website"
17484 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17487 msgid "Online Help"
17488 msgstr "Spletna pomoč"
17489
17490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17491 msgid "About..."
17492 msgstr "O programu ..."
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17495 msgid "Check for Updates..."
17496 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17499 msgid "V&iew"
17500 msgstr "&Pogled"
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17503 msgid "&Settings"
17504 msgstr "&Nastavitve"
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17507 msgid "&Navigation"
17508 msgstr "&Krmarjenje"
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17512 msgid "Embedded playlist"
17513 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17516 msgid "Previous playlist item"
17517 msgstr "Predhodni predmet"
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17520 msgid "Next playlist item"
17521 msgstr "Naslednji predmet"
17522
17523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17524 msgid "Play slower"
17525 msgstr "Predvajaj počasneje"
17526
17527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17528 msgid "Play faster"
17529 msgstr "Predvajaj hitreje"
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17532 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17533 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17536 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17537 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17540 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17541 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17544 msgid ""
17545 " (wxWidgets interface)\n"
17546 "\n"
17547 msgstr ""
17548 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17549 "\n"
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17552 msgid ""
17553 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17554 "http://www.videolan.org/\n"
17555 "\n"
17556 msgstr ""
17557 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17558 "http://www.videolan.org/\n"
17559 "\n"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17562 #, c-format
17563 msgid "About %s"
17564 msgstr "O %s"
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17567 msgid "Show/Hide Interface"
17568 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17571 msgid "Open D&irectory..."
17572 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17575 msgid "Open &Network Stream..."
17576 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17577
17578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17579 msgid "Media &Info..."
17580 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17581
17582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17583 msgid "&Messages..."
17584 msgstr "&Sporočila ..."
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17587 msgid "&Preferences..."
17588 msgstr "&Lastnosti ..."
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17591 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17592 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17593
17594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17595 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17596 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17599 msgid ""
17600 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17601 "and RAW)"
17602 msgstr ""
17603 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17604 "in RAW)"
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17608 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17611 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17612 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17615 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17616 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17619 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17620 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17621
17622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17623 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17624 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17627 msgid "RTP Unicast"
17628 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17631 msgid "Stream to a single computer."
17632 msgstr "Pretok na en računalnik."
17633
17634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17635 msgid "RTP Multicast"
17636 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17639 msgid ""
17640 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17641 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17642 "work over the Internet."
17643 msgstr ""
17644 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17645 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17646 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17649 msgid ""
17650 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17651 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17652 "with 239.255."
17653 msgstr ""
17654 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17655 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17658 msgid ""
17659 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17660 "needs to send the stream several times."
17661 msgstr ""
17662 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17663 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17666 msgid ""
17667 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17668 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17670 "at http://yourip:8080 by default."
17671 msgstr ""
17672 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17673 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17674 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17675 "pretoka preko http://yourip:8080."
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17678 msgid "Bookmarks dialog"
17679 msgstr "Okno zaznamkov"
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17682 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17683 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17686 msgid "Extended GUI"
17687 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17688
17689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17690 msgid ""
17691 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17692 msgstr ""
17693 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17694 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17695
17696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17697 msgid "Taskbar"
17698 msgstr "Opravilna vrstica."
17699
17700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17701 msgid "Minimal interface"
17702 msgstr "Okleščen vmesnik"
17703
17704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17705 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17706 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17707
17708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17709 msgid "Size to video"
17710 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17711
17712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17713 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17714 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17717 msgid "Show labels in toolbar"
17718 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17719
17720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17721 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17722 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17723
17724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17725 msgid "Playlist view"
17726 msgstr "Predvajalni pogled"
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17729 msgid ""
17730 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17731 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17732 "with less features). You can select which one will be available on the "
17733 "toolbar (or both)."
17734 msgstr ""
17735 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17736 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17737 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17738 "orodni vrstici (lahko oba)."
17739
17740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17741 msgid "Embedded"
17742 msgstr "Vgrajen"
17743
17744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17745 msgid "Both"
17746 msgstr "Oboje"
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17749 msgid "wxWidgets interface module"
17750 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17751
17752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17753 msgid "last config"
17754 msgstr "zadnje nastavitve"
17755
17756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17757 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17758 msgstr "Okna wxWidgets"
17759
17760 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17761 msgid "Folder"
17762 msgstr "Mapa"
17763
17764 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17765 msgid "Folder meta data"
17766 msgstr "Metapodateki mape"
17767
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17769 msgid "Blues"
17770 msgstr "Blues"
17771
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17773 msgid "Classic rock"
17774 msgstr "Klasični rok"
17775
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17777 msgid "Country"
17778 msgstr "Country glasba"
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17781 msgid "Disco"
17782 msgstr "Disco"
17783
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17785 msgid "Funk"
17786 msgstr "Funk"
17787
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17789 msgid "Grunge"
17790 msgstr "Grunge"
17791
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17793 msgid "Hip-Hop"
17794 msgstr "Hip-Hop"
17795
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17797 msgid "Jazz"
17798 msgstr "Jazz"
17799
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17801 msgid "Metal"
17802 msgstr "Metal"
17803
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17805 msgid "New Age"
17806 msgstr "Moderna glasba"
17807
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17809 msgid "Oldies"
17810 msgstr "Zimzelena glasba"
17811
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17813 msgid "Other"
17814 msgstr "Ostalo"
17815
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17817 msgid "R&B"
17818 msgstr "R&B"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17821 msgid "Rap"
17822 msgstr "Rap"
17823
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17825 msgid "Industrial"
17826 msgstr "Industrijska glasba"
17827
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17829 msgid "Alternative"
17830 msgstr "Alternativna glasba"
17831
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17833 msgid "Death metal"
17834 msgstr "Death metal"
17835
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17837 msgid "Pranks"
17838 msgstr "Pranks"
17839
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17841 msgid "Soundtrack"
17842 msgstr "Kompilacija"
17843
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17845 msgid "Euro-Techno"
17846 msgstr "Euro-Tehno"
17847
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17849 msgid "Ambient"
17850 msgstr "Ambientalna glasba"
17851
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17853 msgid "Trip-Hop"
17854 msgstr "Trip-Hop"
17855
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17857 msgid "Vocal"
17858 msgstr "Vokalna glasba"
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17861 msgid "Jazz+Funk"
17862 msgstr "Jazz+Funk"
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17865 msgid "Fusion"
17866 msgstr "Fuzija"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17869 msgid "Trance"
17870 msgstr "Trance"
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17873 msgid "Instrumental"
17874 msgstr "Instrumentalna glasba"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17877 msgid "Acid"
17878 msgstr "Acid"
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17881 msgid "House"
17882 msgstr "House"
17883
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17885 msgid "Game"
17886 msgstr "Game"
17887
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17889 msgid "Sound clip"
17890 msgstr "Zvočni klip"
17891
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17893 msgid "Gospel"
17894 msgstr "Gospel"
17895
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17897 msgid "Alternative rock"
17898 msgstr "Alternativni rock"
17899
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17901 msgid "Bass"
17902 msgstr "Bass"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17905 msgid "Soul"
17906 msgstr "Soul"
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17909 msgid "Punk"
17910 msgstr "Punk"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17913 msgid "Space"
17914 msgstr "Preslednica"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17917 msgid "Meditative"
17918 msgstr "Meditativna glasba"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17921 msgid "Instrumental pop"
17922 msgstr "Instrumentalni pop"
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17925 msgid "Instrumental rock"
17926 msgstr "Instrumentalni rock"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17929 msgid "Ethnic"
17930 msgstr "Etnična glasba"
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17933 msgid "Gothic"
17934 msgstr "Gotska glasba"
17935
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17937 msgid "Darkwave"
17938 msgstr "Darkwave"
17939
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17941 msgid "Techno-Industrial"
17942 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17943
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17945 msgid "Electronic"
17946 msgstr "Elektronska glasba"
17947
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17949 msgid "Pop-Folk"
17950 msgstr "Pop-Folk"
17951
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17953 msgid "Eurodance"
17954 msgstr "Eurodance"
17955
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17957 msgid "Dream"
17958 msgstr "Dream"
17959
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17961 msgid "Southern rock"
17962 msgstr "Blues rock"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17965 msgid "Comedy"
17966 msgstr "Komični klipi"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17969 msgid "Cult"
17970 msgstr "Kultna glasba"
17971
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17973 msgid "Gangsta"
17974 msgstr "Gangsta Rap"
17975
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17977 msgid "Top 40"
17978 msgstr "Top 40"
17979
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17981 msgid "Christian rap"
17982 msgstr "Krščanski rap"
17983
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17985 msgid "Pop/funk"
17986 msgstr "Pop/funk"
17987
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17989 msgid "Jungle"
17990 msgstr "Jungle"
17991
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17993 msgid "Native American"
17994 msgstr "Indijanska glasba"
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17997 msgid "Cabaret"
17998 msgstr "Cabaret"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18001 msgid "New wave"
18002 msgstr "New wave"
18003
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18005 msgid "Rave"
18006 msgstr "Rave"
18007
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18009 msgid "Showtunes"
18010 msgstr "Showtunes"
18011
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18013 msgid "Trailer"
18014 msgstr "Izvleček filma"
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18017 msgid "Lo-Fi"
18018 msgstr "Lo-Fi"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18021 msgid "Tribal"
18022 msgstr "Tribal"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18025 msgid "Acid punk"
18026 msgstr "Acid punk"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18029 msgid "Acid jazz"
18030 msgstr "Acid jazz"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18033 msgid "Polka"
18034 msgstr "Polka"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18037 msgid "Retro"
18038 msgstr "Retro glasba"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18041 msgid "Musical"
18042 msgstr "Glasbeni filmi"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18045 msgid "Rock & roll"
18046 msgstr "Rock & roll"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18049 msgid "Hard rock"
18050 msgstr "Hard rock"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18053 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18054 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18055
18056 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18057 msgid "MusicBrainz"
18058 msgstr "MusicBrainz"
18059
18060 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18061 msgid "MusicBrainz meta data"
18062 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18063
18064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18065 msgid "The username of your last.fm account"
18066 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18067
18068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18069 msgid "The password of your last.fm account"
18070 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18071
18072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18073 msgid "Audioscrobbler"
18074 msgstr "Audioscrobbler"
18075
18076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18077 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18078 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18079
18080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18081 msgid "Last.fm username not set"
18082 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18083
18084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18085 msgid ""
18086 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18087 "VLC.\n"
18088 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18089 msgstr ""
18090 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18091 "ponovno zaženite program.\n"
18092 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18093
18094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18095 msgid "last.fm: Authentication failed"
18096 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18097
18098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18099 msgid ""
18100 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18101 "relaunch VLC."
18102 msgstr ""
18103 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18104 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18105
18106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18107 msgid "Dummy image chroma format"
18108 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18109
18110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18111 msgid ""
18112 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18113 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18114 msgstr ""
18115 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
18116 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
18117 "najprimernejšega."
18118
18119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18120 msgid "Save raw codec data"
18121 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18122
18123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18124 msgid ""
18125 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18126 "main options."
18127 msgstr ""
18128 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18129 "nastavitvami."
