]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian l10n update by Matej Urbancic
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 08:56+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Ponazoritve"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Ponazoritve zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Slika"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
160 "\" na zaslonu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
185 "predpomnilnika."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Razvijalci"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Slikovni kodeki"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodeki zvoka"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Ostali kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "priporočljivo.\n"
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Paketnik"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Serijski odvodni val."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Predvajalna lista"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
365 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "predvajalne liste."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Napredno"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:198
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Značilnosti CPE"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:205
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:208
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
482 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Hitri &pogled ..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Odpr&i mapo ..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Podrobnosti ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Messages..."
506 msgstr "Sporočila ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "Extended settings..."
510 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "About VLC media player..."
514 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
529 msgid "Play"
530 msgstr "Predvajaj"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "Fetch information"
534 msgstr "Pridobi podrobnosti"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
541 msgid "Delete"
542 msgstr "Izbriši"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52
545 msgid "Sort"
546 msgstr "Razvrsti"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
550 msgid "Add node"
551 msgstr "Dodaj vozlišče"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:54
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "Pretok ..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:55
558 msgid "Save..."
559 msgstr "Shrani ..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
562 msgid "Repeat all"
563 msgstr "Ponovi vse"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 msgid "Repeat one"
567 msgstr "Ponovi izbrano"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:61
570 msgid "No repeat"
571 msgstr "Brez ponavljanja"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
575 msgid "Random"
576 msgstr "Naključno"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64
579 msgid "No random"
580 msgstr "Ni naključno"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 msgid "Add to media library"
588 msgstr "Dodaj k zbirki"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 msgid "Add file..."
592 msgstr "Dodaj datoteko ..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Advanced open..."
596 msgstr "Napredno odpiranje ..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add directory..."
600 msgstr "Dodaj mapo ..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Save playlist to file..."
604 msgstr "Shrani predvajalno listo v datoteko ..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Load playlist file..."
608 msgstr "Naloži datoteko s predvajalno listo ..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
612 msgid "Search"
613 msgstr "Poišči"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Search filter"
617 msgstr "Filter iskanja"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:79
620 msgid "Additional sources"
621 msgstr "Dodatni viri"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:83
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
625 msgid ""
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
627 "them."
628 msgstr ""
629 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
630 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
634 msgid "Image clone"
635 msgstr "Podvajanje slike"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:89
638 msgid "Clone the image"
639 msgstr "Kloniranje slike"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 msgid "Magnification"
643 msgstr "Povečevanje"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 msgid ""
647 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
648 "be magnified."
649 msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Waves"
653 msgstr "Valovi"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "\"Valovi\" učinek popačenja slike"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "\"Vodna gladina\" učinek popačenja slike"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:100
664 msgid "Image colors inversion"
665 msgstr "Preobračanja barv slike"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:102
668 msgid "Split the image to make an image wall"
669 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:104
672 msgid ""
673 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
674 "The video gets split in parts that you must sort."
675 msgstr ""
676 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
677 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:107
680 msgid ""
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
683 msgstr ""
684 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
685 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110
688 msgid ""
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
691 "settings."
692 msgstr ""
693 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
694 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
695
696 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
697 msgid "Meta-information"
698 msgstr "Meta-podrobnosti"
699
700 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
701 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
706 msgid "Title"
707 msgstr "Naslov"
708
709 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
710 msgid "Artist"
711 msgstr "Izvajalec"
712
713 #: include/vlc_meta.h:35
714 msgid "Genre"
715 msgstr "Žanr"
716
717 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
718 msgid "Copyright"
719 msgstr "Avtorske pravice"
720
721 #: include/vlc_meta.h:37
722 msgid "Album/movie/show title"
723 msgstr "Album / Zbirka"
724
725 #: include/vlc_meta.h:38
726 msgid "Track number/position in set"
727 msgstr "Lega sledi"
728
729 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
731 msgid "Description"
732 msgstr "Opis"
733
734 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
735 msgid "Rating"
736 msgstr "Stopnja"
737
738 #: include/vlc_meta.h:41
739 msgid "Date"
740 msgstr "Datum"
741
742 #: include/vlc_meta.h:42
743 msgid "Setting"
744 msgstr "Nastavitev"
745
746 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
748 msgid "URL"
749 msgstr "URL"
750
751 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
753 msgid "Language"
754 msgstr "Jezik"
755
756 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
757 msgid "Now Playing"
758 msgstr "Predvaja se"
759
760 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
761 msgid "Publisher"
762 msgstr "Izdajatelj"
763
764 #: include/vlc_meta.h:47
765 msgid "Encoded by"
766 msgstr "Kodiral"
767
768 #: include/vlc_meta.h:49
769 msgid "Art URL"
770 msgstr "Art URL"
771
772 #: include/vlc_meta.h:51
773 msgid "Codec Name"
774 msgstr "Ime kodeka"
775
776 #: include/vlc_meta.h:52
777 msgid "Codec Description"
778 msgstr "Opis kodeka"
779
780 #: include/vlc/vlc.h:591
781 msgid ""
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
786 msgstr ""
787 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
788 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
789 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
790 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
793 #: src/audio_output/filters.c:224
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
798 #: src/audio_output/filters.c:225
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
802
803 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
804 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
805 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Onemogoči"
808
809 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spektrometer"
812
813 #: src/audio_output/input.c:90
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Območje"
816
817 #: src/audio_output/input.c:92
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spekter"
820
821 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Uravnavanje zvoka"
826
827 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
828 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Filtri zvoka"
831
832 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Zvočni kanali"
837
838 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
839 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
840 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
841 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
842 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
843 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
844 msgid "Stereo"
845 msgstr "Stereo"
846
847 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
848 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
849 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
850 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
853 msgid "Left"
854 msgstr "Levo"
855
856 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
857 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
858 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
859 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
860 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
862 msgid "Right"
863 msgstr "Desno"
864
865 #: src/audio_output/output.c:134
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
868
869 #: src/audio_output/output.c:146
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Obratni stereo"
872
873 #: src/extras/getopt.c:636
874 #, c-format
875 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
877
878 #: src/extras/getopt.c:661
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:666
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
891 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:713
894 #, c-format
895 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
896 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:717
899 #, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
901 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:743
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:746
909 #, c-format
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
914 #, c-format
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:823
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:841
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
927
928 #: src/input/control.c:287
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Zaznamek %i"
932
933 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
937 #: modules/stream_out/es.c:379
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
940
941 #: src/input/decoder.c:118
942 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
944
945 #: src/input/decoder.c:130
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
948
949 #: src/input/decoder.c:140
950 msgid "No suitable decoder module for format"
951 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
952
953 #: src/input/decoder.c:141
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
957 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
960 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
961
962 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
963 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
964 #: modules/access/cdda/info.c:999
965 #, c-format
966 msgid "Track %i"
967 msgstr "Sled %i"
968
969 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
970 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
972 msgid "Program"
973 msgstr "Program"
974
975 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
976 #, c-format
977 msgid "Stream %d"
978 msgstr "Predvajanje %d"
979
980 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
983 msgid "Codec"
984 msgstr "Kodek"
985
986 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
987 #: modules/gui/macosx/output.m:153
988 msgid "Type"
989 msgstr "Tip"
990
991 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
994 msgid "Channels"
995 msgstr "Kanali"
996
997 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
998 msgid "Sample rate"
999 msgstr "Vzorčna stopnja"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1002 #, c-format
1003 msgid "%d Hz"
1004 msgstr "%d Hz"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1623
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Titi na vzorec"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1011 #: modules/access/pvr.c:84
1012 msgid "Bitrate"
1013 msgstr "Bitna hitrost"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1629
1016 #, c-format
1017 msgid "%d kb/s"
1018 msgstr "%d kb/s"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1640
1021 msgid "Resolution"
1022 msgstr "Ločljivost"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1646
1025 msgid "Display resolution"
1026 msgstr "Ločljivost zaslona"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1029 msgid "Frame rate"
1030 msgstr "Blokovno razmerje"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1663
1033 msgid "Subtitle"
1034 msgstr "Podnapis"
1035
1036 #: src/input/input.c:2060
1037 msgid "Your input can't be opened"
1038 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1039
1040 #: src/input/input.c:2061
1041 #, c-format
1042 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1043 msgstr ""
1044 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1045 "datoteki."
1046
1047 #: src/input/input.c:2136
1048 msgid "Can't recognize the input's format"
1049 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1050
1051 #: src/input/input.c:2137
1052 #, c-format
1053 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1054 msgstr ""
1055 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1056
1057 #: src/input/var.c:115
1058 msgid "Bookmark"
1059 msgstr "Zaznamek"
1060
1061 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1062 msgid "Programs"
1063 msgstr "Programi"
1064
1065 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1067 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1068 msgid "Chapter"
1069 msgstr "Poglavje"
1070
1071 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1072 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1073 msgid "Navigation"
1074 msgstr "Upravljanje"
1075
1076 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1078 msgid "Video Track"
1079 msgstr "Slikovna sled"
1080
1081 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1083 msgid "Audio Track"
1084 msgstr "Zvokovna sled"
1085
1086 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1088 msgid "Subtitles Track"
1089 msgstr "Podnapisi"
1090
1091 #: src/input/var.c:256
1092 msgid "Next title"
1093 msgstr "Naslednji naslov"
1094
1095 #: src/input/var.c:261
1096 msgid "Previous title"
1097 msgstr "Predhodni naslov"
1098
1099 #: src/input/var.c:284
1100 #, c-format
1101 msgid "Title %i"
1102 msgstr "Naslov %i"
1103
1104 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1105 #, c-format
1106 msgid "Chapter %i"
1107 msgstr "Poglavje %i"
1108
1109 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1112 msgid "Next chapter"
1113 msgstr "Naslednje poglavje"
1114
1115 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1118 msgid "Previous chapter"
1119 msgstr "Predhodno poglavje"
1120
1121 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1122 #, c-format
1123 msgid "Media: %s"
1124 msgstr "Medij: %s"
1125
1126 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1127 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1133 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1134 msgid "Cancel"
1135 msgstr "Prekliči"
1136
1137 #: src/interface/interaction.c:363
1138 msgid "Ok"
1139 msgstr "V redu"
1140
1141 #: src/interface/interface.c:339
1142 msgid "Switch interface"
1143 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1144
1145 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1147 msgid "Add Interface"
1148 msgstr "Razširitve"
1149
1150 #: src/interface/interface.c:372
1151 msgid "Telnet Interface"
1152 msgstr "Telnet vmesnik"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:375
1155 msgid "Web Interface"
1156 msgstr "Spletni vmesnik"
1157
1158 #: src/interface/interface.c:378
1159 msgid "Debug logging"
1160 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1161
1162 #: src/interface/interface.c:381
1163 msgid "Mouse Gestures"
1164 msgstr "Gibi miške"
1165
1166 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1167 #: src/misc/modules.c:2033
1168 msgid "C"
1169 msgstr "sl"
1170
1171 #: src/libvlc-common.c:298
1172 msgid "Help options"
1173 msgstr "Možnosti pomoči"
1174
1175 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1176 msgid "string"
1177 msgstr "niz"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1180 msgid "integer"
1181 msgstr "celo število"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1184 msgid "float"
1185 msgstr "plavajoče"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1445
1188 msgid " (default enabled)"
1189 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1446
1192 msgid " (default disabled)"
1193 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1628
1196 #, c-format
1197 msgid "VLC version %s\n"
1198 msgstr "VLC različica %s\n"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1629
1201 #, c-format
1202 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1203 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1631
1206 #, c-format
1207 msgid "Compiler: %s\n"
1208 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1634
1211 #, c-format
1212 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1213 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1666
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1686
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "Press the RETURN key to continue...\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1230
1231 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1232 msgid "Auto"
1233 msgstr "Samodejno"
1234
1235 #: src/libvlc-module.c:47
1236 msgid "American English"
1237 msgstr "ameriška angleščina"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:47
1240 msgid "British English"
1241 msgstr "britanska angleščina"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1244 msgid "Catalan"
1245 msgstr "katalonščina"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1248 msgid "Czech"
1249 msgstr "češčina"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1252 msgid "Danish"
1253 msgstr "danščina"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1256 msgid "German"
1257 msgstr "nemščina"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1260 msgid "Spanish"
1261 msgstr "španščina"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1264 msgid "French"
1265 msgstr "francoščina"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:49
1268 msgid "Galician"
1269 msgstr "galščina"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1272 msgid "Hebrew"
1273 msgstr "hebrejščina"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1276 msgid "Hungarian"
1277 msgstr "madžarščina"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1280 msgid "Italian"
1281 msgstr "italijanščina"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1284 msgid "Japanese"
1285 msgstr "japonščina"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1288 msgid "Georgian"
1289 msgstr "gruzijščina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1292 msgid "Korean"
1293 msgstr "korejščina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1296 msgid "Malay"
1297 msgstr "malajščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1300 msgid "Dutch"
1301 msgstr "nizozemščina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:51
1304 msgid "Occitan"
1305 msgstr "okcitanščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:51
1308 msgid "Brazilian Portuguese"
1309 msgstr "brazilska portugalščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1312 msgid "Romanian"
1313 msgstr "romunščina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1316 msgid "Russian"
1317 msgstr "ruščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1320 msgid "Slovak"
1321 msgstr "slovaščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1324 msgid "Slovenian"
1325 msgstr "slovenščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1328 msgid "Swedish"
1329 msgstr "švedščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1332 msgid "Turkish"
1333 msgstr "turščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:53
1336 msgid "Simplified Chinese"
1337 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:53
1340 msgid "Chinese Traditional"
1341 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:72
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1346 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1347 "related options."
1348 msgstr ""
1349 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1350 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1351 "različne nastavitve posamezne enote."
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:76
1354 msgid "Interface module"
1355 msgstr "Modul vmesnika"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:78
1358 msgid ""
1359 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1360 "automatically select the best module available."
1361 msgstr ""
1362 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1363 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:84
1370 msgid ""
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1375 msgstr ""
1376 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1377 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1378 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:91
1381 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1382 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:93
1385 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1386 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:95
1389 msgid ""
1390 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1391 "1=warnings, 2=debug)."
1392 msgstr ""
1393 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1394 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:98
1397 msgid "Be quiet"
1398 msgstr "Ne sporočaj"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:100
1401 msgid "Turn off all warning and information messages."
1402 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:102
1405 msgid "Default stream"
1406 msgstr "Privzeti val"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:104
1409 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1410 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:107
1413 msgid ""
1414 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1415 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1416 msgstr ""
1417 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1418 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:111
1421 msgid "Color messages"
1422 msgstr "Barvna sporočila"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:113
1425 msgid ""
1426 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1427 "needs Linux color support for this to work."
1428 msgstr ""
1429 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1430 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:116
1433 msgid "Show advanced options"
1434 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:118
1437 msgid ""
1438 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1439 "available options, including those that most users should never touch."
1440 msgstr ""
1441 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1442 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1445 msgid "Show interface with mouse"
1446 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:124
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1451 "edge of the screen in fullscreen mode."
1452 msgstr ""
1453 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1454 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:127
1457 msgid "Interface interaction"
1458 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:129
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1463 "user input is required."
1464 msgstr ""
1465 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1466 "potrebuje podatke uporabnika."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:139
1469 msgid ""
1470 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1471 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1472 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1473 "the \"audio filters\" modules section."
1474 msgstr ""
1475 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1476 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1477 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1478 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:145
1481 msgid "Audio output module"
1482 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:147
1485 msgid ""
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1488 msgstr ""
1489 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1490 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1493 msgid "Enable audio"
1494 msgstr "Omogoči zvok"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:153
1497 msgid ""
1498 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1500 msgstr ""
1501 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1502 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:156
1505 msgid "Force mono audio"
1506 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:157
1509 msgid "This will force a mono audio output."
1510 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:159
1513 msgid "Default audio volume"
1514 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:161
1517 msgid ""
1518 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1519 msgstr ""
1520 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1521 "1024."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:164
1524 msgid "Audio output saved volume"
1525 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:166
1528 msgid ""
1529 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1530 "should not change this option manually."
1531 msgstr ""
1532 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1533 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:169
1536 msgid "Audio output volume step"
1537 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:171
1540 msgid ""
1541 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1542 "0 to 1024."
1543 msgstr ""
1544 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1545 "1024."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:174
1548 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1549 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:176
1552 msgid ""
1553 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1554 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1555 msgstr ""
1556 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1557 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:180
1560 msgid "High quality audio resampling"
1561 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:182
1564 msgid ""
1565 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1566 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1567 "resampling algorithm will be used instead."
1568 msgstr ""
1569 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1570 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1571 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1575 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:189
1578 msgid ""
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1581 msgstr ""
1582 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1583 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:192
1586 msgid "Audio output channels mode"
1587 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:194
1590 msgid ""
1591 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1592 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1593 "played)."
1594 msgstr ""
1595 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1596 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1597 "omogočata)."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:198
1600 msgid "Use S/PDIF when available"
1601 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:200
1604 msgid ""
1605 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1606 "audio stream being played."
1607 msgstr ""
1608 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1609 "če jo podpira zvočni val."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:203
1612 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1613 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:205
1616 msgid ""
1617 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1618 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1619 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1620 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1621 msgstr ""
1622 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1623 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1624 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1625 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:211
1628 msgid "On"
1629 msgstr "Vključeno"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:211
1632 msgid "Off"
1633 msgstr "Izključeno"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:216
1636 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1637 msgstr ""
1638 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1639 "predvajanja zvoka."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:219
1642 msgid "Audio visualizations "
1643 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:221
1646 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1647 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:229
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1652 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1653 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1654 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1655 "options."
1656 msgstr ""
1657 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1658 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1659 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1660 "druge možnosti slike."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:235
1663 msgid "Video output module"
1664 msgstr "Enota odvajanja slike"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:237
1667 msgid ""
1668 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1670 msgstr ""
1671 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1672 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1673 "metode."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1676 msgid "Enable video"
1677 msgstr "Omogoči sliko"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:242
1680 msgid ""
1681 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1685 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1689 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1690 msgid "Video width"
1691 msgstr "Širina slike"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:247
1694 msgid ""
1695 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1696 "characteristics."
1697 msgstr ""
1698 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1699 "značilnostim slike."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1703 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1704 msgid "Video height"
1705 msgstr "Višina slike"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:252
1708 msgid ""
1709 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1710 "video characteristics."
1711 msgstr ""
1712 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1713 "značilnostim slike."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:255
1716 msgid "Video X coordinate"
1717 msgstr "X koordinata slike"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:257
1720 msgid ""
1721 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1722 "coordinate)."
1723 msgstr ""
1724 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:260
1727 msgid "Video Y coordinate"
1728 msgstr "Y koordinata slike"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:262
1731 msgid ""
1732 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1733 "coordinate)."
1734 msgstr ""
1735 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:265
1738 msgid "Video title"
1739 msgstr "Naslov posnetka"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:267
1742 msgid ""
1743 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1744 "interface)."
1745 msgstr ""
1746 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1747 "vmesnik)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:270
1750 msgid "Video alignment"
1751 msgstr "Postavitev slike"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:272
1754 msgid ""
1755 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1756 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1757 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1758 msgstr ""
1759 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1760 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1761 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1764 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1765 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1766 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1767 #: modules/video_filter/rss.c:160
1768 msgid "Center"
1769 msgstr "Sredinsko"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1772 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1773 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1774 #: modules/video_filter/rss.c:160
1775 msgid "Top"
1776 msgstr "Na vrhu"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1779 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1780 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1781 #: modules/video_filter/rss.c:160
1782 msgid "Bottom"
1783 msgstr "Na dnu"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1786 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1787 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1788 #: modules/video_filter/rss.c:161
1789 msgid "Top-Left"
1790 msgstr "Zgoraj levo"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1793 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1795 #: modules/video_filter/rss.c:161
1796 msgid "Top-Right"
1797 msgstr "Zgoraj desno"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1800 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1802 #: modules/video_filter/rss.c:161
1803 msgid "Bottom-Left"
1804 msgstr "Spodaj levo"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1807 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1809 #: modules/video_filter/rss.c:161
1810 msgid "Bottom-Right"
1811 msgstr "Spodaj desno"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:280
1814 msgid "Zoom video"
1815 msgstr "Povečaj sliko"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:282
1818 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1819 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:284
1822 msgid "Grayscale video output"
1823 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:286
1826 msgid ""
1827 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1828 "save some processing power."
1829 msgstr ""
1830 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1831 "ohranja del procesorske moči."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 msgid "Embedded video"
1835 msgstr "Vložena slika"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:291
1838 msgid "Embed the video output in the main interface."
1839 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:293
1842 msgid "Fullscreen video output"
1843 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:295
1846 msgid "Start video in fullscreen mode"
1847 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:297
1850 msgid "Overlay video output"
1851 msgstr "Prekrij odvod slike"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:299
1854 msgid ""
1855 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1856 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1857 msgstr ""
1858 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1859 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1860 "uporabiti privzeto."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1863 msgid "Always on top"
1864 msgstr "Vedno na vrhu"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1868 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "Disable screensaver"
1872 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:307
1875 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1876 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid "Window decorations"
1880 msgstr "Prikazovanje oken"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:311
1883 msgid ""
1884 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1885 "giving a \"minimal\" window."
1886 msgstr ""
1887 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1888 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:314
1891 msgid "Video output filter module"
1892 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:316
1895 msgid ""
1896 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1897 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1898 msgstr ""
1899 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1900 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:320
1903 msgid "Video filter module"
1904 msgstr "Enota filtriranja slike"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1910 msgstr ""
1911 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1912 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:326
1915 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1916 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:328
1919 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1920 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1923 msgid "Video snapshot file prefix"
1924 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:334
1927 msgid "Video snapshot format"
1928 msgstr "Format zajetega posnetka"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1931 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1932 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:338
1935 msgid "Display video snapshot preview"
1936 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:340
1939 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1940 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:342
1943 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1944 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:344
1947 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1948 msgstr ""
1949 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1950 "slik."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:346
1953 msgid "Video cropping"
1954 msgstr "Obrezovanje slike"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:348
1957 msgid ""
1958 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1959 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1960 msgstr ""
1961 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1962 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:352
1965 msgid "Source aspect ratio"
1966 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:354
1969 msgid ""
1970 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1971 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1972 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1973 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1974 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1975 msgstr ""
1976 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1977 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1978 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1979 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1980 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:361
1983 msgid "Custom crop ratios list"
1984 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:363
1987 msgid ""
1988 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1989 "crop ratios list."
1990 msgstr ""
1991 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1992 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:366
1995 msgid "Custom aspect ratios list"
1996 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:368
1999 msgid ""
2000 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2001 "aspect ratio list."
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:371
2005 msgid "Fix HDTV height"
2006 msgstr "Popravi HDTV višino"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:373
2009 msgid ""
2010 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2011 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2012 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2013 msgstr ""
2014 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2015 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2016 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2017 "vrstic."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:378
2020 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2021 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:380
2024 msgid ""
2025 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2026 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2027 "order to keep proportions."
2028 msgstr ""
2029 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2030 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2031 "sorazmerje."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:385
2034 msgid "Skip frames"
2035 msgstr "Preskoči sličice"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:387
2038 msgid ""
2039 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2040 "your computer is not powerful enough"
2041 msgstr ""
2042 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2043 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:390
2046 msgid "Drop late frames"
2047 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:392
2050 msgid ""
2051 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2052 "intended display date)."
2053 msgstr ""
2054 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2055 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:395
2058 msgid "Quiet synchro"
2059 msgstr "Tiho usklajevanje"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:397
2062 msgid ""
2063 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2064 "synchronization mechanism."
2065 msgstr ""
2066 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2067 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:406
2070 msgid ""
2071 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2072 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2073 "channel."
2074 msgstr ""
2075 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2076 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:411
2079 msgid ""
2080 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2081 "Restrictions Management measure."
2082 msgstr ""
2083 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2084 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:414
2087 msgid "Clock reference average counter"
2088 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:416
2091 msgid ""
2092 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2093 "to 10000."
2094 msgstr ""
2095 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2096 "na 10000."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:419
2099 msgid "Clock synchronisation"
2100 msgstr "Usklajevanje časa"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:421
2103 msgid ""
2104 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2105 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2106 msgstr ""
2107 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2108 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2111 msgid "Network synchronisation"
2112 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:426
2115 msgid ""
2116 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2117 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2118 msgstr ""
2119 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2120 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2121 "usklajevanja."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2124 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2127 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2131 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2132 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2133 msgid "Default"
2134 msgstr "Privzeto"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2137 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2141 msgid "Enable"
2142 msgstr "Omogoči"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:434
2145 msgid "UDP port"
2146 msgstr "vrata UDP"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:436
2149 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2150 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:438
2153 msgid "MTU of the network interface"
2154 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:440
2157 msgid ""
2158 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2159 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2160 msgstr ""
2161 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2162 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2165 msgid "Hop limit (TTL)"
2166 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:445
2169 msgid ""
2170 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2171 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2172 "in default)."
2173 msgstr ""
2174 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2175 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2176 "vrednost)."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:449
2179 msgid "Multicast output interface"
2180 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:451
2183 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2184 msgstr ""
2185 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2186 "razpredelnico."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:453
2189 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2190 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:455
2193 msgid ""
2194 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2195 "table."
2196 msgstr ""
2197 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2198 "usmerjevalno razpredelnico."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:458
2201 msgid "DiffServ Code Point"
2202 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:459
2205 msgid ""
2206 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2207 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2208 msgstr ""
2209 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2210 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:465
2213 msgid ""
2214 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2215 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2216 msgstr ""
2217 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2218 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:471
2221 msgid ""
2222 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2223 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2224 "(like DVB streams for example)."
2225 msgstr ""
2226 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2227 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2228 "(primer: DVB pretok)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2231 msgid "Audio track"
2232 msgstr "Zvokovna sled"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:479
2235 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2236 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2239 msgid "Subtitles track"
2240 msgstr "Podnapisi"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:484
2243 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2244 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:487
2247 msgid "Audio language"
2248 msgstr "Jezik zvoka"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:489
2251 msgid ""
2252 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2253 "letter country code)."
2254 msgstr ""
2255 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2256 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:492
2259 msgid "Subtitle language"
2260 msgstr "Jezik podnapisov"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:494
2263 msgid ""
2264 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2265 "letter country code)."
2266 msgstr ""
2267 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2268 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:498
2271 msgid "Audio track ID"
2272 msgstr "ID zvočne sledi"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:500
2275 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2276 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:502
2279 msgid "Subtitles track ID"
2280 msgstr "ID sledi podnapisa"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:504
2283 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2284 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:506
2287 msgid "Input repetitions"
2288 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:508
2291 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2292 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:510
2295 msgid "Start time"
2296 msgstr "Začetni čas"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:512
2299 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2300 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:514
2303 msgid "Stop time"
2304 msgstr "Končni čas"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:516
2307 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2308 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:518
2311 msgid "Input list"
2312 msgstr "Lista dovodov"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:520
2315 msgid ""
2316 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2317 "together after the normal one."
2318 msgstr ""
2319 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2320 "predvajanju."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:523
2323 msgid "Input slave (experimental)"
2324 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:525
2327 msgid ""
2328 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2329 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2330 "inputs."
2331 msgstr ""
2332 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2333 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2334 "z '#'."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:529
2337 msgid "Bookmarks list for a stream"
2338 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:531
2341 msgid ""
2342 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2343 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2344 "{...}\""
2345 msgstr ""
2346 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2347 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:537
2350 msgid ""
2351 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2352 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2353 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2354 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2355 msgstr ""
2356 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2357 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2358 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2359 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:543
2362 msgid "Force subtitle position"
2363 msgstr "Določena lega podnapisov"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:545
2366 msgid ""
2367 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2368 "over the movie. Try several positions."
2369 msgstr ""
2370 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2371 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:548
2374 msgid "Enable sub-pictures"
2375 msgstr "Omogoči pod-slike"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:550
2378 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2379 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2382 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2383 msgid "On Screen Display"
2384 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:554
2387 msgid ""
2388 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2389 "Display)."
2390 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:557
2393 msgid "Text rendering module"
2394 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:559
2397 msgid ""
2398 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2399 "instance."
2400 msgstr ""
2401 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2402 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:562
2405 msgid "Subpictures filter module"
2406 msgstr "Filter nalepk"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:564
2409 msgid ""
2410 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2411 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2412 msgstr ""
2413 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2414 "slikami (logotip) ali besedilom."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:567
2417 msgid "Autodetect subtitle files"
2418 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:569
2421 msgid ""
2422 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2423 "(based on the filename of the movie)."
2424 msgstr ""
2425 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2426 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:572
2429 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2430 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:574
2433 msgid ""
2434 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2435 "Options are:\n"
2436 "0 = no subtitles autodetected\n"
2437 "1 = any subtitle file\n"
2438 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2439 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2440 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2441 msgstr ""
2442 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2443 "Možnosti so:\n"
2444 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2445 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2446 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2447 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2448 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:582
2451 msgid "Subtitle autodetection paths"
2452 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:584
2455 msgid ""
2456 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2457 "found in the current directory."
2458 msgstr ""
2459 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:587
2462 msgid "Use subtitle file"
2463 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:589
2466 msgid ""
2467 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2468 "subtitle file."
2469 msgstr ""
2470 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2471 "samodejno zaznati poti."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:592
2474 msgid "DVD device"
2475 msgstr "DVD naprava"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:595
2478 msgid ""
2479 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2480 "the drive letter (eg. D:)"
2481 msgstr ""
2482 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2483 "dvopičjem (primer: D:)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:599
2486 msgid "This is the default DVD device to use."
2487 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:602
2490 msgid "VCD device"
2491 msgstr "VCD naprava"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:605
2494 msgid ""
2495 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2496 "scan for a suitable CD-ROM device."
2497 msgstr ""
2498 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2499 "pogon."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:609
2502 msgid "This is the default VCD device to use."
2503 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:612
2506 msgid "Audio CD device"
2507 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:615
2510 msgid ""
2511 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2512 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2513 msgstr ""
2514 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:619
2517 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2518 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2521 msgid "Force IPv6"
2522 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:624
2525 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2526 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:626
2529 msgid "Force IPv4"
2530 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:628
2533 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2534 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:630
2537 msgid "TCP connection timeout"
2538 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:632
2541 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2542 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:634
2545 msgid "SOCKS server"
2546 msgstr "Strežnik SOCKS"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:636
2549 msgid ""
2550 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2551 "used for all TCP connections"
2552 msgstr ""
2553 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2554 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:639
2557 msgid "SOCKS user name"
2558 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:641
2561 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2562 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:643
2565 msgid "SOCKS password"
2566 msgstr "Geslo SOCKS"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:645
2569 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2570 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:647
2573 msgid "Title metadata"
2574 msgstr "Metapodatek naslova"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:649
2577 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2578 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:651
2581 msgid "Author metadata"
2582 msgstr "Metapodatek avtorja"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:653
2585 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2586 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:655
2589 msgid "Artist metadata"
2590 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:657
2593 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2594 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:659
2597 msgid "Genre metadata"
2598 msgstr "Metapodatek žanra"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:661
2601 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2602 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:663
2605 msgid "Copyright metadata"
2606 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:665
2609 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2610 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:667
2613 msgid "Description metadata"
2614 msgstr "Metapodatek opisa"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:669
2617 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2618 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:671
2621 msgid "Date metadata"
2622 msgstr "Metapodatek datuma"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:673
2625 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2626 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:675
2629 msgid "URL metadata"
2630 msgstr "Metapodatek URL"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:677
2633 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2634 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:681
2637 msgid ""
2638 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2639 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2640 "can break playback of all your streams."
2641 msgstr ""
2642 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2643 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:685
2646 msgid "Preferred decoders list"
2647 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:687
2650 msgid ""
2651 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2652 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2653 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2654 msgstr ""
2655 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2656 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2657 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:692
2660 msgid "Preferred encoders list"
2661 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:694
2664 msgid ""
2665 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2666 msgstr ""
2667 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2668 "predvajalnik."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:703
2671 msgid ""
2672 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2673 "subsystem."
2674 msgstr ""
2675 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:706
2678 msgid "Default stream output chain"
2679 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:708
2682 msgid ""
2683 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2684 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2685 "all streams."
2686 msgstr ""
2687 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2688 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:712
2691 msgid "Enable streaming of all ES"
2692 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:714
2695 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2696 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:716
2699 msgid "Display while streaming"
2700 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:718
2703 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2704 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:720
2707 msgid "Enable video stream output"
2708 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:722
2711 msgid ""
2712 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2713 "facility when this last one is enabled."
2714 msgstr ""
2715 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:725
2718 msgid "Enable audio stream output"
2719 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:727
2722 msgid ""
2723 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2724 "facility when this last one is enabled."
2725 msgstr ""
2726 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:730
2729 msgid "Enable SPU stream output"
2730 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:732
2733 msgid ""
2734 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2735 "facility when this last one is enabled."
2736 msgstr ""
2737 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:735
2740 msgid "Keep stream output open"
2741 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:737
2744 msgid ""
2745 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2746 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2747 "specified)"
2748 msgstr ""
2749 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2750 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2751 "določeno)"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:741
2754 msgid "Preferred packetizer list"
2755 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:743
2758 msgid ""
2759 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2760 msgstr ""
2761 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2762 "paketnike."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:746
2765 msgid "Mux module"
2766 msgstr "Enota zvijanja"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:748
2769 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2770 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:750
2773 msgid "Access output module"
2774 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:752
2777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2778 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:754
2781 msgid "Control SAP flow"
2782 msgstr "Nadzor SAP toka"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:756
2785 msgid ""
2786 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2787 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2788 msgstr ""
2789 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2790 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:760
2793 msgid "SAP announcement interval"
2794 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:762
2797 msgid ""
2798 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2799 "between SAP announcements."
2800 msgstr ""
2801 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2802 "privzeto določen zamik objavljanja."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:771
2805 msgid ""
2806 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2807 "always leave all these enabled."
2808 msgstr ""
2809 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2810 "priporočljivo pustiti omogočene."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:774
2813 msgid "Enable FPU support"
2814 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:776
2817 msgid ""
2818 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2819 "advantage of it."
2820 msgstr ""
2821 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2822 "predvajalnik VLC izkoristi."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:779
2825 msgid "Enable CPU MMX support"
2826 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:781
2829 msgid ""
2830 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2831 "of them."
2832 msgstr ""
2833 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2834 "izkoristi."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:784
2837 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2838 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:786
2841 msgid ""
2842 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2843 "advantage of them."
2844 msgstr ""
2845 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2846 "izkoristi."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:789
2849 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2850 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:791
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2855 "advantage of them."
2856 msgstr ""
2857 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2858 "izkoristi."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:794
2861 msgid "Enable CPU SSE support"
2862 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:796
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2867 "of them."
2868 msgstr ""
2869 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2870 "izkoristi."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:799
2873 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2874 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:801
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2879 "of them."
2880 msgstr ""
2881 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2882 "izkoristi."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:804
2885 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2886 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:806
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2892 msgstr ""
2893 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:811
2896 msgid ""
2897 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2898 "you really know what you are doing."
2899 msgstr ""
2900 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2901 "spreminjati."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:814
2904 msgid "Memory copy module"
2905 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:816
2908 msgid ""
2909 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2910 "select the fastest one supported by your hardware."
2911 msgstr ""
2912 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2913 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2914 "opremi."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:819
2917 msgid "Access module"
2918 msgstr "Enota dostopa"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:821
2921 msgid ""
2922 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2923 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2924 "option unless you really know what you are doing."
2925 msgstr ""
2926 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2927 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:825
2930 msgid "Access filter module"
2931 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:827
2934 msgid ""
2935 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2936 "used for instance for timeshifting."
2937 msgstr ""
2938 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2939 "pri časovnem zamiku."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:830
2942 msgid "Demux module"
2943 msgstr "Enota razvijanja"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:832
2946 msgid ""
2947 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2948 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2949 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2950 "you really know what you are doing."
2951 msgstr ""
2952 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2953 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2954 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:837
2957 msgid "Allow real-time priority"
2958 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:839
2961 msgid ""
2962 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2963 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2964 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2965 "only activate this if you know what you're doing."
2966 msgstr ""
2967 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2968 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2969 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2970 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:845
2973 msgid "Adjust VLC priority"
2974 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:847
2977 msgid ""
2978 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2979 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2980 "VLC instances."
2981 msgstr ""
2982 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2983 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2984 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:851
2987 msgid "Minimize number of threads"
2988 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:853
2991 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2992 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Modules search path"
2996 msgstr "Pot iskanja enot"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:857
2999 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3000 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:859
3003 msgid "VLM configuration file"
3004 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:861
3007 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3008 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:863
3011 msgid "Use a plugins cache"
3012 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:865
3015 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3016 msgstr ""
3017 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:867
3020 msgid "Collect statistics"
3021 msgstr "Zberi statistiko"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:869
3024 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3025 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:871
3028 msgid "Run as daemon process"
3029 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:873
3032 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3033 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:875
3036 msgid "Write process id to file"
3037 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgid "Writes process id into specified file."