18130
18131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18132 msgid ""
18133 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18134 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18135 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18136 msgstr ""
18137 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18138 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18139 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18140
18141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18142 msgid "Dummy interface function"
18143 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18144
18145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18146 msgid "Dummy Interface"
18147 msgstr "Dummy vmesnik"
18148
18149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18150 msgid "Dummy access function"
18151 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18152
18153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18154 msgid "Dummy demux function"
18155 msgstr "Dummy razvijanje"
18156
18157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18158 msgid "Dummy decoder"
18159 msgstr "Dummy dekodirnik"
18160
18161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18162 msgid "Dummy decoder function"
18163 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18164
18165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18166 msgid "Dummy encoder function"
18167 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18168
18169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18170 msgid "Dummy audio output function"
18171 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18172
18173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18174 msgid "Dummy video output function"
18175 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18176
18177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18178 msgid "Dummy Video output"
18179 msgstr "Dummy odvod slike"
18180
18181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18182 msgid "Dummy font renderer function"
18183 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18184
18185 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18186 msgid "Filename for the font you want to use"
18187 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18188
18189 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18190 msgid "Font size in pixels"
18191 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18192
18193 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18194 msgid ""
18195 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18196 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18197 "font size."
18198 msgstr ""
18199 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18200 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18201
18202 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18203 msgid ""
18204 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18205 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18206 msgstr ""
18207 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18208 "255=neprozorno)"
18209
18210 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18211 msgid "Text default color"
18212 msgstr "Privzeta barva besedila"
18213
18214 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18215 msgid ""
18216 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18217 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18218 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18219 "(red + green), #FFFFFF = white"
18220 msgstr ""
18221 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18222 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18223 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18224 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18225
18226 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18227 msgid "Relative font size"
18228 msgstr "Relativna velikost pisave"
18229
18230 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18231 msgid ""
18232 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18233 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18234 msgstr ""
18235 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18236 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18237
18238 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18239 msgid "Smaller"
18240 msgstr "Manjše"
18241
18242 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18243 msgid "Small"
18244 msgstr "Malo"
18245
18246 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18247 msgid "Large"
18248 msgstr "Veliko"
18249
18250 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18251 msgid "Larger"
18252 msgstr "Večje"
18253
18254 #: modules/misc/freetype.c:130
18255 msgid "Use YUVP renderer"
18256 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18257
18258 #: modules/misc/freetype.c:131
18259 msgid ""
18260 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18261 "you want to encode into DVB subtitles"
18262 msgstr ""
18263 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18264 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18265
18266 #: modules/misc/freetype.c:133
18267 msgid "Font Effect"
18268 msgstr "Učinki pisav"
18269
18270 #: modules/misc/freetype.c:134
18271 msgid ""
18272 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18273 "readability."
18274 msgstr ""
18275 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
18276
18277 #: modules/misc/freetype.c:142
18278 msgid "Background"
18279 msgstr "Ozadje"
18280
18281 #: modules/misc/freetype.c:142
18282 msgid "Outline"
18283 msgstr "Obris"
18284
18285 #: modules/misc/freetype.c:143
18286 msgid "Fat Outline"
18287 msgstr "močan obris"
18288
18289 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18290 msgid "Text renderer"
18291 msgstr "Upodabljanje besedila"
18292
18293 #: modules/misc/freetype.c:156
18294 msgid "Freetype2 font renderer"
18295 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18296
18297 #: modules/misc/gnutls.c:65
18298 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18299 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18300
18301 #: modules/misc/gnutls.c:67
18302 msgid ""
18303 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18304 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18305 msgstr ""
18306 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18307 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18308
18309 #: modules/misc/gnutls.c:70
18310 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18311 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18312
18313 #: modules/misc/gnutls.c:72
18314 msgid ""
18315 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18316 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18317
18318 #: modules/misc/gnutls.c:77
18319 msgid "GnuTLS transport layer security"
18320 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18321
18322 #: modules/misc/gnutls.c:87
18323 msgid "GnuTLS server"
18324 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18325
18326 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18327 msgid "Gtk+ GUI helper"
18328 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18329
18330 #: modules/misc/inhibit.c:61
18331 msgid "Power Management Inhibitor"
18332 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18333
18334 #: modules/misc/logger.c:119
18335 msgid "Log format"
18336 msgstr "Format dnevnika"
18337
18338 #: modules/misc/logger.c:121
18339 msgid ""
18340 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18341 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18342 msgstr ""
18343 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18344 "in \"syslog\"."
18345
18346 #: modules/misc/logger.c:125
18347 msgid ""
18348 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18349 "\"."
18350 msgstr ""
18351 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18352 "\"html\"."
18353
18354 #: modules/misc/logger.c:130
18355 msgid "Logging"
18356 msgstr "Beleženje"
18357
18358 #: modules/misc/logger.c:131
18359 msgid "File logging"
18360 msgstr "Beleženje datotek"
18361
18362 #: modules/misc/logger.c:137
18363 msgid "Log filename"
18364 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18365
18366 #: modules/misc/logger.c:137
18367 msgid "Specify the log filename."
18368 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18369
18370 #: modules/misc/logger.c:142
18371 msgid "RRD output file"
18372 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18373
18374 #: modules/misc/logger.c:143
18375 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18376 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18377
18378 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18379 msgid "Lua interface"
18380 msgstr "Vmesnik Lua"
18381
18382 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18383 msgid "Lua interface module to load"
18384 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18385
18386 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18387 msgid "Lua inteface configuration"
18388 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18389
18390 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18391 msgid ""
18392 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18393 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18394 msgstr ""
18395 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18396 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18397
18398 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18399 msgid "Lua Meta"
18400 msgstr "Lua Meta"
18401
18402 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18403 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18404 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18405
18406 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18407 msgid "Lua Art"
18408 msgstr "Lua oblikovanje"
18409
18410 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18411 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18412 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18413
18414 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18415 msgid "Lua Playlist"
18416 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18417
18418 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18419 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18420 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18421
18422 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18423 msgid "Lua Interface Module"
18424 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18425
18426 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18427 msgid "AltiVec memcpy"
18428 msgstr "AltiVec memcpy"
18429
18430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18431 msgid "libc memcpy"
18432 msgstr "libc memcpy"
18433
18434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18435 msgid "3D Now! memcpy"
18436 msgstr "3D Now! memcpy"
18437
18438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18439 msgid "MMX memcpy"
18440 msgstr "MMX memcpy"
18441
18442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18443 msgid "MMX EXT memcpy"
18444 msgstr "MMX EXT memcpy"
18445
18446 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18447 msgid "Server"
18448 msgstr "Strežnik"
18449
18450 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18451 msgid ""
18452 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18453 "notifications are sent locally."
18454 msgstr ""
18455 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18456 "poslana lokalno."
18457
18458 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18459 msgid "Growl password on the Growl server."
18460 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18461
18462 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18463 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18464 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18465
18466 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18467 msgid "Growl Notification Plugin"
18468 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18469
18470 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18471 msgid "Title format string"
18472 msgstr "Oblika niza naslova"
18473
18474 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18475 msgid ""
18476 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18477 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18478 msgstr ""
18479 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18480 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18481
18482 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18483 msgid "MSN Now-Playing"
18484 msgstr "Predvajanje MSN"
18485
18486 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18487 msgid "Timeout (ms)"
18488 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18489
18490 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18491 msgid "How long the notification will be displayed "
18492 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18493
18494 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18495 msgid "Notify"
18496 msgstr "Obveščanje"
18497
18498 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18499 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18500 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18501
18502 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18503 msgid ""
18504 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18505 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18506 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18507 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18508 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18509 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18510 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18511 msgstr ""
18512 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18513 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18514 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18515 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18516 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18517 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18518 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18519 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18520
18521 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18522 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18523 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18524
18525 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18526 msgid "Flip vertical position"
18527 msgstr "Obrni navpično"
18528
18529 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18530 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18531 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18532
18533 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18534 msgid "Vertical offset"
18535 msgstr "Navpični odmik"
18536
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18538 msgid ""
18539 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18540 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18541 msgstr ""
18542 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18543 "privzeto 30 točk)"
18544
18545 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18546 msgid "Shadow offset"
18547 msgstr "Odmik sence"
18548
18549 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18550 msgid ""
18551 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18552 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18553
18554 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18555 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18556 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18557
18558 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18559 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18560 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18561
18562 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18563 msgid "XOSD interface"
18564 msgstr "XOSD vmesnik"
18565
18566 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18567 msgid "OSD configuration importer"
18568 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18569
18570 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18571 msgid "XML OSD configuration importer"
18572 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18573
18574 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18575 msgid "M3U playlist exporter"
18576 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18577
18578 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18579 msgid "Old playlist exporter"
18580 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18581
18582 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18583 msgid "XSPF playlist export"
18584 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18585
18586 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18587 msgid "HAL devices detection"
18588 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18589
18590 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18591 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18592 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18593
18594 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18595 msgid ""
18596 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18597 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18598 msgstr ""
18599 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18600 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18601
18602 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18603 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18604 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18605
18606 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18607 msgid "video"
18608 msgstr "slika"
18609
18610 #: modules/misc/quartztext.c:80
18611 msgid "Mac Text renderer"
18612 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18613
18614 #: modules/misc/quartztext.c:81
18615 msgid "Quartz font renderer"
18616 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18617
18618 #: modules/misc/rtsp.c:49
18619 msgid "RTSP host address"
18620 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18621
18622 #: modules/misc/rtsp.c:51
18623 msgid ""
18624 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18625 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18626 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18627 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18628 msgstr ""
18629 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18630 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18631 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18632 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18633
18634 #: modules/misc/rtsp.c:56
18635 msgid "Maximum number of connections"
18636 msgstr "Največje število povezav."
18637
18638 #: modules/misc/rtsp.c:57
18639 msgid ""
18640 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18641 "0 means no limit."
18642 msgstr ""
18643 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18644 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18645
18646 #: modules/misc/rtsp.c:60
18647 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18648 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18649
18650 #: modules/misc/rtsp.c:62
18651 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18652 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18653
18654 #: modules/misc/rtsp.c:64
18655 msgid ""
18656 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18657 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18658 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18659 "The default is 5."
18660 msgstr ""
18661 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18662 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18663 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18664 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18665
18666 #: modules/misc/rtsp.c:70
18667 msgid "RTSP VoD"
18668 msgstr "RTSP VoD"
18669
18670 #: modules/misc/rtsp.c:71
18671 msgid "RTSP VoD server"
18672 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18673
18674 #: modules/misc/screensaver.c:85
18675 msgid "X Screensaver disabler"
18676 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18677
18678 #: modules/misc/svg.c:65
18679 msgid "SVG template file"
18680 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18681
18682 #: modules/misc/svg.c:66
18683 msgid ""
18684 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18685 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18686
18687 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18688 msgid "C module that does nothing"
18689 msgstr "Enota C brez funkcije"
18690
18691 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18692 msgid "Miscellaneous stress tests"
18693 msgstr "Različni testi pritiskov"
18694
18695 #: modules/misc/win32text.c:88
18696 msgid "Win32 font renderer"
18697 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18698
18699 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18700 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18701 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18702
18703 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18704 msgid "Simple XML Parser"
18705 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18706
18707 #: modules/mux/asf.c:48
18708 msgid "Title to put in ASF comments."
18709 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18710
18711 #: modules/mux/asf.c:50
18712 msgid "Author to put in ASF comments."
18713 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18714
18715 #: modules/mux/asf.c:52
18716 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18717 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18718
18719 #: modules/mux/asf.c:53
18720 msgid "Comment"
18721 msgstr "Opomba"
18722
18723 #: modules/mux/asf.c:54
18724 msgid "Comment to put in ASF comments."
18725 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18726
18727 #: modules/mux/asf.c:56
18728 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18729 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18730
18731 #: modules/mux/asf.c:57
18732 msgid "Packet Size"
18733 msgstr "Velikost paketov"
18734
18735 #: modules/mux/asf.c:58
18736 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18737 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18738
18739 #: modules/mux/asf.c:61
18740 msgid "ASF muxer"
18741 msgstr "ASF zvijalec"
18742
18743 #: modules/mux/asf.c:539
18744 msgid "Unknown Video"
18745 msgstr "Neznan slikovni format"
18746
18747 #: modules/mux/avi.c:42
18748 msgid "AVI muxer"
18749 msgstr "AVI zvijalec"
18750
18751 #: modules/mux/dummy.c:40
18752 msgid "Dummy/Raw muxer"
18753 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18754
18755 #: modules/mux/mp4.c:44
18756 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18757 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18758
18759 #: modules/mux/mp4.c:46
18760 msgid ""
18761 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18762 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18763 "downloading."
18764 msgstr ""
18765 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18766 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18767
18768 #: modules/mux/mp4.c:56
18769 msgid "MP4/MOV muxer"
18770 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18771
18772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18773 msgid "DTS delay (ms)"
18774 msgstr "DTS zamik (ms)"
18775
18776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18777 msgid ""
18778 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18779 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18780 "inside the client decoder."
18781 msgstr ""
18782 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18783 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18784 "dekodirniku odjemalca."
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18787 msgid "PES maximum size"
18788 msgstr "Največja velikost PES"
18789
18790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18791 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18792 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18795 msgid "PS muxer"
18796 msgstr "PS zvijalec"
18797
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18799 msgid "Video PID"
18800 msgstr "PID Slike"
18801
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18803 msgid ""
18804 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18805 "the video."
18806 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18807
18808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18809 msgid "Audio PID"
18810 msgstr "PID Zvoka"
18811
18812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18813 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18814 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18815
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18817 msgid "SPU PID"
18818 msgstr "SPU PID"
18819
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18821 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18822 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18823
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18825 msgid "PMT PID"
18826 msgstr "PMT PID"
18827
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18829 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18830 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18831
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18833 msgid "TS ID"
18834 msgstr "TS ID"
18835
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18837 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18838 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18839
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18841 msgid "NET ID"
18842 msgstr "NET ID"
18843
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18845 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18846 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18847
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18849 msgid "PMT Program numbers"
18850 msgstr "PMT programska števila"
18851
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18853 msgid ""
18854 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18855 "to be enabled."
18856 msgstr ""
18857 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18858 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18859
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18861 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18862 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18863
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18865 msgid ""
18866 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18867 "be enabled."
18868 msgstr ""
18869 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18870
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18872 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18873 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18874
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18876 msgid ""
18877 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18878 "be enabled."
18879 msgstr ""
18880 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18881 "od ES\"."
18882
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18884 msgid "Set PID to ID of ES"
18885 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18886
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18888 msgid ""
18889 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18890 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18891 msgstr ""
18892 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18893 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18894
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18896 msgid "Data alignment"
18897 msgstr "Poravnava podatkov"
18898
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18900 msgid ""
18901 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18902 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18903 msgstr ""
18904 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18905 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18906
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18908 msgid "Shaping delay (ms)"
18909 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18910
18911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18912 msgid ""
18913 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18914 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18915 "especially for reference frames."
18916 msgstr ""
18917 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18918 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18919 "hitrost za referenčne sličice."
18920
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18922 msgid "Use keyframes"
18923 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18924
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18926 msgid ""
18927 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18928 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18929 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18930 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18931 "the biggest frames in the stream."
18932 msgstr ""
18933 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18934 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18935 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18936 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18937 "največje sličice v pretoku."
18938
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18940 msgid "PCR delay (ms)"
18941 msgstr "PCR zamik (ms)"
18942
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18944 msgid ""
18945 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18946 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18947 msgstr ""
18948 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18949 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18950
18951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18952 msgid "Minimum B (deprecated)"
18953 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18954
18955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18956 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18957 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18958
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18960 msgid "Maximum B (deprecated)"
18961 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18962
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18964 msgid ""
18965 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18966 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18967 "inside the client decoder."
18968 msgstr ""
18969 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18970 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18971 "dekodirniku odjemalca."
18972
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18974 msgid "Crypt audio"
18975 msgstr "Šifriranje zvoka"
18976
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18978 msgid "Crypt audio using CSA"
18979 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18980
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18982 msgid "Crypt video"
18983 msgstr "Šifriranje slike"
18984
18985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18986 msgid "Crypt video using CSA"
18987 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18988
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18990 msgid "CSA Key"
18991 msgstr "CSA Ključ"
18992
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18994 msgid ""
18995 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18996 msgstr ""
18997 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18998
18999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19000 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19001 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19002
19003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19004 msgid ""
19005 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19006 "header from the value before encrypting."
19007 msgstr ""
19008 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19009 "pred samim dešifriranjem."
19010
19011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19012 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19013 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
19014
19015 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19016 msgid "Multipart JPEG muxer"
19017 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
19018
19019 #: modules/mux/ogg.c:47
19020 msgid "Ogg/OGM muxer"
19021 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
19022
19023 #: modules/mux/wav.c:41
19024 msgid "WAV muxer"
19025 msgstr "WAV zvijalec"
19026
19027 #: modules/packetizer/copy.c:42
19028 msgid "Copy packetizer"
19029 msgstr "Paketnik kopiranja"
19030
19031 #: modules/packetizer/h264.c:48
19032 msgid "H.264 video packetizer"
19033 msgstr "H.264 paketnik slike"
19034
19035 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19036 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19037 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19038
19039 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19040 msgid "MPEG4 video packetizer"
19041 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19042
19043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19044 msgid "Sync on Intra Frame"
19045 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19046
19047 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19048 msgid ""
19049 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19050 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19051 msgstr ""
19052 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19053 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19054
19055 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19056 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19057 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19058
19059 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19060 msgid "VC-1 packetizer"
19061 msgstr "Paketnik VC-1"
19062
19063 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19064 msgid "Bonjour services"
19065 msgstr "Bonjour storitve"
19066
19067 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19068 msgid "Bonjour"
19069 msgstr "Bonjour"
19070
19071 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19072 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19073 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19074 msgid "Devices"
19075 msgstr "Naprave"
19076
19077 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19078 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19079 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19080
19081 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19082 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19083 msgid "Podcasts"
19084 msgstr "Podcasti"
19085
19086 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19087 msgid "SAP multicast address"
19088 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19089
19090 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19091 msgid ""
19092 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19093 "However, you can specify a specific address."
19094 msgstr ""
19095 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
19096 "določiti drug naslov."
19097
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19099 msgid "IPv4 SAP"
19100 msgstr "IPv4 SAP"
19101
19102 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19103 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19104 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19105
19106 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19107 msgid "IPv6 SAP"
19108 msgstr "IPv6 SAP"
19109
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19111 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19112 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19113
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19115 msgid "IPv6 SAP scope"
19116 msgstr "IPv6 SAP območje"
19117
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19119 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19120 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19121
19122 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19123 msgid "SAP timeout (seconds)"
19124 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19125
19126 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19127 msgid ""
19128 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19129 msgstr ""
19130 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19131
19132 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19133 msgid "Try to parse the announce"
19134 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19135
19136 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19137 msgid ""
19138 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19139 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19140 msgstr ""
19141 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19142 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19143
19144 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19145 msgid "SAP Strict mode"
19146 msgstr "Omejen SAP način"
19147
19148 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19149 msgid ""
19150 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19151 "announcements."
19152 msgstr ""
19153 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19154
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19156 msgid "Use SAP cache"
19157 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19158
19159 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19160 msgid ""
19161 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19162 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19163 msgstr ""
19164 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19165 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19166
19167 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19168 msgid ""
19169 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19170 "announcements."
19171 msgstr ""
19172 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19173 "objavljanja."
19174
19175 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19176 msgid "SAP Announcements"
19177 msgstr "Objave SAP"
19178
19179 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19180 msgid "SDP Descriptions parser"
19181 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19182
19183 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19184 msgid "Session"
19185 msgstr "Seja"
19186
19187 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19188 msgid "Tool"
19189 msgstr "Orodje"
19190
19191 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19192 msgid "User"
19193 msgstr "Uporabnik"
19194
19195 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19196 msgid "Shoutcast radio listings"
19197 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19198
19199 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19200 msgid "Shoutcast TV listings"
19201 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19202
19203 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19204 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19205 msgid "Shoutcast TV"
19206 msgstr "Shoutcast TV"
19207
19208 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19209 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19210 msgid "Shoutcast Radio"
19211 msgstr "Shoutcast radio"
19212
19213 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19214 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19215 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19216
19217 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19218 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19219 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19220
19221 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19222 msgid "Autodel"
19223 msgstr "Samodejno brisanje"
19224
19225 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19226 msgid "Automatically add/delete input streams"
19227 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19228
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19230 msgid ""
19231 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19232 "this stream later."
19233 msgstr ""
19234 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19235 "\" pretoka kasneje."
19236
19237 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19238 msgid ""
19239 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19240 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19241 "need to raise caching values."
19242 msgstr ""
19243 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19244 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19245 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19246
19247 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19248 msgid "ID Offset"
19249 msgstr "Odmik ID"
19250
19251 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19252 msgid ""
19253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19254 "IDs bridge_in will register."
19255 msgstr ""
19256 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19257 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19258
19259 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19260 msgid "Bridge"
19261 msgstr "Premoščanje"
19262
19263 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19264 msgid "Bridge stream output"
19265 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19266
19267 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19268 msgid "Bridge out"
19269 msgstr "Premoščanje izhoda"
19270
19271 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19272 msgid "Bridge in"
19273 msgstr "Premoščanje vhoda"
19274
19275 #: modules/stream_out/description.c:47
19276 msgid "Description stream output"
19277 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19278
19279 #: modules/stream_out/display.c:37
19280 msgid "Enable/disable audio rendering."
19281 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19282
19283 #: modules/stream_out/display.c:39
19284 msgid "Enable/disable video rendering."
19285 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19286
19287 #: modules/stream_out/display.c:41
19288 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19289 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19290
19291 #: modules/stream_out/display.c:50
19292 msgid "Display stream output"
19293 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19294
19295 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19296 msgid "Duplicate stream output"
19297 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19298
19299 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19300 msgid "Output access method"
19301 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19302
19303 #: modules/stream_out/es.c:38
19304 msgid "This is the default output access method that will be used."
19305 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19306
19307 #: modules/stream_out/es.c:40
19308 msgid "Audio output access method"
19309 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19310
19311 #: modules/stream_out/es.c:42
19312 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19313 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19314
19315 #: modules/stream_out/es.c:43
19316 msgid "Video output access method"
19317 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19318
19319 #: modules/stream_out/es.c:45
19320 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19321 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19322
19323 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19324 msgid "Output muxer"
19325 msgstr "Odvodni zvijalec"
19326
19327 #: modules/stream_out/es.c:49
19328 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19329 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19330
19331 #: modules/stream_out/es.c:50
19332 msgid "Audio output muxer"
19333 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19334
19335 #: modules/stream_out/es.c:52
19336 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19337 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19338
19339 #: modules/stream_out/es.c:53
19340 msgid "Video output muxer"
19341 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19342
19343 #: modules/stream_out/es.c:55
19344 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19345 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19346
19347 #: modules/stream_out/es.c:57
19348 msgid "Output URL"
19349 msgstr "Odvodni URL"
19350
19351 #: modules/stream_out/es.c:59
19352 msgid "This is the default output URI."