3041 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:879
3044 msgid "Log to file"
3045 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:881
3048 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3049 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:883
3052 msgid "Log to syslog"
3053 msgstr "Zabeleži v syslog"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:885
3056 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3057 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:887
3060 msgid "Allow only one running instance"
3061 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:889
3064 msgid ""
3065 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3066 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3067 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3068 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3069 "running instance or enqueue it."
3070 msgstr ""
3071 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3072 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3073 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3074 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:897
3077 msgid ""
3078 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3079 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3080 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3081 "This option will allow you to play the file with the already running "
3082 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3083 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3084 msgstr ""
3085 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3086 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3087 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3088 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3089 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:905
3092 msgid "VLC is started from file association"
3093 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:907
3096 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3097 msgstr ""
3098 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:910
3101 msgid "One instance when started from file"
3102 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:912
3105 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3106 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:914
3109 msgid "Increase the priority of the process"
3110 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:916
3113 msgid ""
3114 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3115 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3116 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3117 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3118 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3119 "machine."
3120 msgstr ""
3121 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3122 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3123 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3124 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3125 "sistema."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:923
3128 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3129 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:925
3132 msgid ""
3133 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3134 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3135 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3136 msgstr ""
3137 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3138 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3139 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:930
3142 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3143 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:933
3146 msgid ""
3147 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3148 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3149 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3150 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3151 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3152 msgstr ""
3153 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3154 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3155 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3156 "in 2 (počasen in pravilen)."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:942
3159 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3160 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:944
3163 msgid ""
3164 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3165 "playing current item."
3166 msgstr ""
3167 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3168 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:953
3171 msgid ""
3172 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3173 "overridden in the playlist dialog box."
3174 msgstr ""
3175 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3176 "tudi v oknu predvajalne liste."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:956
3179 msgid "Automatically preparse files"
3180 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:958
3183 msgid ""
3184 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3185 "metadata)."
3186 msgstr ""
3187 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3188 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:961
3191 msgid "Album art policy"
3192 msgstr "Album art primernost"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:963
3195 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3196 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:969
3199 msgid "Manual download only"
3200 msgstr "prenos na zahtevo"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:970
3203 msgid "When track starts playing"
3204 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:971
3207 msgid "As soon as track is added"
3208 msgstr "Ob dodajanju sledi"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:973
3211 msgid "Services discovery modules"
3212 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:975
3215 msgid ""
3216 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3217 "Typical values are sap, hal, ..."
3218 msgstr ""
3219 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3220 "vrednosti so sap, hal, ..."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:978
3223 msgid "Play files randomly forever"
3224 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:980
3227 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3228 msgstr ""
3229 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:984
3232 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3233 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:986
3236 msgid "Repeat current item"
3237 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:988
3240 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3241 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:990
3244 msgid "Play and stop"
3245 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:992
3248 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3249 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:994
3252 msgid "Play and exit"
3253 msgstr "Predvajaj in zapusti program"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:996
3256 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3257 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:998
3260 msgid "Use media library"
3261 msgstr "Uporabi knjižnico"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1000
3264 msgid ""
3265 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3266 "VLC."
3267 msgstr ""
3268 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3269 "predvajalnika."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1003
3272 msgid "Use playlist tree"
3273 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1005
3276 msgid ""
3277 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3278 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3279 "needed."
3280 msgstr ""
3281 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3282 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1009
3285 msgid "Always"
3286 msgstr "Vedno"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1009
3289 msgid "Never"
3290 msgstr "Nikoli"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1018
3293 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3294 msgstr ""
3295 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3296 "\"hitre tipke\"."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3304 msgid "Fullscreen"
3305 msgstr "Celozaslonski način"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1022
3308 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3309 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1023
3312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3314 msgid "Play/Pause"
3315 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1024
3318 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3319 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1025
3322 msgid "Pause only"
3323 msgstr "Samo pavza"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1026
3326 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3327 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1027
3330 msgid "Play only"
3331 msgstr "Samo predvajaj"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1028
3334 msgid "Select the hotkey to use to play."
3335 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3340 msgid "Faster"
3341 msgstr "Hitreje"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1030
3344 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3345 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3350 msgid "Slower"
3351 msgstr "Počasneje"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1032
3354 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3355 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3365 msgid "Next"
3366 msgstr "Naslednji"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1034
3369 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3370 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3378 msgid "Previous"
3379 msgstr "Predhodni"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1036
3382 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3383 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3394 msgid "Stop"
3395 msgstr "Ustavi"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1038
3398 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3399 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3404 #: modules/video_filter/rss.c:176
3405 msgid "Position"
3406 msgstr "Lega"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1040
3409 msgid "Select the hotkey to display the position."
3410 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1042
3413 msgid "Very short backwards jump"
3414 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1044
3417 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1045
3421 msgid "Short backwards jump"
3422 msgstr "Kratek skok naprej"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1047
3425 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3426 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1048
3429 msgid "Medium backwards jump"
3430 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1050
3433 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3434 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1051
3437 msgid "Long backwards jump"
3438 msgstr "Dolg skok nazaj"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1053
3441 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3442 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1055
3445 msgid "Very short forward jump"
3446 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1057
3449 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3450 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1058
3453 msgid "Short forward jump"
3454 msgstr "Kratek skok naprej"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1060
3457 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3458 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1061
3461 msgid "Medium forward jump"
3462 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1063
3465 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3466 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1064
3469 msgid "Long forward jump"
3470 msgstr "Dolg skok naprej"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1066
3473 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3474 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1068
3477 msgid "Very short jump length"
3478 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1069
3481 msgid "Very short jump length, in seconds."
3482 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1070
3485 msgid "Short jump length"
3486 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1071
3489 msgid "Short jump length, in seconds."
3490 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1072
3493 msgid "Medium jump length"
3494 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1073
3497 msgid "Medium jump length, in seconds."
3498 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1074
3501 msgid "Long jump length"
3502 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1075
3505 msgid "Long jump length, in seconds."
3506 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3510 msgid "Quit"
3511 msgstr "Izhod"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1078
3514 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3515 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1079
3518 msgid "Navigate up"
3519 msgstr "Skok navzgor"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1080
3522 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3523 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1081
3526 msgid "Navigate down"
3527 msgstr "Skok navzdol"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1082
3530 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3531 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1083
3534 msgid "Navigate left"
3535 msgstr "Skok levo"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1084
3538 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3539 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1085
3542 msgid "Navigate right"
3543 msgstr "Skok desno"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1086
3546 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3547 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1087
3550 msgid "Activate"
3551 msgstr "Izbor"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1088
3554 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3555 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1089
3558 msgid "Go to the DVD menu"
3559 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1090
3562 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3563 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1091
3566 msgid "Select previous DVD title"
3567 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1092
3570 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3571 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1093
3574 msgid "Select next DVD title"
3575 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1094
3578 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3579 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 msgid "Select prev DVD chapter"
3583 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1096
3586 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3587 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1097
3590 msgid "Select next DVD chapter"
3591 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1098
3594 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3595 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1099
3598 msgid "Volume up"
3599 msgstr "Povečaj glasnost"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1100
3602 msgid "Select the key to increase audio volume."
3603 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1101
3606 msgid "Volume down"
3607 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1102
3610 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3611 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3616 msgid "Mute"
3617 msgstr "Brez zvoka"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1104
3620 msgid "Select the key to mute audio."
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1105
3624 msgid "Subtitle delay up"
3625 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1106
3628 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1107
3632 msgid "Subtitle delay down"
3633 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1108
3636 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3637 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1109
3640 msgid "Audio delay up"
3641 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1110
3644 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1111
3648 msgid "Audio delay down"
3649 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1112
3652 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3653 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1113
3656 msgid "Play playlist bookmark 1"
3657 msgstr "Predvajalna lista 1"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1114
3660 msgid "Play playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Predvajalna lista 2"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1115
3664 msgid "Play playlist bookmark 3"
3665 msgstr "Predvajalna lista 3"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1116
3668 msgid "Play playlist bookmark 4"
3669 msgstr "Predvajalna lista 4"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1117
3672 msgid "Play playlist bookmark 5"
3673 msgstr "Predvajalna lista 5"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1118
3676 msgid "Play playlist bookmark 6"
3677 msgstr "Predvajalna lista 6"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1119
3680 msgid "Play playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Predvajalna lista 7"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1120
3684 msgid "Play playlist bookmark 8"
3685 msgstr "Predvajalna lista 8"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1121
3688 msgid "Play playlist bookmark 9"
3689 msgstr "Predvajalna lista 9"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1122
3692 msgid "Play playlist bookmark 10"
3693 msgstr "Predvajalna lista 10"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1123
3696 msgid "Select the key to play this bookmark."
3697 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1124
3700 msgid "Set playlist bookmark 1"
3701 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1125
3704 msgid "Set playlist bookmark 2"
3705 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1126
3708 msgid "Set playlist bookmark 3"
3709 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1127
3712 msgid "Set playlist bookmark 4"
3713 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1128
3716 msgid "Set playlist bookmark 5"
3717 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1129
3720 msgid "Set playlist bookmark 6"
3721 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1130
3724 msgid "Set playlist bookmark 7"
3725 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1131
3728 msgid "Set playlist bookmark 8"
3729 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1132
3732 msgid "Set playlist bookmark 9"
3733 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1133
3736 msgid "Set playlist bookmark 10"
3737 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1134
3740 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3741 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3744 msgid "Playlist bookmark 1"
3745 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3748 msgid "Playlist bookmark 2"
3749 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3752 msgid "Playlist bookmark 3"
3753 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3756 msgid "Playlist bookmark 4"
3757 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3760 msgid "Playlist bookmark 5"
3761 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3764 msgid "Playlist bookmark 6"
3765 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3768 msgid "Playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3772 msgid "Playlist bookmark 8"
3773 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3776 msgid "Playlist bookmark 9"
3777 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3780 msgid "Playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1147
3784 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3785 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1149
3788 msgid "Go back in browsing history"
3789 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1150
3792 msgid ""
3793 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3794 "history."
3795 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1151
3798 msgid "Go forward in browsing history"
3799 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1152
3802 msgid ""
3803 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3804 "history."
3805 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1154
3808 msgid "Cycle audio track"
3809 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1155
3812 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3813 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1156
3816 msgid "Cycle subtitle track"
3817 msgstr "Kroži med podnapisi"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1157
3820 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3821 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1158
3824 msgid "Cycle source aspect ratio"
3825 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1159
3828 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3829 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1160
3832 msgid "Cycle video crop"
3833 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1161
3836 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3837 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1162
3840 msgid "Cycle deinterlace modes"
3841 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1163
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1164
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "Pokaži vmesnik"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1165
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1166
3856 msgid "Hide interface"
3857 msgstr "Skrij vmesnik"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1167
3860 msgid "Lower the interface below all other windows."
3861 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1168
3864 msgid "Take video snapshot"
3865 msgstr "Zajemanje slike"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1169
3868 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3869 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3872 #: modules/access_filter/record.c:54
3873 msgid "Record"
3874 msgstr "Snemanje"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1172
3877 msgid "Record access filter start/stop."
3878 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3881 #: modules/access_filter/dump.c:52
3882 msgid "Dump"
3883 msgstr "Odlaganje"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1174
3886 msgid "Media dump access filter trigger."
3887 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3890 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3891 msgid "Zoom"
3892 msgstr "Povečava"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3895 msgid "Un-Zoom"
3896 msgstr "Pomanjševanje"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3899 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3900 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3903 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3904 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3907 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3908 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3911 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3912 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3915 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3916 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3919 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3920 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3923 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3924 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3927 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3928 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1204
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3934 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3935 "in the playlist.\n"
3936 "The first item specified will be played first.\n"
3937 "\n"
3938 "Options-styles:\n"
3939 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3940 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3941 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3942 "            and that overrides previous settings.\n"
3943 "\n"
3944 "Stream MRL syntax:\n"
3945 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3946 "option=value ...]\n"
3947 "\n"
3948 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3949 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3950 "\n"
3951 "URL syntax:\n"
3952 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3953 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3954 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3955 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3956 "  screen://                      Screen capture\n"
3957 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3958 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3959 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3960 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3961 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3962 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3963 "certain time\n"
3964 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3965 msgstr ""
3966 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3967 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3968 "listo.\n"
3969 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3970 "\n"
3971 "Možnosti-stili:\n"
3972 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3973 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3974 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3975 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3976 "\n"
3977 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3978 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3979 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3980 "\n"
3981 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3982 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3983 "\n"
3984 "URL skladnja:\n"
3985 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3986 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3987 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3988 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3989 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
3990 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
3991 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
3992 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
3993 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3994 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
3995 "strežnika\n"
3996 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3997 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4000 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4001 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4002 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4003 msgid "Snapshot"
4004 msgstr "Zajem slike"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1329
4007 msgid "Window properties"
4008 msgstr "Lastnosti oken"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1372
4011 msgid "Subpictures"
4012 msgstr "Nalepke"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4015 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4016 msgid "Subtitles"
4017 msgstr "Podnapisi"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4020 msgid "Overlays"
4021 msgstr "Prekrivanja"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1404
4024 msgid "France"
4025 msgstr "France"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1406
4028 msgid "Track settings"
4029 msgstr "Nastavitve sledi"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1428
4032 msgid "Playback control"
4033 msgstr "Nadzor predvajanja"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1443
4036 msgid "Default devices"
4037 msgstr "Privzete naprave"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1452
4040 msgid "Network settings"
4041 msgstr "Nastavitve omrežja"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1464
4044 msgid "Socks proxy"
4045 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1473
4048 msgid "Metadata"
4049 msgstr "Metapodatki"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1503
4052 msgid "Decoders"
4053 msgstr "Dekodirniki"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4060 msgid "Input"
4061 msgstr "Datoteka"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1546
4064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4065 msgid "VLM"
4066 msgstr "VLM"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1579
4069 msgid "CPU"
4070 msgstr "CPE"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1601
4073 msgid "Special modules"
4074 msgstr "Posebne enote"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1608
4077 msgid "Plugins"
4078 msgstr "Vstavki"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1616
4081 msgid "Performance options"
4082 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1767
4085 msgid "Hot keys"
4086 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:2082
4089 msgid "Jump sizes"
4090 msgstr "Velikost skokov"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:2161
4093 msgid "main program"
4094 msgstr "glavni program"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:2171
4097 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4098 msgstr ""
4099 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:2177
4102 msgid ""
4103 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4104 msgstr ""
4105 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4106 "možnostjo --advanced)"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2182
4109 msgid "print help for the advanced options"
4110 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:2187
4113 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4114 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:2193
4117 msgid "print a list of available modules"
4118 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2199
4121 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4122 msgstr ""
4123 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:2204
4126 msgid "save the current command line options in the config"
4127 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:2209
4130 msgid "reset the current config to the default values"
4131 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:2214
4134 msgid "use alternate config file"
4135 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:2219
4138 msgid "resets the current plugins cache"
4139 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:2224
4142 msgid "print version information"
4143 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4144
4145 #: src/misc/configuration.c:1181
4146 msgid "boolean"
4147 msgstr "boolean"
4148
4149 #: src/misc/configuration.c:1192
4150 msgid "key"
4151 msgstr "Ključ"
4152
4153 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4154 #: src/playlist/loadsave.c:104
4155 msgid "Media Library"
4156 msgstr "Medijska knjižnica"
4157
4158 #: src/playlist/tree.c:59
4159 msgid "Undefined"
4160 msgstr "Nedoločeno"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:38
4163 msgid "Afar"
4164 msgstr "afarščina"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:39
4167 msgid "Abkhazian"
4168 msgstr "abkhajščina"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:40
4171 msgid "Afrikaans"
4172 msgstr "afriščina"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:41
4175 msgid "Albanian"
4176 msgstr "albanščina"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:42
4179 msgid "Amharic"
4180 msgstr "amharščina"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:43
4183 msgid "Arabic"
4184 msgstr "arabščina"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:44
4187 msgid "Armenian"
4188 msgstr "armenščina"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:45
4191 msgid "Assamese"
4192 msgstr "asamščina"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:46
4195 msgid "Avestan"
4196 msgstr "avestanščina"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:47
4199 msgid "Aymara"
4200 msgstr "ajmarščina"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:48
4203 msgid "Azerbaijani"
4204 msgstr "azerbajdžanščina"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:49
4207 msgid "Bashkir"
4208 msgstr "baškirščina"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:50
4211 msgid "Basque"
4212 msgstr "baskovščina"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:51
4215 msgid "Belarusian"
4216 msgstr "beloruščina"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:52
4219 msgid "Bengali"
4220 msgstr "bengalščina"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:53
4223 msgid "Bihari"
4224 msgstr "biharščina"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:54
4227 msgid "Bislama"
4228 msgstr "bislamščina"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:55
4231 msgid "Bosnian"
4232 msgstr "bosanščina"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:56
4235 msgid "Breton"
4236 msgstr "bretonščina"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:57
4239 msgid "Bulgarian"
4240 msgstr "bolgarščina"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:58
4243 msgid "Burmese"
4244 msgstr "burmanščina"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:60
4247 msgid "Chamorro"
4248 msgstr "čamorščina"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:61
4251 msgid "Chechen"
4252 msgstr "čečenščina"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:62
4255 msgid "Chinese"
4256 msgstr "kitajščina"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:63
4259 msgid "Church Slavic"
4260 msgstr "staro slovanščina"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:64
4263 msgid "Chuvash"
4264 msgstr "čuvaščina"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:65
4267 msgid "Cornish"
4268 msgstr "kornščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:66
4271 msgid "Corsican"
4272 msgstr "korziščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:70
4275 msgid "Dzongkha"
4276 msgstr "dzongkha"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:71
4279 msgid "English"
4280 msgstr "angleščina"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:72
4283 msgid "Esperanto"
4284 msgstr "esperanto"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:73
4287 msgid "Estonian"
4288 msgstr "estonščina"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:74
4291 msgid "Faroese"
4292 msgstr "farščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:75
4295 msgid "Fijian"
4296 msgstr "fidžijščina"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:76
4299 msgid "Finnish"
4300 msgstr "finščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:78
4303 msgid "Frisian"
4304 msgstr "frisianščina"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:81
4307 msgid "Gaelic (Scots)"
4308 msgstr "galščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:82
4311 msgid "Irish"
4312 msgstr "irščina"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:83
4315 msgid "Gallegan"
4316 msgstr "galanščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:84
4319 msgid "Manx"
4320 msgstr "manska gelščina"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:85
4323 msgid "Greek, Modern ()"
4324 msgstr "grščina, moderna"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:86
4327 msgid "Guarani"
4328 msgstr "gvaranščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:87
4331 msgid "Gujarati"
4332 msgstr "gudžaratščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:89
4335 msgid "Herero"
4336 msgstr "hererščina"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:90
4339 msgid "Hindi"
4340 msgstr "hindujščina"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:91
4343 msgid "Hiri Motu"
4344 msgstr "hiri motu"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:93
4347 msgid "Icelandic"
4348 msgstr "islandščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:94
4351 msgid "Inuktitut"
4352 msgstr "inuktituščina"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:95
4355 msgid "Interlingue"
4356 msgstr "interlingve"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:96
4359 msgid "Interlingua"
4360 msgstr "interlingva"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:97
4363 msgid "Indonesian"
4364 msgstr "indonezijščina"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:98
4367 msgid "Inupiaq"
4368 msgstr "inupajščina"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:100
4371 msgid "Javanese"
4372 msgstr "javanščina"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:102
4375 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4376 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:103
4379 msgid "Kannada"
4380 msgstr "kanareščina"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:104
4383 msgid "Kashmiri"
4384 msgstr "kašmirščina"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:105
4387 msgid "Kazakh"
4388 msgstr "kazahstanščina"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:106
4391 msgid "Khmer"
4392 msgstr "kmerščina"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:107
4395 msgid "Kikuyu"
4396 msgstr "gikujščina"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:108
4399 msgid "Kinyarwanda"
4400 msgstr "kinjarvanda"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:109
4403 msgid "Kirghiz"
4404 msgstr "kirghizijščina"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:110
4407 msgid "Komi"
4408 msgstr "komiščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:112
4411 msgid "Kuanyama"
4412 msgstr "kvanjama"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:113
4415 msgid "Kurdish"
4416 msgstr "kurdščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:114
4419 msgid "Lao"
4420 msgstr "laoščina"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:115
4423 msgid "Latin"
4424 msgstr "latinščina"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:116
4427 msgid "Latvian"
4428 msgstr "latvijščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:117
4431 msgid "Lingala"
4432 msgstr "lingala"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:118
4435 msgid "Lithuanian"
4436 msgstr "litvanščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:119
4439 msgid "Letzeburgesch"
4440 msgstr "luksemburščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:120
4443 msgid "Macedonian"
4444 msgstr "makedonščina"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:121
4447 msgid "Marshall"
4448 msgstr "maršalščina"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:122
4451 msgid "Malayalam"
4452 msgstr "malajščina"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:123
4455 msgid "Maori"
4456 msgstr "maorščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:124
4459 msgid "Marathi"
4460 msgstr "maratščina"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:126
4463 msgid "Malagasy"
4464 msgstr "malgaščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:127
4467 msgid "Maltese"
4468 msgstr "malteščina"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:128
4471 msgid "Moldavian"
4472 msgstr "moldavščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:129
4475 msgid "Mongolian"
4476 msgstr "mongolščina"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:130
4479 msgid "Nauru"
4480 msgstr "navrujščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:131
4483 msgid "Navajo"
4484 msgstr "navajščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:132
4487 msgid "Ndebele, South"
4488 msgstr "ndebelščina, južna"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:133
4491 msgid "Ndebele, North"
4492 msgstr "ndebelščina, severna"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:134
4495 msgid "Ndonga"
4496 msgstr "ndongščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:135
4499 msgid "Nepali"
4500 msgstr "nepalščina"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:136
4503 msgid "Norwegian"
4504 msgstr "norveščina"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:137
4507 msgid "Norwegian Nynorsk"
4508 msgstr "norveščina norsk"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:138
4511 msgid "Norwegian Bokmaal"
4512 msgstr "norveščina bokmal"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:139
4515 msgid "Chichewa; Nyanja"
4516 msgstr "čičevajščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:140
4519 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4520 msgstr "okcitanščina"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:141
4523 msgid "Oriya"
4524 msgstr "orijščina"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:142
4527 msgid "Oromo"
4528 msgstr "oromščina"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:144
4531 msgid "Ossetian; Ossetic"
4532 msgstr "osetinščina"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:145
4535 msgid "Panjabi"
4536 msgstr "pandžabščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:146
4539 msgid "Persian"
4540 msgstr "perzijščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:147
4543 msgid "Pali"
4544 msgstr "palščina"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:148
4547 msgid "Polish"
4548 msgstr "polščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:149
4551 msgid "Portuguese"
4552 msgstr "portugalščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:150
4555 msgid "Pushto"
4556 msgstr "paštu"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:151
4559 msgid "Quechua"
4560 msgstr "kečvanščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:152
4563 msgid "Raeto-Romance"
4564 msgstr "retoromanščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:154
4567 msgid "Rundi"
4568 msgstr "rundščina"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:156
4571 msgid "Sango"
4572 msgstr "sango"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:157
4575 msgid "Sanskrit"
4576 msgstr "sanskrt"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:158
4579 msgid "Serbian"
4580 msgstr "srbščina"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:159
4583 msgid "Croatian"
4584 msgstr "hrvaščina"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:160
4587 msgid "Sinhalese"
4588 msgstr "singalščina"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:163
4591 msgid "Northern Sami"
4592 msgstr "samščina, severna"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:164
4595 msgid "Samoan"
4596 msgstr "samojščina"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:165
4599 msgid "Shona"
4600 msgstr "šonščina"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:166
4603 msgid "Sindhi"
4604 msgstr "sindščina"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:167
4607 msgid "Somali"
4608 msgstr "somalščina"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:168
4611 msgid "Sotho, Southern"
4612 msgstr "sotojščina, južna"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:170
4615 msgid "Sardinian"
4616 msgstr "sardinščina"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:171
4619 msgid "Swati"
4620 msgstr "svaziščina"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:172
4623 msgid "Sundanese"
4624 msgstr "sundščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:173
4627 msgid "Swahili"
4628 msgstr "svahili"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:175
4631 msgid "Tahitian"
4632 msgstr "tahitijščina"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:176
4635 msgid "Tamil"
4636 msgstr "tamilščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:177
4639 msgid "Tatar"
4640 msgstr "tatarščina"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:178
4643 msgid "Telugu"
4644 msgstr "telugujščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:179
4647 msgid "Tajik"
4648 msgstr "tadžikistanščina"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:180
4651 msgid "Tagalog"
4652 msgstr "tagaloščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:181
4655 msgid "Thai"
4656 msgstr "tajščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:182
4659 msgid "Tibetan"
4660 msgstr "tibetanščina"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:183
4663 msgid "Tigrinya"
4664 msgstr "tigrinjščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:184
4667 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4668 msgstr "tonganščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:185
4671 msgid "Tswana"
4672 msgstr "tsvanščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:186
4675 msgid "Tsonga"
4676 msgstr "tsongščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:188
4679 msgid "Turkmen"
4680 msgstr "turkmenščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:189
4683 msgid "Twi"
4684 msgstr "tvijščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:190
4687 msgid "Uighur"
4688 msgstr "ujgurščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:191
4691 msgid "Ukrainian"
4692 msgstr "ukrajinščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:192
4695 msgid "Urdu"
4696 msgstr "urdujščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:193
4699 msgid "Uzbek"
4700 msgstr "uzbekistanščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:194
4703 msgid "Vietnamese"
4704 msgstr "vijetnamščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:195
4707 msgid "Volapuk"
4708 msgstr "volapuk"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:196
4711 msgid "Welsh"
4712 msgstr "valižanščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:197
4715 msgid "Wolof"
4716 msgstr "volofanščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:198
4719 msgid "Xhosa"
4720 msgstr "koščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:199
4723 msgid "Yiddish"
4724 msgstr "jidiščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:200
4727 msgid "Yoruba"
4728 msgstr "jorubščina"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:201
4731 msgid "Zhuang"
4732 msgstr "džangščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:202
4735 msgid "Zulu"
4736 msgstr "zulujščina"
4737
4738 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4739 msgid "Unknown"
4740 msgstr "Neznano"
4741
4742 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4744 msgid "Deinterlace"
4745 msgstr "Razpletanje"
4746
4747 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4748 msgid "Discard"
4749 msgstr "Zavrzi"
4750
4751 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4752 msgid "Blend"
4753 msgstr "Prelivanje"
4754
4755 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4756 msgid "Mean"
4757 msgstr "Sredina"
4758
4759 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4760 msgid "Bob"
4761 msgstr "Bob"
4762
4763 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4764 msgid "Linear"
4765 msgstr "Linearno"
4766
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4768 msgid "1:4 Quarter"
4769 msgstr "1:4 Četrtina"
4770
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4772 msgid "1:2 Half"
4773 msgstr "1:2 Polovica"
4774
4775 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4776 msgid "1:1 Original"
4777 msgstr "1:1 Original"
4778
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4780 msgid "2:1 Double"
4781 msgstr "2:1 Dvojno"
4782
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4786 msgid "Crop"
4787 msgstr "Obreži"
4788
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4791 msgid "Aspect-ratio"
4792 msgstr "R_azmerje velikosti"
4793
4794 #: modules/access/cdda/access.c:294
4795 msgid "CD reading failed"
4796 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4797
4798 #: modules/access/cdda/access.c:295
4799 #, c-format
4800 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4801 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4802
4803 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4804 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4805 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4806 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4807 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4808 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4809 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4810 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4811 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4812 msgid "Caching value in ms"
4813 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:62
4816 msgid ""
4817 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4818 "milliseconds."
4819 msgstr ""
4820 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4823 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4825 msgid "Audio CD"
4826 msgstr "Zvočni CD"
4827
4828 #: modules/access/cdda.c:67
4829 msgid "Audio CD input"
4830 msgstr "Zvočni CD dovod"
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:73
4833 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4834 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:85
4837 msgid "CDDB Server"
4838 msgstr "Strežnik CDDB"
4839
4840 #: modules/access/cdda.c:85
4841 msgid "Address of the CDDB server to use."
4842 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:88
4845 msgid "CDDB port"
4846 msgstr "Vrata CDDB"
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:88
4849 msgid "CDDB Server port to use."
4850 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4851
4852 #: modules/access/cdda.c:451
4853 msgid "Audio CD - Track "
4854 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4855
4856 #: modules/access/cdda.c:468
4857 #, c-format
4858 msgid "Audio CD - Track %i"
4859 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4862 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4863 msgid "none"
4864 msgstr "noben"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4867 msgid "overlap"
4868 msgstr "prekrivanje"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4871 msgid "full"
4872 msgstr "polno"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4875 msgid ""
4876 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4877 "meta info          1\n"
4878 "events             2\n"
4879 "MRL                4\n"
4880 "external call      8\n"
4881 "all calls (0x10)  16\n"
4882 "LSN       (0x20)  32\n"
4883 "seek      (0x40)  64\n"
4884 "libcdio   (0x80) 128\n"
4885 "libcddb  (0x100) 256\n"
4886 msgstr ""
4887 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4888 "metapodatki          1\n"
4889 "dogodki             2\n"
4890 "MRL                4\n"
4891 "zunanji klic      8\n"
4892 "vsi klici (0x10)  16\n"
4893 "LSN       (0x20)  32\n"
4894 "iskanje      (0x40)  64\n"
4895 "libcdio   (0x80) 128\n"
4896 "libcddb  (0x100) 256\n"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4899 msgid ""
4900 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4901 "units."
4902 msgstr ""
4903 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4906 msgid ""
4907 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4908 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4909 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4910 "25 blocks per access."
4911 msgstr ""
4912 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4913 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4914 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4915 "25 blokov na dostop."
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4918 msgid ""
4919 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4920 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4921 "   %a : The artist (for the album)\n"
4922 "   %A : The album information\n"
4923 "   %C : Category\n"
4924 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4925 "   %I : CDDB disk ID\n"
4926 "   %G : Genre\n"
4927 "   %M : The current MRL\n"
4928 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4929 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4930 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4931 "   %T : The track number\n"
4932 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4933 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4934 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4935 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4936 "   %% : a % \n"
4937 msgstr ""
4938 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4939 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4940 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4941 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4942 "   %C : Kategorija\n"
4943 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4944 "   %I : ID CDDB diska\n"
4945 "   %G : Žanr\n"
4946 "   %M : Trenutni MRL\n"
4947 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4948 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4949 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4950 "   %T : Številka sledi\n"
4951 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4952 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4953 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4954 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4955 "   %% : a % \n"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4958 msgid ""
4959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4961 "   %M : The current MRL\n"
4962 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4963 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4964 "   %T : The track number\n"
4965 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4966 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4967 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4968 "   %% : a % \n"
4969 msgstr ""
4970 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4971 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4972 "   %M : Trenutni MRL\n"
4973 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4974 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4975 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4976 "   %T : Številka sledi\n"
4977 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4978 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4979 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4980 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4981 "   %% : a % \n"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4984 msgid "Enable CD paranoia?"
4985 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4988 msgid ""
4989 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4990 "none: no paranoia - fastest.\n"
4991 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4992 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4993 msgstr ""
4994 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
4995 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4996 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4997 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5000 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5001 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5004 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5005 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5008 msgid "Audio Compact Disc"
5009 msgstr "Zvočni CD"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5012 msgid "Additional debug"
5013 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5016 msgid "Caching value in microseconds"
5017 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5020 msgid "Number of blocks per CD read"
5021 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5024 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5025 msgstr ""
5026 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5029 msgid "Use CD audio controls and output?"
5030 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5033 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5034 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5037 msgid "Do CD-Text lookups?"
5038 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5041 msgid "If set, get CD-Text information"
5042 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5045 msgid "Use Navigation-style playback?"
5046 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5049 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5050 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5053 msgid "CDDB"
5054 msgstr "CDDB"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5057 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5058 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5061 msgid "CDDB lookups"
5062 msgstr "CDDB poizvedba"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5065 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5066 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5069 msgid "CDDB server"
5070 msgstr "CDDB strežnik"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5073 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5074 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5077 msgid "CDDB server port"
5078 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5081 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5082 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5085 msgid "email address reported to CDDB server"
5086 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5089 msgid "Cache CDDB lookups?"
5090 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5093 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5094 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5097 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5098 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5101 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5102 msgstr ""
5103 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5104 "protokola."
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5107 msgid "CDDB server timeout"
5108 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5111 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5112 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5115 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5116 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5119 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5120 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5123 msgid ""
5124 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5125 "are available"
5126 msgstr ""
5127 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5128 "sta oba na voljo."
5129
5130 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5131 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5132 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5134 msgid "Disc"
5135 msgstr "Disk"
5136
5137 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5139 msgid "Duration"
5140 msgstr "Trajanje"
5141
5142 #: modules/access/cdda/info.c:333
5143 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5144 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5145
5146 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5147 msgid "Tracks"
5148 msgstr "Sledi"
5149
5150 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5151 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5152 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5155 msgid "Track"
5156 msgstr "Sled"
5157
5158 #: modules/access/cdda/info.c:400
5159 msgid "MRL"
5160 msgstr "MRL"
5161
5162 #: modules/access/cdda/info.c:856
5163 msgid "Track Number"
5164 msgstr "Številka sledi"
5165
5166 #: modules/access/dc1394.c:65
5167 msgid "dc1394 input"
5168 msgstr "dc1394 dovod"
5169
5170 #: modules/access/directory.c:72
5171 msgid "Subdirectory behavior"
5172 msgstr "Obnašanje podmap"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:74
5175 msgid ""
5176 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5177 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5178 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5179 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5180 msgstr ""
5181 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5182 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5183 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5184 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5185
5186 #: modules/access/directory.c:80
5187 msgid "collapse"
5188 msgstr "skrči"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:81
5191 msgid "expand"
5192 msgstr "razširi"
5193
5194 #: modules/access/directory.c:83
5195 msgid "Ignored extensions"
5196 msgstr "Spregledane razširitve"
5197
5198 #: modules/access/directory.c:85
5199 msgid ""
5200 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5201 "directory.\n"
5202 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5203 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5204 msgstr ""
5205 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5206 "mape.\n"
5207 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5208 "vejico."
5209
5210 #: modules/access/directory.c:92
5211 msgid "Directory"
5212 msgstr "Mapa"
5213
5214 #: modules/access/directory.c:94
5215 msgid "Standard filesystem directory input"
5216 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5220 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5221 msgid "None"
5222 msgstr "Noben"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5225 msgid "Cable"
5226 msgstr "Kabel"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5229 msgid "Antenna"
5230 msgstr "Antena"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5233 msgid "TV"
5234 msgstr "TV"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5237 msgid "FM radio"
5238 msgstr "FM radio"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5241 msgid "AM radio"
5242 msgstr "AM radio"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5245 msgid "DSS"
5246 msgstr "DSS"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5249 msgid ""
5250 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5251 "millisecondss."
5252 msgstr ""
5253 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5254 "milisekundah."
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5257 msgid "Video device name"
5258 msgstr "Ime slikovne naprave"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5261 msgid ""
5262 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5263 "don't specify anything, the default device will be used."
5264 msgstr ""
5265 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5266 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5267 "vrednost."
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5270 msgid "Audio device name"
5271 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5274 msgid ""
5275 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5276 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5277 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5278 msgstr ""
5279 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5280 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5281 "vrednost."
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5284 msgid "Video size"
5285 msgstr "Velikost slike"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5288 msgid ""
5289 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5290 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5291 msgstr ""
5292 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5293 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5296 msgid "Video input chroma format"
5297 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5300 msgid ""
5301 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5302 "(default), RV24, etc.)"
5303 msgstr ""
5304 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5305 "(privzeto), RV24, etc.)."
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5308 msgid "Video input frame rate"
5309 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5312 msgid ""
5313 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5314 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5315 msgstr ""
5316 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5317 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5320 msgid "Device properties"
5321 msgstr "Lastnosti naprave"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5324 msgid ""
5325 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5326 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5329 msgid "Tuner properties"
5330 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5333 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5334 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5337 msgid "Tuner TV Channel"
5338 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5341 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5342 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5345 msgid "Tuner country code"
5346 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5349 msgid ""
5350 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5351 "mapping (0 means default)."
5352 msgstr ""
5353 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5354 "predstavlja privzeto)."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5357 msgid "Tuner input type"
5358 msgstr "Tip uglaševala"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5361 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5362 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5365 msgid "Video input pin"
5366 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5369 msgid ""
5370 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5371 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5372 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5373 "will not be changed."
5374 msgstr ""
5375 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5376 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5377 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5378 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5381 msgid "Audio input pin"
5382 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5385 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5386 msgstr ""
5387 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5390 msgid "Video output pin"
5391 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5394 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5395 msgstr ""
5396 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5399 msgid "Audio output pin"
5400 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5403 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5404 msgstr ""
5405 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5408 msgid "AM Tuner mode"
5409 msgstr "AM način uglaševanja"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5412 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5413 msgstr ""
5414 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5415 "DSS."