19353 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19354
19355 #: modules/stream_out/es.c:60
19356 msgid "Audio output URL"
19357 msgstr "URL odvod zvoka"
19358
19359 #: modules/stream_out/es.c:62
19360 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19361 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19362
19363 #: modules/stream_out/es.c:63
19364 msgid "Video output URL"
19365 msgstr "URL odvoda slike"
19366
19367 #: modules/stream_out/es.c:65
19368 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19369 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19370
19371 #: modules/stream_out/es.c:74
19372 msgid "Elementary stream output"
19373 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19374
19375 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19376 #, c-format
19377 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19378 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19379
19380 #: modules/stream_out/gather.c:39
19381 msgid "Gathering stream output"
19382 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19383
19384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19385 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19386 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19387
19388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19389 msgid "Sample aspect ratio"
19390 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19391
19392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19393 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19394 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19395
19396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19397 msgid "Video filter"
19398 msgstr "Slikovni filter"
19399
19400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19401 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19402 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19403
19404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19405 msgid "Image chroma"
19406 msgstr "Barve slike"
19407
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19409 msgid ""
19410 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19411 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19412 msgstr ""
19413 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19414 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19415
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19417 msgid "Mosaic bridge"
19418 msgstr "Mosaic bridge"
19419
19420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19421 msgid "Mosaic bridge stream output"
19422 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19423
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19425 msgid "This is the output URL that will be used."
19426 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19427
19428 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19429 msgid "SDP"
19430 msgstr "SDP"
19431
19432 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19433 msgid ""
19434 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19435 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19436 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19437 "SDP to be announced via SAP."
19438 msgstr ""
19439 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19440 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19441 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19442
19443 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19444 msgid "Muxer"
19445 msgstr "Zvijalec"
19446
19447 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19448 msgid ""
19449 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19450 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19451 msgstr ""
19452 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19453 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19454
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19456 msgid "Session name"
19457 msgstr "Ime seje"
19458
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19460 msgid ""
19461 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19462 "Descriptor)."
19463 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19464
19465 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19466 msgid "Session description"
19467 msgstr "Opis seje"
19468
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19470 msgid ""
19471 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19472 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19473 msgstr ""
19474 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19475 "v SDP (Zapisnik seje)."
19476
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19478 msgid "Session URL"
19479 msgstr "URL seje"
19480
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19482 msgid ""
19483 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19484 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19485 "(Session Descriptor)."
19486 msgstr ""
19487 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19488 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19489
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19491 msgid "Session email"
19492 msgstr "E-naslov seje"
19493
19494 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19495 msgid ""
19496 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19497 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19498 msgstr ""
19499 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19500 "v SDP (Zapisnik seje)."
19501
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19503 msgid "Session phone number"
19504 msgstr "Telefonska številka seje"
19505
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19507 msgid ""
19508 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19509 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19510 msgstr ""
19511 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19512 "SDP (Zapisnik seje)."
19513
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19515 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19516 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19517
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19519 msgid "Audio port"
19520 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19521
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19523 msgid ""
19524 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19525 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19526
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19528 msgid "Video port"
19529 msgstr "Vrata prenosa slike"
19530
19531 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19532 msgid ""
19533 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19534 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19535
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19537 msgid ""
19538 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19539 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19540 "in default)."
19541 msgstr ""
19542 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19543 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19544 "vrednost)."
19545
19546 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19547 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19548 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19549
19550 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19551 msgid ""
19552 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19553 "packets."
19554 msgstr ""
19555 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19556 "paketi."
19557
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19559 msgid "DCCP transport"
19560 msgstr "DCCP prenos"
19561
19562 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19563 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19564 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19565
19566 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19567 msgid "TCP transport"
19568 msgstr "TCP prenos"
19569
19570 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19571 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19572 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19573
19574 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19575 msgid "UDP-Lite transport"
19576 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19577
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19579 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19580 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19581
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19583 msgid "MP4A LATM"
19584 msgstr "MP4A LATM"
19585
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19587 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19588 msgstr ""
19589 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19590
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19592 msgid "RTP stream output"
19593 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19594
19595 #: modules/stream_out/standard.c:39
19596 msgid "Output method to use for the stream."
19597 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19598
19599 #: modules/stream_out/standard.c:42
19600 msgid "Muxer to use for the stream."
19601 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19602
19603 #: modules/stream_out/standard.c:43
19604 msgid "Output destination"
19605 msgstr "Cilj odvoda"
19606
19607 #: modules/stream_out/standard.c:45
19608 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19609 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19610
19611 #: modules/stream_out/standard.c:48
19612 msgid ""
19613 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19614 "you choose to use SAP."
19615 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19616
19617 #: modules/stream_out/standard.c:51
19618 msgid "Session groupname"
19619 msgstr "Ime skupine seje"
19620
19621 #: modules/stream_out/standard.c:53
19622 msgid ""
19623 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19624 "if you choose to use SAP."
19625 msgstr ""
19626 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19627 "SAP."
19628
19629 #: modules/stream_out/standard.c:75
19630 msgid "SAP announcing"
19631 msgstr "SAP objavljanje"
19632
19633 #: modules/stream_out/standard.c:76
19634 msgid "Announce this session with SAP."
19635 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19636
19637 #: modules/stream_out/standard.c:85
19638 msgid "Standard stream output"
19639 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19640
19641 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19642 msgid "Files"
19643 msgstr "Datoteke"
19644
19645 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19646 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19647 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19648
19649 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19650 msgid "Sizes"
19651 msgstr "Velikosti"
19652
19653 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19654 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19655 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19656
19657 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19658 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19659 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19660
19661 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19662 msgid "Command UDP port"
19663 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19664
19665 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19666 msgid "UDP port to listen to for commands."
19667 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19668
19669 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19670 msgid "Command"
19671 msgstr "Ukaz"
19672
19673 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19674 msgid "Initial command to execute."
19675 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19676
19677 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19678 msgid "GOP size"
19679 msgstr "GOP velikost"
19680
19681 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19682 msgid "Number of P frames between two I frames."
19683 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19684
19685 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19686 msgid "Quantizer scale"
19687 msgstr "Lestvica deljenja"
19688
19689 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19690 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19691 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19692
19693 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19694 msgid "Mute audio"
19695 msgstr "Izklopi zvok"
19696
19697 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19698 msgid "Mute audio when command is not 0."
19699 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19700
19701 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19702 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19703 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19706 msgid "Video encoder"
19707 msgstr "Kodirnik slike"
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19710 msgid ""
19711 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19712 "options)."
19713 msgstr ""
19714 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19715 "možnostmi)."
19716
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19718 msgid "Destination video codec"
19719 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19722 msgid "This is the video codec that will be used."
19723 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19724
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19726 msgid "Video bitrate"
19727 msgstr "Bitna hitrost slike"
19728
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19730 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19731 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19732
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19734 msgid "Video scaling"
19735 msgstr "Merilo slike"
19736
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19738 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19739 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19740
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19742 msgid "Video frame-rate"
19743 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19744
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19746 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19747 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19748
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19750 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19751 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19752
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19754 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19755 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19756
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19758 msgid "Maximum video width"
19759 msgstr "Največja širina slike"
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19762 msgid "Maximum output video width."
19763 msgstr "Največja širina slike."
19764
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19766 msgid "Maximum video height"
19767 msgstr "Največja višina slike"
19768
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19770 msgid "Maximum output video height."
19771 msgstr "Največja višina slike"
19772
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19774 msgid ""
19775 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19776 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19777 msgstr ""
19778 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19779 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19780 "vejicami."
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19783 msgid "Video crop (top)"
19784 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19785
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19787 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19788 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19789
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19791 msgid "Video crop (left)"
19792 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19793
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19795 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19796 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19799 msgid "Video crop (bottom)"
19800 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19801
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19803 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19804 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19805
19806 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19807 msgid "Video crop (right)"
19808 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19811 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19812 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19813
19814 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19815 msgid "Video padding (top)"
19816 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19817
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19819 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19820 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19821
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19823 msgid "Video padding (left)"
19824 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19827 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19828 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19829
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19831 msgid "Video padding (bottom)"
19832 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19833
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19835 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19836 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19837
19838 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19839 msgid "Video padding (right)"
19840 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19841
19842 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19843 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19844 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19845
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19847 msgid "Video canvas width"
19848 msgstr "Širina platna slike"
19849
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19851 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19852 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19853
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19855 msgid "Video canvas height"
19856 msgstr "Višina platna slike"
19857
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19859 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19860 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19861
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19863 msgid "Video canvas aspect ratio"
19864 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19865
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19867 msgid ""
19868 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19869 "accordingly."
19870 msgstr ""
19871 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19872 "okvirja."
19873
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19875 msgid "Audio encoder"
19876 msgstr "Kodirnik zvoka"
19877
19878 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19879 msgid ""
19880 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19881 "options)."
19882 msgstr ""
19883 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19884 "možnostmi)."
19885
19886 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19887 msgid "Destination audio codec"
19888 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19889
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19891 msgid "This is the audio codec that will be used."
19892 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19893
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19895 msgid "Audio bitrate"
19896 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19897
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19899 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19900 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19901
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19903 msgid "Audio sample rate"
19904 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19905
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19907 msgid ""
19908 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19909 msgstr ""
19910 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19911 "48000)."
19912
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19914 msgid "Audio channels"
19915 msgstr "Zvočni kanali"
19916
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19918 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19919 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19920
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19922 msgid "Audio filter"
19923 msgstr "Filter zvoka"
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19926 msgid ""
19927 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19928 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19929 msgstr ""
19930 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19931 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19932 "vejicami."
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19935 msgid "Subtitles encoder"
19936 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19937
19938 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19939 msgid ""
19940 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19941 "options)."
19942 msgstr ""
19943 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19944 "možnostmi)."
19945
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19947 msgid "Destination subtitles codec"
19948 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19949
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19951 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19952 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19953
19954 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19955 msgid ""
19956 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19957 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19958 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19959 "of subpicture modules"
19960 msgstr ""
19961 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19962 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
19963 "enot nalepk ločenih z vejicami."
19964
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19966 msgid "OSD menu"
19967 msgstr "OSD menu"
19968
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19970 msgid ""
19971 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19972 msgstr ""
19973 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19974
19975 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19976 msgid "Number of threads"
19977 msgstr "Število niti"
19978
19979 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19980 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19981 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19982
19983 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19984 msgid "High priority"
19985 msgstr "Visoka prednost"
19986
19987 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19988 msgid ""
19989 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19990 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19991
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19993 msgid "Synchronise on audio track"
19994 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19995
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19997 msgid ""
19998 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19999 "on the audio track."
20000 msgstr ""
20001 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20002 "zvoka in slike."
20003
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20005 msgid ""
20006 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20007 "rate."
20008 msgstr ""
20009 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20010
20011 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20012 msgid "Transcode stream output"
20013 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20014
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20016 msgid "Overlays/Subtitles"
20017 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20018
20019 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20020 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20021 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20022
20023 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20024 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20025 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
20026 msgid "Conversions from "
20027 msgstr "Pretvarjanje iz"
20028
20029 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20030 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20031 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20032
20033 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20034 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20035 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20036
20037 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20038 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20039 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20040
20041 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20042 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20043 msgid "MMX conversions from "
20044 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20045
20046 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20047 msgid "SSE2 conversions from "
20048 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20049
20050 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20051 msgid "AltiVec conversions from "
20052 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20053
20054 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20055 msgid ""
20056 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20057 "threshold value will be the brighness defined below."
20058 msgstr ""
20059 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20060 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20061
20062 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20063 msgid "Image contrast (0-2)"
20064 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20065
20066 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20067 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20068 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20069
20070 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20071 msgid "Image hue (0-360)"
20072 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20073
20074 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20075 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20076 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20077
20078 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20079 msgid "Image saturation (0-3)"
20080 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20081
20082 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20083 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20084 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20085
20086 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20087 msgid "Image brightness (0-2)"
20088 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20089
20090 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20091 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20092 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20093
20094 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20095 msgid "Image gamma (0-10)"
20096 msgstr "Barva slike (0-10)"
20097
20098 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20099 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20100 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20101
20102 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20103 msgid "Image properties filter"
20104 msgstr "Filter lastnosti slike"
20105
20106 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20107 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20108 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20109
20110 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20111 msgid "Transparency mask"
20112 msgstr "Maska prozornosti"
20113
20114 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20115 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20116 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20117
20118 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20119 msgid "Alpha mask video filter"
20120 msgstr "Filter alfa maske slike"
20121
20122 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20123 msgid "Alpha mask"
20124 msgstr "Alfa maska"
20125
20126 #: modules/video_filter/blend.c:95
20127 msgid "Video pictures blending"
20128 msgstr "Prelivanje slike"
20129
20130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20131 msgid ""
20132 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20133 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20134 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20135 "default)."
20136 msgstr ""
20137 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20138 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20139 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20140 "privzeta)."
20141
20142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20143 msgid "Bluescreen U value"
20144 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20145
20146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20147 msgid ""
20148 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20149 "Defaults to 120 for blue."
20150 msgstr ""
20151 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20152 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20153
20154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20155 msgid "Bluescreen V value"
20156 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20157
20158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20159 msgid ""
20160 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20161 "Defaults to 90 for blue."
20162 msgstr ""
20163 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20164 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20165
20166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20167 msgid "Bluescreen U tolerance"
20168 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20169
20170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20171 msgid ""
20172 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20173 "value between 10 and 20 seems sensible."
20174 msgstr ""
20175 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20176 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20177
20178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20179 msgid "Bluescreen V tolerance"
20180 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20181
20182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20183 msgid ""
20184 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20185 "value between 10 and 20 seems sensible."
20186 msgstr ""
20187 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20188 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20189
20190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20191 msgid "Bluescreen video filter"
20192 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20193
20194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20195 msgid "Bluescreen"
20196 msgstr "Modri zaslon"
20197
20198 #: modules/video_filter/clone.c:54
20199 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20200 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20201
20202 #: modules/video_filter/clone.c:57
20203 msgid "Video output modules"
20204 msgstr "Enote odvajanja slike"
20205
20206 #: modules/video_filter/clone.c:58
20207 msgid ""
20208 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20209 "separated list of modules."
20210 msgstr ""
20211 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20212 "ločite z vejico."
20213
20214 #: modules/video_filter/clone.c:64
20215 msgid "Clone video filter"
20216 msgstr "Filter podvajanja slike"
20217
20218 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20219 msgid ""
20220 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20221 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20222 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20223 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20224 msgstr ""
20225 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20226 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20227 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20228 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20229 "#FFFFFF = bela)."
20230
20231 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20232 msgid "Color threshold filter"
20233 msgstr "Filter barvnega praga"
20234
20235 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20236 msgid "Saturaton threshold"
20237 msgstr "Prag nasičenosti"
20238
20239 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20240 msgid "Similarity threshold"
20241 msgstr "Prag podobnosti"
20242
20243 #: modules/video_filter/crop.c:68
20244 msgid "Crop geometry (pixels)"
20245 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20246
20247 #: modules/video_filter/crop.c:69
20248 msgid ""
20249 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20250 "<left offset> + <top offset>."
20251 msgstr ""
20252 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20253 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20254
20255 #: modules/video_filter/crop.c:71
20256 msgid "Automatic cropping"
20257 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20258
20259 #: modules/video_filter/crop.c:72
20260 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20261 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20262
20263 #: modules/video_filter/crop.c:75
20264 msgid "Ratio max (x 1000)"
20265 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20266
20267 #: modules/video_filter/crop.c:76
20268 msgid ""
20269 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20270 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20271 "4/3."
20272 msgstr ""
20273 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20274 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20275 "predstavlja razmerje 4/3."
20276
20277 #: modules/video_filter/crop.c:78
20278 msgid "Manual ratio"
20279 msgstr "Ročno razmerje"
20280
20281 #: modules/video_filter/crop.c:79
20282 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20283 msgstr ""
20284 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20285 "4/3."
20286
20287 #: modules/video_filter/crop.c:81
20288 msgid "Number of images for change"
20289 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20290
20291 #: modules/video_filter/crop.c:82
20292 msgid ""
20293 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20294 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20295 "trigger recrop."
20296 msgstr ""
20297 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20298 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20299
20300 #: modules/video_filter/crop.c:84
20301 msgid "Number of lines for change"
20302 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20303
20304 #: modules/video_filter/crop.c:85
20305 msgid ""
20306 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20307 "that ratio changed and trigger recrop."
20308 msgstr ""
20309 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20310 "zagon ponovnega obrezovanja."
20311
20312 #: modules/video_filter/crop.c:87
20313 msgid "Number of non black pixels "
20314 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20315
20316 #: modules/video_filter/crop.c:88
20317 msgid ""
20318 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20319 msgstr ""
20320 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20321
20322 #: modules/video_filter/crop.c:91
20323 msgid "Skip percentage (%)"
20324 msgstr "Preskoči delež (%)"
20325
20326 #: modules/video_filter/crop.c:92
20327 msgid ""
20328 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20329 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20330 msgstr ""
20331 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20332 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20333
20334 #: modules/video_filter/crop.c:94
20335 msgid "Luminance threshold "
20336 msgstr "Prag osvetlitve"
20337
20338 #: modules/video_filter/crop.c:95
20339 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20340 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20341
20342 #: modules/video_filter/crop.c:99
20343 msgid "Crop video filter"
20344 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20345
20346 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20347 msgid "Cropping failed"
20348 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20349
20350 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20351 msgid "VLC could not open the video output module."
20352 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20353
20354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20355 msgid "Deinterlace mode"
20356 msgstr "Razpleteni način"
20357
20358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20359 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20360 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20361
20362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20363 msgid "Streaming deinterlace mode"
20364 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20365
20366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20367 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20368 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20369
20370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20371 msgid "Deinterlacing video filter"
20372 msgstr "Filter razpletanja slike."
20373
20374 #: modules/video_filter/erase.c:49
20375 msgid "Image mask"
20376 msgstr "Maska slike"
20377
20378 #: modules/video_filter/erase.c:50
20379 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20380 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20381
20382 #: modules/video_filter/erase.c:53
20383 msgid "X coordinate of the mask."
20384 msgstr "Koordinata X maske."
20385
20386 #: modules/video_filter/erase.c:55
20387 msgid "Y coordinate of the mask."
20388 msgstr "Koordinata Y maske."
20389
20390 #: modules/video_filter/erase.c:60
20391 msgid "Erase video filter"
20392 msgstr "Izbriši filter slike"
20393
20394 #: modules/video_filter/erase.c:61
20395 msgid "Erase"
20396 msgstr "Izbriši"
20397
20398 #: modules/video_filter/extract.c:56
20399 msgid "RGB component to extract"
20400 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20401
20402 #: modules/video_filter/extract.c:57
20403 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20404 msgstr ""
20405 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20406
20407 #: modules/video_filter/extract.c:67
20408 msgid "Extract RGB component video filter"
20409 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20410
20411 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20412 msgid "video-filter-event"
20413 msgstr "slika-filter-dogodek"
20414
20415 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20416 msgid "Gaussian's std deviation"
20417 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20418
20419 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20420 msgid ""
20421 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20422 "to 3*sigma away in any direction."
20423 msgstr ""
20424 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20425 "oddaljene v vseh smereh."
20426
20427 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20428 msgid "Gaussian blur video filter"
20429 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20430
20431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20432 msgid "Gaussian Blur"
20433 msgstr "Gauss zameglitev"
20434
20435 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20436 msgid "Distort mode"
20437 msgstr "Popačen način"
20438
20439 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20440 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20441 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20442
20443 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20444 msgid "Gradient image type"
20445 msgstr "Vrsta gradienta slike"
20446
20447 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20448 msgid ""
20449 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20450 "keep colors."
20451 msgstr ""
20452 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
20453 "obdrži barve."
20454
20455 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20456 msgid "Apply cartoon effect"
20457 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20458
20459 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20460 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20461 msgstr ""
20462 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20463
20464 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20465 msgid "Edge"
20466 msgstr "Rob"
20467
20468 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20469 msgid "Hough"
20470 msgstr "Zastavljanje"
20471
20472 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20473 msgid "Gradient video filter"
20474 msgstr "Filter prehoda slike"
20475
20476 #: modules/video_filter/grain.c:47
20477 msgid "Grain video filter"
20478 msgstr "Grain filter slike"
20479
20480 #: modules/video_filter/grain.c:48
20481 msgid "Grain"
20482 msgstr "Grain"
20483
20484 #: modules/video_filter/invert.c:45
20485 msgid "Invert video filter"
20486 msgstr "Filter obračanja slike"
20487
20488 #: modules/video_filter/invert.c:46
20489 msgid "Color inversion"
20490 msgstr "Obračanje barv"
20491
20492 #: modules/video_filter/logo.c:66
20493 msgid "Logo filenames"
20494 msgstr "Logo imena datotek"
20495
20496 #: modules/video_filter/logo.c:67
20497 msgid ""
20498 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20499 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20500 "simply enter its filename."
20501 msgstr ""
20502 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20503 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20504 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20505
20506 #: modules/video_filter/logo.c:70
20507 msgid "Logo animation # of loops"
20508 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20509
20510 #: modules/video_filter/logo.c:71
20511 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20512 msgstr ""
20513 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20514 "onemogočeno."
20515
20516 #: modules/video_filter/logo.c:73
20517 msgid "Logo individual image time in ms"
20518 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20519
20520 #: modules/video_filter/logo.c:74
20521 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20522 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20523
20524 #: modules/video_filter/logo.c:77
20525 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20526 msgstr ""
20527 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20528
20529 #: modules/video_filter/logo.c:80
20530 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20531 msgstr ""
20532 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20533
20534 #: modules/video_filter/logo.c:82
20535 msgid "Transparency of the logo"
20536 msgstr "Prozornost logotipa"
20537
20538 #: modules/video_filter/logo.c:83
20539 msgid ""
20540 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20541 "opacity)."
20542 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20543
20544 #: modules/video_filter/logo.c:85
20545 msgid "Logo position"
20546 msgstr "Lega logotipa"
20547
20548 #: modules/video_filter/logo.c:87
20549 msgid ""
20550 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20551 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20552 msgstr ""
20553 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20554 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20555 "zgoraj desno)."