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5418 msgid "DirectShow"
5419 msgstr "DirectShow"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5422 msgid "DirectShow input"
5423 msgstr "DirectShow dovod"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5426 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5427 msgid "Refresh list"
5428 msgstr "Osveži listo"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5431 msgid "Configure"
5432 msgstr "Nastavi"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5435 msgid "Capturing failed"
5436 msgstr "Zajem ni uspel"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5442 msgstr ""
5443 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5446 #, c-format
5447 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5448 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:75
5451 msgid ""
5452 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5453 msgstr ""
5454 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:78
5457 msgid "Adapter card to tune"
5458 msgstr "Uglasitev adapterja"
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:79
5461 msgid ""
5462 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5463 "n>=0."
5464 msgstr ""
5465 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:81
5468 msgid "Device number to use on adapter"
5469 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:84
5472 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5473 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:85
5476 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5477 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:87
5480 msgid "Inversion mode"
5481 msgstr "Način obračanja"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:88
5484 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5485 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:90
5488 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5489 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:91
5492 msgid ""
5493 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5494 "disable this feature if you experience some trouble."
5495 msgstr ""
5496 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5497 "onemogočite, če imate težave."
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:93
5500 msgid "Budget mode"
5501 msgstr "Budget način"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:94
5504 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5505 msgstr ""
5506 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:97
5509 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5510 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:98
5513 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5514 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:100
5517 msgid "LNB voltage"
5518 msgstr "LNB napetost"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:101
5521 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5522 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:103
5525 msgid "High LNB voltage"
5526 msgstr "Visoka LNB napetost"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:104
5529 msgid ""
5530 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5531 "supported by all frontends."
5532 msgstr ""
5533 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5534 "podpirajo vsi vmesniki."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:107
5537 msgid "22 kHz tone"
5538 msgstr "22 kHz toni"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:108
5541 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5542 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:110
5545 msgid "Transponder FEC"
5546 msgstr "Transponder FEC"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:111
5549 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5550 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:113
5553 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5554 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:116
5557 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5558 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:119
5561 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5562 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:122
5565 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5566 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:126
5569 msgid "Modulation type"
5570 msgstr "Tip modulacije"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:127
5573 msgid "Modulation type for front-end device."
5574 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:130
5577 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5578 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:133
5581 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:136
5585 msgid "Terrestrial bandwidth"
5586 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:137
5589 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5590 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:139
5593 msgid "Terrestrial guard interval"
5594 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:142
5597 msgid "Terrestrial transmission mode"
5598 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:145
5601 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5602 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:148
5605 msgid "HTTP Host address"
5606 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:150
5609 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5610 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:152
5613 msgid "HTTP user name"
5614 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:154
5617 msgid ""
5618 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5619 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:157
5622 msgid "HTTP password"
5623 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:159
5626 msgid ""
5627 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5628 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:162
5631 msgid "HTTP ACL"
5632 msgstr "HTTP ACL"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:164
5635 msgid ""
5636 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5637 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5638 msgstr ""
5639 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5640 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5643 #: modules/control/http/http.c:49
5644 msgid "Certificate file"
5645 msgstr "Datoteka certifikata"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:169
5648 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5649 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5652 #: modules/control/http/http.c:52
5653 msgid "Private key file"
5654 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:173
5657 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5658 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5661 #: modules/control/http/http.c:54
5662 msgid "Root CA file"
5663 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:176
5666 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5667 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5670 #: modules/control/http/http.c:57
5671 msgid "CRL file"
5672 msgstr "Datoteka CRL"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:180
5675 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5676 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:183
5679 msgid "DVB"
5680 msgstr "DVB"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:184
5683 msgid "DVB input with v4l2 support"
5684 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:236
5687 msgid "HTTP server"
5688 msgstr "Strežnik HTTP"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:716
5691 msgid "Input syntax is deprecated"
5692 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:717
5695 msgid ""
5696 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5697 "the new syntax."
5698 msgstr ""
5699 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5700 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:763
5703 msgid "Illegal Polarization"
5704 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:764
5707 #, c-format
5708 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5709 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5710
5711 #: modules/access/dv.c:70
5712 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5713 msgstr ""
5714 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5715 "milisekundah."
5716
5717 #: modules/access/dv.c:74
5718 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5719 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5720
5721 #: modules/access/dv.c:75
5722 msgid "dv"
5723 msgstr "dv"
5724
5725 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5726 msgid "DVD angle"
5727 msgstr "DVD kot"
5728
5729 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5730 msgid "Default DVD angle."
5731 msgstr "Privzet DVD kot"
5732
5733 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5734 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5737 "milisekundah."
5738
5739 #: modules/access/dvdnav.c:71
5740 msgid "Start directly in menu"
5741 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:73
5744 msgid ""
5745 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5746 "useless warning introductions."
5747 msgstr ""
5748 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5749 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:82
5752 msgid "DVD with menus"
5753 msgstr "DVD z menuji"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:83
5756 msgid "DVDnav Input"
5757 msgstr "DVDnav dovod"
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5760 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5761 msgid "Playback failure"
5762 msgstr "Napaka predvajanja"
5763
5764 #: modules/access/dvdnav.c:300
5765 msgid ""
5766 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5767 msgstr ""
5768 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5769 "dešifrirati celotnega diska."
5770
5771 #: modules/access/dvdread.c:69
5772 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5773 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:71
5776 msgid ""
5777 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5778 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5779 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5780 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5781 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5782 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5783 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5784 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5785 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5786 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5787 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5788 "The default method is: key."
5789 msgstr ""
5790 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5791 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5792 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5793 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5794 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5795 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5796 "vsi ključe naslovov.\n"
5797 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5798 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5799 "uporablja libcss.\n"
5800 "Privzeta metoda je: ključ."
5801
5802 #: modules/access/dvdread.c:87
5803 msgid "title"
5804 msgstr "naslov"
5805
5806 #: modules/access/dvdread.c:87
5807 msgid "Key"
5808 msgstr "Ključ"
5809
5810 #: modules/access/dvdread.c:93
5811 msgid "DVD without menus"
5812 msgstr "DVD brez menija"
5813
5814 #: modules/access/dvdread.c:94
5815 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5816 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:239
5819 #, c-format
5820 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5821 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:498
5824 #, c-format
5825 msgid "DVDRead could not read block %d."
5826 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:560
5829 #, c-format
5830 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5831 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5832
5833 #: modules/access/fake.c:43
5834 msgid ""
5835 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5836 msgstr ""
5837 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5838
5839 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5840 msgid "Framerate"
5841 msgstr "Hitrost sličic"
5842
5843 #: modules/access/fake.c:47
5844 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5845 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5846
5847 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5849 msgid "ID"
5850 msgstr "ID"
5851
5852 #: modules/access/fake.c:50
5853 msgid ""
5854 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5855 "(default 0)."
5856 msgstr ""
5857 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5858 "(privzeto 0)."
5859
5860 #: modules/access/fake.c:52
5861 msgid "Duration in ms"
5862 msgstr "TRajanje v ms"
5863
5864 #: modules/access/fake.c:54
5865 msgid ""
5866 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5867 "meaning that the stream is unlimited)."
5868 msgstr ""
5869 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5870 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5871
5872 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5873 msgid "Fake"
5874 msgstr "Ponaredek"
5875
5876 #: modules/access/fake.c:59
5877 msgid "Fake input"
5878 msgstr "Ponarejeni dovod"
5879
5880 #: modules/access/file.c:81
5881 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5882 msgstr ""
5883 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5884 "milisekundah."
5885
5886 #: modules/access/file.c:83
5887 msgid "Concatenate with additional files"
5888 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5889
5890 #: modules/access/file.c:85
5891 msgid ""
5892 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5893 "a comma-separated list of files."
5894 msgstr ""
5895 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5896 "datototek ločenih z vejico."
5897
5898 #: modules/access/file.c:89
5899 msgid "File input"
5900 msgstr "Datotečni dovod"
5901
5902 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5903 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5904 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5906 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5911 msgid "File"
5912 msgstr "Datoteka"
5913
5914 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5915 #: modules/access/file.c:452
5916 msgid "File reading failed"
5917 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5918
5919 #: modules/access/file.c:284
5920 #, c-format
5921 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5922 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5923
5924 #: modules/access/file.c:436
5925 #, c-format
5926 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5927 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5928
5929 #: modules/access/file.c:453
5930 #, c-format
5931 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5932 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5933
5934 #: modules/access_filter/dump.c:39
5935 msgid "Force use of dump module"
5936 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
5937
5938 #: modules/access_filter/dump.c:40
5939 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5940 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
5941
5942 #: modules/access_filter/dump.c:43
5943 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5944 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
5945
5946 #: modules/access_filter/dump.c:44
5947 msgid ""
5948 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5949 "megabyte were performed."
5950 msgstr ""
5951 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
5952 "določa nastavitev."
5953
5954 #: modules/access_filter/record.c:45
5955 msgid "Record directory"
5956 msgstr "Mapa posnetkov"
5957
5958 #: modules/access_filter/record.c:47
5959 msgid "Directory where the record will be stored."
5960 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5961
5962 #: modules/access_filter/record.c:323
5963 msgid "Recording"
5964 msgstr "Snemanje"
5965
5966 #: modules/access_filter/record.c:325
5967 msgid "Recording done"
5968 msgstr "Snemanje končano"
5969
5970 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5971 msgid "Timeshift granularity"
5972 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5973
5974 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5975 msgid ""
5976 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5977 "timeshifted streams."
5978 msgstr ""
5979 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5980
5981 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5982 msgid "Timeshift directory"
5983 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5984
5985 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5986 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5987 msgstr ""
5988 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5989
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5991 msgid "Force use of the timeshift module"
5992 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5993
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5995 msgid ""
5996 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5997 "control pace or pause."
5998 msgstr ""
5999 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6000 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6001
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6003 msgid "Timeshift"
6004 msgstr "Časovni zamik"
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:56
6007 msgid ""
6008 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6009 msgstr ""
6010 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:58
6013 msgid "FTP user name"
6014 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6017 msgid "User name that will be used for the connection."
6018 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:61
6021 msgid "FTP password"
6022 msgstr "Geslo FTP"
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6025 msgid "Password that will be used for the connection."
6026 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:64
6029 msgid "FTP account"
6030 msgstr "Račun FTP"
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:65
6033 msgid "Account that will be used for the connection."
6034 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:70
6037 msgid "FTP input"
6038 msgstr "FTP dovod"
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:87
6041 msgid "FTP upload output"
6042 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6045 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6046 msgid "Network interaction failed"
6047 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:133
6050 msgid "VLC could not connect with the given server."
6051 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:143
6054 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6055 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:204
6058 msgid "Your account was rejected."
6059 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:214
6062 msgid "Your password was rejected."
6063 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:222
6066 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6067 msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6068
6069 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6070 msgid ""
6071 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6074 "milisekundah."
6075
6076 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6077 msgid "GnomeVFS input"
6078 msgstr "GnomeVFS dovod"
6079
6080 #: modules/access/http.c:51
6081 msgid "HTTP proxy"
6082 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6083
6084 #: modules/access/http.c:53
6085 msgid ""
6086 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6087 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6088 "tried."
6089 msgstr ""
6090 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6091 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6092 "sistemska nastavitev."
6093
6094 #: modules/access/http.c:59
6095 msgid ""
6096 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6097 msgstr ""
6098 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6099
6100 #: modules/access/http.c:62
6101 msgid "HTTP user agent"
6102 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6103
6104 #: modules/access/http.c:63
6105 msgid "User agent that will be used for the connection."
6106 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6107
6108 #: modules/access/http.c:66
6109 msgid "Auto re-connect"
6110 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6111
6112 #: modules/access/http.c:68
6113 msgid ""
6114 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6115 msgstr ""
6116 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6117
6118 #: modules/access/http.c:72
6119 msgid "Continuous stream"
6120 msgstr "Neprekinjen pretok"
6121
6122 #: modules/access/http.c:73
6123 msgid ""
6124 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6125 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6126 "other types of HTTP streams."
6127 msgstr ""
6128 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6129 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6130 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6131
6132 #: modules/access/http.c:79
6133 msgid "HTTP input"
6134 msgstr "HTTP dovod"
6135
6136 #: modules/access/http.c:81
6137 msgid "HTTP(S)"
6138 msgstr "HTTP(S)"
6139
6140 #: modules/access/http.c:298
6141 msgid "HTTP authentication"
6142 msgstr "HTTP overitev"
6143
6144 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6145 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6146 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6147
6148 #: modules/access/mms/mms.c:48
6149 msgid ""
6150 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6152
6153 #: modules/access/mms/mms.c:51
6154 msgid "Force selection of all streams"
6155 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6156
6157 #: modules/access/mms/mms.c:53
6158 msgid ""
6159 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6160 "You can choose to select all of them."
6161 msgstr ""
6162 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6163 "Lahko izberete vse."
6164
6165 #: modules/access/mms/mms.c:56
6166 msgid "Maximum bitrate"
6167 msgstr "Največja bitna stopnja"
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:58
6170 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6171 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6172
6173 #: modules/access/mms/mms.c:62
6174 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6175 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6176
6177 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6178 msgid "Dummy stream output"
6179 msgstr "Dummy odvod vala"
6180
6181 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6182 msgid "Dummy"
6183 msgstr "Dummy"
6184
6185 #: modules/access_output/file.c:63
6186 msgid "Append to file"
6187 msgstr "Pripni datoteki"
6188
6189 #: modules/access_output/file.c:64
6190 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6191 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6192
6193 #: modules/access_output/file.c:68
6194 msgid "File stream output"
6195 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6196
6197 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6198 msgid "Username"
6199 msgstr "Uporabniško ime"
6200
6201 #: modules/access_output/http.c:63
6202 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6203 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6207 msgid "Password"
6208 msgstr "Geslo"
6209
6210 #: modules/access_output/http.c:66
6211 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6212 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:70
6215 msgid "Mime"
6216 msgstr "Mime"
6217
6218 #: modules/access_output/http.c:71
6219 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6220 msgstr ""
6221 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:75
6224 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6225 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:78
6228 msgid ""
6229 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6230 "empty if you don't have one."
6231 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:82
6234 msgid ""
6235 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6236 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6237 msgstr ""
6238 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6239 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:87
6242 msgid ""
6243 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6244 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6245 msgstr ""
6246 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6247 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:90
6250 msgid "Advertise with Bonjour"
6251 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:91
6254 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6255 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:95
6258 msgid "HTTP stream output"
6259 msgstr "Odvod HTTP valov"
6260
6261 #: modules/access_output/shout.c:59
6262 msgid "Stream name"
6263 msgstr "Ime pretoka"
6264
6265 #: modules/access_output/shout.c:60
6266 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6267 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6268
6269 #: modules/access_output/shout.c:63
6270 msgid "Stream description"
6271 msgstr "Opis pretoka"
6272
6273 #: modules/access_output/shout.c:64
6274 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6275 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6276
6277 #: modules/access_output/shout.c:67
6278 msgid "Stream MP3"
6279 msgstr "MP3 val"
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:68
6282 msgid ""
6283 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6284 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6285 "shoutcast/icecast server."
6286 msgstr ""
6287 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6288 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:77
6291 msgid "Genre description"
6292 msgstr "Opis žanra"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:78
6295 msgid "Genre of the content. "
6296 msgstr "Žanr vsebine."
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:80
6299 msgid "URL description"
6300 msgstr "Opis URL"
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:81
6303 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6304 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:88
6307 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6308 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6311 msgid "Samplerate"
6312 msgstr "Vzorčna stopnja"
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:91
6315 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6316 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:93
6319 msgid "Number of channels"
6320 msgstr "Število kanalov"
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:94
6323 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6324 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:96
6327 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6328 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:97
6331 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:99
6335 msgid "Stream public"
6336 msgstr "Javni pretok"
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:100
6339 msgid ""
6340 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6341 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6342 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6343 msgstr ""
6344 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6345 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6346 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:106
6349 msgid "IceCAST output"
6350 msgstr "IceCAST odvod"
6351
6352 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6353 #: modules/demux/live555.cpp:64
6354 msgid "Caching value (ms)"
6355 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6356
6357 #: modules/access_output/udp.c:89
6358 msgid ""
6359 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6360 "milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6363
6364 #: modules/access_output/udp.c:92
6365 msgid "Group packets"
6366 msgstr "Skupinski paketi"
6367
6368 #: modules/access_output/udp.c:93
6369 msgid ""
6370 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6371 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6372 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6373 msgstr ""
6374 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6375 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6376 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:98
6379 msgid "Raw write"
6380 msgstr "Raw pisanje"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:99
6383 msgid ""
6384 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6385 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6386 msgstr ""
6387 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6388 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:103
6391 msgid "Automatic multicast streaming"
6392 msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
6393
6394 #: modules/access_output/udp.c:104
6395 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6396 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6397
6398 #: modules/access_output/udp.c:108
6399 msgid "UDP stream output"
6400 msgstr "UDP odvod pretoka"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:49
6403 msgid ""
6404 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6405 "milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6408 "milisekundah."
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:52
6411 msgid "Device"
6412 msgstr "Naprava"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:53
6415 msgid "PVR video device"
6416 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:55
6419 msgid "Radio device"
6420 msgstr "Radijska naprava"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:56
6423 msgid "PVR radio device"
6424 msgstr "Radijska naprava PVR"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6427 msgid "Norm"
6428 msgstr "Norma"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6431 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6432 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6435 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6436 msgid "Width"
6437 msgstr "Širina"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:63
6440 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6441 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6444 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6445 msgid "Height"
6446 msgstr "Višina"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:67
6449 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6450 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6453 msgid "Frequency"
6454 msgstr "Frekvenca"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6457 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6458 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6461 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6462 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:77
6465 msgid "Key interval"
6466 msgstr "Ključni zamik"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:78
6469 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6470 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:80
6473 msgid "B Frames"
6474 msgstr "B sličice"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:81
6477 msgid ""
6478 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6479 "number of B-Frames."
6480 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:85
6483 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6484 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:87
6487 msgid "Bitrate peak"
6488 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:88
6491 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6492 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:91
6495 msgid "Bitrate mode)"
6496 msgstr "Bitni način"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:92
6499 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6500 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:94
6503 msgid "Audio bitmask"
6504 msgstr "Bitna maska zvoka"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:95
6507 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6508 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6511 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6512 msgid "Volume"
6513 msgstr "Glasnost"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:99
6516 msgid "Audio volume (0-65535)."
6517 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6520 msgid "Channel"
6521 msgstr "Kanal"
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:102
6524 msgid ""
6525 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6526 msgstr ""
6527 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6528 "svideo)"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6531 msgid "Automatic"
6532 msgstr "Samodejno"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6535 msgid "SECAM"
6536 msgstr "SECAM"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6539 msgid "PAL"
6540 msgstr "PAL"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6543 msgid "NTSC"
6544 msgstr "NTSC"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:111
6547 msgid "vbr"
6548 msgstr "vbr"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:111
6551 msgid "cbr"
6552 msgstr "cbr"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:116
6555 msgid "PVR"
6556 msgstr "PVR"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:117
6559 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6560 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6561
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6563 msgid ""
6564 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr ""
6566 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6567
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6569 msgid "Real RTSP"
6570 msgstr "Pravi RTSP"
6571
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6573 msgid "Connection failed"
6574 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6575
6576 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6577 #, c-format
6578 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6579 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6580
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6582 msgid "Session failed"
6583 msgstr "Neuspešna seja"
6584
6585 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6586 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6587 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6588
6589 #: modules/access/screen/screen.c:38
6590 msgid ""
6591 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr ""
6593 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6594 "milisekundah."
6595
6596 #: modules/access/screen/screen.c:42
6597 msgid "Desired frame rate for the capture."
6598 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6599
6600 #: modules/access/screen/screen.c:45
6601 msgid "Capture fragment size"
6602 msgstr "Zajem velikosti dela"
6603
6604 #: modules/access/screen/screen.c:47
6605 msgid ""
6606 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6607 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6608 msgstr ""
6609 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6610 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:61
6613 msgid "Screen Input"
6614 msgstr "Zaslonski dovod"
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6617 msgid "Screen"
6618 msgstr "Zaslon"
6619
6620 #: modules/access/smb.c:63
6621 msgid ""
6622 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6625
6626 #: modules/access/smb.c:65
6627 msgid "SMB user name"
6628 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6629
6630 #: modules/access/smb.c:68
6631 msgid "SMB password"
6632 msgstr "Geslo za SMB"
6633
6634 #: modules/access/smb.c:71
6635 msgid "SMB domain"
6636 msgstr "Domena SMB"
6637
6638 #: modules/access/smb.c:72
6639 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6640 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6641
6642 #: modules/access/smb.c:77
6643 msgid "SMB input"
6644 msgstr "SMB dovod"
6645
6646 #: modules/access/tcp.c:39
6647 msgid ""
6648 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr ""
6650 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6651
6652 #: modules/access/tcp.c:46
6653 msgid "TCP"
6654 msgstr "TCP"
6655
6656 #: modules/access/tcp.c:47
6657 msgid "TCP input"
6658 msgstr "TCP dovod"
6659
6660 #: modules/access/udp.c:71
6661 msgid ""
6662 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6663 msgstr ""
6664 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6665
6666 #: modules/access/udp.c:74
6667 msgid "Autodetection of MTU"
6668 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6669
6670 #: modules/access/udp.c:76
6671 msgid ""
6672 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6673 "truncated packets are found"
6674 msgstr ""
6675 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6676 "razdeljeni paketi."
6677
6678 #: modules/access/udp.c:79
6679 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6680 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6681
6682 #: modules/access/udp.c:81
6683 msgid ""
6684 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6685 "time specified here (in milliseconds)."
6686 msgstr ""
6687 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6688 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6689
6690 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6691 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6692 msgid "UDP/RTP"
6693 msgstr "UDP/RTP"
6694
6695 #: modules/access/udp.c:89
6696 msgid "UDP/RTP input"
6697 msgstr "UDP/RTP dovod"
6698
6699 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6701 msgid "Device name"
6702 msgstr "Ime naprave"
6703
6704 #: modules/access/v4l2.c:55
6705 msgid ""
6706 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6707 "be used."
6708 msgstr ""
6709 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6710
6711 #: modules/access/v4l2.c:59
6712 msgid ""
6713 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6714 msgstr ""
6715 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6716
6717 #: modules/access/v4l2.c:64
6718 msgid "Video4Linux2"
6719 msgstr "Video4Linux2"
6720
6721 #: modules/access/v4l2.c:65
6722 msgid "Video4Linux2 input"
6723 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6724
6725 #: modules/access/v4l.c:78
6726 msgid ""
6727 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6730
6731 #: modules/access/v4l.c:82
6732 msgid ""
6733 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6734 "device will be used."
6735 msgstr ""
6736 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6737
6738 #: modules/access/v4l.c:86
6739 msgid ""
6740 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6741 "device will be used."
6742 msgstr ""
6743 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:90
6746 msgid ""
6747 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6748 "(default), RV24, etc.)"
6749 msgstr ""
6750 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6751 "(privzeto), RV24, ...)."
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:97
6754 msgid ""
6755 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6756 msgstr ""
6757 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:102
6760 msgid "Audio Channel"
6761 msgstr "Zvočni kanali"
6762
6763 #: modules/access/v4l.c:104
6764 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6765 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:106
6768 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6769 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:109
6772 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6773 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6777 msgid "Brightness"
6778 msgstr "Svetlost"
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:113
6781 msgid "Brightness of the video input."
6782 msgstr "Svetlost posnetka."
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6786 msgid "Hue"
6787 msgstr "Odtenek"
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:116
6790 msgid "Hue of the video input."
6791 msgstr "Odtenek posnetka."
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6794 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6795 #: modules/video_filter/rss.c:146
6796 msgid "Color"
6797 msgstr "Barva"
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:119
6800 msgid "Color of the video input."
6801 msgstr "Barva posnetka."
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6805 msgid "Contrast"
6806 msgstr "Kontrast"
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:122
6809 msgid "Contrast of the video input."
6810 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:123
6813 msgid "Tuner"
6814 msgstr "Uglaševalo"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:124
6817 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6818 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:127
6821 msgid ""
6822 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6823 msgstr ""
6824 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:130
6827 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6828 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:131
6831 msgid "MJPEG"
6832 msgstr "MJPEG"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:133
6835 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6836 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:134
6839 msgid "Decimation"
6840 msgstr "Razsajanje"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:136
6843 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6844 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:137
6847 msgid "Quality"
6848 msgstr "Kakovost"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:138
6851 msgid "Quality of the stream."
6852 msgstr "Kakovost pretoka."
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:149
6855 msgid "Video4Linux"
6856 msgstr "Video4Linux"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:150
6859 msgid "Video4Linux input"
6860 msgstr "Video4Linux dovod"
6861
6862 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6863 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6864 msgstr ""
6865 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6866
6867 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6868 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6870 msgid "VCD"
6871 msgstr "VCD"
6872
6873 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6874 msgid "VCD input"
6875 msgstr "VCD dovod"
6876
6877 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6878 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6879 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6880
6881 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6882 msgid "The above message had unknown log level"
6883 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6884
6885 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6886 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6887 msgstr ""
6888 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6889
6890 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6891 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6893 msgid "Entry"
6894 msgstr "Vnos"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6897 msgid "Segments"
6898 msgstr "Odseki"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6902 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6903 msgid "Segment"
6904 msgstr "Odsek"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6907 msgid "LID"
6908 msgstr "LID"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6911 msgid "VCD Format"
6912 msgstr "VCD format"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6915 msgid "Album"
6916 msgstr "Album"
6917
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6919 msgid "Application"
6920 msgstr "Aplikacija"
6921
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6923 msgid "Preparer"
6924 msgstr "Pripravljavec"
6925
6926 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6927 msgid "Vol #"
6928 msgstr "Jakost #"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6931 msgid "Vol max #"
6932 msgstr "Največja jakost #"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6935 msgid "Volume Set"
6936 msgstr "Nabor jakosti"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6939 msgid "System Id"
6940 msgstr "Sistemski ID"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6943 msgid "Entries"
6944 msgstr "Vnosi"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6947 msgid "First Entry Point"
6948 msgstr "Prva vnosna točka"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6951 msgid "Last Entry Point"
6952 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6955 msgid "Track size (in sectors)"
6956 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6960 msgid "type"
6961 msgstr "tip"
6962
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6964 msgid "end"
6965 msgstr "konec"
6966
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6968 msgid "play list"
6969 msgstr "predvajalna lista"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6972 msgid "extended selection list"
6973 msgstr "razširjena lista izborov"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6976 msgid "selection list"
6977 msgstr "lista izbire"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6980 msgid "unknown type"
6981 msgstr "neznan tip"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6985 msgid "List ID"
6986 msgstr "ID liste"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6989 msgid "(Super) Video CD"
6990 msgstr "(Super) Video CD"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6993 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6994 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6997 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6998 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7001 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7002 msgstr ""
7003 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7004
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7006 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7007 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7008
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7010 msgid "Use playback control?"
7011 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7014 msgid ""
7015 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7016 "tracks."
7017 msgstr ""
7018 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7019 "primeru se predvaja po sledeh."
7020
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7022 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7023 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7026 msgid ""
7027 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7028 "entry."
7029 msgstr ""
7030 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7031 "določene časovne enote."
7032
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7034 msgid "Show extended VCD info?"
7035 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7038 msgid ""
7039 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7040 "for example playback control navigation."
7041 msgstr ""
7042 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7043 "nadzor navigacije pretoka."
7044
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7046 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7047 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7050 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7051 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
7052
7053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7054 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7055 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7056
7057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7058 msgid "Dolby Surround decoder"
7059 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7060
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7062 msgid ""
7063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7067 "It works with any source format from mono to 7.1."
7068 msgstr ""
7069 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7070 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7071 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7072 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7075 msgid "Characteristic dimension"
7076 msgstr "Značilne dimenzije"
7077
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7079 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7080 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7081
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7083 msgid "Compensate delay"
7084 msgstr "Poravnava zamika"
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7087 msgid ""
7088 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7089 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7090 "case, turn this on to compensate."
7091 msgstr ""
7092 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7093 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7094
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7096 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7097 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7100 msgid ""
7101 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7102 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7103 msgstr ""
7104 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7105 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7109 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7110 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7113 msgid "Headphone effect"
7114 msgstr "Učinek slušalk"
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7117 msgid "Use downmix algorithme."
7118 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7121 msgid ""
7122 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7123 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7124 "speakers."
7125 msgstr ""
7126 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7127 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7128
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7130 msgid "Select channel to keep"
7131 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7132
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7134 msgid ""
7135 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7136 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7137 msgstr ""
7138 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7139 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7140
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7142 msgid "Left rear"
7143 msgstr "Levo zadaj"
7144
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7146 msgid "Right rear"
7147 msgstr "Desno zadaj"
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7150 msgid "Left front"
7151 msgstr "Levo spredaj"
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7154 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7155 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7158 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7159 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7162 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7163 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7164
7165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7166 msgid "A/52 dynamic range compression"
7167 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7168
7169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7171 msgid ""
7172 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7173 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7174 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7175 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7176 msgstr ""
7177 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7178 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7179 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7180 "predstavitve."
7181
7182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7183 msgid "Enable internal upmixing"
7184 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7185
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7187 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7188 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7192 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7193 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7196 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7197 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7198
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7200 msgid "DTS dynamic range compression"
7201 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7205 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7206 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7207
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7209 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7210 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7213 msgid "Fixed point audio format conversions"
7214 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7217 msgid "Floating-point audio format conversions"
7218 msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7221 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7222 msgid "MPEG audio decoder"
7223 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7224
7225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7226 msgid "Equalizer preset"
7227 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7228
7229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7230 msgid "Preset to use for the equalizer."
7231 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7232
7233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7234 msgid "Bands gain"
7235 msgstr "Doseg trakov"
7236
7237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7238 msgid ""
7239 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7240 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7241 "2 0\""
7242 msgstr ""
7243 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7244 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7245 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7248 msgid "Two pass"
7249 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7252 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7253 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7256 msgid "Global gain"
7257 msgstr "Celotna pridobitev"
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7260 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7261 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7262
7263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7264 msgid "Equalizer with 10 bands"
7265 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7266
7267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7268 msgid "Flat"
7269 msgstr "Privzeto"
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7273 msgid "Classical"
7274 msgstr "Klasična glasba"
7275
7276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7277 msgid "Club"
7278 msgstr "Klubska glasba"
7279
7280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7282 msgid "Dance"
7283 msgstr "Dance glasba"
7284
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7286 msgid "Full bass"
7287 msgstr "Polnimi basi"
7288
7289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7290 msgid "Full bass and treble"
7291 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7294 msgid "Full treble"
7295 msgstr "Polni visoki toni"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7298 msgid "Headphones"
7299 msgstr "Slušalke"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7302 msgid "Large Hall"
7303 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7306 msgid "Live"
7307 msgstr "Zvok žive glasbe"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7310 msgid "Party"
7311 msgstr "Zabava"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7315 msgid "Pop"
7316 msgstr "Pop glasba"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7320 msgid "Reggae"
7321 msgstr "Reggae glasba"
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7325 msgid "Rock"
7326 msgstr "Rock glasba"
7327
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7330 msgid "Ska"
7331 msgstr "Ska glasba"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7334 msgid "Soft"
7335 msgstr "Mehka glasba"
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7338 msgid "Soft rock"
7339 msgstr "Mehki rok"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7343 msgid "Techno"
7344 msgstr "Tehno"
7345
7346 #: modules/audio_filter/format.c:202
7347 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7348 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7349
7350 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7351 msgid "Number of audio buffers"
7352 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7353
7354 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7355 msgid ""
7356 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7357 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7358 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7359 msgstr ""
7360 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7361 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7362 "občutljvo za kratke spremembe."
7363
7364 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7365 msgid "Max level"
7366 msgstr "Najvišja izravnava"
7367
7368 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7369 msgid ""
7370 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7371 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7372 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7373 msgstr ""
7374 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7375 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7376 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7377
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7379 msgid "Volume normalizer"
7380 msgstr "Normalizator jakosti"
7381
7382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7383 msgid "Parametric Equalizer"
7384 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7385
7386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7387 msgid "Low freq (Hz)"
7388 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7389
7390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7391 msgid "Low freq gain (Db)"
7392 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7393
7394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7395 msgid "High freq (Hz)"
7396 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7399 msgid "High freq gain (Db)"
7400 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7401
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7403 msgid "Freq 1 (Hz)"
7404 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7407 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7408 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7411 msgid "Freq 1 Q"
7412 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7415 msgid "Freq 2 (Hz)"
7416 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7417
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7419 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7420 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7421
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7423 msgid "Freq 2 Q"
7424 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7425
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7427 msgid "Freq 3 (Hz)"
7428 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7429
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7431 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7432 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7433
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7435 msgid "Freq 3 Q"
7436 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7437
7438 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7439 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7440 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7441
7442 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7443 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7444 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7445 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7446
7447 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7448 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7449 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7450
7451 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7452 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7453 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7454
7455 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7456 msgid "Float32 audio mixer"
7457 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7458
7459 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7460 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7461 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7462
7463 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7464 msgid "Trivial audio mixer"
7465 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7466
7467 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7468 msgid "default"
7469 msgstr "privzeto"
7470
7471 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7472 msgid "ALSA audio output"
7473 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7474
7475 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7476 msgid "ALSA Device Name"
7477 msgstr "Ime ALSA naprave"
7478
7479 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7480 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7481 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7482 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7483 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7484 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7485 msgid "Audio Device"
7486 msgstr "Zvokovna naprava"
7487
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7489 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7490 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7491 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7492 msgid "Mono"
7493 msgstr "Mono"
7494
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7496 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7497 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7498 msgid "2 Front 2 Rear"
7499 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7500
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7502 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7503 msgid "A/52 over S/PDIF"
7504 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7505
7506 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7507 msgid "No Audio Device"
7508 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7509
7510 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7511 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7512 msgstr ""
7513 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7514
7515 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7516 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7517 msgid "Audio output failed"
7518 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7519
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7521 #, c-format
7522 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7523 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7526 #, c-format
7527 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7528 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7531 msgid "Unknown soundcard"
7532 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7533
7534 #: modules/audio_output/arts.c:63
7535 msgid "aRts audio output"
7536 msgstr "aRts odvod zvoka"
7537
7538 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7539 msgid ""
7540 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7541 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7542 "playback."
7543 msgstr ""
7544 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7545 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7546 "predvajanje zvoka."
7547
7548 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7549 msgid "HAL AudioUnit output"
7550 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7551
7552 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7553 msgid ""
7554 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7555 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7556
7557 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7558 msgid "Audio device is not configured"
7559 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7560
7561 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7562 msgid ""
7563 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7564 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7565 msgstr ""
7566 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7567 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7568
7569 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7570 #, c-format
7571 msgid "%s (Encoded Output)"
7572 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7573
7574 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7575 msgid "Output device"
7576 msgstr "Odvodna naprava"
7577
7578 #: modules/audio_output/directx.c:206
7579 msgid ""
7580 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7581 "default device appears as 0 AND another number)."
7582 msgstr ""
7583 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7584 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7585
7586 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7587 msgid "Use float32 output"
7588 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7589
7590 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7591 msgid ""
7592 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7593 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7594 msgstr ""
7595 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7596 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7597
7598 #: modules/audio_output/directx.c:214
7599 msgid "DirectX audio output"
7600 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7601
7602 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7603 msgid "3 Front 2 Rear"
7604 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7605
7606 #: modules/audio_output/esd.c:67
7607 msgid "EsounD audio output"
7608 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7609
7610 #: modules/audio_output/esd.c:70
7611 msgid "Esound server"
7612 msgstr "Esound strežnik"
7613
7614 #: modules/audio_output/file.c:78
7615 msgid "Output format"
7616 msgstr "Odvodni format"
7617
7618 #: modules/audio_output/file.c:79
7619 msgid ""
7620 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7621 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7622 msgstr ""
7623 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7624 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7625
7626 #: modules/audio_output/file.c:82
7627 msgid "Number of output channels"
7628 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7629
7630 #: modules/audio_output/file.c:83
7631 msgid ""
7632 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7633 "restrict the number of channels here."
7634 msgstr ""
7635 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7636 "število."
7637
7638 #: modules/audio_output/file.c:86
7639 msgid "Add WAVE header"
7640 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7641
7642 #: modules/audio_output/file.c:87
7643 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7644 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7645
7646 #: modules/audio_output/file.c:104
7647 msgid "Output file"
7648 msgstr "Odvodna datoteka"
7649
7650 #: modules/audio_output/file.c:105
7651 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7652 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7653
7654 #: modules/audio_output/file.c:108
7655 msgid "File audio output"
7656 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7657
7658 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7659 msgid "Roku HD1000 audio output"
7660 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7661
7662 #: modules/audio_output/jack.c:62
7663 msgid "JACK audio output"
7664 msgstr "JACK odvod zvoka"
7665
7666 #: modules/audio_output/oss.c:99
7667 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7668 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7669
7670 #: modules/audio_output/oss.c:101
7671 msgid ""
7672 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7673 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7674 "drivers, then you need to enable this option."
7675 msgstr ""
7676 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7677 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7678 "možnost."
7679
7680 #: modules/audio_output/oss.c:107
7681 msgid "UNIX OSS audio output"
7682 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7683
7684 #: modules/audio_output/oss.c:112
7685 msgid "OSS DSP device"
7686 msgstr "OSS DSP naprava"
7687
7688 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7689 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7690 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7691
7692 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7693 msgid "PORTAUDIO audio output"
7694 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7695
7696 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7697 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7698 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7699
7700 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7701 msgid "Win32 waveOut extension output"
7702 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7703
7704 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7705 msgid "5.1"
7706 msgstr "5.1"
7707
7708 #: modules/codec/a52.c:91
7709 msgid "A/52 parser"
7710 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7711
7712 #: modules/codec/a52.c:98
7713 msgid "A/52 audio packetizer"
7714 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7715
7716 #: modules/codec/adpcm.c:43
7717 msgid "ADPCM audio decoder"
7718 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7719
7720 #: modules/codec/araw.c:44
7721 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7722 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7723
7724 #: modules/codec/araw.c:53
7725 msgid "Raw audio encoder"
7726 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7727
7728 #: modules/codec/cinepak.c:38
7729 msgid "Cinepak video decoder"
7730 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7731
7732 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7733 msgid "CMML annotations decoder"
7734 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7735
7736 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7737 msgid "CVD subtitle decoder"
7738 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7739
7740 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7741 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7742 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7743
7744 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7745 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7746 msgid "Encoding quality"
7747 msgstr "Kakovost kodiranja"
7748
7749 #: modules/codec/dirac.c:69
7750 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7751 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7752
7753 #: modules/codec/dirac.c:74
7754 msgid "Dirac video decoder"
7755 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7756
7757 #: modules/codec/dirac.c:80
7758 msgid "Dirac video encoder"
7759 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7760
7761 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7762 msgid "DirectMedia Object decoder"
7763 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7764
7765 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7766 msgid "DirectMedia Object encoder"
7767 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7768
7769 #: modules/codec/dts.c:95
7770 msgid "DTS parser"
7771 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7772
7773 #: modules/codec/dts.c:100
7774 msgid "DTS audio packetizer"
7775 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7776
7777 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7778 msgid "Decoding X coordinate"
7779 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7780
7781 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7783 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7784
7785 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7786 msgid "Decoding Y coordinate"
7787 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7788
7789 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7790 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7791 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7792
7793 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7794 msgid "Subpicture position"
7795 msgstr "Lega nalepk"
7796
7797 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7798 msgid ""
7799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7801 "g. 6=top-right)."
7802 msgstr ""
7803 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7804 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7805
7806 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7807 msgid "Encoding X coordinate"
7808 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7809
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7811 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7812 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7813
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7815 msgid "Encoding Y coordinate"
7816 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7817
7818 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7819 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7820 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7821
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7823 msgid "DVB subtitles decoder"
7824 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7825
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7827 msgid "DVB subtitles encoder"
7828 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7829
7830 #: modules/codec/faad.c:39
7831 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7832 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7833
7834 #: modules/codec/faad.c:331
7835 msgid "AAC extension"
7836 msgstr "AACe razširitev"
7837
7838 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7839 msgid "Image file"
7840 msgstr "Slikovna datoteka"
7841
7842 #: modules/codec/fake.c:47
7843 msgid "Path of the image file for fake input."
7844 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7845
7846 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7847 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7848 msgid "Output video width."
7849 msgstr "Odvodna širina slike."
7850
7851 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7852 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7853 msgid "Output video height."
7854 msgstr "Odvodna višina slike."
7855
7856 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7857 msgid "Keep aspect ratio"
7858 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7859
7860 #: modules/codec/fake.c:56
7861 msgid "Consider width and height as maximum values."
7862 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7863
7864 #: modules/codec/fake.c:57
7865 msgid "Background aspect ratio"
7866 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7867
7868 #: modules/codec/fake.c:59
7869 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7870 msgstr ""
7871 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7872 "zaslonske točke."
7873
7874 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7875 msgid "Deinterlace video"
7876 msgstr "Razpletena slika"
7877
7878 #: modules/codec/fake.c:62
7879 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7880 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7881
7882 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7883 msgid "Deinterlace module"
7884 msgstr "Enota razpletanja"
7885
7886 #: modules/codec/fake.c:65
7887 msgid "Deinterlace module to use."
7888 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7889
7890 #: modules/codec/fake.c:76
7891 msgid "Fake video decoder"
7892 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7895 #, c-format
7896 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7897 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7900 #, c-format
7901 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7902 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7905 #, c-format
7906 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7907 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7910 msgid "VLC could not open the encoder."
7911 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7914 msgid "Non-ref"
7915 msgstr "Brez reference"
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7918 msgid "Bidir"
7919 msgstr "Oboje smerno"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7922 msgid "Non-key"
7923 msgstr "Brez ključa"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7926 msgid "All"
7927 msgstr "Vse"
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7930 msgid "rd"
7931 msgstr "rd"
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7934 msgid "bits"
7935 msgstr "biti"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7938 msgid "simple"
7939 msgstr "vzorec"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7942 msgid "Fast bilinear"
7943 msgstr "Hitro dvosmerno"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7946 msgid "Bilinear"
7947 msgstr "Dvosmerno"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7950 msgid "Bicubic (good quality)"
7951 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7954 msgid "Experimental"
7955 msgstr "Eksperimentalno"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7958 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7959 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7962 msgid "Area"
7963 msgstr "Območje"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7966 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7967 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7970 msgid "Gauss"
7971 msgstr "Gauss"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7974 msgid "SincR"
7975 msgstr "SincR"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7978 msgid "Lanczos"
7979 msgstr "Lanczos"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7982 msgid "Bicubic spline"
7983 msgstr "Dvorobno zatikanje"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7986 msgid ""
7987 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7988 msgstr ""
7989 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7990 "WMA)"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7993 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7994 msgstr ""
7995 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7998 msgid "Decoding"
7999 msgstr "Dekodiranje"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8003 msgid "Encoding"
8004 msgstr "Kodiranje"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8007 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8008 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8011 msgid "FFmpeg demuxer"
8012 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8015 msgid "FFmpeg muxer"
8016 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8019 msgid "Video scaling filter"
8020 msgstr "Merilni filter slike"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8023 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8024 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8027 msgid "FFmpeg video filter"
8028 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8031 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8032 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8035 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8036 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8039 msgid "Direct rendering"
8040 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8043 msgid "Error resilience"
8044 msgstr "Prožnost napak"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8047 msgid ""
8048 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8049 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8050 "can produce a lot of errors.\n"
8051 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8052 msgstr ""
8053 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8054 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8055 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8056 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8059 msgid "Workaround bugs"
8060 msgstr "Obhod hroščev"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8063 msgid ""
8064 "Try to fix some bugs:\n"
8065 "1  autodetect\n"
8066 "2  old msmpeg4\n"
8067 "4  xvid interlaced\n"
8068 "8  ump4 \n"
8069 "16 no padding\n"
8070 "32 ac vlc\n"
8071 "64 Qpel chroma.\n"
8072 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8073 "\", enter 40."
8074 msgstr ""
8075 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8076 "1  samodejna zaznava\n"
8077 "2  star msmpeg4\n"
8078 "4  prepleteni xvid\n"
8079 "8  ump4 \n"
8080 "16 brez podlaganja\n"
8081 "32 ac vlc\n"
8082 "64 Qpel barve.\n"
8083 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8084 "40."
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8087 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8088 msgid "Hurry up"
8089 msgstr "Pohiti"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8092 msgid ""
8093 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8094 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8095 msgstr ""
8096 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8097 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8098 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8101 msgid "Post processing quality"
8102 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8105 msgid ""
8106 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8107 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8108 "looking pictures."
8109 msgstr ""
8110 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8111 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8112 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8115 msgid "Debug mask"
8116 msgstr "Maska razhroščevanja"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8119 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8120 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8123 msgid "Visualize motion vectors"
8124 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8127 msgid ""
8128 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8129 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8130 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8131 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8132 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8133 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8134 msgstr ""
8135 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8136 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8137 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8138 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8139 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8140 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8143 msgid "Low resolution decoding"
8144 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8147 msgid ""
8148 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8149 "processing power"
8150 msgstr ""
8151 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8152 "zahteven."
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8155 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8156 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8159 msgid ""
8160 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8161 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8162 msgstr ""
8163 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8164 "močno poveča hitrost delovanja."
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8167 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8168 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8171 msgid ""
8172 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8173 "<option>...]]...\n"
8174 "long form example:\n"
8175 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8176 "short form example:\n"
8177 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8178 "more examples:\n"
8179 "tn:64:128:256\n"
8180 "Filters                        Options\n"
8181 "short  long name       short   long option     Description\n"
8182 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8183 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8184 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8185 "disabled\n"
8186 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8187 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8188 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8189 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8190 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8191 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8192 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8193 "1\n"
8194 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8195 "1\n"
8196 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8197 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8198 "contrast\n"
8199 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8200 "(0..255)\n"
8201 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8202 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8203 "deinterlace\n"
8204 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8205 "deinterlacer\n"
8206 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8207 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8208 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8209 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8210 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8211 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8212 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8216 msgid "Ratio of key frames"
8217 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8220 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8221 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8224 msgid "Ratio of B frames"
8225 msgstr "Razmerje B sličic"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8228 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8229 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8232 msgid "Video bitrate tolerance"
8233 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8236 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8237 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8240 msgid "Interlaced encoding"
8241 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8244 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8245 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8248 msgid "Interlaced motion estimation"
8249 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8252 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8253 msgstr ""
8254 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8257 msgid "Pre-motion estimation"
8258 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8261 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8262 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8265 msgid "Strict rate control"
8266 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8269 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8270 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8273 msgid "Rate control buffer size"
8274 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8277 msgid ""
8278 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8279 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8280 msgstr ""
8281 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8282 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8285 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8286 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8289 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8290 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8293 msgid "I quantization factor"
8294 msgstr "Delitveni posrednik I"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8297 msgid ""
8298 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8299 "same qscale for I and P frames)."
8300 msgstr ""
8301 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8302 "enake vrednosti I in P sličic)."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8305 #: modules/demux/mod.c:73
8306 msgid "Noise reduction"
8307 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8310 msgid ""
8311 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8312 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8313 msgstr ""
8314 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8315 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8318 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8319 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8322 msgid ""
8323 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8324 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8325 "standard MPEG2 decoders."
8326 msgstr ""
8327 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8328 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8331 msgid "Quality level"
8332 msgstr "Stopnja kakovosti"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8335 msgid ""
8336 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8337 "encoding very much)."
8338 msgstr ""
8339 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8340 "kodiranje)."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8343 msgid ""
8344 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8345 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8346 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8347 "to ease the encoder's task."
8348 msgstr ""
8349 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8350 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8351 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8354 msgid "Minimum video quantizer scale"
8355 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8358 msgid "Minimum video quantizer scale."
8359 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8362 msgid "Maximum video quantizer scale"
8363 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8366 msgid "Maximum video quantizer scale."
8367 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8370 msgid "Trellis quantization"
8371 msgstr "Trellis deljenje"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8374 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8375 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8378 msgid "Fixed quantizer scale"
8379 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8382 msgid ""
8383 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8384 "255.0)."
8385 msgstr ""
8386 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8387 "0.01 in 255.0)."
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8390 msgid "Strict standard compliance"
8391 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8394 msgid ""
8395 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8396 msgstr ""
8397 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8398 "1)."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8401 msgid "Luminance masking"
8402 msgstr "Maska osvetljenosti"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8405 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8406 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8409 msgid "Darkness masking"
8410 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8413 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8414 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8417 msgid "Motion masking"
8418 msgstr "Maska gibanja"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8421 msgid ""
8422 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8423 "(default: 0.0)."
8424 msgstr ""
8425 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8428 msgid "Border masking"
8429 msgstr "Maska robov"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8432 msgid ""
8433 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8434 "0.0)."
8435 msgstr ""
8436 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8439 msgid "Luminance elimination"
8440 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8443 msgid ""
8444 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8445 "The H264 specification recommends -4."
8446 msgstr ""
8447 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8448 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8451 msgid "Chrominance elimination"
8452 msgstr "odstranjevanje barv"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8455 msgid ""
8456 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8457 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8458 msgstr ""
8459 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8460 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8463 msgid "Scaling mode"
8464 msgstr "Način merjenja"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8467 msgid "Scaling mode to use."
8468 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8471 msgid "Ffmpeg mux"
8472 msgstr "FFmpeg zvijanje"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8475 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8476 msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8479 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8480 msgid "Post processing"
8481 msgstr "Po procesiranje"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8484 msgid "1 (Lowest)"
8485 msgstr "1 (najnižje)"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8488 msgid "6 (Highest)"
8489 msgstr "6 (najvišje)"
8490
8491 #: modules/codec/flac.c:178
8492 msgid "Flac audio decoder"
8493 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8494
8495 #: modules/codec/flac.c:183
8496 msgid "Flac audio encoder"
8497 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8498
8499 #: modules/codec/flac.c:189
8500 msgid "Flac audio packetizer"
8501 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8502
8503 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8504 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8505 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8506
8507 #: modules/codec/lpcm.c:83
8508 msgid "Linear PCM audio decoder"
8509 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8510
8511 #: modules/codec/lpcm.c:88
8512 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8513 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8514
8515 #: modules/codec/mash.cpp:66
8516 msgid "Video decoder using openmash"
8517 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8518
8519 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8520 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8521 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8522
8523 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8524 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8525 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8526
8527 #: modules/codec/png.c:54
8528 msgid "PNG video decoder"
8529 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8530
8531 #: modules/codec/quicktime.c:63
8532 msgid "QuickTime library decoder"
8533 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8534
8535 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8536 msgid "Pseudo raw video decoder"
8537 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8538
8539 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8540 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8541 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8542
8543 #: modules/codec/realaudio.c:60
8544 msgid "RealAudio library decoder"
8545 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8546
8547 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8548 msgid "SDL_image video decoder"
8549 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8550
8551 #: modules/codec/speex.c:106
8552 msgid "Speex audio decoder"
8553 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8554
8555 #: modules/codec/speex.c:111
8556 msgid "Speex audio packetizer"
8557 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8558
8559 #: modules/codec/speex.c:116
8560 msgid "Speex audio encoder"
8561 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8562
8563 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8564 msgid "Speex comment"
8565 msgstr "Speex pripomba"
8566
8567 #: modules/codec/speex.c:560
8568 msgid "Mode"
8569 msgstr "Način"
8570
8571 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8572 msgid "DVD subtitles decoder"
8573 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8574
8575 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8576 msgid "DVD subtitles packetizer"
8577 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8578
8579 #: modules/codec/subsdec.c:131
8580 msgid "Subtitles text encoding"
8581 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8582
8583 #: modules/codec/subsdec.c:132
8584 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8585 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8586
8587 #: modules/codec/subsdec.c:133
8588 msgid "Subtitles justification"
8589 msgstr "Poravnava podnapisov"
8590
8591 #: modules/codec/subsdec.c:134
8592 msgid "Set the justification of subtitles"
8593 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8594
8595 #: modules/codec/subsdec.c:135
8596 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8597 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8598
8599 #: modules/codec/subsdec.c:136
8600 msgid ""
8601 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8602 msgstr ""
8603 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8604
8605 #: modules/codec/subsdec.c:138
8606 msgid "Formatted Subtitles"
8607 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8608
8609 #: modules/codec/subsdec.c:139
8610 msgid ""
8611 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8612 "but you can choose to disable all formatting."
8613 msgstr ""
8614 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8615 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8616
8617 #: modules/codec/subsdec.c:145
8618 msgid "Text subtitles decoder"
8619 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8620
8621 #: modules/codec/subsdec.c:366
8622 msgid ""
8623 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8624 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8625 msgstr ""
8626 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8627 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8628
8629 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8630 msgid "Enable debug"
8631 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8632
8633 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8634 msgid ""
8635 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8636 "calls                 1\n"
8637 "packet assembly info  2\n"
8638 msgstr ""
8639 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8640 "klici                 1\n"
8641 "podrobnosti paketov  2\n"
8642
8643 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8644 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8645 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8646
8647 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8648 msgid "SVCD subtitles"
8649 msgstr "SVCD podnapisi"
8650
8651 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8652 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8653 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8654
8655 #: modules/codec/tarkin.c:75
8656 msgid "Tarkin decoder module"
8657 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8658
8659 #: modules/codec/telx.c:50
8660 msgid "Override page"
8661 msgstr "Razveljavi stran"
8662
8663 #: modules/codec/telx.c:51
8664 msgid ""
8665 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8666 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8667 "usually 888 or 889)."
8668 msgstr ""
8669 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8670 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8671 "strani, običajno 888 ali 889)."
8672
8673 #: modules/codec/telx.c:56
8674 msgid "Ignore subtitle flag"
8675 msgstr "Prezri oznako podnapisov"
8676
8677 #: modules/codec/telx.c:57
8678 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8679 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
8680
8681 #: modules/codec/telx.c:60
8682 msgid "Workaround for France"
8683 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
8684
8685 #: modules/codec/telx.c:61
8686 msgid ""
8687 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8688 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8689 "your subtitles don't appear."
8690 msgstr ""
8691 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8692 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8693 "ne prikažejo."
8694
8695 #: modules/codec/telx.c:67
8696 msgid "Teletext subtitles decoder"
8697 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
8698
8699 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8700 msgid ""
8701 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8702 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8703 msgstr ""
8704 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8705 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8706
8707 #: modules/codec/theora.c:99
8708 msgid "Theora video decoder"
8709 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8710
8711 #: modules/codec/theora.c:105
8712 msgid "Theora video packetizer"
8713 msgstr "Theora paketnik slike"
8714
8715 #: modules/codec/theora.c:111
8716 msgid "Theora video encoder"
8717 msgstr "Theora kodirnik slike"
8718
8719 #: modules/codec/theora.c:512
8720 msgid "Theora comment"
8721 msgstr "Theora opomba"
8722
8723 #: modules/codec/twolame.c:52
8724 msgid ""
8725 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8726 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8727 msgstr ""
8728 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8729 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8730
8731 #: modules/codec/twolame.c:55
8732 msgid "Stereo mode"
8733 msgstr "Stereo način"
8734
8735 #: modules/codec/twolame.c:56
8736 msgid "Handling mode for stereo streams"
8737 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8738
8739 #: modules/codec/twolame.c:57
8740 msgid "VBR mode"
8741 msgstr "VBR način"
8742
8743 #: modules/codec/twolame.c:59
8744 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8745 msgstr ""
8746 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8747 "bitna stopnja (CBR)."
8748
8749 #: modules/codec/twolame.c:60
8750 msgid "Psycho-acoustic model"
8751 msgstr "Psiho-akoustični model"
8752
8753 #: modules/codec/twolame.c:62
8754 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8755 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:66
8758 msgid "Dual mono"
8759 msgstr "Dvojni mono"
8760
8761 #: modules/codec/twolame.c:66
8762 msgid "Joint stereo"
8763 msgstr "Združeni stereo"
8764
8765 #: modules/codec/twolame.c:71
8766 msgid "Libtwolame audio encoder"
8767 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8768
8769 #: modules/codec/vorbis.c:160
8770 msgid "Maximum encoding bitrate"
8771 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8772
8773 #: modules/codec/vorbis.c:162
8774 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8775 msgstr ""
8776 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8777 "aplikacij."
8778
8779 #: modules/codec/vorbis.c:163
8780 msgid "Minimum encoding bitrate"
8781 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8782
8783 #: modules/codec/vorbis.c:165
8784 msgid ""
8785 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8786 "channel."
8787 msgstr ""
8788 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8789 "aplikacij."
8790
8791 #: modules/codec/vorbis.c:166
8792 msgid "CBR encoding"
8793 msgstr "CBR kodiranje"
8794
8795 #: modules/codec/vorbis.c:168
8796 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8797 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8798
8799 #: modules/codec/vorbis.c:172
8800 msgid "Vorbis audio decoder"
8801 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8802
8803 #: modules/codec/vorbis.c:183
8804 msgid "Vorbis audio packetizer"
8805 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8806
8807 #: modules/codec/vorbis.c:190
8808 msgid "Vorbis audio encoder"
8809 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8810
8811 #: modules/codec/vorbis.c:629
8812 msgid "Vorbis comment"
8813 msgstr "Vorbis opomba"
8814
8815 #: modules/codec/x264.c:44
8816 msgid "Maximum GOP size"
8817 msgstr "Največja GOP velikost"
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:45
8820 msgid ""
8821 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8822 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8823 msgstr ""
8824 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8825 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8826 "natančnosti iskanja."
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:49
8829 msgid "Minimum GOP size"
8830 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:50
8833 msgid ""
8834 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8835 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8836 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8837 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8838 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8839 "the IDR-frame. \n"
8840 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8841 "frames, but do not start a new GOP."
8842 msgstr ""
8843 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8844 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8845 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8846 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8847 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8848 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8849 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8850 "vendar ne zaženejo novega GOP."
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:59
8853 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8854 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:60
8857 msgid ""
8858 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8859 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8860 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8861 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8862 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8863 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8864 "1 to 100."
8865 msgstr ""
8866 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
8867 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
8868 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
8869 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
8870 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
8871 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
8872 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
8873 "100."
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:70
8876 msgid "B-frames between I and P"
8877 msgstr "B-sličice med I in P"
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:71
8880 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8881 msgstr ""
8882 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8883 "in 16."
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:74
8886 msgid "Adaptive B-frame decision"
8887 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:75
8890 msgid ""
8891 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8892 "possibly before an I-frame."
8893 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:78
8896 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8897 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:79
8900 msgid ""
8901 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8902 "negative values cause less B-frames."
8903 msgstr ""
8904 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8905 "negativne pa manj."
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:82
8908 msgid "Keep some B-frames as references"
8909 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:83
8912 msgid ""
8913 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8914 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8915 "appropriately."
8916 msgstr ""
8917 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8918 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8919 "prerazporedi sličice."
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:87
8922 msgid "CABAC"
8923 msgstr "CABAC"
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:88
8926 msgid ""
8927 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8928 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8929 msgstr ""
8930 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8931 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:92
8934 msgid "Number of reference frames"
8935 msgstr "Število sklicnih sličic"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:93
8938 msgid ""
8939 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8940 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8941 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8942 msgstr ""
8943 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8944 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8945 "16."
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:98
8948 msgid "Skip loop filter"
8949 msgstr "Filter kroženja oblek"
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:99
8952 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8953 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:101
8956 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8957 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:102
8960 msgid ""
8961 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8962 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8963 msgstr ""
8964 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8965 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8966 "vrednost 6 pa ostro."
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:106
8969 msgid "H.264 level"
8970 msgstr "Stopnja H.264"
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:107
8973 msgid ""
8974 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8975 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8976 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8977 msgstr ""
8978 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8979 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8980 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:116
8983 msgid "Interlaced mode"
8984 msgstr "Način prepletanja"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:117
8987 msgid "Pure-interlaced mode."
8988 msgstr "Način čistega prepletanja"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:122
8991 msgid "Set QP"
8992 msgstr "Določi QP"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:123
8995 msgid ""
8996 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8997 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8998 msgstr ""
8999 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9000 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:127
9003 msgid "Quality-based VBR"
9004 msgstr "Kakovost VBR"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:128
9007 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9008 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:130
9011 msgid "Min QP"
9012 msgstr "Najmanjši QP"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:131
9015 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9016 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:134
9019 msgid "Max QP"
9020 msgstr "Največji QP"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:135
9023 msgid "Maximum quantizer parameter."
9024 msgstr "Največji parameter deljenja."
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:137
9027 msgid "Max QP step"
9028 msgstr "Največji QP korak"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:138
9031 msgid "Max QP step between frames."
9032 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:140
9035 msgid "Average bitrate tolerance"
9036 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:141
9039 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9040 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:144
9043 msgid "Max local bitrate"
9044 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:145
9047 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9048 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:147
9051 msgid "VBV buffer"
9052 msgstr "Izravnalnik VBV"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:148
9055 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9056 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:151
9059 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9060 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:152
9063 msgid ""
9064 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9065 "0.0 to 1.0."
9066 msgstr ""
9067 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9068 "je med 0.0 in 1.0."
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:156
9071 msgid "QP factor between I and P"
9072 msgstr "QP faktor med I in P"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:157
9075 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9076 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:160
9079 msgid "QP factor between P and B"
9080 msgstr "QP faktor med P in B."
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:161
9083 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9084 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:163
9087 msgid "QP difference between chroma and luma"
9088 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:164
9091 msgid "QP difference between chroma and luma."
9092 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:166
9095 msgid "QP curve compression"
9096 msgstr "QP krčenje krivin"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:167
9099 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9100 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9103 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9104 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:170
9107 msgid ""
9108 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9109 "blurs complexity."
9110 msgstr ""
9111 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:174
9114 msgid ""
9115 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9116 "quants."
9117 msgstr ""
9118 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:179
9121 msgid "Partitions to consider"
9122 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:180
9125 msgid ""
9126 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9127 " - none  : \n"
9128 " - fast  : i4x4\n"
9129 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9130 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9131 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9132 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9133 msgstr ""
9134 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9135 " - brez  : \n"
9136 " - hitro  : i4x4\n"
9137 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9138 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9139 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9140 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:188
9143 msgid "Direct MV prediction mode"
9144 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:189
9147 msgid "Direct MV prediction mode."
9148 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:192
9151 msgid "Direct prediction size"
9152 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:193
9155 msgid ""
9156 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9157 " -  1: 8x8\n"
9158 " - -1: smallest possible according to level\n"
9159 msgstr ""
9160 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9161 " -  1: 8x8\n"
9162 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:199
9165 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9166 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:200
9169 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9170 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:202
9173 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9174 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:203
9177 msgid ""
9178 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9179 "(fast)\n"
9180 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9181 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9182 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9183 msgstr ""
9184 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9185 "1 (hitro)\n"
9186 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9187 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9188 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:209
9191 msgid "Maximum motion vector search range"
9192 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:210
9195 msgid ""
9196 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9197 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9198 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9199 msgstr ""
9200 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9201 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9202 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9203 "in 64."
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:215
9206 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9207 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:219
9210 msgid ""
9211 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9212 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9213 "quality). Range 1 to 7."
9214 msgstr ""
9215 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9216 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9217 "1 in 7."
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:224
9220 msgid ""
9221 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9222 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9223 "quality). Range 1 to 6."
9224 msgstr ""
9225 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9226 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9227 "1 in 6."
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:229
9230 msgid ""
9231 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9232 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9233 "quality). Range 1 to 5."
9234 msgstr ""
9235 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9236 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9237 "1 in 5."
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:234
9240 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9241 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:235
9244 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9245 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:238
9248 msgid "Decide references on a per partition basis"
9249 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:239
9252 msgid ""
9253 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9254 "as opposed to only one ref per macroblock."
9255 msgstr ""
9256 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9257 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:243
9260 msgid "Chroma in motion estimation"
9261 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:244
9264 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9265 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:247
9268 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9269 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:248
9272 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9273 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:250
9276 msgid "Adaptive spatial transform size"
9277 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:252
9280 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9281 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:254
9284 msgid "Trellis RD quantization"
9285 msgstr "Trellis RD deljenje"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:255
9288 msgid ""
9289 "Trellis RD quantization: \n"
9290 " - 0: disabled\n"
9291 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9292 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9293 "This requires CABAC."
9294 msgstr ""
9295 "Trellis RD deljenje: \n"
9296 " - 0: onemogočeno\n"
9297 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9298 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9299 "Zahteva CABAC."
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:261
9302 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9303 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:262
9306 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9307 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:264
9310 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9311 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:265
9314 msgid ""
9315 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9316 "small single coefficient."
9317 msgstr ""
9318 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9319 "koeficient."
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:270
9322 msgid ""
9323 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9324 "a useful range."
9325 msgstr ""
9326 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9327 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:274
9330 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9331 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:275
9334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9335 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:278
9338 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9339 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:279
9342 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9343 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:285
9346 msgid "CPU optimizations"
9347 msgstr "Optimiranje CPE"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:286
9350 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9351 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:288
9354 msgid "Statistics input file"
9355 msgstr "Dovodna datoteka statistike"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:289
9358 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9359 msgstr ""
9360 "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
9361 "kodiranje)."
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:292
9364 msgid "Statistics output file"
9365 msgstr "Odvodna datoteka statistike"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:293
9368 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9369 msgstr ""
9370 "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
9371 "kodiranje)."
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:296
9374 msgid "PSNR computation"
9375 msgstr "PSNR izračunavanje"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:297
9378 msgid ""
9379 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9380 "quality."
9381 msgstr ""
9382 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9383 "kodiranja."
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:300
9386 msgid "SSIM computation"
9387 msgstr "SSIM izračunavanje"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:301
9390 msgid ""
9391 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9392 "quality."
9393 msgstr ""
9394 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9395 "kodiranja."
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:304
9398 msgid "Quiet mode"
9399 msgstr "Tihi način"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:305
9402 msgid "Quiet mode."
9403 msgstr "Tihi način."
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9407 msgid "Statistics"
9408 msgstr "Statistika"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:308
9411 msgid "Print stats for each frame."
9412 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:311
9415 msgid "SPS and PPS id numbers"
9416 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:312
9419 msgid ""
9420 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9421 "settings."
9422 msgstr ""
9423 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9424 "nastavitvami."
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:316
9427 msgid "Access unit delimiters"
9428 msgstr "Ločila enot dostopa"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:317
9431 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9432 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:323
9435 msgid "dia"
9436 msgstr "dia"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:323
9439 msgid "hex"
9440 msgstr "hex"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:323
9443 msgid "umh"
9444 msgstr "umh"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:323
9447 msgid "esa"
9448 msgstr "esa"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:329
9451 msgid "fast"
9452 msgstr "hitro"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:329
9455 msgid "normal"
9456 msgstr "normalno"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:329
9459 msgid "slow"
9460 msgstr "počasi"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:329
9463 msgid "all"
9464 msgstr "vse"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9467 msgid "spatial"
9468 msgstr "prostorsko"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9471 msgid "temporal"
9472 msgstr "začasno"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9475 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9476 msgid "auto"
9477 msgstr "samodejno"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:344
9480 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9481 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9482
9483 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9484 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9485 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9486
9487 #: modules/control/dbus.c:84
9488 msgid "dbus"
9489 msgstr "dbus"
9490
9491 #: modules/control/dbus.c:87
9492 msgid "D-Bus control interface"
9493 msgstr "D-Bus kontrolni vmesnik"
9494
9495 #: modules/control/gestures.c:78
9496 msgid "Motion threshold (10-100)"
9497 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9498
9499 #: modules/control/gestures.c:80
9500 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9501 msgstr ""
9502 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9503
9504 #: modules/control/gestures.c:82
9505 msgid "Trigger button"
9506 msgstr "Sprožilni gumb"
9507
9508 #: modules/control/gestures.c:84
9509 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9510 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9511
9512 #: modules/control/gestures.c:88
9513 msgid "Middle"
9514 msgstr "Srednji"
9515
9516 #: modules/control/gestures.c:91
9517 msgid "Gestures"
9518 msgstr "Gibi"
9519
9520 #: modules/control/gestures.c:99
9521 msgid "Mouse gestures control interface"
9522 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9523
9524 #: modules/control/hotkeys.c:94
9525 msgid "Define playlist bookmarks."
9526 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9527
9528 #: modules/control/hotkeys.c:97
9529 msgid "Hotkeys"
9530 msgstr "Hitre tipke"
9531
9532 #: modules/control/hotkeys.c:98
9533 msgid "Hotkeys management interface"
9534 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9535
9536 #: modules/control/hotkeys.c:431
9537 #, c-format
9538 msgid "Audio track: %s"
9539 msgstr "Zvočna sled: %s"
9540
9541 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9542 #, c-format
9543 msgid "Subtitle track: %s"
9544 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9545
9546 #: modules/control/hotkeys.c:446
9547 msgid "N/A"
9548 msgstr "N/A"
9549
9550 #: modules/control/hotkeys.c:499
9551 #, c-format
9552 msgid "Aspect ratio: %s"
9553 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9554
9555 #: modules/control/hotkeys.c:525
9556 #, c-format
9557 msgid "Crop: %s"
9558 msgstr "Obrezovanje: %s"
9559
9560 #: modules/control/hotkeys.c:551
9561 #, c-format
9562 msgid "Deinterlace mode: %s"
9563 msgstr "Razpleten način: %s"
9564
9565 #: modules/control/hotkeys.c:581
9566 #, c-format
9567 msgid "Zoom mode: %s"
9568 msgstr "Povečava: %s"
9569
9570 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9571 #, c-format
9572 msgid "Subtitle delay %i ms"
9573 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
9574
9575 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9576 #, c-format
9577 msgid "Audio delay %i ms"
9578 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
9579
9580 #: modules/control/hotkeys.c:886
9581 #, c-format
9582 msgid "Volume %d%%"
9583 msgstr "Glasnost %d%%"
9584
9585 #: modules/control/http/http.c:34
9586 msgid "Host address"
9587 msgstr "Naslov gostitelja"
9588
9589 #: modules/control/http/http.c:36
9590 msgid ""
9591 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9592 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9593 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9594 msgstr ""
9595 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9596 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9597 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9598
9599 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9600 msgid "Source directory"
9601 msgstr "Izvorna mapa"
9602
9603 #: modules/control/http/http.c:42
9604 msgid "Charset"
9605 msgstr "Znakovni nabor"
9606
9607 #: modules/control/http/http.c:44
9608 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9609 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9610
9611 #: modules/control/http/http.c:45
9612 msgid "Handlers"
9613 msgstr "Upravljalci"
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:47
9616 msgid ""
9617 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9618 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9619 msgstr ""
9620 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9621 "usr/bin/perl)."
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:50
9624 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9625 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9626
9627 #: modules/control/http/http.c:53
9628 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9629 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9630
9631 #: modules/control/http/http.c:55
9632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9633 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9634
9635 #: modules/control/http/http.c:58
9636 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9637 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9638
9639 #: modules/control/http/http.c:61
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9641 msgid "HTTP"
9642 msgstr "HTTP"
9643
9644 #: modules/control/http/http.c:62
9645 msgid "HTTP remote control interface"
9646 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9647
9648 #: modules/control/http/http.c:71
9649 msgid "HTTP SSL"
9650 msgstr "HTTP SSL"
9651
9652 #: modules/control/lirc.c:58
9653 msgid "Infrared remote control interface"
9654 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9655
9656 #: modules/control/motion.c:59
9657 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9658 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9659
9660 #: modules/control/motion.c:65
9661 msgid "motion"
9662 msgstr "gibanje"
9663
9664 #: modules/control/motion.c:67
9665 msgid "motion control interface"
9666 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9667
9668 #: modules/control/netsync.c:64
9669 msgid "Act as master"
9670 msgstr "Deluj kot glavni"
9671
9672 #: modules/control/netsync.c:65
9673 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9674 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9675
9676 #: modules/control/netsync.c:69
9677 msgid "Master client ip address"
9678 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9679
9680 #: modules/control/netsync.c:70
9681 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9682 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9683
9684 #: modules/control/netsync.c:74
9685 msgid "Network Sync"
9686 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9687
9688 #: modules/control/ntservice.c:39
9689 msgid "Install Windows Service"
9690 msgstr "Naloži storitve Oken."
9691
9692 #: modules/control/ntservice.c:41
9693 msgid "Install the Service and exit."
9694 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9695
9696 #: modules/control/ntservice.c:42
9697 msgid "Uninstall Windows Service"
9698 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9699
9700 #: modules/control/ntservice.c:44
9701 msgid "Uninstall the Service and exit."
9702 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9703
9704 #: modules/control/ntservice.c:45
9705 msgid "Display name of the Service"
9706 msgstr "Prikaži ime storitve"
9707
9708 #: modules/control/ntservice.c:47
9709 msgid "Change the display name of the Service."
9710 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:48
9713 msgid "Configuration options"
9714 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9715
9716 #: modules/control/ntservice.c:50
9717 msgid ""
9718 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9719 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9720 "configured."
9721 msgstr ""
9722 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9723 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9724 "nalaganjem."
9725
9726 #: modules/control/ntservice.c:55
9727 msgid ""
9728 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9729 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9730 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9731 msgstr ""
9732 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9733 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9734 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9735
9736 #: modules/control/ntservice.c:61
9737 msgid "NT Service"
9738 msgstr "NT Storitev"
9739
9740 #: modules/control/ntservice.c:62
9741 msgid "Windows Service interface"
9742 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:158
9745 msgid "Show stream position"
9746 msgstr "Pokaži lego pretoka"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:159
9749 msgid ""
9750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9751 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9752
9753 #: modules/control/rc.c:162
9754 msgid "Fake TTY"
9755 msgstr "Lažni TTY"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:163
9758 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9759 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9760
9761 #: modules/control/rc.c:165
9762 msgid "UNIX socket command input"
9763 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:166
9766 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9767 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9768
9769 #: modules/control/rc.c:169
9770 msgid "TCP command input"
9771 msgstr "TCP ukazni dovod"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:170
9774 msgid ""
9775 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9776 "port the interface will bind to."