20556
20557 #: modules/video_filter/logo.c:99
20558 msgid "Logo video filter"
20559 msgstr "Filter slike logotipa"
20560
20561 #: modules/video_filter/logo.c:101
20562 msgid "Logo overlay"
20563 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20564
20565 #: modules/video_filter/logo.c:122
20566 msgid "Logo sub filter"
20567 msgstr "Filter logotipa"
20568
20569 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20570 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20571 msgstr "Filter povečevanja slike"
20572
20573 #: modules/video_filter/marq.c:80
20574 msgid ""
20575 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20576 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20577 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20578 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20579 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20580 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20581 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20582 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20583 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20584 msgstr ""
20585 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20586 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20587 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20588 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20589 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20590 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20591 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20592 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20593 "$_ = nova vrstica) "
20594
20595 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20596 msgid "X offset"
20597 msgstr "Odmik X osi:"
20598
20599 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20600 msgid "X offset, from the left screen edge."
20601 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20602
20603 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20604 msgid "Y offset"
20605 msgstr "Odmik Y osi:"
20606
20607 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20608 msgid "Y offset, down from the top."
20609 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20610
20611 #: modules/video_filter/marq.c:99
20612 msgid "Timeout"
20613 msgstr "Časovna omejitev"
20614
20615 #: modules/video_filter/marq.c:100
20616 msgid ""
20617 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20618 "(remains forever)."
20619 msgstr ""
20620 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20621 "je 0 (neprestano prikazane)."
20622
20623 #: modules/video_filter/marq.c:116
20624 msgid "Marquee position"
20625 msgstr "Lega oznak"
20626
20627 #: modules/video_filter/marq.c:118
20628 msgid ""
20629 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20631 "6 = top-right)."
20632 msgstr ""
20633 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20634 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20635 "zgoraj desno)."
20636
20637 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20638 msgid "Misc"
20639 msgstr "Razno"
20640
20641 #: modules/video_filter/marq.c:161
20642 msgid "Marquee display"
20643 msgstr "Prikaz oznak"
20644
20645 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20646 msgid ""
20647 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20648 "opaque (default)."
20649 msgstr ""
20650 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20651 "(privzeto)."
20652
20653 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20654 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20655 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20656
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20658 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20659 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20660
20661 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20662 msgid "Top left corner X coordinate"
20663 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20664
20665 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20666 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20667 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20668
20669 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20670 msgid "Top left corner Y coordinate"
20671 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20672
20673 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20674 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20675 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20676
20677 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20678 msgid "Border width"
20679 msgstr "Širina robu"
20680
20681 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20682 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20683 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20684
20685 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20686 msgid "Border height"
20687 msgstr "Višina robu"
20688
20689 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20690 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20691 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20692
20693 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20694 msgid "Mosaic alignment"
20695 msgstr "Poravnav mozaika"
20696
20697 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20698 msgid ""
20699 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20701 "6 = top-right)."
20702 msgstr ""
20703 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20704 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20705 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20706
20707 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20708 msgid "Positioning method"
20709 msgstr "Metoda postavitve"
20710
20711 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20712 msgid ""
20713 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20714 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20715 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20716 msgstr ""
20717 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20718 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20719 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20720
20721 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20722 #: modules/video_filter/wall.c:55
20723 msgid "Number of rows"
20724 msgstr "Število vrstic"
20725
20726 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20727 msgid ""
20728 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20729 "to \"fixed\")."
20730 msgstr ""
20731 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20732 "\"določeno\")."
20733
20734 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20735 #: modules/video_filter/wall.c:51
20736 msgid "Number of columns"
20737 msgstr "Število stolpcev"
20738
20739 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20740 msgid ""
20741 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20742 "set to \"fixed\"."
20743 msgstr ""
20744 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20745 "postavitve \"določeno\")."
20746
20747 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20748 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20749 msgstr ""
20750 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20751 "elementov."
20752
20753 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20754 msgid "Keep original size"
20755 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20756
20757 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20758 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20759 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20760
20761 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20762 msgid "Elements order"
20763 msgstr "Razvrstitev elementov"
20764
20765 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20766 msgid ""
20767 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20768 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20769 "bridge\" module."
20770 msgstr ""
20771 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20772 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20773
20774 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20775 msgid "Offsets in order"
20776 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20777
20778 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20779 msgid ""
20780 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20781 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20782 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20783 msgstr ""
20784 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20785 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20786 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20787
20788 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20789 msgid ""
20790 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20791 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20792 "input."
20793 msgstr ""
20794 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20795 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20796
20797 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20798 msgid "fixed"
20799 msgstr "določeno"
20800
20801 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20802 msgid "offsets"
20803 msgstr "odmiki"
20804
20805 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20806 msgid "Mosaic video sub filter"
20807 msgstr "Mozaični filter slike"
20808
20809 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20810 msgid "Mosaic"
20811 msgstr "Mozaik"
20812
20813 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20814 msgid "Blur factor (1-127)"
20815 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20816
20817 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20818 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20819 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20820
20821 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20822 msgid "Motion blur filter"
20823 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20824
20825 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20826 msgid "Motion detect video filter"
20827 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20828
20829 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20830 msgid "Motion Detect"
20831 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20832
20833 #: modules/video_filter/noise.c:47
20834 msgid "Noise video filter"
20835 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20836
20837 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20838 msgid "OpenCV face detection example filter"
20839 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20840
20841 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20842 msgid "OpenCV example"
20843 msgstr "OpenCV primer"
20844
20845 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20846 msgid "Haar cascade filename"
20847 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20848
20849 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20850 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20851 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20852
20853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20854 msgid "Use input chroma unaltered"
20855 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20856
20857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20858 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20859 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20860
20861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20862 msgid "RGB32"
20863 msgstr "RGB32"
20864
20865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20866 msgid "Don't display any video"
20867 msgstr "Ne prikaži slike"
20868
20869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20870 msgid "Display the input video"
20871 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20872
20873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20874 msgid "Display the processed video"
20875 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20876
20877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20878 msgid "Show only errors"
20879 msgstr "Pokaži samo napake"
20880
20881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20882 msgid "Show errors and warnings"
20883 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20884
20885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20886 msgid "Show everything including debug messages"
20887 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20888
20889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20890 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20891 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20892
20893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20894 msgid "OpenCV"
20895 msgstr "OpenCV"
20896
20897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20898 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20899 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20900
20901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20902 msgid ""
20903 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20904 "OpenCV filter"
20905 msgstr ""
20906 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20907 "filtra OpenCV"
20908
20909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20910 msgid "OpenCV filter chroma"
20911 msgstr "OpenCV filter barve"
20912
20913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20914 msgid ""
20915 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20916 msgstr ""
20917 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20918
20919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20920 msgid "Wrapper filter output"
20921 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20922
20923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20924 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20925 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20926
20927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20928 msgid "Wrapper filter verbosity"
20929 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20930
20931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20932 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20933 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20934
20935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20936 msgid "OpenCV internal filter name"
20937 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20938
20939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20940 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20941 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20942
20943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20944 msgid "Configuration file"
20945 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20946
20947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20948 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20949 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20950
20951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20952 msgid "Path to OSD menu images"
20953 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20954
20955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20956 msgid ""
20957 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20958 "configuration file."
20959 msgstr ""
20960 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20961
20962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20963 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20964 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20965
20966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20967 msgid "Menu position"
20968 msgstr "Lega menuja"
20969
20970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20971 msgid ""
20972 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20974 "6 = top-right)."
20975 msgstr ""
20976 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20977 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20978 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20979
20980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20981 msgid "Menu timeout"
20982 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20983
20984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20985 msgid ""
20986 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20987 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20988 "visible."
20989 msgstr ""
20990 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20991 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20992
20993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20994 msgid "Menu update interval"
20995 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20996
20997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20998 msgid ""
20999 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21000 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21001 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21002 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21003 msgstr ""
21004 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21005 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21006 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21007 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21008
21009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21010 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21011 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21012
21013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21014 msgid ""
21015 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21016 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21017 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21018 "is fully transparent (value 0)."
21019 msgstr ""
21020 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21021 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21022 "neprozorno (255)."
21023
21024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21025 msgid "On Screen Display menu"
21026 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21027
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21029 msgid ""
21030 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21031 msgstr ""
21032 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21033
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21035 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21036 msgstr ""
21037 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21038
21039 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21040 msgid "Active windows"
21041 msgstr "Aktivna okna"
21042
21043 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21044 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21045 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21046
21047 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21048 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21049 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21050
21051 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21052 msgid "Panoramix"
21053 msgstr "Panoramix"
21054
21055 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21056 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21057 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21058
21059 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21060 msgid ""
21061 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21062 "misalignment due to autoratio control)"
21063 msgstr ""
21064 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21065 "območja)"
21066
21067 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21068 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21069 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21070
21071 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21072 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21073 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21074
21075 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21076 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21077 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21078
21079 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21080 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21081 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21082
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21084 msgid "Attenuation"
21085 msgstr "Nasičenost"
21086
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21088 msgid ""
21089 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21090 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21091 msgstr ""
21092 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21093 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21094
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21096 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21097 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21098
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21100 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21101 msgstr ""
21102 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21103 "območja."
21104
21105 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21106 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21107 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21108
21109 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21110 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21111 msgstr ""
21112 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21113 "območja."
21114
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21116 msgid "Attenuation, end (in %)"
21117 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21118
21119 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21120 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21121 msgstr ""
21122 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21123 "območja."
21124
21125 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21126 msgid "middle position (in %)"
21127 msgstr "srednja lega (v %)"
21128
21129 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21130 msgid ""
21131 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21132 "of blended zone"
21133 msgstr ""
21134 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21135 "(Lagrange) obledelega območja."
21136
21137 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21138 msgid "Gamma (Red) correction"
21139 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21140
21141 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21142 msgid ""
21143 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21144 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21145
21146 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21147 msgid "Gamma (Green) correction"
21148 msgstr "Popravek barve (zelena)"
21149
21150 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21151 msgid ""
21152 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21153 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21154
21155 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21156 msgid "Gamma (Blue) correction"
21157 msgstr "Popravek barve (modra)"
21158
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21160 msgid ""
21161 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21162 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21163
21164 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21165 msgid "Black Crush for Red"
21166 msgstr "Potemnitev rdeče"
21167
21168 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21169 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21170 msgstr ""
21171 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21172
21173 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21174 msgid "Black Crush for Green"
21175 msgstr "Potemnitev zelene"
21176
21177 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21178 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21179 msgstr ""
21180 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21181
21182 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21183 msgid "Black Crush for Blue"
21184 msgstr "Potemnitev modre"
21185
21186 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21187 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21188 msgstr ""
21189 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21190
21191 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21192 msgid "White Crush for Red"
21193 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21194
21195 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21196 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21197 msgstr ""
21198 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21199
21200 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21201 msgid "White Crush for Green"
21202 msgstr "Osvetlitev zelene"
21203
21204 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21205 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21206 msgstr ""
21207 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21208
21209 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21210 msgid "White Crush for Blue"
21211 msgstr "Osvetlitev modre"
21212
21213 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21214 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21215 msgstr ""
21216 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21217
21218 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21219 msgid "Black Level for Red"
21220 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21221
21222 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21223 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21224 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21225
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21227 msgid "Black Level for Green"
21228 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21229
21230 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21231 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21232 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21233
21234 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21235 msgid "Black Level for Blue"
21236 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21237
21238 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21239 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21240 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21241
21242 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21243 msgid "White Level for Red"
21244 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21245
21246 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21247 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21248 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21249
21250 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21251 msgid "White Level for Green"
21252 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21253
21254 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21255 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21256 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21257
21258 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21259 msgid "White Level for Blue"
21260 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21261
21262 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21263 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21264 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21265
21266 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21267 msgid "Xinerama option"
21268 msgstr "Xinerama možnost"
21269
21270 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21271 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21272 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21273
21274 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21275 msgid "Psychedelic video filter"
21276 msgstr "Psychedelic filter slike"
21277
21278 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21279 msgid "Number of puzzle rows"
21280 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21281
21282 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21283 msgid "Number of puzzle columns"
21284 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21285
21286 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21287 msgid "Make one tile a black slot"
21288 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21289
21290 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21291 msgid ""
21292 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21293 msgstr ""
21294 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21295 "črnim območjem."
21296
21297 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21298 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21299 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21300
21301 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21302 msgid "Ripple video filter"
21303 msgstr "Filter kodranja slike"
21304
21305 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21306 msgid "Angle in degrees"
21307 msgstr "Kot v stopinjah"
21308
21309 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21310 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21311 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21312
21313 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21314 msgid "Rotate video filter"
21315 msgstr "Filter obračanja slike"
21316
21317 #: modules/video_filter/rss.c:120
21318 msgid "Feed URLs"
21319 msgstr "URL virov"
21320
21321 #: modules/video_filter/rss.c:121
21322 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21323 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21324
21325 #: modules/video_filter/rss.c:122
21326 msgid "Speed of feeds"
21327 msgstr "Hitrost virov"
21328
21329 #: modules/video_filter/rss.c:123
21330 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21331 msgstr ""
21332 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21333 "tok)."
21334
21335 #: modules/video_filter/rss.c:124
21336 msgid "Max length"
21337 msgstr "Največja dolžina"
21338
21339 #: modules/video_filter/rss.c:125
21340 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21341 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21342
21343 #: modules/video_filter/rss.c:127
21344 msgid "Refresh time"
21345 msgstr "Čas osveževanja"
21346
21347 #: modules/video_filter/rss.c:128
21348 msgid ""
21349 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21350 "feeds are never updated."
21351 msgstr ""
21352 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21353 "posodobi."
21354
21355 #: modules/video_filter/rss.c:130
21356 msgid "Feed images"
21357 msgstr "Vir slik"
21358
21359 #: modules/video_filter/rss.c:131
21360 msgid "Display feed images if available."
21361 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21362
21363 #: modules/video_filter/rss.c:138
21364 msgid ""
21365 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21366 "totally opaque."
21367 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21368
21369 #: modules/video_filter/rss.c:151
21370 msgid "Text position"
21371 msgstr "Lega besedila"
21372
21373 #: modules/video_filter/rss.c:153
21374 msgid ""
21375 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21376 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21377 "right)."
21378 msgstr ""
21379 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21380 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21381
21382 #: modules/video_filter/rss.c:157
21383 msgid "Title display mode"
21384 msgstr "Način prikaza naslova"
21385
21386 #: modules/video_filter/rss.c:158
21387 msgid ""
21388 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21389 "images are enabled, 1 otherwise."
21390 msgstr ""
21391 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21392 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21393
21394 #: modules/video_filter/rss.c:173
21395 msgid "Don't show"
21396 msgstr "Ne prikaži"
21397
21398 #: modules/video_filter/rss.c:173
21399 msgid "Always visible"
21400 msgstr "Vedno vidno"
21401
21402 #: modules/video_filter/rss.c:173
21403 msgid "Scroll with feed"
21404 msgstr "Drsenje z virom"
21405
21406 #: modules/video_filter/rss.c:213
21407 msgid "RSS and Atom feed display"
21408 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21409
21410 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21411 msgid "RV32 conversion filter"
21412 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21413
21414 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21415 msgid "Seam Carving video filter"
21416 msgstr "Seam Carving filter slike"
21417
21418 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21419 msgid "Seam Carving"
21420 msgstr "Seam Carving"
21421
21422 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21423 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21424 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21425
21426 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21427 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21428 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21429
21430 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21431 msgid "Augment contrast between contours."
21432 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21433
21434 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21435 msgid "Sharpen video filter"
21436 msgstr "Filter ostrenja slike"
21437
21438 #: modules/video_filter/transform.c:55
21439 msgid "Transform type"
21440 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
21441
21442 #: modules/video_filter/transform.c:56
21443 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21444 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21445
21446 #: modules/video_filter/transform.c:59
21447 msgid "Rotate by 90 degrees"
21448 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21449
21450 #: modules/video_filter/transform.c:60
21451 msgid "Rotate by 180 degrees"
21452 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21453
21454 #: modules/video_filter/transform.c:60
21455 msgid "Rotate by 270 degrees"
21456 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21457
21458 #: modules/video_filter/transform.c:61
21459 msgid "Flip horizontally"
21460 msgstr "Obrni vodoravno"
21461
21462 #: modules/video_filter/transform.c:61
21463 msgid "Flip vertically"
21464 msgstr "Obrni navpično"
21465
21466 #: modules/video_filter/transform.c:66
21467 msgid "Video transformation filter"
21468 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21469
21470 #: modules/video_filter/wall.c:52
21471 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21472 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21473
21474 #: modules/video_filter/wall.c:56
21475 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21476 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21477
21478 #: modules/video_filter/wall.c:60
21479 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21480 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21481
21482 #: modules/video_filter/wall.c:63
21483 msgid "Element aspect ratio"
21484 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21485
21486 #: modules/video_filter/wall.c:64
21487 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21488 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21489
21490 #: modules/video_filter/wall.c:70
21491 msgid "Wall video filter"
21492 msgstr "Wall filter slike"
21493
21494 #: modules/video_filter/wall.c:71
21495 msgid "Image wall"
21496 msgstr "Stena slike"
21497
21498 #: modules/video_filter/wave.c:48
21499 msgid "Wave video filter"
21500 msgstr "Valovanje filter slike"
21501
21502 #: modules/video_output/aa.c:53
21503 msgid "ASCII Art"
21504 msgstr "ASCII Art"
21505
21506 #: modules/video_output/aa.c:56
21507 msgid "ASCII-art video output"
21508 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21509
21510 #: modules/video_output/caca.c:78
21511 msgid "Color ASCII art video output"
21512 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21513
21514 #: modules/video_output/directfb.c:67
21515 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21516 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21517
21518 #: modules/video_output/fb.c:71
21519 msgid "Run fb on current tty."
21520 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21521
21522 #: modules/video_output/fb.c:73
21523 msgid ""
21524 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21525 "handling with caution)"
21526 msgstr ""
21527 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21528 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21529
21530 #: modules/video_output/fb.c:84
21531 msgid "Framebuffer resolution to use."
21532 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21533
21534 #: modules/video_output/fb.c:86
21535 msgid ""
21536 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21537 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21538 msgstr ""
21539 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21540 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21541
21542 #: modules/video_output/fb.c:102
21543 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21544 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21545
21546 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21547 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21548 msgid "X11 display"
21549 msgstr "X11 zaslon"
21550
21551 #: modules/video_output/ggi.c:56
21552 msgid ""
21553 "X11 hardware display to use.\n"
21554 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21555 msgstr ""
21556 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21557 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21558
21559 #: modules/video_output/glide.c:62
21560 msgid "3dfx Glide video output"
21561 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21562
21563 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21564 msgid "HD1000 video output"
21565 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21566
21567 #: modules/video_output/image.c:48
21568 msgid "Image format"
21569 msgstr "Format slike"
21570
21571 #: modules/video_output/image.c:49
21572 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21573 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21574
21575 #: modules/video_output/image.c:51
21576 msgid "Image width"
21577 msgstr "Širina slike"
21578
21579 #: modules/video_output/image.c:52
21580 msgid ""
21581 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21582 "characteristics."
21583 msgstr ""
21584 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21585 "značilnostim slike."
21586
21587 #: modules/video_output/image.c:56
21588 msgid "Image height"
21589 msgstr "Višina slike"
21590
21591 #: modules/video_output/image.c:57
21592 msgid ""
21593 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21594 "video characteristics."
21595 msgstr ""
21596 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21597 "značilnostim slike."
21598
21599 #: modules/video_output/image.c:61
21600 msgid "Recording ratio"
21601 msgstr "Razmerje snemanja"
21602
21603 #: modules/video_output/image.c:62
21604 msgid ""
21605 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21606 msgstr ""
21607 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21608 "slike."
21609
21610 #: modules/video_output/image.c:65
21611 msgid "Filename prefix"
21612 msgstr "Predpona imena datoteke"
21613
21614 #: modules/video_output/image.c:66
21615 msgid ""
21616 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21617 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21618 msgstr ""
21619 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21620 "format\"."
21621
21622 #: modules/video_output/image.c:70
21623 msgid "Always write to the same file"
21624 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21625
21626 #: modules/video_output/image.c:71
21627 msgid ""
21628 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21629 "this case, the number is not appended to the filename."
21630 msgstr ""
21631 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21632 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21633
21634 #: modules/video_output/image.c:82
21635 msgid "Image video output"
21636 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21637
21638 #: modules/video_output/mga.c:57
21639 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21640 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21641
21642 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21643 msgid "DirectX 3D video output"
21644 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21645
21646 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21647 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21648 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21649
21650 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21651 msgid ""
21652 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21653 "doesn't have any effect when using overlays."
21654 msgstr ""
21655 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21656 "uporabo prekrivanja."
21657
21658 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21659 msgid "Use video buffers in system memory"
21660 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21661
21662 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21663 msgid ""
21664 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21665 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21666 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21667 "doesn't have any effect when using overlays."
21668 msgstr ""
21669 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21670 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21671 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21672 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21673
21674 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21675 msgid "Use triple buffering for overlays"
21676 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21677
21678 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21679 msgid ""
21680 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21681 "better video quality (no flickering)."
21682 msgstr ""
21683 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21684 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21685
21686 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21687 msgid "Name of desired display device"
21688 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21689
21690 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21691 msgid ""
21692 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21693 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21694 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21695 msgstr ""
21696 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21697 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21698 "\\.\\DISPLAY2\"."
21699
21700 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21701 msgid "Enable wallpaper mode "
21702 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21703
21704 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21705 msgid ""
21706 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21707 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21708 "desktop must not already have a wallpaper."
21709 msgstr ""
21710 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21711 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21712 "določena slika ozadja."