9777 msgstr ""
9778 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9779 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9780
9781 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9782 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9783 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:176
9786 msgid ""
9787 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9788 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9789 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9790 msgstr ""
9791 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
9792 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9793 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9794
9795 #: modules/control/rc.c:183
9796 msgid "RC"
9797 msgstr "RC"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:186
9800 msgid "Remote control interface"
9801 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:334
9804 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9805 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9806
9807 #: modules/control/rc.c:809
9808 #, c-format
9809 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9810 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9811
9812 #: modules/control/rc.c:842
9813 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9814 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:844
9817 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9818 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:845
9821 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9822 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:846
9825 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9826 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:847
9829 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:848
9833 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9834 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:849
9837 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9838 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:850
9841 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9842 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:851
9845 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9846 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:852
9849 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9850 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:853
9853 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9854 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:854
9857 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9858 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:855
9861 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9862 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:856
9865 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9866 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:857
9869 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9870 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:858
9873 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9874 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:859
9877 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9878 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:860
9881 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9882 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:861
9885 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9886 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:863
9889 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9890 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:864
9893 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9894 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:865
9897 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9898 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:866
9901 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9902 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:867
9905 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9906 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:868
9909 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9910 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:869
9913 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9914 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:870
9917 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9918 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:871
9921 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9922 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:872
9925 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9926 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:873
9929 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9930 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:874
9933 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9934 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:875
9937 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9938 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:877
9941 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9942 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:878
9945 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9946 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:879
9949 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9950 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:880
9953 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9954 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:881
9957 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9958 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:882
9961 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9962 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:883
9965 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9966 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:884
9969 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9970 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:885
9973 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9974 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:886
9977 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9978 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:887
9981 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9982 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:888
9985 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
9986 msgstr "| key [ime tipke]  . . . . simuliraj pritist bližnjice"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:889
9989 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9990 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:894
9993 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9994 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:895
9997 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9998 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:896
10001 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10002 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:897
10005 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10006 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativne lege"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:898
10009 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10010 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:899
10013 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10014 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:900
10017 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10018 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:901
10021 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10022 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:903
10025 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10026 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:904
10029 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10030 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:905
10033 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10034 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:906
10037 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10038 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:907
10041 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10042 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:909
10045 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10046 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:910
10049 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10050 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:911
10053 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10054 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:912
10057 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10058 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:913
10061 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10062 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:914
10065 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10066 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:915
10069 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10070 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:916
10073 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10074 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:917
10077 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10078 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:918
10081 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10082 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:919
10085 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10086 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:920
10089 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10090 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:921
10093 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10094 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:922
10097 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10098 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:924
10101 msgid ""
10102 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10103 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10104 msgstr ""
10105 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10106 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:928
10109 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10110 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:929
10113 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10114 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:930
10117 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10118 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:931
10121 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10122 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:933
10125 msgid "+----[ end of help ]"
10126 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:1043
10129 msgid "Press menu select or pause to continue."
10130 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10131
10132 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10133 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10134 #: modules/control/rc.c:1907
10135 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10136 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10137
10138 #: modules/control/rc.c:1349
10139 msgid "goto is deprecated"
10140 msgstr "goto je izrabljen"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:1465
10143 msgid "Type 'pause' to continue."
10144 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10145
10146 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10147 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10148 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10149
10150 #: modules/control/showintf.c:63
10151 msgid "Threshold"
10152 msgstr "Prag"
10153
10154 #: modules/control/showintf.c:64
10155 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10156 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10157
10158 #: modules/control/telnet.c:70
10159 msgid "Host"
10160 msgstr "Gostitelj"
10161
10162 #: modules/control/telnet.c:71
10163 msgid ""
10164 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10165 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10166 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10167 msgstr ""
10168 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10169 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10170 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10171
10172 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10177 msgid "Port"
10178 msgstr "Vrata"
10179
10180 #: modules/control/telnet.c:76
10181 msgid ""
10182 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10183 "4212."
10184 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10185
10186 #: modules/control/telnet.c:80
10187 msgid ""
10188 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10189 "default value is \"admin\"."
10190 msgstr ""
10191 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10192
10193 #: modules/control/telnet.c:94
10194 msgid "VLM remote control interface"
10195 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10196
10197 #: modules/demux/a52.c:44
10198 msgid "Raw A/52 demuxer"
10199 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10200
10201 #: modules/demux/aiff.c:45
10202 msgid "AIFF demuxer"
10203 msgstr "AIFF razvijalec"
10204
10205 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10206 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10207 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10208
10209 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10210 msgid "Could not demux ASF stream"
10211 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10212
10213 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10214 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10215 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10216
10217 #: modules/demux/au.c:46
10218 msgid "AU demuxer"
10219 msgstr "AU razvijalec"
10220
10221 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10222 msgid "Force interleaved method"
10223 msgstr "Prepletena metoda"
10224
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10226 msgid "Force interleaved method."
10227 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10228
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10230 msgid "Force index creation"
10231 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10232
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10234 msgid ""
10235 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10236 "incomplete (not seekable)."
10237 msgstr ""
10238 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10239 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10240
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10242 msgid "Ask"
10243 msgstr "Vprašaj"
10244
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10246 msgid "Always fix"
10247 msgstr "Vedno popravi"
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10250 msgid "Never fix"
10251 msgstr "Nikoli ne popravi"
10252
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10254 msgid "AVI demuxer"
10255 msgstr "AVI razvijalec"
10256
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10258 msgid "AVI Index"
10259 msgstr "AVI Indeks"
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10262 msgid ""
10263 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10264 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10265 msgstr ""
10266 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10267 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10268
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10270 msgid "Repair"
10271 msgstr "Popravi"
10272
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10274 msgid "Don't repair"
10275 msgstr "Ne popravi"
10276
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10278 msgid "Fixing AVI Index..."
10279 msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
10280
10281 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10282 msgid "Dump filename"
10283 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10284
10285 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10286 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10287 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10288
10289 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10290 msgid "Append to existing file"
10291 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10292
10293 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10294 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10295 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10296
10297 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10298 msgid "File dumpper"
10299 msgstr "Odlaganje datotek"
10300
10301 #: modules/demux/dts.c:40
10302 msgid "Raw DTS demuxer"
10303 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10304
10305 #: modules/demux/flac.c:39
10306 msgid "FLAC demuxer"
10307 msgstr "FLAC razvijalec"
10308
10309 #: modules/demux/gme.cpp:51
10310 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10311 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:66
10314 msgid ""
10315 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10316 "should be set in millisecond units."
10317 msgstr ""
10318 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10319 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:69
10322 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10323 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10324
10325 #: modules/demux/live555.cpp:70
10326 msgid ""
10327 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10328 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10329 "cannot connect to normal RTSP servers."
10330 msgstr ""
10331 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10332 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10333 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10334
10335 #: modules/demux/live555.cpp:74
10336 msgid "RTSP user name"
10337 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10338
10339 #: modules/demux/live555.cpp:75
10340 msgid ""
10341 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10342 "connection."
10343 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10344
10345 #: modules/demux/live555.cpp:77
10346 msgid "RTSP password"
10347 msgstr "Geslo za RTSP"
10348
10349 #: modules/demux/live555.cpp:78
10350 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10351 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10352
10353 #: modules/demux/live555.cpp:82
10354 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10355 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10356
10357 #: modules/demux/live555.cpp:92
10358 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10359 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10360
10361 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10362 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10363 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10364
10365 #: modules/demux/live555.cpp:101
10366 msgid "Client port"
10367 msgstr "Vrata odjemalca"
10368
10369 #: modules/demux/live555.cpp:102
10370 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10371 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10372
10373 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10374 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10375 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10376
10377 #: modules/demux/live555.cpp:108
10378 msgid "HTTP tunnel port"
10379 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:109
10382 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10383 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10384
10385 #: modules/demux/live555.cpp:758
10386 msgid "RTSP authentication"
10387 msgstr "Overitev RTSP"
10388
10389 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10390 msgid "Frames per Second"
10391 msgstr "Sličice na sekundo"
10392
10393 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10394 msgid ""
10395 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10396 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10397 msgstr ""
10398 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10399 "za živi pretok (preko kamere)"
10400
10401 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10402 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10403 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10404
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10406 msgid "Matroska stream demuxer"
10407 msgstr "Matroska razvijalec"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10410 msgid "Ordered chapters"
10411 msgstr "Urejena poglavja"
10412
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10414 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10415 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10418 msgid "Chapter codecs"
10419 msgstr "kodeki poglavij"
10420
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10422 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10423 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10424
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10426 msgid "Preload Directory"
10427 msgstr "Prednalaganje map"
10428
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10430 msgid ""
10431 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10432 "for broken files)."
10433 msgstr ""
10434 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10435 "pokvarjenih datotekah)."
10436
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10438 msgid "Seek based on percent not time"
10439 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10440
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10442 msgid "Seek based on percent not time."
10443 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10444
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10446 msgid "Dummy Elements"
10447 msgstr "Dummy elementi"
10448
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10450 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10451 msgstr ""
10452 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10453 "datoteke)."
10454
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10456 msgid "---  DVD Menu"
10457 msgstr "--- DVD Menu"
10458
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10460 msgid "First Played"
10461 msgstr "Prvič predvajan"
10462
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10464 msgid "Video Manager"
10465 msgstr "Urejevalnik slike"
10466
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10468 msgid "----- Title"
10469 msgstr "----- Naslov"
10470
10471 #: modules/demux/mod.c:48
10472 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10473 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10474
10475 #: modules/demux/mod.c:49
10476 msgid "Enable reverberation"
10477 msgstr "Omogoči odmev"
10478
10479 #: modules/demux/mod.c:50
10480 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10481 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10482
10483 #: modules/demux/mod.c:52
10484 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10485 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10486
10487 #: modules/demux/mod.c:54
10488 msgid "Enable megabass mode"
10489 msgstr "Omogoči megabass način"
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:55
10492 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10493 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10494
10495 #: modules/demux/mod.c:58
10496 msgid ""
10497 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10498 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10499 msgstr ""
10500 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10501 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10502
10503 #: modules/demux/mod.c:61
10504 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10505 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10506
10507 #: modules/demux/mod.c:63
10508 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10509 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10510
10511 #: modules/demux/mod.c:68
10512 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10513 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10514
10515 #: modules/demux/mod.c:76
10516 msgid "Reverb"
10517 msgstr "Odmev"
10518
10519 #: modules/demux/mod.c:79
10520 msgid "Reverberation level"
10521 msgstr "Stopnja odmevanja"
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:81
10524 msgid "Reverberation delay"
10525 msgstr "Zamik odmevanja"
10526
10527 #: modules/demux/mod.c:83
10528 msgid "Mega bass"
10529 msgstr "Mega bas"
10530
10531 #: modules/demux/mod.c:86
10532 msgid "Mega bass level"
10533 msgstr "Stopnja Mega basa"
10534
10535 #: modules/demux/mod.c:88
10536 msgid "Mega bass cutoff"
10537 msgstr "Mega bass prekinitev"
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:90
10540 msgid "Surround"
10541 msgstr "Surround sistem zvoka"
10542
10543 #: modules/demux/mod.c:93
10544 msgid "Surround level"
10545 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10546
10547 #: modules/demux/mod.c:95
10548 msgid "Surround delay (ms)"
10549 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10550
10551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10552 msgid "MP4 stream demuxer"
10553 msgstr "MP4 razvijalec"
10554
10555 #: modules/demux/mpc.c:47
10556 msgid "Replay Gain type"
10557 msgstr "Ponovi tip dosega"
10558
10559 #: modules/demux/mpc.c:48
10560 msgid ""
10561 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10562 "specific one. Choose which type you want to use"
10563 msgstr ""
10564 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10565 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10566
10567 #: modules/demux/mpc.c:60
10568 msgid "MusePack demuxer"
10569 msgstr "MusePack razvijalec"
10570
10571 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10572 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10573 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10574
10575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10576 msgid "H264 video demuxer"
10577 msgstr "H264 razvijalec slike"
10578
10579 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10580 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10581 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10582
10583 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10584 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10585 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10586
10587 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10588 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10589 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10590
10591 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10592 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10593 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10594
10595 #: modules/demux/nsc.c:43
10596 msgid "Windows Media NSC metademux"
10597 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10598
10599 #: modules/demux/nsv.c:45
10600 msgid "NullSoft demuxer"
10601 msgstr "NullSoft razvijalec"
10602
10603 #: modules/demux/nuv.c:46
10604 msgid "Nuv demuxer"
10605 msgstr "Nuv razvijalec"
10606
10607 #: modules/demux/ogg.c:45
10608 msgid "OGG demuxer"
10609 msgstr "OGG razvijalec"
10610
10611 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10612 msgid "Google Video"
10613 msgstr "Google Video"
10614
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10616 msgid "Auto start"
10617 msgstr "Samodejni zagon"
10618
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10620 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10621 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10622
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10624 msgid "Show shoutcast adult content"
10625 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10628 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10629 msgstr ""
10630 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10631 "liste slike."
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10634 msgid "M3U playlist import"
10635 msgstr "Uvoz M3U liste"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10638 msgid "PLS playlist import"
10639 msgstr "Uvoz PLS liste"
10640
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10642 msgid "B4S playlist import"
10643 msgstr "Uvoz B45 liste"
10644
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10646 msgid "DVB playlist import"
10647 msgstr "Uvoz DVB liste"
10648
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10650 msgid "Podcast parser"
10651 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10652
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10654 msgid "XSPF playlist import"
10655 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10658 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10659 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10662 msgid "ASX playlist import"
10663 msgstr "Uvoz ASX liste"
10664
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10666 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10667 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10668
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10670 msgid "QuickTime Media Link importer"
10671 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10672
10673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10674 msgid "Google Video Playlist importer"
10675 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10676
10677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10679 msgid "Podcast Info"
10680 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10681
10682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10683 msgid "Podcast Summary"
10684 msgstr "Povzetek Podcast"
10685
10686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10687 msgid "Podcast Size"
10688 msgstr "Velikost Podcast"
10689
10690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10691 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10692 msgid "Shoutcast"
10693 msgstr "Shoutcast"
10694
10695 #: modules/demux/ps.c:39
10696 msgid "Trust MPEG timestamps"
10697 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10698
10699 #: modules/demux/ps.c:40
10700 msgid ""
10701 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10702 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10703 "calculate from the bitrate instead."
10704 msgstr ""
10705 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10706 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10707 "izračun preko bitne stopnje."
10708
10709 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10710 msgid "MPEG-PS demuxer"
10711 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10712
10713 #: modules/demux/pva.c:39
10714 msgid "PVA demuxer"
10715 msgstr "PVA razvijalec"
10716
10717 #: modules/demux/rawdv.c:40
10718 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10719 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10720
10721 #: modules/demux/real.c:43
10722 msgid "Real demuxer"
10723 msgstr "Real razvijalec"
10724
10725 #: modules/demux/subtitle.c:50
10726 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10727 msgstr ""
10728 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10729 "sekund)"
10730
10731 #: modules/demux/subtitle.c:52
10732 msgid ""
10733 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10734 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10735 msgstr ""
10736 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10737 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10738
10739 #: modules/demux/subtitle.c:55
10740 msgid ""
10741 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10742 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10743 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10744 msgstr ""
10745 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10746 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10747 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10748
10749 #: modules/demux/subtitle.c:67
10750 msgid "Text subtitles parser"
10751 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10752
10753 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10754 msgid "Frames per second"
10755 msgstr "Sličice na sekundo"
10756
10757 #: modules/demux/subtitle.c:75
10758 msgid "Subtitles delay"
10759 msgstr "Zamik podnapisov"
10760
10761 #: modules/demux/subtitle.c:77
10762 msgid "Subtitles format"
10763 msgstr "Format podnapisov"
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:91
10766 msgid "Extra PMT"
10767 msgstr "Dodatni PMT"
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:93
10770 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10771 msgstr ""
10772 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:95
10775 msgid "Set id of ES to PID"
10776 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:96
10779 msgid ""
10780 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10781 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10782 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10783 msgstr ""
10784 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10785 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10786 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10787
10788 #: modules/demux/ts.c:101
10789 msgid "Fast udp streaming"
10790 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:103
10793 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10794 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:105
10797 msgid "MTU for out mode"
10798 msgstr "MTU za odvodni način"
10799
10800 #: modules/demux/ts.c:106
10801 msgid "MTU for out mode."
10802 msgstr "MTU za odvodni način"
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:108
10805 msgid "CSA ck"
10806 msgstr "CSA ck"
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:109
10809 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10810 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10811
10812 #: modules/demux/ts.c:111
10813 msgid "Silent mode"
10814 msgstr "Tihi način"
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:112
10817 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10818 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:114
10821 msgid "CAPMT System ID"
10822 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:115
10825 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10826 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:117
10829 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10830 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:118
10833 msgid ""
10834 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10835 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10836 msgstr ""
10837 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10838 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:122
10841 msgid "Filename of dump"
10842 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:123
10845 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10846 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:125
10849 msgid "Append"
10850 msgstr "Pripni"
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:127
10853 msgid ""
10854 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10855 "be overwritten."
10856 msgstr ""
10857 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10858 "izbrisana."
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:130
10861 msgid "Dump buffer size"
10862 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:132
10865 msgid ""
10866 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10867 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10868 msgstr ""
10869 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10870 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:136
10873 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10874 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10877 msgid "subtitles"
10878 msgstr "podnapisi"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10881 #: modules/demux/ts.c:3331
10882 msgid "hearing impaired"
10883 msgstr "slušno omejeni"
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:3177
10886 msgid "4:3 subtitles"
10887 msgstr "4:3 podnapisi"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:3181
10890 msgid "16:9 subtitles"
10891 msgstr "16:9 podnapisi"
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:3185
10894 msgid "2.21:1 subtitles"
10895 msgstr "2.21:1 podnapisi"
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:3193
10898 msgid "4:3 hearing impaired"
10899 msgstr "4:3 slušno omejeni"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:3197
10902 msgid "16:9 hearing impaired"
10903 msgstr "16:9 slušno omejeni"
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:3201
10906 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10907 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10910 msgid "clean effects"
10911 msgstr "počisti učinke"
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10914 msgid "visual impaired commentary"
10915 msgstr "vidno omejeni"
10916
10917 #: modules/demux/tta.c:40
10918 msgid "TTA demuxer"
10919 msgstr "TTA razvijalec"
10920
10921 #: modules/demux/ty.c:70
10922 msgid "TY Stream audio/video demux"
10923 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10924
10925 #: modules/demux/vobsub.c:49
10926 msgid "Vobsub subtitles parser"
10927 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10928
10929 #: modules/demux/voc.c:42
10930 msgid "VOC demuxer"
10931 msgstr "VOC razvijalec"
10932
10933 #: modules/demux/wav.c:41
10934 msgid "WAV demuxer"
10935 msgstr "WAV razvijalec"
10936
10937 #: modules/demux/xa.c:41
10938 msgid "XA demuxer"
10939 msgstr "XA razvijalec"
10940
10941 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10942 msgid "Use DVD Menus"
10943 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10944
10945 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10946 msgid "BeOS standard API interface"
10947 msgstr "BeOS API vmesnik"
10948
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10950 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10951 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10952
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10955 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10958 msgid "Open"
10959 msgstr "Odpri"
10960
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10964 msgid "Preferences"
10965 msgstr "Lastnosti"
10966
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10970 msgid "Messages"
10971 msgstr "Sporočila"
10972
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10975 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10978 msgid "Open File"
10979 msgstr "Odpri datoteko"
10980
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10983 msgid "Open Disc"
10984 msgstr "Odpri disk"
10985
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10987 msgid "Open Subtitles"
10988 msgstr "Odpri podnapise"
10989
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10993 msgid "About"
10994 msgstr "O Programu"
10995
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10997 msgid "Prev Title"
10998 msgstr "Predhodni naslov"
10999
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11001 msgid "Next Title"
11002 msgstr "Naslednji naslov"
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11005 msgid "Go to Title"
11006 msgstr "Pojdi na naslov"
11007
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11009 msgid "Go to Chapter"
11010 msgstr "Pojdi na poglavje"
11011
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11013 msgid "Speed"
11014 msgstr "Hitrost"
11015
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11017 msgid "Window"
11018 msgstr "Okno"
11019
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11025 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11035 msgid "OK"
11036 msgstr "OK"
11037
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11039 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11040 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11041
11042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11043 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11044 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11045
11046 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11047 msgid "Drop files to play"
11048 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11049
11050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11051 msgid "playlist"
11052 msgstr "predvajalna lista"
11053
11054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11055 msgid "Close"
11056 msgstr "Zapri"
11057
11058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11062 msgid "Edit"
11063 msgstr "Uredi"
11064
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11067 msgid "Select All"
11068 msgstr "Izberi vse"
11069
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11071 msgid "Select None"
11072 msgstr "Brez izbora"
11073
11074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11075 msgid "Sort Reverse"
11076 msgstr "Obrni razvrščanje"
11077
11078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11079 msgid "Sort by Name"
11080 msgstr "Razvrsti po imenu"
11081
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11083 msgid "Sort by Path"
11084 msgstr "Razvrsti po poti"
11085
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11087 msgid "Randomize"
11088 msgstr "Naključno predvajanje"
11089
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11091 msgid "Remove"
11092 msgstr "Odstrani"
11093
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11095 msgid "Remove All"
11096 msgstr "Odstrani vse"
11097
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11099 msgid "View"
11100 msgstr "Pogled"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11103 msgid "Path"
11104 msgstr "Pot"
11105
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11108 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11113 msgid "Name"
11114 msgstr "Ime"
11115
11116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11117 msgid "Apply"
11118 msgstr "Uporabi"
11119
11120 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11122 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11123 msgid "Save"
11124 msgstr "Shrani"
11125
11126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11127 msgid "Defaults"
11128 msgstr "Privzeto"
11129
11130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11131 msgid "Show Interface"
11132 msgstr "Pokaži vmesnik"
11133
11134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11135 msgid "50%"
11136 msgstr "50%"
11137
11138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11139 msgid "100%"
11140 msgstr "100%"
11141
11142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11143 msgid "200%"
11144 msgstr "200%"
11145
11146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11147 msgid "Vertical Sync"
11148 msgstr "Navpična uskladitev"
11149
11150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11151 msgid "Correct Aspect Ratio"
11152 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11153
11154 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11155 msgid "Stay On Top"
11156 msgstr "Vedno na vrhu"
11157
11158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11159 msgid "Take Screen Shot"
11160 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11163 msgid "About VLC media player"
11164 msgstr "O predvajalniku VLC"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11167 #, c-format
11168 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11169 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11172 #, c-format
11173 msgid "Compiled by %s"
11174 msgstr "Kodno prevedel %s"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11178 msgid "Bookmarks"
11179 msgstr "Zaznamki"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11183 msgid "Add"
11184 msgstr "Dodaj"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11188 msgid "Clear"
11189 msgstr "Počisti"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11193 #: modules/video_filter/extract.c:66
11194 msgid "Extract"
11195 msgstr "Izvleček"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11201 msgid "Time"
11202 msgstr "Čas"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11205 msgid "Untitled"
11206 msgstr "Brez naslova"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11210 msgid "No input"
11211 msgstr "Ni dovoda"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11214 msgid ""
11215 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11216 msgstr ""
11217 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11218 "zaznamkov."
11219
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11221 msgid "Input has changed"
11222 msgstr "Dovod je spremenjen"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11225 msgid ""
11226 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11227 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11228 msgstr ""
11229 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11230 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11231
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11234 msgid "Invalid selection"
11235 msgstr "Neveljaven izbor"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11238 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11239 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11240
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11243 msgid "No input found"
11244 msgstr "Ne najdem dovoda"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11248 msgstr ""
11249 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11250 "zaznamkov."
11251
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11253 msgid "Jump To Time"
11254 msgstr "Skoči na čas"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11257 msgid "sec."
11258 msgstr "sek."
11259
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11261 msgid "Jump to time"
11262 msgstr "Skoči na čas"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11265 msgid "Random On"
11266 msgstr "Naključno predvajanje"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11269 msgid "Random Off"
11270 msgstr "Zvezno predvajanje"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11275 msgid "Repeat One"
11276 msgstr "Ponovi izbrano"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11281 msgid "Repeat All"
11282 msgstr "Ponovi vse"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11286 msgid "Repeat Off"
11287 msgstr "Ne ponavljaj"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11291 msgid "Half Size"
11292 msgstr "Polovična velikost"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11296 msgid "Normal Size"
11297 msgstr "Normalna velikost"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11301 msgid "Double Size"
11302 msgstr "Dvojna velikost"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11306 msgid "Float on Top"
11307 msgstr "Plavaj v ospredju"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11311 msgid "Fit to Screen"
11312 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11315 msgid "Step Forward"
11316 msgstr "Korak naprej"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11319 msgid "Step Backward"
11320 msgstr "Korak nazaj"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11324 msgid "Rewind"
11325 msgstr "Previj"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11328 msgid "Fast Forward"
11329 msgstr "Hitro naprej"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11338 msgid "Pause"
11339 msgstr "Pavza"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11342 msgid "2 Pass"
11343 msgstr "2 prehoda"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11346 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11347 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11348
11349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11350 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11351 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11352
11353 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11354 msgid "Preamp"
11355 msgstr "Predojačanje"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11358 msgid "Extended controls"
11359 msgstr "Razširjen pregled"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11362 msgid "Video filters"
11363 msgstr "Slikovni filtri"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11366 msgid "Image adjustment"
11367 msgstr "Prilagajanje slike"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11370 msgid "Shows more information about the available video filters."
11371 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11372
11373 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11374 msgid "Wave"
11375 msgstr "Valovanje"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11378 msgid "Ripple"
11379 msgstr "Kodranje"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11382 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11383 msgid "Psychedelic"
11384 msgstr "Psychedelic"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11387 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11388 msgid "Gradient"
11389 msgstr "Gradient"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11392 msgid "General editing filters"
11393 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11396 msgid "Distortion filters"
11397 msgstr "Filtri popačenja slike"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11400 msgid "Blur"
11401 msgstr "Zameglitev"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11404 msgid "Adds motion blurring to the image"
11405 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11406
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11408 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11409 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11410
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11412 msgid "Image cropping"
11413 msgstr "Obrezovanje slike"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11416 msgid "Crops a defined part of the image"
11417 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11420 msgid "Invert colors"
11421 msgstr "Obrnjene barve"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11424 msgid "Inverts the colors of the image"
11425 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11428 #: modules/video_filter/transform.c:67
11429 msgid "Transformation"
11430 msgstr "Preoblikovanje"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11433 msgid "Rotates or flips the image"
11434 msgstr "Obračanje slike"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11437 msgid "Interactive Zoom"
11438 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11441 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11442 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11445 msgid "Volume normalization"
11446 msgstr "Normalizacija jakosti"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11449 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11450 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11453 msgid "Headphone virtualization"
11454 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11457 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11458 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11461 msgid "Maximum level"
11462 msgstr "Največja izravnava"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11466 msgid "Restore Defaults"
11467 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11470 msgid "Gamma"
11471 msgstr "Barva"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11474 msgid "Saturation"
11475 msgstr "Nasičenost"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11479 msgid "Opaqueness"
11480 msgstr "Prosojnost"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11483 msgid "About the video filters"
11484 msgstr "O slikovnih filtrih"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11487 msgid ""
11488 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11489 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11490 "subsections of Video/Filters.\n"
11491 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11492 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11493 msgstr ""
11494 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11495 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11496 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11497 "nastavitvami."
11498
11499 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11500 msgid "(no item is being played)"
11501 msgstr "(ni predvajanja)"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11504 msgid "Login:"
11505 msgstr "Prijava:"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11508 msgid "Password:"
11509 msgstr "Geslo:"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11513 msgid "Error"
11514 msgstr "Napaka"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11517 #, c-format
11518 msgid "Remaining time: %i seconds"
11519 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11522 msgid "Errors and Warnings"
11523 msgstr "Napake in opozorila"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11526 msgid "Clean up"
11527 msgstr "Počisti"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11530 msgid "Show Details"
11531 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11534 msgid "VLC - Controller"
11535 msgstr "VLC - Nadzornik"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11540 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11541 msgid "VLC media player"
11542 msgstr "Predvajalnik VLC"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11545 msgid "Open CrashLog"
11546 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11549 msgid "Check for Update..."
11550 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11551
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11553 msgid "Preferences..."
11554 msgstr "Lastnost ..."
11555
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11557 msgid "Services"
11558 msgstr "Storitve"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11561 msgid "Hide VLC"
11562 msgstr "Skrij VLC"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11565 msgid "Hide Others"
11566 msgstr "Skrij ostalo"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11569 msgid "Show All"
11570 msgstr "Prikaži vse"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11573 msgid "Quit VLC"
11574 msgstr "Izhod"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11577 msgid "1:File"
11578 msgstr "1:Datoteka"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11581 msgid "Open File..."
11582 msgstr "Odpri datoteko ..."
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11585 msgid "Quick Open File..."
11586 msgstr "Hitri pogled ..."
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11589 msgid "Open Disc..."
11590 msgstr "Odpri disk ..."
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11593 msgid "Open Network..."
11594 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11595
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11597 msgid "Open Recent"
11598 msgstr "Odpri nedavne"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11601 msgid "Clear Menu"
11602 msgstr "Počisti Menu"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11605 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11606 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11609 msgid "Cut"
11610 msgstr "Izreži"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11613 msgid "Copy"
11614 msgstr "Kopiraj"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11617 msgid "Paste"
11618 msgstr "Prilepi"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11621 msgid "Playback"
11622 msgstr "Predvajanje"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11625 msgid "Volume Up"
11626 msgstr "Povečaj glasnost"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11629 msgid "Volume Down"
11630 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11633 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11634 msgid "Video Device"
11635 msgstr "Slikovna naprava"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11638 msgid "Minimize Window"
11639 msgstr "Pomanjšaj okno"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11642 msgid "Close Window"
11643 msgstr "Zapri okno"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11646 msgid "Controller"
11647 msgstr "Nadzornik"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11650 msgid "Extended Controls"
11651 msgstr "Razširjeni nadzor"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11656 msgid "Information"
11657 msgstr "Podrobnosti"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11660 msgid "Bring All to Front"
11661 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11664 msgid "Help"
11665 msgstr "Pomoč"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11668 msgid "ReadMe..."
11669 msgstr "PreberiMe ..."
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11672 msgid "Online Documentation"
11673 msgstr "Spletna dokumentacija"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11676 msgid "Report a Bug"
11677 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11680 msgid "VideoLAN Website"
11681 msgstr "Spletna stran VLC"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11684 msgid "License"
11685 msgstr "Licenca"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11688 msgid "Make a donation"
11689 msgstr "Donacija"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11692 msgid "Online Forum"
11693 msgstr "Spletni forum"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11696 #, c-format
11697 msgid "Volume: %d%%"
11698 msgstr "Glasnost: %d%%"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11701 msgid "No CrashLog found"
11702 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11705 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11706 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11709 msgid "Embedded video output"
11710 msgstr "Vložen odvod slike"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11713 msgid ""
11714 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11715 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11716
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11718 msgid "Video device"
11719 msgstr "Slikovna naprava"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11722 msgid ""
11723 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11724 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11725 "menu."
11726 msgstr ""
11727 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11728 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11731 msgid ""
11732 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11733 "is fully transparent."
11734 msgstr ""
11735 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11736 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11739 msgid "Stretch video to fill window"
11740 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11743 msgid ""
11744 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11745 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11746 msgstr ""
11747 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11748 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11749
11750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11751 msgid "Black screens in fullscreen"
11752 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11755 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11756 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11759 msgid "Use as Desktop Background"
11760 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11763 msgid ""
11764 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11765 "with in this mode."
11766 msgstr ""
11767 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11768 "namiznih ikon."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11771 msgid "Show Fullscreen controller"
11772 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11775 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11776 msgstr ""
11777 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11780 msgid "Remember wizard options"
11781 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11784 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11785 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11786
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11788 msgid "Auto-playback of new items"
11789 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11792 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11793 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11794
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11796 msgid "Mac OS X interface"
11797 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11800 msgid "Quartz video"
11801 msgstr "Quartz slika"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11804 msgid "Open Source"
11805 msgstr "Odprta koda"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11808 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11809 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11820 msgid "Browse..."
11821 msgstr "Prebrskaj ..."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11824 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11825 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11828 msgid "Use DVD menus"
11829 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11832 msgid "VIDEO_TS directory"
11833 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11837 msgid "DVD"
11838 msgstr "DVD"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11843 msgid "Address"
11844 msgstr "Naslov"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11848 msgid "UDP/RTP Multicast"
11849 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11852 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11853 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11856 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11857 msgid "Allow timeshifting"
11858 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11861 msgid "Load subtitles file:"
11862 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11866 msgid "Settings..."
11867 msgstr "Nastavitve ..."
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11870 msgid "Override parametters"
11871 msgstr "Razveljavi parametre"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11875 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11876 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11877 msgid "Delay"
11878 msgstr "Zamik"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11881 msgid "FPS"
11882 msgstr "FPS"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11885 msgid "Subtitles encoding"
11886 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11889 msgid "Font size"
11890 msgstr "Velikost pisave"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11893 msgid "Subtitles alignment"
11894 msgstr "Postavitev podnapisov"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11897 msgid "Font Properties"
11898 msgstr "Lastnosti pisave"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11901 msgid "Subtitle File"
11902 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11906 #, objc-format
11907 msgid "No %@s found"
11908 msgstr "Ne najdem %@s"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11911 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11912 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11915 msgid "Streaming/Saving:"
11916 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11919 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11920 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11923 msgid "Display the stream locally"
11924 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11927 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11928 msgid "Stream"
11929 msgstr "Pretok"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11933 msgid "Dump raw input"
11934 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11938 msgid "Encapsulation Method"
11939 msgstr "Metoda zvijanja"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11943 msgid "Transcoding options"
11944 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11952 msgid "Bitrate (kb/s)"
11953 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11957 msgid "Scale"
11958 msgstr "Merilo"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11961 msgid "Stream Announcing"
11962 msgstr "Objava pretoka"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11966 msgid "SAP announce"
11967 msgstr "Objava SAP"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11970 msgid "RTSP announce"
11971 msgstr "Objava RTSP"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11974 msgid "HTTP announce"
11975 msgstr "Objava HTTP"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11978 msgid "Export SDP as file"
11979 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11982 msgid "Channel Name"
11983 msgstr "Ime kanala"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11986 msgid "SDP URL"
11987 msgstr "SDP URL"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11990 msgid "Save File"
11991 msgstr "Shrani datoteko"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11994 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11997 msgid "URI"
11998 msgstr "URI"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12002 #: modules/mux/asf.c:50
12003 msgid "Author"
12004 msgstr "Avtor"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12007 msgid "Advanced Information"
12008 msgstr "Napredne podrobnosti"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12011 msgid "Read at media"
12012 msgstr "Preberi preko medija"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12015 msgid "Input bitrate"
12016 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12019 msgid "Demuxed"
12020 msgstr "Razvito"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12023 msgid "Stream bitrate"
12024 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12027 msgid "Decoded blocks"
12028 msgstr "Dekodirani bloki"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12031 msgid "Displayed frames"
12032 msgstr "Prikazane sličice"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12035 msgid "Lost frames"
12036 msgstr "Izgubljene sličice"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12042 msgid "Streaming"
12043 msgstr "Pretakanje"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12046 msgid "Sent packets"
12047 msgstr "Poslani paketi"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12050 msgid "Sent bytes"
12051 msgstr "Poslani biti"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12054 msgid "Send rate"
12055 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12058 msgid "Played buffers"
12059 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12062 msgid "Lost buffers"
12063 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12066 msgid "Save Playlist..."
12067 msgstr "Shrani predvajalno listo ..."
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12070 msgid "Expand Node"
12071 msgstr "Razširi vozlišče"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12074 msgid "Get Stream Information"
12075 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12078 msgid "Sort Node by Name"
12079 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12082 msgid "Sort Node by Author"
12083 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12087 msgid "No items in the playlist"
12088 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12091 msgid "Search in Playlist"
12092 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12095 msgid "Add Folder to Playlist"
12096 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12099 msgid "File Format:"
12100 msgstr "Format datoteke:"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12103 msgid "Extended M3U"
12104 msgstr "Razširjen M3U"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12107 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12108 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12111 #, c-format
12112 msgid "%i items in the playlist"
12113 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12116 msgid "1 item in the playlist"
12117 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12120 msgid "Save Playlist"
12121 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12124 msgid "New Node"
12125 msgstr "Novo vozlišče"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12128 msgid "Please enter a name for the new node."