21713
21714 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21715 msgid "DirectX video output"
21716 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21717
21718 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21719 msgid "Wallpaper"
21720 msgstr "Tapeta"
21721
21722 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21723 msgid "OpenGL video output"
21724 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21725
21726 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21727 msgid "Windows GAPI video output"
21728 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21729
21730 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21731 msgid "Windows GDI video output"
21732 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21733
21734 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21735 msgid "Cube"
21736 msgstr "Kocka"
21737
21738 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21739 msgid "Transparent Cube"
21740 msgstr "Prozorna kocka"
21741
21742 #: modules/video_output/opengl.c:121
21743 msgid "Cylinder"
21744 msgstr "Valj"
21745
21746 #: modules/video_output/opengl.c:121
21747 msgid "Torus"
21748 msgstr "Torus"
21749
21750 #: modules/video_output/opengl.c:121
21751 msgid "Sphere"
21752 msgstr "Krogla"
21753
21754 #: modules/video_output/opengl.c:121
21755 msgid "SQUAREXY"
21756 msgstr "SQUAREXY"
21757
21758 #: modules/video_output/opengl.c:121
21759 msgid "SQUARER"
21760 msgstr "SQUARER"
21761
21762 #: modules/video_output/opengl.c:121
21763 msgid "ASINXY"
21764 msgstr "ASINXY"
21765
21766 #: modules/video_output/opengl.c:121
21767 msgid "ASINR"
21768 msgstr "ASINR"
21769
21770 #: modules/video_output/opengl.c:121
21771 msgid "SINEXY"
21772 msgstr "SINEXY"
21773
21774 #: modules/video_output/opengl.c:121
21775 msgid "SINER"
21776 msgstr "SINER"
21777
21778 #: modules/video_output/opengl.c:149
21779 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21780 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21781
21782 #: modules/video_output/opengl.c:150
21783 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21784 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21785
21786 #: modules/video_output/opengl.c:151
21787 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21788 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21789
21790 #: modules/video_output/opengl.c:152
21791 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21792 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21793
21794 #: modules/video_output/opengl.c:153
21795 msgid "Point of view x-coordinate"
21796 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21797
21798 #: modules/video_output/opengl.c:154
21799 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21800 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21801
21802 #: modules/video_output/opengl.c:156
21803 msgid "Point of view y-coordinate"
21804 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21805
21806 #: modules/video_output/opengl.c:157
21807 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21808 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21809
21810 #: modules/video_output/opengl.c:159
21811 msgid "Point of view z-coordinate"
21812 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21813
21814 #: modules/video_output/opengl.c:160
21815 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21816 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21817
21818 #: modules/video_output/opengl.c:163
21819 msgid "OpenGL Provider"
21820 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21821
21822 #: modules/video_output/opengl.c:164
21823 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21824 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21825
21826 #: modules/video_output/opengl.c:165
21827 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21828 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21829
21830 #: modules/video_output/opengl.c:166
21831 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21832 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21833
21834 #: modules/video_output/opengl.c:170
21835 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21836 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
21837
21838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21839 msgid "QT Embedded display"
21840 msgstr "QT vložen zaslon"
21841
21842 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21843 msgid ""
21844 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21845 "the DISPLAY environment variable."
21846 msgstr ""
21847 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21848 "sistemskega okolja."
21849
21850 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21851 msgid "QT Embedded video output"
21852 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21853
21854 #: modules/video_output/sdl.c:99
21855 msgid "SDL chroma format"
21856 msgstr "SDL oblika barv"
21857
21858 #: modules/video_output/sdl.c:101
21859 msgid ""
21860 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21861 "improve performances by using the most efficient one."
21862 msgstr ""
21863 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21864 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21865
21866 #: modules/video_output/sdl.c:111
21867 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21868 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21869
21870 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21871 msgid "Snapshot width"
21872 msgstr "Širina zajete slike"
21873
21874 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21875 msgid "Width of the snapshot image."
21876 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21877
21878 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21879 msgid "Snapshot height"
21880 msgstr "Višina zajete slike"
21881
21882 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21883 msgid "Height of the snapshot image."
21884 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21885
21886 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21887 msgid "Chroma"
21888 msgstr "Barva"
21889
21890 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21891 msgid ""
21892 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21893 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21894
21895 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21896 msgid "Cache size (number of images)"
21897 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21898
21899 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21900 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21901 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21902
21903 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21904 msgid "Snapshot module"
21905 msgstr "Element zajemanja"
21906
21907 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21908 msgid "SVGAlib video output"
21909 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21910
21911 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21912 msgid "XVideo adaptor number"
21913 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21914
21915 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21916 msgid ""
21917 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21918 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21919 msgstr ""
21920 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
21921 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
21922 "pravilno)."
21923
21924 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21926 msgid "Alternate fullscreen method"
21927 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21928
21929 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21931 msgid ""
21932 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21933 "its drawbacks.\n"
21934 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21935 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21936 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21937 "show on top of the video."
21938 msgstr ""
21939 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21940 "strani.\n"
21941 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21942 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21943 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21944 "nad sliko."
21945
21946 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21948 msgid ""
21949 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21950 "DISPLAY environment variable."
21951 msgstr ""
21952 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21953 "vrednost DISPLAY."
21954
21955 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21957 msgid "Screen for fullscreen mode."
21958 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21959
21960 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21962 msgid ""
21963 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21964 "1 for the second."
21965 msgstr ""
21966 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21967 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21968
21969 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21970 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21971 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21972
21973 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21975 msgid "Use shared memory"
21976 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21977
21978 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21980 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21981 msgstr ""
21982 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21983
21984 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21985 msgid "X11 video output"
21986 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21987
21988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21989 msgid ""
21990 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21991 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21992 msgstr ""
21993 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21994 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21995
21996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21997 msgid "XVimage chroma format"
21998 msgstr "Oblika XVimage barv"
21999
22000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22001 msgid ""
22002 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22003 "to improve performances by using the most efficient one."
22004 msgstr ""
22005 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
22006 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22007
22008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22009 msgid "XVideo extension video output"
22010 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
22011
22012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22013 msgid "XVMC adaptor number"
22014 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22015
22016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22017 msgid ""
22018 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22019 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22020 msgstr ""
22021 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
22022 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22023
22024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22025 msgid "X11 display name"
22026 msgstr "X11 ime zaslona"
22027
22028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22029 msgid ""
22030 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22031 "the value of the DISPLAY environment variable."
22032 msgstr ""
22033 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
22034 "sistemsko vrednost DISPLAY."
22035
22036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22037 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22038 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
22039
22040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22041 msgid ""
22042 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22043 "0 for first screen, 1 for the second."
22044 msgstr ""
22045 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22046 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
22047
22048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22049 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22050 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
22051
22052 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22053 msgid "You can choose the crop style to apply."
22054 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
22055
22056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22057 msgid "XVMC extension video output"
22058 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
22059
22060 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22061 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22062 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
22063
22064 #: modules/visualization/goom.c:56
22065 msgid "Goom display width"
22066 msgstr "Širina Goom prikaza"
22067
22068 #: modules/visualization/goom.c:57
22069 msgid "Goom display height"
22070 msgstr "Višina Goom prikaza"
22071
22072 #: modules/visualization/goom.c:58
22073 msgid ""
22074 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22075 "will be prettier but more CPU intensive)."
22076 msgstr ""
22077 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
22078 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
22079
22080 #: modules/visualization/goom.c:61
22081 msgid "Goom animation speed"
22082 msgstr "Goom hitrost animacije"
22083
22084 #: modules/visualization/goom.c:62
22085 msgid ""
22086 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22087 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
22088
22089 #: modules/visualization/goom.c:68
22090 msgid "Goom"
22091 msgstr "Goom"
22092
22093 #: modules/visualization/goom.c:69
22094 msgid "Goom effect"
22095 msgstr "Učinek Goom"
22096
22097 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22098 msgid "Effects list"
22099 msgstr "Seznam učinkov"
22100
22101 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22102 msgid ""
22103 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22104 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22105 msgstr ""
22106 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
22107 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
22108
22109 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22110 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22111 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
22112
22113 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22114 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22115 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
22116
22117 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22118 msgid "Number of bands"
22119 msgstr "Število trakov"
22120
22121 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22122 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22123 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
22124
22125 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22126 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22127 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
22128
22129 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22130 msgid "Band separator"
22131 msgstr "Ločevanje trakov"
22132
22133 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22134 msgid "Number of blank pixels between bands."
22135 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
22136
22137 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22138 msgid "Amplification"
22139 msgstr "Okrepitev"
22140
22141 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22142 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22143 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
22144
22145 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22146 msgid "Enable peaks"
22147 msgstr "Omogoči vrhove"
22148
22149 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22150 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22151 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
22152
22153 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22154 msgid "Enable original graphic spectrum"
22155 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
22156
22157 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22158 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22159 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
22160
22161 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22162 msgid "Enable bands"
22163 msgstr "Omogoči trakove"
22164
22165 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22166 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22167 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22168
22169 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22170 msgid "Enable base"
22171 msgstr "Omogoči bazo"
22172
22173 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22174 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22175 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22176
22177 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22178 msgid "Base pixel radius"
22179 msgstr "Radij bazne točke"
22180
22181 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22182 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22183 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22184
22185 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22186 msgid "Spectral sections"
22187 msgstr "Spektralno območje"
22188
22189 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22190 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22191 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22192
22193 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22194 msgid "Peak height"
22195 msgstr "Višina vrhov"
22196
22197 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22198 msgid "Total pixel height of the peak items."
22199 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22200
22201 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22202 msgid "Peak extra width"
22203 msgstr "Širina vrha"
22204
22205 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22206 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22207 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22208
22209 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22210 msgid "V-plane color"
22211 msgstr "Barva V koordinate"
22212
22213 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22214 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22215 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22216
22217 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22218 msgid "Number of stars"
22219 msgstr "Število zvezd"
22220
22221 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22222 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22223 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22224
22225 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22226 msgid "Visualizer"
22227 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22228
22229 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22230 msgid "Visualizer filter"
22231 msgstr "Filter ponazoritev"
22232
22233 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22234 msgid "Spectrum analyser"
22235 msgstr "Spektralna analiza"
22236
22237 #~ msgid ""
22238 #~ "%s has an incorrect checksum, download failed or mirror is compromised.\n"
22239 #~ " Please run an antivirus on %s, and report if that file is trojaned.\n"
22240 #~ " If not, please try later."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "%s ima nepravilno nadzorno vsoto, prenos ni uspel ali pa je spletno mesto "
22243 #~ "neveljavno.\n"
22244 #~ "Prosim, program preverite s proti virusnim programom na %s, in pošljite "
22245 #~ "poročilo.\n"
22246 #~ "V primeru, da datoteka ni poškodovana, poskusite prenos začeti znova."
22247
22248 #~ msgid ""
22249 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22250 #~ "I420, RV24, etc.)"
22251 #~ msgstr ""
22252 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
22253 #~ "I420, RV24, ...)."
22254
22255 #~ msgid "Select Package"
22256 #~ msgstr "Izbor paketa"
22257
22258 #~ msgid "Sources"
22259 #~ msgstr "Viri"
22260
22261 #~ msgid "Binary"
22262 #~ msgstr "Binarna"
22263
22264 #~ msgid "Plugin"
22265 #~ msgstr "Vstavek"
22266
22267 #~ msgid "Source"
22268 #~ msgstr "Vir"
22269
22270 #~ msgid "Download"
22271 #~ msgstr "Prenesi"
22272
22273 #~ msgid "Choose a directory..."
22274 #~ msgstr "Izbor mape ..."
22275
22276 #~ msgid "Controls"
22277 #~ msgstr "Tipke"
22278
22279 #~ msgid ""
22280 #~ "\n"
22281 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22282 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "\n"
22285 #~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
22286 #~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
22287
22288 #~ msgid "Save file..."
22289 #~ msgstr "Shrani datoteko ..."
22290
22291 #~ msgid "Codec Name"
22292 #~ msgstr "Ime kodeka"
22293
22294 #~ msgid "Codec Description"
22295 #~ msgstr "Opis kodeka"
22296
22297 #~ msgid "Meta fetcher policy"
22298 #~ msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
22299
22300 #~ msgid "Charset"
22301 #~ msgstr "Znakovni nabor"
22302
22303 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22304 #~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
22305
22306 #~ msgid "Find one here too"
22307 #~ msgstr "Poišči tudi tukaj"