12129 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12132 msgid "Empty Folder"
12133 msgstr "Prazna mapa"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12137 msgid "Reset All"
12138 msgstr "Počisti vse"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12142 msgid "Reset Preferences"
12143 msgstr "Počisti lastnosti"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12146 msgid "Continue"
12147 msgstr "Nadaljuj"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12150 msgid ""
12151 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12152 "Are you sure you want to continue?"
12153 msgstr ""
12154 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12155 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12158 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12159 msgstr ""
12160 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12161 "nastavitev."
12162
12163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12165 msgid "Select a directory"
12166 msgstr "Izberite mapo"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12169 msgid "Select a file"
12170 msgstr "Izberite datoteko"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12173 msgid "Select"
12174 msgstr "Izberite"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12177 msgid "Subpicture Filters"
12178 msgstr "Filtri nalepk"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12181 msgid "Logo"
12182 msgstr "Logo"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12185 msgid "Marquee"
12186 msgstr "Oznake"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12189 msgid "Save settings"
12190 msgstr "Shrani nastavitve"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12195 msgid "Enabled"
12196 msgstr "Omogočeno"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12199 msgid "Image:"
12200 msgstr "Slika:"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12204 msgid "Position:"
12205 msgstr "Lega:"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12208 msgid "Timestamp:"
12209 msgstr "Časovni žig:"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12213 msgid "Size:"
12214 msgstr "Velikost:"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12217 msgid "Color:"
12218 msgstr "Barva:"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12221 msgid "Opaqueness:"
12222 msgstr "Prepustnost:"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12225 msgid "(in pixels)"
12226 msgstr "(v točkah)"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12229 msgid "Marquee:"
12230 msgstr "Oznake:"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12233 msgid "Timeout:"
12234 msgstr "Časovna omejitev:"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12237 msgid "ms"
12238 msgstr "ms"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12241 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12242 #: modules/video_filter/rss.c:63
12243 msgid "Black"
12244 msgstr "Črna"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12247 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12248 #: modules/video_filter/rss.c:64
12249 msgid "Gray"
12250 msgstr "Siva"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12253 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12254 #: modules/video_filter/rss.c:64
12255 msgid "Silver"
12256 msgstr "Srebrna"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12259 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12260 #: modules/video_filter/rss.c:64
12261 msgid "White"
12262 msgstr "Bela"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12265 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12266 #: modules/video_filter/rss.c:64
12267 msgid "Maroon"
12268 msgstr "Kostanjeva"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12271 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12272 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12273 msgid "Red"
12274 msgstr "Rdeča"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12277 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12278 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12279 msgid "Fuchsia"
12280 msgstr "Fuksija"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12283 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12284 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12285 msgid "Yellow"
12286 msgstr "Rumena"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12289 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12290 #: modules/video_filter/rss.c:65
12291 msgid "Olive"
12292 msgstr "Olivna"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12295 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12296 #: modules/video_filter/rss.c:65
12297 msgid "Green"
12298 msgstr "Zelena"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12301 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12302 #: modules/video_filter/rss.c:66
12303 msgid "Teal"
12304 msgstr "Modrozelena"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12307 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12308 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12309 msgid "Lime"
12310 msgstr "Rumenozelena"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12314 #: modules/video_filter/rss.c:66
12315 msgid "Purple"
12316 msgstr "Škrlatna"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12319 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12320 #: modules/video_filter/rss.c:66
12321 msgid "Navy"
12322 msgstr "Mornarsko modra"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12325 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12326 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12327 msgid "Blue"
12328 msgstr "Modra"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12332 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12333 msgid "Aqua"
12334 msgstr "Cijano"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12337 msgid "Check for Updates"
12338 msgstr "Preveri za posodobitve"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12341 msgid "Download now"
12342 msgstr "Prenesi takoj"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12345 msgid "Checking for Updates..."
12346 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12347
12348 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12349 #, c-format
12350 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12351 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12354 msgid "This version of VLC is outdated."
12355 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12356
12357 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12358 msgid "This version of VLC is latest available."
12359 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12362 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12363 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12366 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12367 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12370 msgid ""
12371 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12372 "RAW)"
12373 msgstr ""
12374 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12375 "RAW)"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12378 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12379 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12382 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12383 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12386 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12387 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12390 msgid ""
12391 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12392 "MPEG TS)"
12393 msgstr ""
12394 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12395 "MPEG TS)"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12398 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12399 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12402 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12403 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12406 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12407 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12410 msgid ""
12411 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12412 "ASF and OGG)"
12413 msgstr ""
12414 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12415 "OGG)"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12418 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12419 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12424 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12425 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12428 msgid ""
12429 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12430 "ASF, OGG and RAW)"
12431 msgstr ""
12432 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12433 "OGG in RAW)"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12436 msgid ""
12437 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12438 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12441 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12442 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12445 msgid ""
12446 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12447 msgstr ""
12448 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12451 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12452 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12455 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12456 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12459 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12460 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12465 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12466 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12469 msgid "MPEG Program Stream"
12470 msgstr "Programski MPEG pretok"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12473 msgid "MPEG Transport Stream"
12474 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12477 msgid "MPEG 1 Format"
12478 msgstr "MPEG 1 format"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12481 msgid ""
12482 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12483 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12484 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12485 "at http://yourip:8080 by default."
12486 msgstr ""
12487 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12488 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12489 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12492 msgid ""
12493 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12494 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12495 "generally the most compatible"
12496 msgstr ""
12497 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12498 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12501 msgid ""
12502 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12503 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12505 "at mms://yourip:8080 by default."
12506 msgstr ""
12507 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12508 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12509 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12512 msgid ""
12513 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12514 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12515 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12516 "encapsulated in HTTP)."
12517 msgstr ""
12518 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12519 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12520 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12524 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12525 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12528 msgid "Use this to stream to a single computer."
12529 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12532 msgid ""
12533 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12534 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12535 "address beginning with 239.255."
12536 msgstr ""
12537 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12538 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12539 "vrednostmi 239.255."
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12542 msgid ""
12543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12545 "but it won't work over the Internet."
12546 msgstr ""
12547 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12548 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12549 "preko Interneta."
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12552 msgid ""
12553 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12554 "stream"
12555 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12558 msgid ""
12559 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12560 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12561 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12562 msgstr ""
12563 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12564 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12565 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12568 msgid "Back"
12569 msgstr "Nazaj"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12576 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12577 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12580 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12581 msgstr ""
12582 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12590 msgid "More Info"
12591 msgstr "Več podrobnosti"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12594 msgid ""
12595 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12596 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12597 "access to more features."
12598 msgstr ""
12599 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12600 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12601 "več prilagajanja."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12606 msgid "Stream to network"
12607 msgstr "Pretoči na omrežje"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12611 msgid "Transcode/Save to file"
12612 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12615 msgid "Choose input"
12616 msgstr "Izberi dovod"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12619 msgid "Choose here your input stream."
12620 msgstr "Izberite dovodni val."
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12625 msgid "Select a stream"
12626 msgstr "Izberi pretok"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12630 msgid "Existing playlist item"
12631 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12635 msgid "Choose..."
12636 msgstr "Izberite ..."
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12640 msgid "Partial Extract"
12641 msgstr "Delni izvleček"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12644 msgid ""
12645 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12646 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12647 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12648 msgstr ""
12649 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12650 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12651 "končni čas je določen v sekundah."
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12655 msgid "From"
12656 msgstr "Od"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12660 msgid "To"
12661 msgstr "a"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12664 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12665 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12669 msgid "Destination"
12670 msgstr "Cilj"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12674 msgid "Streaming method"
12675 msgstr "Metoda pretakanja"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12678 msgid "Address of the computer to stream to."
12679 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12682 msgid "UDP Unicast"
12683 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12686 msgid "UDP Multicast"
12687 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12691 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12692 msgid "Transcode"
12693 msgstr "Prekodiranje"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12696 msgid ""
12697 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12698 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12699 msgstr ""
12700 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12701 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12705 msgid "Transcode audio"
12706 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12710 msgid "Transcode video"
12711 msgstr "Prekodiranje slike"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12714 msgid ""
12715 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12716 "stream."
12717 msgstr ""
12718 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12721 msgid ""
12722 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12723 "stream."
12724 msgstr ""
12725 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12726 "obstaja."
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12730 msgid "Encapsulation format"
12731 msgstr "Oblika ovijanja"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12734 msgid ""
12735 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12736 "previously chosen settings all formats won't be available."
12737 msgstr ""
12738 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12739 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12743 msgid "Additional streaming options"
12744 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12747 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12748 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12753 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12754 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12759 msgid "SAP Announce"
12760 msgstr "Objavljanje SAP"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12764 msgid "Local playback"
12765 msgstr "Lokalno predvajanje"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12769 msgid "Additional transcode options"
12770 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12773 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12774 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12778 msgid "Select the file to save to"
12779 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12782 msgid ""
12783 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12784 "transcoding."
12785 msgstr ""
12786 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12787 "prekodiranja."
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12790 msgid "Summary"
12791 msgstr "Povzetek"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12794 msgid "Encap. format"
12795 msgstr "Oblika ovijanja"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12799 msgid "Input stream"
12800 msgstr "Dovodni val"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12803 msgid "Save file to"
12804 msgstr "Shrani datoteko na"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12807 msgid "No input selected"
12808 msgstr "Ni izbran dovod"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12811 msgid ""
12812 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12813 "\n"
12814 "Choose one before going to the next page."
12815 msgstr ""
12816 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12817 "\n"
12818 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12821 msgid "No valid destination"
12822 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12825 msgid ""
12826 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12827 "Multicast-IP.\n"
12828 "\n"
12829 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12830 "and the help texts in this window."
12831 msgstr ""
12832 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12833 "posamezniku.\n"
12834 "\n"
12835 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12836 "besedilo pomoči v tem oknu."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12839 msgid ""
12840 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12841 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12842 "\n"
12843 "Correct your selection and try again."
12844 msgstr ""
12845 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
12846 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
12847 "\n"
12848 "Popravite vnos in poskusite znova."
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12851 msgid "Select the directory to save to"
12852 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12855 msgid "No folder selected"
12856 msgstr "Ni izbrane mape"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12859 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12860 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12863 msgid ""
12864 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12865 "location."
12866 msgstr ""
12867 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12870 msgid "No file selected"
12871 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12874 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12875 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12878 msgid ""
12879 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12880 msgstr ""
12881 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12884 msgid "Finish"
12885 msgstr "Končano"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12888 #, c-format
12889 msgid "%i items"
12890 msgstr "%i predmetov"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12893 msgid "yes"
12894 msgstr "da"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12899 msgid "no"
12900 msgstr "ne"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12903 #, objc-format
12904 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12905 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12908 #, objc-format
12909 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12910 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12913 msgid "This allows to stream on a network."
12914 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12917 msgid ""
12918 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12919 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12920 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12921 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12922 msgstr ""
12923 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12924 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12925 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12926 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12927 "pretokov."
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12931 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12934 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12935 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12938 msgid ""
12939 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12940 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12941 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12942 "leave this setting to 1."
12943 msgstr ""
12944 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12945 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
12946 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12947 "vrednost na 1."
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12950 msgid ""
12951 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12952 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12953 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12954 "extra interface.\n"
12955 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12956 "name will be used."
12957 msgstr ""
12958 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12959 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12960 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12961 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12964 msgid ""
12965 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12966 "streamed.\n"
12967 "\n"
12968 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12969 "streaming."
12970 msgstr ""
12971 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12972 "\n"
12973 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12974 "pretakanje."
12975
12976 #: modules/gui/ncurses.c:102
12977 msgid "Filebrowser starting point"
12978 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12979
12980 #: modules/gui/ncurses.c:104
12981 msgid ""
12982 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12983 "show you initially."
12984 msgstr ""
12985 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12986
12987 #: modules/gui/ncurses.c:109
12988 msgid "Ncurses interface"
12989 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12992 msgid "Autoplay selected file"
12993 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12996 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12997 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13000 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13001 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13005 msgid "Filename"
13006 msgstr "Ime datoteke"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13009 msgid "Permissions"
13010 msgstr "Dovoljenja"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13013 msgid "Size"
13014 msgstr "Velikost"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13017 msgid "Owner"
13018 msgstr "Lastnik"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13021 msgid "Group"
13022 msgstr "Skupina"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13025 msgid "Index"
13026 msgstr "Indeks"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13029 msgid "Forward"
13030 msgstr "Naprej"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13033 msgid "00:00:00"
13034 msgstr "00:00:00"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13038 msgid "Add to Playlist"
13039 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13042 msgid "MRL:"
13043 msgstr "MRL:"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13046 msgid "Port:"
13047 msgstr "Vrata:"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13050 msgid "Address:"
13051 msgstr "Naslov:"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13054 msgid "unicast"
13055 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13058 msgid "multicast"
13059 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13062 msgid "Network: "
13063 msgstr "Omrežje:"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13066 msgid "udp"
13067 msgstr "udp"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13070 msgid "udp6"
13071 msgstr "udp6"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13074 msgid "rtp"
13075 msgstr "rtp"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13078 msgid "rtp4"
13079 msgstr "rtp4"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13082 msgid "ftp"
13083 msgstr "ftp"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13086 msgid "http"
13087 msgstr "http"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13090 msgid "sout"
13091 msgstr "sout"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13094 msgid "mms"
13095 msgstr "mms"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13098 msgid "Protocol:"
13099 msgstr "Protokol:"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13102 msgid "Transcode:"
13103 msgstr "Prekodiranje:"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13108 msgid "enable"
13109 msgstr "omogoči"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13112 msgid "Video:"
13113 msgstr "Posnetek:"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13116 msgid "Audio:"
13117 msgstr "Zvok:"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13120 msgid "Channel:"
13121 msgstr "Kanal:"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13124 msgid "Norm:"
13125 msgstr "Oblika:"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13128 msgid "Frequency:"
13129 msgstr "Frekvenca:"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13132 msgid "Samplerate:"
13133 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13136 msgid "Quality:"
13137 msgstr "Kakovost:"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13140 msgid "Tuner:"
13141 msgstr "Uglaševalo:"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13144 msgid "Sound:"
13145 msgstr "Zvok:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13148 msgid "MJPEG:"
13149 msgstr "MJPEG:"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13152 msgid "Decimation:"
13153 msgstr "Razsajanje:"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13156 msgid "pal"
13157 msgstr "pal"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13160 msgid "ntsc"
13161 msgstr "ntsc"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13164 msgid "secam"
13165 msgstr "secam"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13168 msgid "240x192"
13169 msgstr "240x192"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13172 msgid "320x240"
13173 msgstr "320x240"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13176 msgid "qsif"
13177 msgstr "qsif"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13180 msgid "qcif"
13181 msgstr "qcif"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13184 msgid "sif"
13185 msgstr "sif"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13188 msgid "cif"
13189 msgstr "cif"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13192 msgid "vga"
13193 msgstr "vga"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13196 msgid "kHz"
13197 msgstr "kHz"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13200 msgid "Hz/s"
13201 msgstr "Hz/s"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13204 msgid "mono"
13205 msgstr "mono"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13208 msgid "stereo"
13209 msgstr "stereo"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13212 msgid "Camera"
13213 msgstr "Kamera"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13216 msgid "Video Codec:"
13217 msgstr "Slikovni kodek:"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13220 msgid "huffyuv"
13221 msgstr "huffyuv"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13224 msgid "mp1v"
13225 msgstr "mp1v"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13228 msgid "mp2v"
13229 msgstr "mp2v"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13232 msgid "mp4v"
13233 msgstr "mp4v"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13236 msgid "H263"
13237 msgstr "H263"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13240 msgid "WMV1"
13241 msgstr "WMV1"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13244 msgid "WMV2"
13245 msgstr "WMV2"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13248 msgid "Video Bitrate:"
13249 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13252 msgid "Bitrate Tolerance:"
13253 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13256 msgid "Keyframe Interval:"
13257 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13260 msgid "Audio Codec:"
13261 msgstr "Kodek zvoka:"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13264 msgid "Deinterlace:"
13265 msgstr "Razpletanje:"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13268 msgid "Access:"
13269 msgstr "Dostop:"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13272 msgid "Muxer:"
13273 msgstr "Zvijalec:"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13276 msgid "URL:"
13277 msgstr "URL:"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13280 msgid "Time To Live (TTL):"
13281 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13284 msgid "127.0.0.1"
13285 msgstr "127.0.0.1"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13288 msgid "localhost"
13289 msgstr "localhost"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13292 msgid "localhost.localdomain"
13293 msgstr "localhost.localdomain"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13296 msgid "239.0.0.42"
13297 msgstr "239.0.0.42"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13300 msgid "PS"
13301 msgstr "PS"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13304 msgid "TS"
13305 msgstr "TS"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13308 msgid "MPEG1"
13309 msgstr "MPEG1"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13312 msgid "AVI"
13313 msgstr "AVI"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13316 msgid "OGG"
13317 msgstr "OGG"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13320 msgid "MP4"
13321 msgstr "MP4"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13324 msgid "MOV"
13325 msgstr "MOV"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13328 msgid "ASF"
13329 msgstr "ASF"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13332 msgid "kbits/s"
13333 msgstr "kbits/s"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13336 msgid "alaw"
13337 msgstr "alaw"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13340 msgid "ulaw"
13341 msgstr "ulaw"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13344 msgid "mpga"
13345 msgstr "mpga"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13348 msgid "mp3"
13349 msgstr "mp3"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13352 msgid "a52"
13353 msgstr "a52"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13356 msgid "vorb"
13357 msgstr "vorb"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13360 msgid "bits/s"
13361 msgstr "bits/s"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13364 msgid "Audio Bitrate :"
13365 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13368 msgid "SAP Announce:"
13369 msgstr "Objavljanje SAP:"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13372 msgid "SLP Announce:"
13373 msgstr "Objavljanje SLP:"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13376 msgid "Announce Channel:"
13377 msgstr "Objavljanje kanala:"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13380 msgid "Update"
13381 msgstr "Posodobi"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13384 msgid " Clear "
13385 msgstr " Počisti "
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13388 msgid " Save "
13389 msgstr " Shrani "
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13392 msgid " Apply "
13393 msgstr " Uporabi "
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13396 msgid " Cancel "
13397 msgstr " Prekliči "
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13400 msgid "Preference"
13401 msgstr "Lastnosti"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13404 msgid ""
13405 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13406 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13407 "org/copyleft/gpl.html)."
13408 msgstr ""
13409 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13410 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13411 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13414 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13415 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13418 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13419 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13422 #, c-format
13423 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13424 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13425
13426 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13427 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13428 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13429
13430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13431 msgid "Media Files"
13432 msgstr "Medijske datoteke"
13433
13434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13435 msgid "Video Files"
13436 msgstr "Slikovne datoteke"
13437
13438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13439 msgid "Sound Files"
13440 msgstr "Zvočne datoteke"
13441
13442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13443 msgid "PlayList Files"
13444 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13445
13446 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13447 msgid "All Files"
13448 msgstr "Vse datoteke"
13449
13450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13451 msgid "Open directory"
13452 msgstr "Odpri mapo"
13453
13454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13455 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13456 msgid "Menu"
13457 msgstr "Menu"
13458
13459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13460 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13461 msgid "Previous track"
13462 msgstr "Predhodna sled"
13463
13464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13465 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13466 msgid "Next track"
13467 msgstr "Naslednja sled"
13468
13469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13470 msgid "Qt interface"
13471 msgstr "Qt vmesnik"
13472
13473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13474 msgid "Preset"
13475 msgstr "Prednastavljeno"
13476
13477 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13478 msgid "Open a skin file"
13479 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13480
13481 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13482 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13483 msgstr ""
13484 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13485
13486 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13488 msgid "Open playlist"
13489 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13490
13491 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13492 msgid ""
13493 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13494 "xspf"
13495 msgstr ""
13496 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13497 "liste|*.xspf"
13498
13499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13501 msgid "Save playlist"
13502 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13503
13504 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13505 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13506 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13507
13508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13509 msgid "Skin to use"
13510 msgstr "Uporabi preobleko"
13511
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13513 msgid "Path to the skin to use."
13514 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13515
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13517 msgid "Config of last used skin"
13518 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13519
13520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13521 msgid ""
13522 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13523 "automatically, do not touch it."
13524 msgstr ""
13525 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13526 "ne spreminjajte."
13527
13528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13530 msgid "Systray icon"
13531 msgstr "Ikona na pladnju"
13532
13533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13535 msgid "Show a systray icon for VLC"
13536 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13537
13538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13541 msgid "Show VLC on the taskbar"
13542 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13543
13544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13545 msgid "Enable transparency effects"
13546 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13547
13548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13549 msgid ""
13550 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13551 "when moving windows does not behave correctly."
13552 msgstr ""
13553 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13554 "ne obnaša pravilno."
13555
13556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13558 msgid "Use a skinned playlist"
13559 msgstr "Uporabi preobleko predvajalne liste"
13560
13561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13562 msgid "Skins"
13563 msgstr "Obleke"
13564
13565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13566 msgid "Skinnable Interface"
13567 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13568
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13570 msgid "Skins loader demux"
13571 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13572
13573 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13574 msgid "Select skin"
13575 msgstr "Izberi preobleko"
13576
13577 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13578 msgid "Open skin..."
13579 msgstr "Poišči preobleko ..."
13580
13581 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13582 msgid ""
13583 "\n"
13584 "(WinCE interface)\n"
13585 "\n"
13586 msgstr ""
13587 "\n"
13588 "(WinCE vmesnik)\n"
13589 "\n"
13590
13591 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13592 msgid ""
13593 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13594 "\n"
13595 msgstr ""
13596 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13597 "\n"
13598
13599 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13600 msgid "Compiled by "
13601 msgstr "Kodno prevedel"
13602
13603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13604 msgid "Compiler: "
13605 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13606
13607 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13608 msgid "Based on SVN revision: "
13609 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13610
13611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13612 msgid ""
13613 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13614 "http://www.videolan.org/"
13615 msgstr ""
13616 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13617 "http://www.videolan.org/"
13618
13619 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13620 msgid "Open:"
13621 msgstr "Odpri:"
13622
13623 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13624 msgid ""
13625 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13626 "targets:"
13627 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13628
13629 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13631 msgid "Choose directory"
13632 msgstr "Izberite mapo"
13633
13634 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13636 msgid "Choose file"
13637 msgstr "Izberi datoteko"
13638
13639 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13640 msgid "Embed video in interface"
13641 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13642
13643 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13644 msgid ""
13645 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13646 "window."
13647 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13648
13649 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13650 msgid "WinCE interface module"
13651 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13652
13653 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13654 msgid "WinCE dialogs provider"
13655 msgstr "Okna WinCE"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13658 msgid "Edit bookmark"
13659 msgstr "Uredi zaznamke"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13663 msgid "Bytes"
13664 msgstr "Bajti"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13672 msgid "&OK"
13673 msgstr "&OK"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13683 msgid "&Cancel"
13684 msgstr "&Prekliči"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13687 msgid "&Delete"
13688 msgstr "&Izbriši"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13693 msgid "&Clear"
13694 msgstr "&Počisti"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13697 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13698 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13701 msgid "Removes the selected bookmarks"
13702 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13705 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13706 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13709 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13710 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13713 msgid ""
13714 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13715 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13716 "between these bookmarks"
13717 msgstr ""
13718 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13719 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13722 msgid "You must select two bookmarks"
13723 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13726 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13727 msgstr ""
13728 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13729 "zaznamkov."
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13732 msgid ""
13733 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13734 msgstr ""
13735 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13736 "delovanje zaznamkov."
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13739 msgid ""
13740 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13741 "bookmarks to keep the same input."
13742 msgstr ""
13743 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13744 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13747 msgid "Input has changed "
13748 msgstr "Dovod je spremenjen"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13752 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13753 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13756 msgid "Stream and Media Info"
13757 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13760 msgid "Advanced information"
13761 msgstr "Napredne podrobnosti"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13768 msgid "&Close"
13769 msgstr "&Zapri"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13772 msgid ""
13773 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13774 "Messages window."
13775 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13778 msgid "&Yes"
13779 msgstr "&Da"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13782 msgid "&No"
13783 msgstr "&Ne"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13786 msgid "Don't show further errors"
13787 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13790 msgid "Playlist item info"
13791 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13794 msgid "Save &As..."
13795 msgstr "Shrani &kot ..."
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13798 msgid "Save Messages As..."
13799 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13802 msgid "Advanced options..."
13803 msgstr "Podrobni pogled ..."
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13809 msgid "Advanced options"
13810 msgstr "Podrobni pogled"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13813 msgid "Options:"
13814 msgstr "Možnosti:"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13818 msgid "Open..."
13819 msgstr "Odpri ..."
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13822 msgid "Stream/Save"
13823 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13826 msgid "Use VLC as a stream server"
13827 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13830 msgid "Caching"
13831 msgstr "Predpomnjenje"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13834 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13835 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13838 msgid "Customize:"
13839 msgstr "Prilagodi:"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13842 msgid ""
13843 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13844 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13845 "controls above."
13846 msgstr ""
13847 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13848 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13849 "zgornjih možnosti."
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13852 msgid "Use a subtitles file"
13853 msgstr "Izbor podnapisov"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13856 msgid "Use an external subtitles file."
13857 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13860 msgid "Advanced Settings..."
13861 msgstr "Podroben pogled ..."
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13864 msgid "File:"
13865 msgstr "Datoteka:"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13868 msgid "DVD (menus)"
13869 msgstr "DVD (menu)"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13872 msgid "Disc type"
13873 msgstr "Tip diska"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13876 msgid "Probe Disc(s)"
13877 msgstr "Razišči disk"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13880 msgid ""
13881 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13882 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13883 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13884 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13885 "parameter ranges are set based on media we find."
13886 msgstr ""
13887 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13888 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13889 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13890 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13891 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13892 "najdenega medija."
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13895 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13896 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13899 msgid "RTSP"
13900 msgstr "RTSP"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13903 msgid "DVD device to use"
13904 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13907 msgid ""
13908 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13909 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13910 msgstr ""
13911 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13912 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13916 msgid "CD-ROM device to use"
13917 msgstr "Uporabi CD pogon"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13920 msgid ""
13921 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13922 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13923 msgstr ""
13924 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13925 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13928 msgid "Open subtitles file"
13929 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13932 msgid "Title number."
13933 msgstr "Številka naslova."
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13936 msgid ""
13937 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13938 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13939 "will be shown."
13940 msgstr ""
13941 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13942 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13943 "podnapisov."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13946 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13947 msgstr ""
13948 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13949 "0 do 7."
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13952 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13953 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13956 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13957 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13960 msgid "Track number."
13961 msgstr "Številka sledi."
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13964 msgid ""
13965 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13966 "subtitle will be shown."
13967 msgstr ""
13968 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13969 "prikaže podnapisov."
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13972 msgid ""
13973 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13974 msgstr ""
13975 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13978 msgid ""
13979 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13980 "given, then all tracks are played."
13981 msgstr ""
13982 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13983 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13986 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13987 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13990 msgid "Shuffle"
13991 msgstr "Premešaj"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13994 msgid "&Simple Add File..."
13995 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13998 msgid "Add &Directory..."
13999 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14002 msgid "&Add URL..."
14003 msgstr "Dodaj &URL ..."
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14006 msgid "Services Discovery"
14007 msgstr "Odkrivanje storitev"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14010 msgid "&Open Playlist..."
14011 msgstr "&Odpri predvajalno listo ..."
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14014 msgid "&Save Playlist..."
14015 msgstr "&Shrani predvajalno listo ..."
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14018 msgid "Sort by &Title"
14019 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14022 msgid "&Reverse Sort by Title"
14023 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14026 msgid "&Shuffle"
14027 msgstr "Preme&šaj"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14030 msgid "D&elete"
14031 msgstr "I&zbriši"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14034 msgid "&Manage"
14035 msgstr "&Upravljaj"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14038 msgid "S&ort"
14039 msgstr "R&azvrsti"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14042 msgid "&Selection"
14043 msgstr "&Izbor"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14046 msgid "&View items"
14047 msgstr "&Preglej predmete"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14050 msgid "Play this Branch"
14051 msgstr "Predvajaj to vejo"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14055 msgid "Preparse"
14056 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14059 msgid "Sort this Branch"
14060 msgstr "Razvrsti to vejo"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14064 msgid "Info"
14065 msgstr "Podrobnosti"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14068 msgid "Add Node"
14069 msgstr "Dodaj vozlišče"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14073 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14074 msgid "root"
14075 msgstr "root"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14079 #, c-format
14080 msgid "%i items in playlist"
14081 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14084 msgid "XSPF playlist"
14085 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14088 msgid "Playlist is empty"
14089 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14092 msgid "Can't save"
14093 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14097 #: modules/misc/win32text.c:77
14098 msgid "Normal"
14099 msgstr "Običajno"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14102 msgid "One level"
14103 msgstr "Ena izravnava"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14106 msgid "Please enter node name"
14107 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14110 msgid "New node"
14111 msgstr "Novo vozlišče"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14115 msgid "&Save"
14116 msgstr "&Shrani"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14119 msgid ""
14120 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14121 "Are you sure you want to continue?"
14122 msgstr ""
14123 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14124 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14127 msgid "Alt"
14128 msgstr "Alt"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14131 msgid "Ctrl"
14132 msgstr "Ctrl"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14135 msgid "Shift"
14136 msgstr "Shift"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14139 msgid ""
14140 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14141 "\" can be modified."
14142 msgstr ""
14143 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14146 msgid "Stream output MRL"
14147 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14150 msgid "Target:"
14151 msgstr "Cilj:"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14154 msgid ""
14155 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14156 "by adjusting the stream settings."
14157 msgstr ""
14158 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14159 "pretoka."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14162 msgid "Outputs"
14163 msgstr "Odvodi"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14166 msgid "Play locally"
14167 msgstr "Predvajaj lokalno"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14170 msgid "MMSH"
14171 msgstr "MMSH"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14174 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14175 msgid "RTP"
14176 msgstr "RTP"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14179 msgid "UDP"
14180 msgstr "UDP"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14183 msgid "Group name"
14184 msgstr "Ime skupine"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14187 msgid "Channel name"
14188 msgstr "Ime kanala"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14191 msgid "Select all elementary streams"
14192 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14195 msgid "Video codec"
14196 msgstr "Slikovni kodek"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14199 msgid "Audio codec"
14200 msgstr "Zvočni kodek"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14203 msgid "Subtitles codec"
14204 msgstr "Kodek podnapisov"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14207 msgid "Subtitles overlay"
14208 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14211 msgid "Save file"
14212 msgstr "Shrani datoteko"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14215 msgid "Subtitle options"
14216 msgstr "Možnosti podnapisov"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14219 msgid "Subtitles file"
14220 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14223 msgid "Options"
14224 msgstr "Možnosti"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14227 msgid ""
14228 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14229 "subtitles."
14230 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14233 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14234 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14237 msgid "Open file"
14238 msgstr "Odpri datoteko"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14241 msgid "Updates"
14242 msgstr "Posodobitve"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14245 msgid "Check for updates"
14246 msgstr "Preveri za posodobitve"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14249 msgid ""
14250 "\n"
14251 "Available updates and related downloads.\n"
14252 "(Double click on a file to download it)\n"
14253 msgstr ""
14254 "\n"
14255 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14256 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14259 msgid "Save file..."
14260 msgstr "Shrani datoteko ..."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14263 msgid "Broadcasts"
14264 msgstr "Oddajanje"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14267 msgid "Load"
14268 msgstr "Nalaganje"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14271 msgid "Load Configuration"
14272 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14275 msgid "Save Configuration"
14276 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14279 msgid "New broadcast"
14280 msgstr "Novo oddajanje"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14285 msgid "Choose"
14286 msgstr "Izbor"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14289 msgid "Output"
14290 msgstr "Prikaz"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14293 msgid "Loop"
14294 msgstr "Ponavljanje"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14297 msgid "VLM stream"
14298 msgstr "VLM pretok"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14301 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14302 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14305 msgid "Use this to stream on a network."
14306 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14309 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14310 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14313 msgid ""
14314 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14315 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14316 msgstr ""
14317 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14318 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14319 "vseh."
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14322 msgid "Use this to stream on a network"
14323 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14326 msgid ""
14327 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14328 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14329 "\n"
14330 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14331 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14332 msgstr ""
14333 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14334 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14335 "\n"
14336 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14337 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14340 msgid "You must choose a stream"
14341 msgstr "Izbrati morate pretok"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14344 msgid "Unable to find playlist"
14345 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14348 msgid ""
14349 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14350 "ending times (in seconds).\n"
14351 "\n"
14352 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14353 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14354 msgstr ""
14355 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14356 "sekundah).\n"
14357 "\n"
14358 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14359 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14360 "pretoka pa ne).\n"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14363 msgid ""
14364 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14365 "the container format, proceed to the next page."
14366 msgstr ""
14367 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14368 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14371 msgid "Transcode video (if available)"
14372 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14375 msgid ""
14376 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14377 "about it."
14378 msgstr ""
14379 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14382 msgid ""
14383 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14384 "about it."
14385 msgstr ""
14386 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14389 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14390 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14393 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14394 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14397 msgid "Please enter an address"
14398 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14401 msgid ""
14402 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14403 "choices, some formats might not be available."
14404 msgstr ""
14405 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14406 "vsi formati."
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14409 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14410 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14413 msgid "You must choose a file to save to"
14414 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14417 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14418 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14421 msgid ""
14422 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14423 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14424 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14425 "setting to 1."
14426 msgstr ""
14427 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14428 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14429 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14430 "vrednost na 1."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14433 msgid ""
14434 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14435 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14436 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14437 "extra interface.\n"
14438 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14439 "default name will be used."
14440 msgstr ""
14441 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14442 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14443 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14444 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14447 msgid "More information"
14448 msgstr "Več podrobnosti"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14451 msgid "Save to file"
14452 msgstr "Shrani v datoteko"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14455 msgid "Transcode audio (if available)"
14456 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14459 msgid ""
14460 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14461 "correlated their movement will be."
14462 msgstr ""
14463 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14464 "gibanje."
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14467 msgid "Creates several clones of the image"
14468 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14471 msgid "Distortion"
14472 msgstr "Popačenje"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14475 msgid "Adds distortion effects"
14476 msgstr "Doda učinek popačenja"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14479 msgid "Image inversion"
14480 msgstr "Preobračanje slike"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14483 msgid "Blurring"
14484 msgstr "Zameglitev"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14487 msgid "Magnify"
14488 msgstr "Povečava"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14491 msgid "Magnifies part of the image"
14492 msgstr "Poveča del slike."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14495 msgid "Puzzle"
14496 msgstr "Sestavljanka"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14499 msgid "Turns the image into a puzzle"
14500 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14503 msgid "Video Options"
14504 msgstr "Možnosti slike"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14507 msgid "Aspect Ratio"
14508 msgstr "Razmerje velikosti"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14511 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14512 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14515 msgid ""
14516 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14517 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14518 msgstr ""
14519 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14520 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14523 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14524 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14527 msgid "Smooth :"
14528 msgstr "Glajenje:"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14531 msgid ""
14532 "Preamp\n"
14533 "12.0dB"
14534 msgstr ""
14535 "Predojačevanje\n"
14536 "12.0dB"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14539 msgid ""
14540 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14541 "these settings to take effect.\n"
14542 "\n"
14543 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14544 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14545 "Video Filter Module inside the preferences."
14546 msgstr ""
14547 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14548 "zagnati pretok.\n"
14549 "\n"
14550 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14551 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14554 msgid "More Information"
14555 msgstr "Več podrobnosti"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14558 msgid "Stopped"
14559 msgstr "Zaustavljen"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14562 msgid "Paused"
14563 msgstr "Pavza"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14566 msgid "Playing"
14567 msgstr "Predvajanje"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14570 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14571 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14574 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14575 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14578 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14579 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14582 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14583 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14586 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14587 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14590 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14591 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14594 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14595 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14598 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14599 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14602 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14603 msgstr "&Predvajalna lista ...\tCtrl-P"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14606 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14607 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14610 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14611 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14614 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14615 msgstr "Kontrola VLM ...\tCtrl-V"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14618 msgid "VideoLAN's Website"
14619 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14622 msgid "Online Help"
14623 msgstr "Spleta pomoč"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14626 msgid "About..."
14627 msgstr "O Programu ..."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14630 msgid "Check for Updates..."
14631 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14634 msgid "&File"
14635 msgstr "&Datoteka"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14638 msgid "&View"
14639 msgstr "&Pogled"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14642 msgid "&Settings"
14643 msgstr "&Nastavitve"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14646 msgid "&Audio"
14647 msgstr "&Zvok"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14650 msgid "&Video"
14651 msgstr "&Slika"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14654 msgid "&Navigation"
14655 msgstr "&Navigacija"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14658 msgid "&Help"
14659 msgstr "&Pomoč"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14663 msgid "Embedded playlist"
14664 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14667 msgid "Previous playlist item"
14668 msgstr "Predhodni predmet"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14671 msgid "Next playlist item"
14672 msgstr "Naslednji predmet"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14675 msgid "Play slower"
14676 msgstr "Predvajaj počasneje"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14679 msgid "Play faster"
14680 msgstr "Predvajaj hitreje"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14683 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14684 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14687 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14688 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14691 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14692 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14695 msgid ""
14696 " (wxWidgets interface)\n"
14697 "\n"
14698 msgstr ""
14699 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14700 "\n"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14703 msgid ""
14704 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14705 "http://www.videolan.org/\n"
14706 "\n"
14707 msgstr ""
14708 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14709 "http://www.videolan.org/\n"
14710 "\n"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14713 #, c-format
14714 msgid "About %s"
14715 msgstr "O %s"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14718 msgid "Show/Hide Interface"
14719 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14722 msgid "Open &File..."
14723 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14726 msgid "Open D&irectory..."
14727 msgstr "Odpr&i mapo ..."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14730 msgid "Open &Disc..."
14731 msgstr "Odpri d&isk ..."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14734 msgid "Open &Network Stream..."
14735 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14738 msgid "Open &Capture Device..."
14739 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14742 msgid "Media &Info..."
14743 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14746 msgid "&Messages..."
14747 msgstr "&Sporočila ..."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14750 msgid "&Preferences..."
14751 msgstr "&Lastnosti ..."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14754 msgid "Empty"
14755 msgstr "Prazno"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14758 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14759 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14762 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14763 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14766 msgid ""
14767 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14768 "and RAW)"
14769 msgstr ""
14770 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14771 "in RAW)"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14774 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14775 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14778 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14779 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14782 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14783 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14786 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14787 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14790 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14791 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14794 msgid "RTP Unicast"
14795 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14798 msgid "Stream to a single computer."
14799 msgstr "Pretok na en računalnik."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14802 msgid "RTP Multicast"
14803 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14806 msgid ""
14807 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14808 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14809 "work over the Internet."
14810 msgstr ""
14811 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14812 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14813 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14816 msgid ""
14817 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14818 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14819 "with 239.255."
14820 msgstr ""
14821 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14822 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14825 msgid ""
14826 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14827 "needs to send the stream several times."
14828 msgstr ""
14829 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14830 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14833 msgid ""
14834 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14835 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14836 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14837 "at http://yourip:8080 by default."
14838 msgstr ""
14839 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14840 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14841 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14842 "pretoka preko http://yourip:8080."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14845 msgid "Bookmarks dialog"
14846 msgstr "Okno zaznamkov"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14849 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14850 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14853 msgid "Extended GUI"
14854 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14857 msgid ""
14858 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14859 msgstr ""
14860 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14861 "slike, Slikovni filtri, ...)."
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14864 msgid "Taskbar"
14865 msgstr "Opravilna vrstica."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14868 msgid "Minimal interface"
14869 msgstr "Okleščen vmesnik"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14872 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14873 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14876 msgid "Size to video"
14877 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14880 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14881 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14884 msgid "Show labels in toolbar"
14885 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14888 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14889 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14892 msgid "Playlist view"
14893 msgstr "Predvajalni pogled"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14896 msgid ""
14897 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14898 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14899 "with less features). You can select which one will be available on the "
14900 "toolbar (or both)."
14901 msgstr ""
14902 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14903 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14904 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14905 "orodni vrstici (lahko oba)."
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14908 msgid "Embedded"
14909 msgstr "Vgrajen"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14912 msgid "Both"
14913 msgstr "Oboje"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14916 msgid "wxWidgets interface module"
14917 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14920 msgid "last config"
14921 msgstr "zadnje nastavitve"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14924 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14925 msgstr "Okna wxWidgets"
14926
14927 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14928 msgid "Folder"
14929 msgstr "Mapa"
14930
14931 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14932 msgid "Folder meta data"
14933 msgstr "Metapodatek mape"
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14936 msgid "Blues"
14937 msgstr "Blues"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14940 msgid "Classic rock"
14941 msgstr "Klasični rok"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14944 msgid "Country"
14945 msgstr "Country glasba"
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14948 msgid "Disco"
14949 msgstr "Disco"
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14952 msgid "Funk"
14953 msgstr "Funk"
14954
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14956 msgid "Grunge"
14957 msgstr "Grunge"
14958
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14960 msgid "Hip-Hop"
14961 msgstr "Hip-Hop"
14962
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14964 msgid "Jazz"
14965 msgstr "Jazz"
14966
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14968 msgid "Metal"
14969 msgstr "Metal"
14970
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14972 msgid "New Age"
14973 msgstr "Moderna glasba"
14974
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14976 msgid "Oldies"
14977 msgstr "Zimzelena glasba"
14978
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14980 msgid "Other"
14981 msgstr "Ostalo"
14982
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14984 msgid "R&B"
14985 msgstr "R&B"
14986
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14988 msgid "Rap"
14989 msgstr "Rap"
14990
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14992 msgid "Industrial"
14993 msgstr "Industrijska glasba"
14994
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14996 msgid "Alternative"
14997 msgstr "Alternativna glasba"
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15000 msgid "Death metal"
15001 msgstr "Death metal"
15002
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15004 msgid "Pranks"
15005 msgstr "Pranks"
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15008 msgid "Soundtrack"
15009 msgstr "Kompilacija"
15010
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15012 msgid "Euro-Techno"
15013 msgstr "Euro-Tehno"
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15016 msgid "Ambient"
15017 msgstr "Ambientalna glasba"
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15020 msgid "Trip-Hop"
15021 msgstr "Trip-Hop"
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15024 msgid "Vocal"
15025 msgstr "Vokalna glasba"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15028 msgid "Jazz+Funk"
15029 msgstr "Jazz+Funk"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15032 msgid "Fusion"
15033 msgstr "Fuzija"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15036 msgid "Trance"
15037 msgstr "Trance"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15040 msgid "Instrumental"
15041 msgstr "Instrumentalna glasba"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15044 msgid "Acid"
15045 msgstr "Acid"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15048 msgid "House"
15049 msgstr "House"
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15052 msgid "Game"
15053 msgstr "Game"
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15056 msgid "Sound clip"
15057 msgstr "Zvočni klip"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15060 msgid "Gospel"
15061 msgstr "Gospel"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15064 msgid "Noise"
15065 msgstr "Noise"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15068 msgid "Alternative rock"
15069 msgstr "Alternativni rock"
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15072 msgid "Bass"
15073 msgstr "Bass"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15076 msgid "Soul"
15077 msgstr "Soul"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15080 msgid "Punk"
15081 msgstr "Punk"
15082
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15084 msgid "Space"
15085 msgstr "Preslednica"
15086
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15088 msgid "Meditative"
15089 msgstr "Meditativna glasba"
15090
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15092 msgid "Instrumental pop"
15093 msgstr "Instrumentalni pop"
15094
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15096 msgid "Instrumental rock"
15097 msgstr "Instrumentalni rock"
15098
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15100 msgid "Ethnic"
15101 msgstr "Etnična glasba"
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15104 msgid "Gothic"
15105 msgstr "Gotska glasba"
15106
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15108 msgid "Darkwave"
15109 msgstr "Darkwave"
15110
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15112 msgid "Techno-Industrial"
15113 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15114
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15116 msgid "Electronic"
15117 msgstr "Elektronska glasba"
15118
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15120 msgid "Pop-Folk"
15121 msgstr "Pop-Folk"
15122
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15124 msgid "Eurodance"
15125 msgstr "Eurodance"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15128 msgid "Dream"
15129 msgstr "Dream"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15132 msgid "Southern rock"
15133 msgstr "Blues rock"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15136 msgid "Comedy"
15137 msgstr "Komični klipi"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15140 msgid "Cult"
15141 msgstr "Kultna glasba"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15144 msgid "Gangsta"
15145 msgstr "Gangsta Rap"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15148 msgid "Top 40"
15149 msgstr "Top 40"
15150
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15152 msgid "Christian rap"
15153 msgstr "Krščanski rap"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15156 msgid "Pop/funk"
15157 msgstr "Pop/funk"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15160 msgid "Jungle"
15161 msgstr "Jungle"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15164 msgid "Native American"
15165 msgstr "Indijanska glasba"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15168 msgid "Cabaret"
15169 msgstr "Cabaret"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15172 msgid "New wave"
15173 msgstr "New wave"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15176 msgid "Rave"
15177 msgstr "Rave"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15180 msgid "Showtunes"
15181 msgstr "Showtunes"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15184 msgid "Trailer"
15185 msgstr "Izvleček filma"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15188 msgid "Lo-Fi"
15189 msgstr "Lo-Fi"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15192 msgid "Tribal"
15193 msgstr "Tribal"
15194
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15196 msgid "Acid punk"
15197 msgstr "Acid punk"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15200 msgid "Acid jazz"
15201 msgstr "Acid jazz"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15204 msgid "Polka"
15205 msgstr "Polka"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15208 msgid "Retro"
15209 msgstr "Retro glasba"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15212 msgid "Musical"
15213 msgstr "Glasbeni filmi"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15216 msgid "Rock & roll"
15217 msgstr "Rock & roll"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15220 msgid "Hard rock"
15221 msgstr "Hard rock"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15224 msgid "ID3 tags parser"
15225 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15226
15227 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15228 msgid "MusicBrainz"
15229 msgstr "MusicBrainz"
15230
15231 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15232 msgid "MusicBrainz meta data"
15233 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15234
15235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15236 msgid "The username of your last.fm account"
15237 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15238
15239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15240 msgid "The password of your last.fm account"
15241 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15242
15243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15244 msgid "Audioscrobbler"
15245 msgstr "Audioscrobbler"
15246
15247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15248 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15249 msgstr "Audioscrobbler vstavek"
15250
15251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15252 msgid "Last.fm username not set"
15253 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15254
15255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15256 msgid ""
15257 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15258 "VLC.\n"
15259 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15260 msgstr ""
15261 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15262 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15263 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15264
15265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15266 msgid "Bad last.fm Username"
15267 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15268
15269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15270 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15271 msgstr ""
15272 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15273
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15275 msgid "Dummy image chroma format"
15276 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15277
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15279 msgid ""
15280 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15281 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15282 msgstr ""
15283 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15284 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15285 "najprimernejšega."
15286
15287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15288 msgid "Save raw codec data"
15289 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15290
15291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15292 msgid ""
15293 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15294 "main options."
15295 msgstr ""
15296 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15297 "nastavitvami."
15298
15299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15300 msgid ""
15301 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15302 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15303 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15304 msgstr ""
15305 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15306 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15307 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15308
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15310 msgid "Dummy interface function"
15311 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15312
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15314 msgid "Dummy Interface"
15315 msgstr "Dummy vmesnik"
15316
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15318 msgid "Dummy access function"
15319 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15320
15321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15322 msgid "Dummy demux function"
15323 msgstr "Dummy razvijanje"
15324
15325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15326 msgid "Dummy decoder"
15327 msgstr "Dummy dekodirnik"
15328
15329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15330 msgid "Dummy decoder function"
15331 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15332
15333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15334 msgid "Dummy encoder function"
15335 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15336
15337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15338 msgid "Dummy audio output function"
15339 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15340
15341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15342 msgid "Dummy video output function"
15343 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15344
15345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15346 msgid "Dummy Video output"
15347 msgstr "Dummy odvod slike"
15348
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15350 msgid "Dummy font renderer function"
15351 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15352
15353 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15354 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15355 #: modules/video_filter/rss.c:182
15356 msgid "Font"
15357 msgstr "Pisava"
15358
15359 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15360 msgid "Filename for the font you want to use"
15361 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15362
15363 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15364 msgid "Font size in pixels"
15365 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15366
15367 #: modules/misc/freetype.c:86
15368 msgid ""
15369 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15370 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15371 "font size."
15372 msgstr ""
15373 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15374 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15375
15376 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15377 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15378 msgid "Opacity"
15379 msgstr "Motnost"
15380
15381 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15382 msgid ""
15383 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15384 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15385 msgstr ""
15386 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15387 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15388
15389 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15390 msgid "Text default color"
15391 msgstr "Privzeta barva besedila"
15392
15393 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15394 msgid ""
15395 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15396 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15397 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15398 "(red + green), #FFFFFF = white"
15399 msgstr ""
15400 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15401 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15402 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15403 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15404
15405 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15406 msgid "Relative font size"
15407 msgstr "Relativna velikost pisave"
15408
15409 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15410 msgid ""
15411 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15412 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15413 msgstr ""
15414 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15415 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15416
15417 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15418 msgid "Smaller"
15419 msgstr "Manjše"
15420
15421 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15422 msgid "Small"
15423 msgstr "Malo"
15424
15425 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15426 msgid "Large"
15427 msgstr "Veliko"
15428
15429 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15430 msgid "Larger"
15431 msgstr "Večje"
15432
15433 #: modules/misc/freetype.c:107
15434 msgid "Use YUVP renderer"
15435 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15436
15437 #: modules/misc/freetype.c:108
15438 msgid ""
15439 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15440 "you want to encode into DVB subtitles"
15441 msgstr ""
15442 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15443 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15444
15445 #: modules/misc/freetype.c:110
15446 msgid "Font Effect"
15447 msgstr "Učinki pisav"
15448
15449 #: modules/misc/freetype.c:111
15450 msgid ""
15451 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15452 "readability."
15453 msgstr ""
15454 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15455
15456 #: modules/misc/freetype.c:119
15457 msgid "Background"
15458 msgstr "Ozadje"
15459
15460 #: modules/misc/freetype.c:119
15461 msgid "Outline"
15462 msgstr "Obris"
15463
15464 #: modules/misc/freetype.c:120
15465 msgid "Fat Outline"
15466 msgstr "močan obris"
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15469 msgid "Text renderer"
15470 msgstr "Upodabljanje besedila"
15471
15472 #: modules/misc/freetype.c:133
15473 msgid "Freetype2 font renderer"
15474 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15475
15476 #: modules/misc/gnutls.c:63
15477 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15478 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15479
15480 #: modules/misc/gnutls.c:65
15481 msgid ""
15482 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15483 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15484 msgstr ""
15485 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15486 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15487 "potrebna."
15488
15489 #: modules/misc/gnutls.c:69
15490 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15491 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15492
15493 #: modules/misc/gnutls.c:71
15494 msgid ""
15495 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15496 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15497 msgstr ""
15498 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15499 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15500
15501 #: modules/misc/gnutls.c:74
15502 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15503 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15504
15505 #: modules/misc/gnutls.c:76
15506 msgid ""
15507 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15508 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15509
15510 #: modules/misc/gnutls.c:79
15511 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15512 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15513
15514 #: modules/misc/gnutls.c:81
15515 msgid ""
15516 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15517 "approved Certification Authority)."
15518 msgstr ""
15519 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15520 "certifikat)."
15521
15522 #: modules/misc/gnutls.c:84
15523 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15524 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15525
15526 #: modules/misc/gnutls.c:86
15527 msgid ""
15528 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15529 "host name."
15530 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15531
15532 #: modules/misc/gnutls.c:91
15533 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15534 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15535
15536 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15537 msgid "Gtk+ GUI helper"
15538 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15539
15540 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15541 msgid "Text"
15542 msgstr "Besedilo"
15543
15544 #: modules/misc/logger.c:119
15545 msgid "Log format"
15546 msgstr "Format dnevnika"
15547
15548 #: modules/misc/logger.c:121
15549 msgid ""
15550 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15551 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15552 msgstr ""
15553 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15554 "in \"syslog\"."
15555
15556 #: modules/misc/logger.c:125
15557 msgid ""
15558 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15559 "\"."
15560 msgstr ""
15561 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15562 "\"html\"."
15563
15564 #: modules/misc/logger.c:130
15565 msgid "Logging"
15566 msgstr "Beleženje"
15567
15568 #: modules/misc/logger.c:131
15569 msgid "File logging"
15570 msgstr "Beleženje datotek"
15571
15572 #: modules/misc/logger.c:137
15573 msgid "Log filename"
15574 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15575
15576 #: modules/misc/logger.c:137
15577 msgid "Specify the log filename."
15578 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15579
15580 #: modules/misc/logger.c:142
15581 msgid "RRD output file"
15582 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15583
15584 #: modules/misc/logger.c:143
15585 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15586 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15587
15588 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15589 msgid "AltiVec memcpy"
15590 msgstr "AltiVec memcpy"
15591
15592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15593 msgid "libc memcpy"
15594 msgstr "libc memcpy"
15595
15596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15597 msgid "3D Now! memcpy"
15598 msgstr "3D Now! memcpy"
15599
15600 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15601 msgid "MMX memcpy"
15602 msgstr "MMX memcpy"
15603
15604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15605 msgid "MMX EXT memcpy"
15606 msgstr "MMX EXT memcpy"
15607
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15609 msgid "Growl server"
15610 msgstr "Strežnik Growl"
15611
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15613 msgid ""
15614 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15615 "notifications are sent locally."
15616 msgstr ""
15617 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15618 "poslana lokalno."
15619
15620 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15621 msgid "Growl password"
15622 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15623
15624 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15625 msgid "Growl password on the server."
15626 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15627
15628 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15629 msgid "Growl UDP port"
15630 msgstr "Growl UDP vrata"
15631
15632 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15633 msgid "Growl UDP port on the server."
15634 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15635
15636 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15637 msgid "Growl Notification Plugin"
15638 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
15639
15640 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15641 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15642 msgid "(no title)"
15643 msgstr "(brez naslova)"
15644
15645 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15646 msgid "(no artist)"
15647 msgstr "(ni izvajalca)"
15648
15649 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15650 msgid "(no album)"
15651 msgstr "(ni albuma)"
15652
15653 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15654 msgid "MSN Title format string"
15655 msgstr "Oblika MSN naslova"
15656
15657 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15658 msgid ""
15659 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15660 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15661 msgstr ""
15662 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15663 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15664
15665 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15666 msgid "MSN Now-Playing"
15667 msgstr "Predvajanje MSN"
15668
15669 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15670 msgid "Timeout (ms)"
15671 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15672
15673 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15674 msgid "How long the notification will be displayed "
15675 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15676
15677 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15678 msgid "Notify"
15679 msgstr "Obveščanje"
15680
15681 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15682 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15683 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15684
15685 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15686 msgid "no artist"
15687 msgstr "ni izvajalca"
15688
15689 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15690 msgid "no album"
15691 msgstr "ni albuma"
15692
15693 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15694 msgid "Flip vertical position"
15695 msgstr "Obrni navpično"
15696
15697 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15698 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15699 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15700
15701 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15702 msgid "Vertical offset"
15703 msgstr "Navpični odmik"
15704
15705 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15706 msgid ""
15707 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15708 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15709 msgstr ""
15710 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15711 "privzeto 30 točk)"
15712
15713 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15714 msgid "Shadow offset"
15715 msgstr "Odmik sence"
15716
15717 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15718 msgid ""
15719 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15720 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15721
15722 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15723 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15724 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15725
15726 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15727 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15728 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15729
15730 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15731 msgid "XOSD interface"
15732 msgstr "XOSD vmesnik"
15733
15734 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15735 msgid "M3U playlist exporter"
15736 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15737
15738 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15739 msgid "Old playlist exporter"
15740 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15741
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15743 msgid "XSPF playlist export"
15744 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15745
15746 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15747 msgid "HAL devices detection"
15748 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15749
15750 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15751 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15752 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15753
15754 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15755 msgid ""
15756 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15757 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15758 msgstr ""
15759 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15760 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15761
15762 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15763 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15764 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15765
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15767 msgid "video"
15768 msgstr "slika"
15769
15770 #: modules/misc/rtsp.c:49
15771 msgid "RTSP host address"
15772 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15773
15774 #: modules/misc/rtsp.c:52
15775 msgid ""
15776 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15777 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15778 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15779 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15780 msgstr ""
15781 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15782 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15783 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15784 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15785
15786 #: modules/misc/rtsp.c:57
15787 msgid "Maximum number of connections"
15788 msgstr "Največje število povezav."
15789
15790 #: modules/misc/rtsp.c:58
15791 msgid ""
15792 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15793 "0 means no limit."
15794 msgstr ""
15795 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15796 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15797
15798 #: modules/misc/rtsp.c:61
15799 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15800 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15801
15802 #: modules/misc/rtsp.c:63
15803 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15804 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
15805
15806 #: modules/misc/rtsp.c:65
15807 msgid ""
15808 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15809 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15810 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15811 "The default is 5."
15812 msgstr ""
15813 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
15814 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
15815 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
15816 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
15817
15818 #: modules/misc/rtsp.c:71
15819 msgid "RTSP VoD"
15820 msgstr "RTSP VoD"
15821
15822 #: modules/misc/rtsp.c:72
15823 msgid "RTSP VoD server"
15824 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15825
15826 #: modules/misc/screensaver.c:82
15827 msgid "X Screensaver disabler"
15828 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15829
15830 #: modules/misc/svg.c:66
15831 msgid "SVG template file"
15832 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15833
15834 #: modules/misc/svg.c:67
15835 msgid ""
15836 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15837 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15838
15839 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15840 msgid "C module that does nothing"
15841 msgstr "Enota C brez funkcije"
15842
15843 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15844 msgid "Miscellaneous stress tests"
15845 msgstr "Različni testi pritiskov"
15846
15847 #: modules/misc/win32text.c:58
15848 msgid ""
15849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15851 "font size. "
15852 msgstr ""
15853 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15854 "če je določena vrednost več kot 0."
15855
15856 #: modules/misc/win32text.c:91
15857 msgid "Win32 font renderer"
15858 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15859
15860 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15861 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15862 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15863
15864 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15865 msgid "Simple XML Parser"
15866 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15867
15868 #: modules/mux/asf.c:49
15869 msgid "Title to put in ASF comments."
15870 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15871
15872 #: modules/mux/asf.c:51
15873 msgid "Author to put in ASF comments."
15874 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15875
15876 #: modules/mux/asf.c:53
15877 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15878 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15879
15880 #: modules/mux/asf.c:54
15881 msgid "Comment"
15882 msgstr "Opomba"
15883
15884 #: modules/mux/asf.c:55
15885 msgid "Comment to put in ASF comments."
15886 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15887
15888 #: modules/mux/asf.c:57
15889 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15890 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15891
15892 #: modules/mux/asf.c:58
15893 msgid "Packet Size"
15894 msgstr "Velikost paketov"
15895
15896 #: modules/mux/asf.c:59
15897 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15898 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15899
15900 #: modules/mux/asf.c:62
15901 msgid "ASF muxer"
15902 msgstr "ASF zvijalec"
15903
15904 #: modules/mux/asf.c:540
15905 msgid "Unknown Video"
15906 msgstr "Neznan slikovni format"
15907
15908 #: modules/mux/avi.c:43
15909 msgid "AVI muxer"
15910 msgstr "AVI zvijalec"
15911
15912 #: modules/mux/dummy.c:41
15913 msgid "Dummy/Raw muxer"
15914 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15915
15916 #: modules/mux/mp4.c:46
15917 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15918 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15919
15920 #: modules/mux/mp4.c:48
15921 msgid ""
15922 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15923 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15924 "downloading."
15925 msgstr ""
15926 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15927 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15928
15929 #: modules/mux/mp4.c:58
15930 msgid "MP4/MOV muxer"
15931 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15934 msgid "DTS delay (ms)"
15935 msgstr "DTS zamik (ms)"
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15938 msgid ""
15939 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15940 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15941 "inside the client decoder."
15942 msgstr ""
15943 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15944 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15945 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15948 msgid "PES maximum size"
15949 msgstr "Največja velikost PES"
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15952 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15953 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15956 msgid "PS muxer"
15957 msgstr "PS zvijalec"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15960 msgid "Video PID"
15961 msgstr "PID Slike"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15964 msgid ""
15965 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15966 "the video."
15967 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15970 msgid "Audio PID"
15971 msgstr "PID Zvoka"
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15974 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15975 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15978 msgid "SPU PID"
15979 msgstr "SPU PID"
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15982 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15983 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15986 msgid "PMT PID"
15987 msgstr "PMT PID"
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15990 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15991 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15994 msgid "TS ID"
15995 msgstr "TS ID"
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15998 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15999 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16002 msgid "NET ID"
16003 msgstr "NET ID"
16004
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16006 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16007 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16008
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16010 msgid "PMT Program numbers"
16011 msgstr "PMT programska števila"
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16014 msgid ""
16015 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16016 "to be enabled."
16017 msgstr ""
16018 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16019 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16020
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16022 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16023 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16026 msgid ""
16027 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16028 "be enabled."
16029 msgstr ""
16030 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16033 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16034 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16037 msgid ""
16038 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16039 "be enabled."
16040 msgstr ""
16041 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16042 "od ES\"."
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16045 msgid "Set PID to ID of ES"
16046 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16049 msgid ""
16050 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16051 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16052 msgstr ""
16053 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16054 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16057 msgid "Data alignment"
16058 msgstr "Poravnava podatkov"
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16061 msgid ""
16062 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16063 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16064 msgstr ""
16065 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16066 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16069 msgid "Shaping delay (ms)"
16070 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16073 msgid ""
16074 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16075 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16076 "especially for reference frames."
16077 msgstr ""
16078 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16079 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16080 "stopnje za referenčne sličice."
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16083 msgid "Use keyframes"
16084 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16087 msgid ""
16088 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16089 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16090 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16091 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16092 "the biggest frames in the stream."
16093 msgstr ""
16094 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16095 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16096 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16097 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16098 "največje sličice v pretoku."
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16101 msgid "PCR delay (ms)"
16102 msgstr "PCR zamik (ms)"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16105 msgid ""
16106 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16107 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16108 msgstr ""
16109 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16110 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16113 msgid "Minimum B (deprecated)"
16114 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16117 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16118 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16119
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16121 msgid "Maximum B (deprecated)"
16122 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16123
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16125 msgid ""
16126 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16127 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16128 "inside the client decoder."
16129 msgstr ""
16130 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16131 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16132 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16135 msgid "Crypt audio"
16136 msgstr "Šifriranje zvoka"
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16139 msgid "Crypt audio using CSA"
16140 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16143 msgid "Crypt video"
16144 msgstr "Šifriranje slike"
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16147 msgid "Crypt video using CSA"
16148 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16151 msgid "CSA Key"
16152 msgstr "CSA Ključ"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16155 msgid ""
16156 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16157 msgstr ""
16158 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16161 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16162 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16165 msgid ""
16166 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16167 "header from the value before encrypting. "
16168 msgstr ""
16169 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16170 "pred samim dešifriranjem."
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16173 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16174 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16175
16176 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16177 msgid "Multipart separator string"
16178 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16179
16180 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16181 msgid ""
16182 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16183 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16184 msgstr ""
16185 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16186
16187 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16188 msgid "Multipart JPEG muxer"
16189 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16190
16191 #: modules/mux/ogg.c:49
16192 msgid "Ogg/OGM muxer"
16193 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16194
16195 #: modules/mux/wav.c:42
16196 msgid "WAV muxer"
16197 msgstr "WAV zvijalec"
16198
16199 #: modules/packetizer/copy.c:43
16200 msgid "Copy packetizer"
16201 msgstr "Paketnik kopiranja"
16202
16203 #: modules/packetizer/h264.c:49
16204 msgid "H.264 video packetizer"
16205 msgstr "H.264 paketnik slike"
16206
16207 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16208 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16209 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16210
16211 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16212 msgid "MPEG4 video packetizer"
16213 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16214
16215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16216 msgid "Sync on Intra Frame"
16217 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16218
16219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16220 msgid ""
16221 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16222 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16223 msgstr ""
16224 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16225 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16226
16227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16228 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16229 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16230
16231 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16232 msgid "Bonjour services"
16233 msgstr "Bonjour storitve"
16234
16235 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16236 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16237 msgid "Bonjour"
16238 msgstr "Bonjour"
16239
16240 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16241 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16242 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16243 msgid "Devices"
16244 msgstr "Naprave"
16245
16246 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16247 msgid "Podcast URLs list"
16248 msgstr "Lista URL Podcast"
16249
16250 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16251 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16252 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16253
16254 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16255 msgid "Podcasts"
16256 msgstr "Podcasti"
16257
16258 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16259 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16260 msgid "Podcast"
16261 msgstr "Podcast"
16262
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16264 msgid "SAP multicast address"
16265 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16266
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16268 msgid ""
16269 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16270 "However, you can specify a specific address."
16271 msgstr ""
16272 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16273 "določiti drug naslov."
16274
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16276 msgid "IPv4 SAP"
16277 msgstr "IPv4 SAP"
16278
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16280 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16281 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16282
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16284 msgid "IPv6 SAP"
16285 msgstr "IPv6 SAP"
16286
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16288 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16289 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16290
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16292 msgid "IPv6 SAP scope"
16293 msgstr "IPv6 SAP območje"
16294
16295 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16296 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16297 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16298
16299 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16300 msgid "SAP timeout (seconds)"
16301 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16302
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16304 msgid ""
16305 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16306 msgstr ""
16307 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16308
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16310 msgid "Try to parse the announce"
16311 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16312
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16314 msgid ""
16315 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16316 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16317 msgstr ""
16318 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16319 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16320
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16322 msgid "SAP Strict mode"
16323 msgstr "Omejen SAP način"
16324
16325 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16326 msgid ""
16327 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16328 "announcements."
16329 msgstr ""
16330 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16333 msgid "Use SAP cache"
16334 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16335
16336 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16337 msgid ""
16338 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16339 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16340 msgstr ""
16341 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16342 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16343
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16345 msgid ""
16346 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16347 "announcements."
16348 msgstr ""
16349 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16350 "objavljanja."
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16353 msgid "SAP Announcements"
16354 msgstr "Objave SAP"
16355
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16357 msgid "SDP file parser for UDP"
16358 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16359
16360 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16361 msgid "SAP sessions"
16362 msgstr "Seja SAP"
16363
16364 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16365 msgid "Session"
16366 msgstr "Seja"
16367
16368 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16369 msgid "Tool"
16370 msgstr "Orodje"
16371
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16373 msgid "User"
16374 msgstr "Uporabnik"
16375
16376 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16377 msgid "Shoutcast radio listings"
16378 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16379
16380 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16381 msgid "Shoutcast TV listings"
16382 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16383
16384 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16385 msgid "Shoutcast TV"
16386 msgstr "Shoutcast TV"
16387
16388 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16389 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16390 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16391
16392 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16393 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16394 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16395
16396 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16397 msgid "Autodel"
16398 msgstr "Samodejni izbris"
16399
16400 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16401 msgid "Automatically add/delete input streams"
16402 msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
16403
16404 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16405 msgid ""
16406 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16407 "this stream later."
16408 msgstr ""
16409 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16410 "\" pretoka kasneje."
16411
16412 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16413 msgid ""
16414 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16415 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16416 "need to raise caching values."
16417 msgstr ""
16418 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16419 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16420 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16421
16422 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16423 msgid "ID Offset"
16424 msgstr "Odmik ID"
16425
16426 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16427 msgid ""
16428 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16429 "IDs bridge_in will register."
16430 msgstr ""
16431 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16432 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16433
16434 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16435 msgid "Bridge"
16436 msgstr "Premoščanje"
16437
16438 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16439 msgid "Bridge stream output"
16440 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16441
16442 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16443 msgid "Bridge out"
16444 msgstr "Premoščanje izhoda"
16445
16446 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16447 msgid "Bridge in"
16448 msgstr "Premoščanje vhoda"
16449
16450 #: modules/stream_out/description.c:49
16451 msgid "Description stream output"
16452 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16453
16454 #: modules/stream_out/display.c:39
16455 msgid "Enable/disable audio rendering."
16456 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16457
16458 #: modules/stream_out/display.c:41
16459 msgid "Enable/disable video rendering."
16460 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16461
16462 #: modules/stream_out/display.c:43
16463 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16464 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16465
16466 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16467 msgid "Display"
16468 msgstr "Zaslon"
16469
16470 #: modules/stream_out/display.c:52
16471 msgid "Display stream output"
16472 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16473
16474 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16475 msgid "Duplicate stream output"
16476 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16477
16478 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16479 msgid "Output access method"
16480 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16481
16482 #: modules/stream_out/es.c:40
16483 msgid "This is the default output access method that will be used."
16484 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16485
16486 #: modules/stream_out/es.c:42
16487 msgid "Audio output access method"
16488 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16489
16490 #: modules/stream_out/es.c:44
16491 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16492 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16493
16494 #: modules/stream_out/es.c:45
16495 msgid "Video output access method"
16496 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16497
16498 #: modules/stream_out/es.c:47
16499 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16500 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16501
16502 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16503 msgid "Output muxer"
16504 msgstr "Odvodni zvijalec"
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:51
16507 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16508 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:52
16511 msgid "Audio output muxer"
16512 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16513
16514 #: modules/stream_out/es.c:54
16515 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16516 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16517
16518 #: modules/stream_out/es.c:55
16519 msgid "Video output muxer"
16520 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16521
16522 #: modules/stream_out/es.c:57
16523 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16524 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:59
16527 msgid "Output URL"
16528 msgstr "Odvodni URL"
16529
16530 #: modules/stream_out/es.c:61
16531 msgid "This is the default output URI."
16532 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16533
16534 #: modules/stream_out/es.c:62
16535 msgid "Audio output URL"
16536 msgstr "URL odvod zvoka"
16537
16538 #: modules/stream_out/es.c:64
16539 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16540 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16541
16542 #: modules/stream_out/es.c:65
16543 msgid "Video output URL"
16544 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16545
16546 #: modules/stream_out/es.c:67
16547 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16548 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16549
16550 #: modules/stream_out/es.c:76
16551 msgid "Elementary stream output"
16552 msgstr "Osnovni odvod vala"
16553
16554 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16555 #, c-format
16556 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16557 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16558
16559 #: modules/stream_out/gather.c:40
16560 msgid "Gathering stream output"
16561 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16562
16563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16564 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16565 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16566
16567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16568 msgid "Sample aspect ratio"
16569 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16570
16571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16572 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16573 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16574
16575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16576 msgid "Mosaic bridge"
16577 msgstr "Mosaic bridge"
16578
16579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16580 msgid "Mosaic bridge stream output"
16581 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16582
16583 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16584 msgid "This is the output URL that will be used."
16585 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16586
16587 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16588 msgid "SDP"
16589 msgstr "SDP"
16590
16591 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16592 msgid ""
16593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16596 "SDP to be announced via SAP."
16597 msgstr ""
16598 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
16599 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16600 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16601
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16603 msgid "Muxer"
16604 msgstr "Zvijalec"
16605
16606 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16607 msgid ""
16608 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16609 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16610 msgstr ""
16611 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16612 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16613
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16615 msgid "Session name"
16616 msgstr "Ime seje"
16617
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16619 msgid ""
16620 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16621 "Descriptor)."
16622 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
16623
16624 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16625 msgid "Session description"
16626 msgstr "Opis seje"
16627
16628 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16629 msgid ""
16630 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16631 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16632 msgstr ""
16633 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16634
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16636 msgid "Session URL"
16637 msgstr "URL seje"
16638
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16640 msgid ""
16641 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16642 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16643 "(Session Descriptor)."
16644 msgstr ""
16645 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16646 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16647
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16649 msgid "Session email"
16650 msgstr "E-naslov seje"
16651
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16653 msgid ""
16654 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16655 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16656 msgstr ""
16657 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16658 "v SDP (Zapisnik seje)."
16659
16660 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16661 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16662 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16663
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16665 msgid "Audio port"
16666 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16667
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16669 msgid ""
16670 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16671 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16672
16673 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16674 msgid "Video port"
16675 msgstr "Vrata prenosa slike"
16676
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16678 msgid ""
16679 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16680 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16681
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16683 msgid ""
16684 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16685 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16686 "in default)."
16687 msgstr ""
16688 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16689 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16690 "vrednost)."
16691
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16693 msgid "MP4A LATM"
16694 msgstr "MP4A LATM"
16695
16696 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16697 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16698 msgstr ""
16699 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16702 msgid "RTP stream output"
16703 msgstr "RTP prikaz valov"
16704
16705 #: modules/stream_out/standard.c:43
16706 msgid "This is the output access method that will be used."
16707 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16708
16709 #: modules/stream_out/standard.c:47
16710 msgid "This is the muxer that will be used."
16711 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16712
16713 #: modules/stream_out/standard.c:48
16714 msgid "Output destination"
16715 msgstr "Cilj odvoda"
16716
16717 #: modules/stream_out/standard.c:51
16718 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16719 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16720
16721 #: modules/stream_out/standard.c:54
16722 msgid ""
16723 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16724 "you choose to use SAP."
16725 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16726
16727 #: modules/stream_out/standard.c:57
16728 msgid "Session groupname"
16729 msgstr "Ime skupine seje"
16730
16731 #: modules/stream_out/standard.c:59
16732 msgid ""
16733 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16734 "if you choose to use SAP."
16735 msgstr ""
16736 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16737 "SAP."
16738
16739 #: modules/stream_out/standard.c:62
16740 msgid "Session descriptipn"
16741 msgstr "Opis seje"
16742
16743 #: modules/stream_out/standard.c:64
16744 msgid ""
16745 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16746 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16747 msgstr ""
16748 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
16749 "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16750
16751 #: modules/stream_out/standard.c:75
16752 msgid "Session phone number"
16753 msgstr "Telefonska številka seje"
16754
16755 #: modules/stream_out/standard.c:77
16756 msgid ""
16757 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16758 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16759 msgstr ""
16760 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
16761 "SDP (Zapisnik seje)."
16762
16763 #: modules/stream_out/standard.c:81
16764 msgid "SAP announcing"
16765 msgstr "SAP objavljanje"
16766
16767 #: modules/stream_out/standard.c:82
16768 msgid "Announce this session with SAP."
16769 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16770
16771 #: modules/stream_out/standard.c:90
16772 msgid "Standard"
16773 msgstr "Standardna"
16774
16775 #: modules/stream_out/standard.c:91
16776 msgid "Standard stream output"
16777 msgstr "Standardni odvod vala"
16778
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16780 msgid "Files"
16781 msgstr "Datoteke"
16782
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16784 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16785 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16786
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16788 msgid "Sizes"
16789 msgstr "Velikosti"
16790
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16792 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16793 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16794
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16796 msgid "Aspect ratio"
16797 msgstr "Razmerje velikosti"
16798
16799 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16800 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16801 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16802
16803 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16804 msgid "Command UDP port"
16805 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16806
16807 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16808 msgid "UDP port to listen to for commands."
16809 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16810
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16812 msgid "Command"
16813 msgstr "Ukaz"
16814
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16816 msgid "Initial command to execute."
16817 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16818
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16820 msgid "GOP size"
16821 msgstr "GOP velikost"
16822
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16824 msgid "Number of P frames between two I frames."
16825 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16826
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16828 msgid "Quantizer scale"
16829 msgstr "Lestvica deljenja"
16830
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16832 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16833 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16834
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16836 msgid "Mute audio"
16837 msgstr "Izklopi zvok"
16838
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16840 msgid "Mute audio when command is not 0."
16841 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16842
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16844 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16845 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16848 msgid "Video encoder"
16849 msgstr "Kodirnik slike"
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16852 msgid ""
16853 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16854 "options)."
16855 msgstr ""
16856 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16857 "možnostmi)."
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16860 msgid "Destination video codec"
16861 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16864 msgid "This is the video codec that will be used."
16865 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16868 msgid "Video bitrate"
16869 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16872 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16873 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16876 msgid "Video scaling"
16877 msgstr "Merilo slike"
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16880 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16881 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16884 msgid "Video frame-rate"
16885 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16888 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16889 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16892 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16893 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16896 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16897 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16900 msgid "Maximum video width"
16901 msgstr "Največja širina slike"
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16904 msgid "Maximum output video width."
16905 msgstr "Največja širina slike."
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16908 msgid "Maximum video height"
16909 msgstr "Največja višina slike"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16912 msgid "Maximum output video height."
16913 msgstr "Največja višina slike"
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16916 msgid "Video filter"
16917 msgstr "Slikovni filter"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16920 msgid ""
16921 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16922 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16923 msgstr ""
16924 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16925 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16926 "vejicami."
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16929 msgid "Video crop (top)"
16930 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16933 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16934 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16937 msgid "Video crop (left)"
16938 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16941 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16942 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16945 msgid "Video crop (bottom)"
16946 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16949 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16950 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16953 msgid "Video crop (right)"
16954 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16957 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16958 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16961 msgid "Video padding (top)"
16962 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16965 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16966 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16969 msgid "Video padding (left)"
16970 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16973 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16974 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16977 msgid "Video padding (bottom)"
16978 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16981 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16982 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16985 msgid "Video padding (right)"
16986 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16989 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16990 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16993 msgid "Video canvas width"
16994 msgstr "Širina slikovnega platna"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16997 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16998 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17001 msgid "Video canvas height"
17002 msgstr "Višina slikovnega platna"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17005 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17006 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17009 msgid "Video canvas aspect ratio"
17010 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17013 msgid ""
17014 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17015 "accordingly."
17016 msgstr ""
17017 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17018 "primeren okvir."
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17021 msgid "Audio encoder"
17022 msgstr "Kodirnik zvoka"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17025 msgid ""
17026 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17027 "options)."
17028 msgstr ""
17029 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17030 "možnostmi)."
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17033 msgid "Destination audio codec"
17034 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17037 msgid "This is the audio codec that will be used."
17038 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17041 msgid "Audio bitrate"
17042 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17045 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17046 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17049 msgid "Audio sample rate"
17050 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17053 msgid ""
17054 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17055 msgstr ""
17056 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17059 msgid "Audio channels"
17060 msgstr "Zvočni kanali"
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17063 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17064 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17067 msgid "Audio filter"
17068 msgstr "Zvočni filter"
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17071 msgid ""
17072 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17073 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17074 msgstr ""
17075 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17076 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17079 msgid "Subtitles encoder"
17080 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17083 msgid ""
17084 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17085 "options)."
17086 msgstr ""
17087 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17088 "možnostmi)."
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17091 msgid "Destination subtitles codec"
17092 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17095 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17096 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17099 msgid ""
17100 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17101 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17102 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17103 "of subpicture modules"
17104 msgstr ""
17105 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17106 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17107 "nalepk ločeno z vejicami."
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17110 msgid "OSD menu"
17111 msgstr "OSD menu"
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17114 msgid ""
17115 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17116 msgstr ""
17117 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17118
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17120 msgid "Number of threads"
17121 msgstr "Število niti"
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17124 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17125 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17128 msgid "High priority"
17129 msgstr "Visoka prednost"
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17132 msgid ""
17133 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17134 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17137 msgid "Synchronise on audio track"
17138 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17141 msgid ""
17142 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17143 "on the audio track."
17144 msgstr ""
17145 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17146 "slikovne sledi."
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17149 msgid ""
17150 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17151 "rate."
17152 msgstr ""
17153 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17156 msgid "Transcode stream output"
17157 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17160 msgid "Overlays/Subtitles"
17161 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17162
17163 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17164 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17165 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17166
17167 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17168 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17169 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17170
17171 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17172 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17173 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17174
17175 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17176 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17177 msgid "Conversions from "
17178 msgstr "Pretvarjanje iz"
17179
17180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17181 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17182 msgid "MMX conversions from "
17183 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17184
17185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17186 msgid "AltiVec conversions from "
17187 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17188
17189 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17190 msgid "Brightness threshold"
17191 msgstr "Prag osvetlitve"
17192
17193 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17194 msgid ""
17195 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17196 "threshold value will be the brighness defined below."
17197 msgstr ""
17198 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17199 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17200
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17202 msgid "Image contrast (0-2)"
17203 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17204
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17207 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17208
17209 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17210 msgid "Image hue (0-360)"
17211 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17212
17213 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17214 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17215 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17216
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17218 msgid "Image saturation (0-3)"
17219 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17220
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17222 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17223 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17224
17225 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17226 msgid "Image brightness (0-2)"
17227 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17228
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17230 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17231 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17232
17233 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17234 msgid "Image gamma (0-10)"
17235 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17236
17237 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17238 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17239 msgstr ""
17240 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17241
17242 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17243 msgid "Image properties filter"
17244 msgstr "Filter lastnosti slike"
17245
17246 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17247 msgid "Image adjust"
17248 msgstr "Prilagajanje slike"
17249
17250 #: modules/video_filter/blend.c:67
17251 msgid "Video pictures blending"
17252 msgstr "Prelivanje slike"
17253
17254 #: modules/video_filter/clone.c:55
17255 msgid "Number of clones"
17256 msgstr "Število podvajanj"
17257
17258 #: modules/video_filter/clone.c:56
17259 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17260 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17261
17262 #: modules/video_filter/clone.c:59
17263 msgid "Video output modules"
17264 msgstr "Enote odvajanja slike"
17265
17266 #: modules/video_filter/clone.c:60
17267 msgid ""
17268 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17269 "separated list of modules."
17270 msgstr ""
17271 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17272 "ločite z vejico."
17273
17274 #: modules/video_filter/clone.c:64
17275 msgid "Clone video filter"
17276 msgstr "Filter podvajanja slike"
17277
17278 #: modules/video_filter/clone.c:66
17279 msgid "Clone"
17280 msgstr "Podvajanje"
17281
17282 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17283 msgid ""
17284 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17285 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17286 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17287 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17288 msgstr ""
17289 "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
17290 "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
17291 "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
17292 "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17293
17294 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17295 msgid "Color threshold filter"
17296 msgstr "Filter barvnega praga"
17297
17298 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17299 msgid "Color threshold"
17300 msgstr "Barvni prag"
17301
17302 #: modules/video_filter/crop.c:70
17303 msgid "Crop geometry (pixels)"
17304 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17305
17306 #: modules/video_filter/crop.c:71
17307 msgid ""
17308 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17309 "<left offset> + <top offset>."
17310 msgstr ""
17311 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17312 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17313
17314 #: modules/video_filter/crop.c:73
17315 msgid "Automatic cropping"
17316 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17317
17318 #: modules/video_filter/crop.c:74
17319 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17320 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
17321
17322 #: modules/video_filter/crop.c:77
17323 msgid "Ratio max (x 1000)"
17324 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
17325
17326 #: modules/video_filter/crop.c:78
17327 msgid ""
17328 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17329 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17330 "4/3."
17331 msgstr ""
17332 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
17333 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
17334 "predstavlja razmerje 4/3."
17335
17336 #: modules/video_filter/crop.c:80
17337 msgid "Manual ratio"
17338 msgstr "Določeno razmerje"
17339
17340 #: modules/video_filter/crop.c:81
17341 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17342 msgstr ""
17343 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
17344 "4/3."
17345
17346 #: modules/video_filter/crop.c:83
17347 msgid "Number of images for change"
17348 msgstr "Število slik za spremembo"
17349
17350 #: modules/video_filter/crop.c:84
17351 msgid ""
17352 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17353 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17354 "trigger recrop."
17355 msgstr ""
17356 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
17357 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
17358
17359 #: modules/video_filter/crop.c:86
17360 msgid "Number of lines for change"
17361 msgstr "Število vrstic za spremembo"
17362
17363 #: modules/video_filter/crop.c:87
17364 msgid ""
17365 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17366 "that ratio changed and trigger recrop."
17367 msgstr ""
17368 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
17369 "zagon ponovnega obrezovanja."
17370
17371 #: modules/video_filter/crop.c:89
17372 msgid "Number of non black pixels "
17373 msgstr "Število ne-črnih točk"
17374
17375 #: modules/video_filter/crop.c:90
17376 msgid ""
17377 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17378 msgstr ""
17379 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
17380
17381 #: modules/video_filter/crop.c:93
17382 msgid "Skip percentage (%)"
17383 msgstr "Preskoči delež (%)"
17384
17385 #: modules/video_filter/crop.c:94
17386 msgid ""
17387 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17388 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17389 msgstr ""
17390 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
17391 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
17392
17393 #: modules/video_filter/crop.c:96
17394 msgid "Luminance threshold "
17395 msgstr "Prag osvetlitve"
17396
17397 #: modules/video_filter/crop.c:97
17398 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17399 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
17400
17401 #: modules/video_filter/crop.c:101
17402 msgid "Crop video filter"
17403 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17404
17405 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17406 msgid "Cropping failed"
17407 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17408
17409 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17410 msgid "VLC could not open the video output module."
17411 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17412
17413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17414 msgid "Deinterlace mode"
17415 msgstr "Razpleteni način"
17416
17417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17418 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17419 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17420
17421 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17422 msgid "Streaming deinterlace mode"
17423 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17424
17425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17426 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17427 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17428
17429 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17430 msgid "Deinterlacing video filter"
17431 msgstr "Filter razpletanja slike."
17432
17433 #: modules/video_filter/extract.c:54
17434 msgid "RGB component to extract"
17435 msgstr "Izločanje RGB komponente"
17436
17437 #: modules/video_filter/extract.c:55
17438 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17439 msgstr ""
17440 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
17441
17442 #: modules/video_filter/extract.c:65
17443 msgid "Extract RGB component video filter"
17444 msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
17445
17446 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17447 msgid "video-filter-event"
17448 msgstr "slika-filter-dogodek"
17449
17450 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17451 msgid "Distort mode"
17452 msgstr "Popačen način"
17453
17454 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17455 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17456 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17457
17458 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17459 msgid "Gradient image type"
17460 msgstr "Tip gradienta slike"
17461
17462 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17463 msgid ""
17464 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17465 "keep colors."
17466 msgstr ""
17467 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17468 "barve."
17469
17470 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17471 msgid "Apply cartoon effect"
17472 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17473
17474 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17475 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17476 msgstr ""
17477 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17478
17479 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17480 msgid "Edge"
17481 msgstr "Rob"
17482
17483 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17484 msgid "Hough"
17485 msgstr "Zastavljanje"
17486
17487 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17488 msgid "Gradient video filter"
17489 msgstr "Filter gradienta slike"
17490
17491 #: modules/video_filter/invert.c:47
17492 msgid "Invert video filter"
17493 msgstr "Filter obračanja slike"
17494
17495 #: modules/video_filter/invert.c:48
17496 msgid "Color inversion"
17497 msgstr "Obračanje barv"
17498
17499 #: modules/video_filter/logo.c:68
17500 msgid "Logo filenames"
17501 msgstr "Logo imena datotek"
17502
17503 #: modules/video_filter/logo.c:69
17504 msgid ""
17505 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17506 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17507 "simply enter its filename."
17508 msgstr ""
17509 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17510 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17511 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17512
17513 #: modules/video_filter/logo.c:72
17514 msgid "Logo animation # of loops"
17515 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17516
17517 #: modules/video_filter/logo.c:73
17518 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17519 msgstr ""
17520 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17521
17522 #: modules/video_filter/logo.c:75
17523 msgid "Logo individual image time in ms"
17524 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17525
17526 #: modules/video_filter/logo.c:76
17527 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17528 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17529
17530 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17531 msgid "X coordinate"
17532 msgstr "X koordinata"
17533
17534 #: modules/video_filter/logo.c:79
17535 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17536 msgstr ""
17537 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17538
17539 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17540 msgid "Y coordinate"
17541 msgstr "Y koordinata"
17542
17543 #: modules/video_filter/logo.c:82
17544 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17545 msgstr ""
17546 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17547
17548 #: modules/video_filter/logo.c:84
17549 msgid "Transparency of the logo"
17550 msgstr "Prosojnost logotipa"
17551
17552 #: modules/video_filter/logo.c:85
17553 msgid ""
17554 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17555 "opacity)."
17556 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17557
17558 #: modules/video_filter/logo.c:87
17559 msgid "Logo position"
17560 msgstr "Lega logotipa"
17561
17562 #: modules/video_filter/logo.c:89
17563 msgid ""
17564 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17565 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17566 msgstr ""
17567 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17568 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17569 "zgoraj desno)."
17570
17571 #: modules/video_filter/logo.c:101
17572 msgid "Logo video filter"
17573 msgstr "Filter slike logotipa"
17574
17575 #: modules/video_filter/logo.c:103
17576 msgid "Logo overlay"
17577 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17578
17579 #: modules/video_filter/logo.c:124
17580 msgid "Logo sub filter"
17581 msgstr "Filter logotipa"
17582
17583 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17584 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17585 msgstr "Filter povečevanja slike"
17586
17587 #: modules/video_filter/marq.c:82
17588 msgid ""
17589 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17590 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17591 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17592 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17593 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17594 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17595 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17596 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17597 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17598 msgstr ""
17599 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17600 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17601 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17602 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17603 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17604 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17605 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = lega (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja "
17606 "zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
17607
17608 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17609 msgid "X offset"
17610 msgstr "Odmik X osi:"
17611
17612 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17613 msgid "X offset, from the left screen edge."
17614 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17615
17616 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17617 msgid "Y offset"
17618 msgstr "Odmik Y osi:"
17619
17620 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17621 msgid "Y offset, down from the top."
17622 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17623
17624 #: modules/video_filter/marq.c:101
17625 msgid "Timeout"
17626 msgstr "Časovna omejitev"
17627
17628 #: modules/video_filter/marq.c:102
17629 msgid ""
17630 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17631 "(remains forever)."
17632 msgstr ""
17633 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17634 "je 0 (neprestano prikazane)."
17635
17636 #: modules/video_filter/marq.c:106
17637 msgid ""
17638 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17639 "totally opaque. "
17640 msgstr ""
17641 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17642 "popolno motno)"
17643
17644 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17645 msgid "Font size, pixels"
17646 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17647
17648 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17649 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17650 msgstr ""
17651 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17652
17653 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17654 msgid ""
17655 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17656 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17657 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17658 "(red + green), #FFFFFF = white"
17659 msgstr ""
17660 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17661 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17662 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17663 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17664
17665 #: modules/video_filter/marq.c:118
17666 msgid "Marquee position"
17667 msgstr "Lega oznak"
17668
17669 #: modules/video_filter/marq.c:120
17670 msgid ""
17671 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17673 "6 = top-right)."
17674 msgstr ""
17675 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17676 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17677 "zgoraj desno)."
17678
17679 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17680 msgid "Misc"
17681 msgstr "Razno"
17682
17683 #: modules/video_filter/marq.c:163
17684 msgid "Marquee display"
17685 msgstr "Prikaz oznak"
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17688 msgid "Transparency"
17689 msgstr "Prosojnost"
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17692 msgid ""
17693 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17694 "opaque (default)."
17695 msgstr ""
17696 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17697 "(privzeto)."
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17700 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17701 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17704 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17705 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17708 msgid "Top left corner X coordinate"
17709 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17710
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17712 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17713 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17716 msgid "Top left corner Y coordinate"
17717 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17720 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17721 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17722
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17724 msgid "Border width"
17725 msgstr "Širina robu"
17726
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17728 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17729 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17732 msgid "Border height"
17733 msgstr "Višina robu"
17734
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17736 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17737 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17738
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17740 msgid "Mosaic alignment"
17741 msgstr "Poravnav mozaika"
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17744 msgid ""
17745 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17746 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17747 "6 = top-right)."
17748 msgstr ""
17749 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17750 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17751 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17752
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17754 msgid "Positioning method"
17755 msgstr "Metoda postavitve"
17756
17757 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17758 msgid ""
17759 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17760 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17761 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17762 msgstr ""
17763 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17764 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17765 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17768 #: modules/video_filter/wall.c:57
17769 msgid "Number of rows"
17770 msgstr "Število vrstic"
17771
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17773 msgid ""
17774 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17775 "to \"fixed\"."
17776 msgstr ""
17777 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17778 "\"določeno\"."
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17781 #: modules/video_filter/wall.c:53
17782 msgid "Number of columns"
17783 msgstr "Število stolpcev"
17784
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17786 msgid ""
17787 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17788 "set to \"fixed\"."
17789 msgstr ""
17790 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17791 "postavitve \"določeno\")."
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17794 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17795 msgstr ""
17796 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17797 "elementov."
17798
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17800 msgid "Keep original size"
17801 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17804 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17805 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17808 msgid "Elements order"
17809 msgstr "Razvrstitev elementov"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17812 msgid ""
17813 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17814 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17815 "bridge\" module."
17816 msgstr ""
17817 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17818 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17821 msgid "Offsets in order"
17822 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17823
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17825 msgid ""
17826 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17827 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17828 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17829 msgstr ""
17830 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17831 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17832 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17833
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17835 msgid ""
17836 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17837 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17838 "input."
17839 msgstr ""
17840 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17841 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17844 msgid "Bluescreen"
17845 msgstr "Modri zaslon"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17848 msgid ""
17849 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17850 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17851 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17852 "blending (blue by default)."
17853 msgstr ""
17854 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17855 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17856 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17857 "privzeta)."
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17860 msgid "Bluescreen U value"
17861 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17864 msgid ""
17865 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17866 "Defaults to 120 for blue."
17867 msgstr ""
17868 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17869 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17872 msgid "Bluescreen V value"
17873 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17876 msgid ""
17877 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17878 "Defaults to 90 for blue."
17879 msgstr ""
17880 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17881 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17882
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17884 msgid "Bluescreen U tolerance"
17885 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17888 msgid ""
17889 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17890 "value between 10 and 20 seems sensible."
17891 msgstr ""
17892 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17893 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17894
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17896 msgid "Bluescreen V tolerance"
17897 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17900 msgid ""
17901 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17902 "value between 10 and 20 seems sensible."
17903 msgstr ""
17904 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17905 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17908 msgid "fixed"
17909 msgstr "določeno"
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17912 msgid "offsets"
17913 msgstr "odmiki"
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17916 msgid "Mosaic video sub filter"
17917 msgstr "Mozaični filter slike"
17918
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17920 msgid "Mosaic"
17921 msgstr "Mozaik"
17922
17923 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17924 msgid "Blur factor (1-127)"
17925 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17926
17927 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17928 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17929 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17930
17931 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17932 msgid "Motion blur"
17933 msgstr "Megljenje gibanja"
17934
17935 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17936 msgid "Motion blur filter"
17937 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17938
17939 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17940 msgid "Motion detect video filter"
17941 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17942
17943 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17944 msgid "Motion Detect"
17945 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17946
17947 #: modules/video_filter/noise.c:51
17948 msgid "Noise video filter"
17949 msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
17950
17951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17952 msgid "OpenCV face detection example filter"
17953 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17954
17955 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17956 msgid "OpenCV example"
17957 msgstr "OpenCV primer"
17958
17959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17960 msgid "Haar cascade filename"
17961 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17962
17963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17964 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17965 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17966
17967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17968 msgid "Use input chroma unaltered"
17969 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17970
17971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17972 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17973 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17974
17975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17976 msgid "RGB32"
17977 msgstr "RGB32"
17978
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17980 msgid "Don't display any video"
17981 msgstr "Ne prikaži slike."
17982
17983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17984 msgid "Display the input video"
17985 msgstr "Prikaži dovod slike"
17986
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17988 msgid "Display the processed video"
17989 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17990
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17992 msgid "Show only errors"
17993 msgstr "Pokaži samo napake"
17994
17995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17996 msgid "Show errors and warnings"
17997 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17998
17999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18000 msgid "Show everything including debug messages"
18001 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18002
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18004 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18005 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
18006
18007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18008 msgid "OpenCV"
18009 msgstr "OpenCV"
18010
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18012 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18013 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
18014
18015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18016 msgid ""
18017 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18018 "OpenCV filter"
18019 msgstr ""
18020 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18021 "filtra OpenCV"
18022
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18024 msgid "OpenCV filter chroma"
18025 msgstr "Barvni filter OpenCV"
18026
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18028 msgid ""
18029 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18030 msgstr ""
18031 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18032
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18034 msgid "Wrapper filter output"
18035 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
18036
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18038 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18039 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18040
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18042 msgid "Wrapper filter verbosity"
18043 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18044
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18046 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18047 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18050 msgid "OpenCV internal filter name"
18051 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18052
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18054 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18055 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18056
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18058 msgid "Configuration file"
18059 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18060
18061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18062 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18063 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18064
18065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18066 msgid "Path to OSD menu images"
18067 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18068
18069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18070 msgid ""
18071 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18072 "configuration file."
18073 msgstr ""
18074 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18075
18076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18077 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18078 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18079
18080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18081 msgid "Menu position"
18082 msgstr "Lega menuja"
18083
18084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18085 msgid ""
18086 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18087 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18088 "6 = top-right)."
18089 msgstr ""
18090 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18091 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18092 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18093
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18095 msgid "Menu timeout"
18096 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18097
18098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18099 msgid ""
18100 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18101 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18102 "visible."
18103 msgstr ""
18104 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18105 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18106
18107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18108 msgid "Menu update interval"
18109 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18110
18111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18112 msgid ""
18113 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18114 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18115 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18116 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18117 msgstr ""
18118 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18119 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18120 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18121 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18122
18123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18124 msgid "On Screen Display menu"
18125 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18126
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18128 msgid ""
18129 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18130 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18131
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18133 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18134 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18135
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18137 msgid "Active windows"
18138 msgstr "Aktivna okna"
18139
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18141 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18142 msgstr ""
18143 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18146 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18147 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18148
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18150 msgid "Panoramix"
18151 msgstr "Panoramix"
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18154 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18155 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18156
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18158 msgid ""
18159 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18160 "misalignment due to autoratio control)"
18161 msgstr ""
18162 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18163 "območja)"
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18166 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18167 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18170 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18171 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18174 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18175 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18178 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18179 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18182 msgid "Attenuation"
18183 msgstr "Tanjšanje"
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18186 msgid ""
18187 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18188 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18189 msgstr ""
18190 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18191 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18194 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18195 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18198 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18199 msgstr ""
18200 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18201 "območja."
18202
18203 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18204 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18205 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18206
18207 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18208 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18209 msgstr ""
18210 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18211 "območja."
18212
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18214 msgid "Attenuation, end (in %)"
18215 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18216
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18219 msgstr ""
18220 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18221 "območja."
18222
18223 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18224 msgid "middle position (in %)"
18225 msgstr "srednja lega (v %)"
18226
18227 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18228 msgid ""
18229 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18230 "of blended zone"
18231 msgstr ""
18232 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18233 "(Lagrange) obledelega območja."
18234
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18236 msgid "Gamma (Red) correction"
18237 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18238
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18240 msgid ""
18241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18242 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18243
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18245 msgid "Gamma (Green) correction"
18246 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18247
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18249 msgid ""
18250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18251 msgstr ""
18252 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18253
18254 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18255 msgid "Gamma (Blue) correction"
18256 msgstr "Popravek barve (modra)"
18257
18258 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18259 msgid ""
18260 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18261 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18264 msgid "Black Crush for Red"
18265 msgstr "Počrnitev rdeče"
18266
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18269 msgstr ""
18270 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18273 msgid "Black Crush for Green"
18274 msgstr "Počrnitev zelene"
18275
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18277 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18278 msgstr ""
18279 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18282 msgid "Black Crush for Blue"
18283 msgstr "Počrnitev modre"
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18286 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18287 msgstr ""
18288 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18289
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18291 msgid "White Crush for Red"
18292 msgstr "Pobleditev rdeče"
18293
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18295 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18296 msgstr ""
18297 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18298
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18300 msgid "White Crush for Green"
18301 msgstr "Pobleditev zelene"
18302
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18304 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18305 msgstr ""
18306 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18307
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18309 msgid "White Crush for Blue"
18310 msgstr "Pobleditev modre"
18311
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18314 msgstr ""
18315 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18318 msgid "Black Level for Red"
18319 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18322 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18323 msgstr ""
18324 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18325 "komponenta)."
18326
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18328 msgid "Black Level for Green"
18329 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18330
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18333 msgstr ""
18334 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18335 "komponenta)."
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18338 msgid "Black Level for Blue"
18339 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18340
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18342 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18343 msgstr ""
18344 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18345 "komponenta)."
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18348 msgid "White Level for Red"
18349 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18350
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18352 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18353 msgstr ""
18354 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18355 "komponenta)."
18356
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18358 msgid "White Level for Green"
18359 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18362 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18363 msgstr ""
18364 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18365 "komponenta)."
18366
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18368 msgid "White Level for Blue"
18369 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18370
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18372 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18373 msgstr ""
18374 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18375 "komponenta)."
18376
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18378 msgid "Xinerama option"
18379 msgstr "Možnosti Xinerama"
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18382 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18383 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18384
18385 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18386 msgid "Psychedelic video filter"
18387 msgstr "Psychedelic filter slike"
18388
18389 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18390 msgid "Number of puzzle rows"
18391 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
18392
18393 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18394 msgid "Number of puzzle columns"
18395 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
18396
18397 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18398 msgid "Make one tile a black slot"
18399 msgstr "Določi predel kot črno območje"
18400
18401 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18402 msgid ""
18403 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18404 msgstr ""
18405 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
18406 "črnim območjem."
18407
18408 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18409 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18410 msgstr "Filter za igro sestavljanke."
18411
18412 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18413 msgid "Ripple video filter"
18414 msgstr "Ripple filter slike"
18415
18416 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18417 msgid "Angle in degrees"
18418 msgstr "Kot v stopinjah"
18419
18420 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18421 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18422 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
18423
18424 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18425 msgid "Rotate video filter"
18426 msgstr "Filter slike vrtenja"
18427
18428 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18429 msgid "Rotate"
18430 msgstr "Vrtenje"
18431
18432 #: modules/video_filter/rss.c:121
18433 msgid "Feed URLs"
18434 msgstr "URL virov"
18435
18436 #: modules/video_filter/rss.c:122
18437 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18438 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18439
18440 #: modules/video_filter/rss.c:123
18441 msgid "Speed of feeds"
18442 msgstr "Hitrost virov"
18443
18444 #: modules/video_filter/rss.c:124
18445 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18446 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18447
18448 #: modules/video_filter/rss.c:125
18449 msgid "Max length"
18450 msgstr "Največja dolžina"
18451
18452 #: modules/video_filter/rss.c:126
18453 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18454 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18455
18456 #: modules/video_filter/rss.c:128
18457 msgid "Refresh time"
18458 msgstr "Čas osveževanja"
18459
18460 #: modules/video_filter/rss.c:129
18461 msgid ""
18462 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18463 "feeds are never updated."
18464 msgstr ""
18465 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18466 "posodobi."
18467
18468 #: modules/video_filter/rss.c:131
18469 msgid "Feed images"
18470 msgstr "Vir slik"
18471
18472 #: modules/video_filter/rss.c:132
18473 msgid "Display feed images if available."
18474 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18475
18476 #: modules/video_filter/rss.c:139
18477 msgid ""
18478 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18479 "totally opaque."
18480 msgstr ""
18481 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18482 "povsem motno."
18483
18484 #: modules/video_filter/rss.c:152
18485 msgid "Text position"
18486 msgstr "Lega besedila"
18487
18488 #: modules/video_filter/rss.c:154
18489 msgid ""
18490 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18491 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18492 "right)."
18493 msgstr ""
18494 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18495 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18496
18497 #: modules/video_filter/rss.c:199
18498 msgid "RSS and Atom feed display"
18499 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18500
18501 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18502 msgid "RV32 conversion filter"
18503 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18504
18505 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18506 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18507 msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
18508
18509 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18510 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18511 msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
18512
18513 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18514 msgid "Augment contrast between contours."
18515 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
18516
18517 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18518 msgid "Sharpen video filter"
18519 msgstr "Filter izostritve slike"
18520
18521 #: modules/video_filter/transform.c:57
18522 msgid "Transform type"
18523 msgstr "Tip preoblikovanja"
18524
18525 #: modules/video_filter/transform.c:58
18526 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18527 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18528
18529 #: modules/video_filter/transform.c:61
18530 msgid "Rotate by 90 degrees"
18531 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18532
18533 #: modules/video_filter/transform.c:62
18534 msgid "Rotate by 180 degrees"
18535 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18536
18537 #: modules/video_filter/transform.c:62
18538 msgid "Rotate by 270 degrees"
18539 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18540
18541 #: modules/video_filter/transform.c:63
18542 msgid "Flip horizontally"
18543 msgstr "Obrni vodoravno"
18544
18545 #: modules/video_filter/transform.c:63
18546 msgid "Flip vertically"
18547 msgstr "Obrni navpično"
18548
18549 #: modules/video_filter/transform.c:66
18550 msgid "Video transformation filter"
18551 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18552
18553 #: modules/video_filter/wall.c:54
18554 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18555 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18556
18557 #: modules/video_filter/wall.c:58
18558 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18559 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18560
18561 #: modules/video_filter/wall.c:62
18562 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18563 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18564
18565 #: modules/video_filter/wall.c:65
18566 msgid "Element aspect ratio"
18567 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18568
18569 #: modules/video_filter/wall.c:66
18570 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18571 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18572
18573 #: modules/video_filter/wall.c:70
18574 msgid "Wall video filter"
18575 msgstr "Wall filter slike"
18576
18577 #: modules/video_filter/wall.c:71
18578 msgid "Image wall"
18579 msgstr "Stena slike"
18580
18581 #: modules/video_filter/wave.c:50
18582 msgid "Wave video filter"
18583 msgstr "Wave filter slike"
18584
18585 #: modules/video_output/aa.c:55
18586 msgid "ASCII Art"
18587 msgstr "ASCII Art"
18588
18589 #: modules/video_output/aa.c:58
18590 msgid "ASCII-art video output"
18591 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18592
18593 #: modules/video_output/caca.c:81
18594 msgid "Color ASCII art video output"
18595 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18596
18597 #: modules/video_output/directfb.c:69
18598 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18599 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18600
18601 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18602 msgid "DirectX 3D video output"
18603 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18604
18605 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18606 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18607 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18608
18609 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18610 msgid ""
18611 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18612 "doesn't have any effect when using overlays."
18613 msgstr ""
18614 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18615
18616 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18617 msgid "Use video buffers in system memory"
18618 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18619
18620 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18621 msgid ""
18622 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18623 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18624 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18625 "doesn't have any effect when using overlays."
18626 msgstr ""
18627 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18628 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18629 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18630 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18631 "prekrivanja."
18632
18633 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18634 msgid "Use triple buffering for overlays"
18635 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18636
18637 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18638 msgid ""
18639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18640 "better video quality (no flickering)."
18641 msgstr ""
18642 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18643 "kakovost slike (ni miganja)."
18644
18645 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18646 msgid "Name of desired display device"
18647 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18648
18649 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18650 msgid ""
18651 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18652 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18653 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18654 msgstr ""
18655 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18656 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18657 "\\.\\DISPLAY2\"."
18658
18659 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18660 msgid "Enable wallpaper mode "
18661 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18662
18663 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18664 msgid ""
18665 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18666 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18667 "desktop must not already have a wallpaper."
18668 msgstr ""
18669 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18670 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
18671 "določena slika ozadja."
18672
18673 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18674 msgid "DirectX video output"
18675 msgstr "DirectX prikaz valov"
18676
18677 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18678 msgid "Wallpaper"
18679 msgstr "Tapeta"
18680
18681 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18682 msgid "OpenGL video output"
18683 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18684
18685 #: modules/video_output/fb.c:67
18686 msgid "Framebuffer device"
18687 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18688
18689 #: modules/video_output/fb.c:69
18690 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18691 msgstr ""
18692 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18693 "fb0)."
18694
18695 #: modules/video_output/fb.c:77
18696 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18697 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
18698
18699 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18700 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18701 msgid "X11 display"
18702 msgstr "X11 zaslon"
18703
18704 #: modules/video_output/ggi.c:58
18705 msgid ""
18706 "X11 hardware display to use.\n"
18707 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18708 msgstr ""
18709 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18710 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18711
18712 #: modules/video_output/glide.c:64
18713 msgid "3dfx Glide video output"
18714 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18715
18716 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18717 msgid "HD1000 video output"
18718 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18719
18720 #: modules/video_output/image.c:49
18721 msgid "Image format"
18722 msgstr "Format slike"
18723
18724 #: modules/video_output/image.c:50
18725 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18726 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18727
18728 #: modules/video_output/image.c:52
18729 msgid "Image width"
18730 msgstr "Širina slike"
18731
18732 #: modules/video_output/image.c:53
18733 msgid ""
18734 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18735 "characteristics."
18736 msgstr ""
18737 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18738 "značilnostim slike."
18739
18740 #: modules/video_output/image.c:57
18741 msgid "Image height"
18742 msgstr "Višina slike"
18743
18744 #: modules/video_output/image.c:58
18745 msgid ""
18746 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18747 "video characteristics."
18748 msgstr ""
18749 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18750 "značilnostim slike."
18751
18752 #: modules/video_output/image.c:62
18753 msgid "Recording ratio"
18754 msgstr "Razmerje snemanja"
18755
18756 #: modules/video_output/image.c:63
18757 msgid ""
18758 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18759 msgstr ""
18760 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18761 "slike."
18762
18763 #: modules/video_output/image.c:66
18764 msgid "Filename prefix"
18765 msgstr "Predpona imena datoteke"
18766
18767 #: modules/video_output/image.c:67
18768 msgid ""
18769 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18770 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18771 msgstr ""
18772 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18773 "format\"."
18774
18775 #: modules/video_output/image.c:71
18776 msgid "Always write to the same file"
18777 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18778
18779 #: modules/video_output/image.c:72
18780 msgid ""
18781 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18782 "this case, the number is not appended to the filename."
18783 msgstr ""
18784 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18785 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18786
18787 #: modules/video_output/image.c:81
18788 msgid "Image video output"
18789 msgstr "Image prikaz valov"
18790
18791 #: modules/video_output/mga.c:59
18792 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18793 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18794
18795 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18796 msgid "Cube"
18797 msgstr "Kocka"
18798
18799 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18800 msgid "Transparent Cube"
18801 msgstr "Prosojna kocka"
18802
18803 #: modules/video_output/opengl.c:123
18804 msgid "Cylinder"
18805 msgstr "Valj"
18806
18807 #: modules/video_output/opengl.c:123
18808 msgid "Torus"
18809 msgstr "Torus"
18810
18811 #: modules/video_output/opengl.c:123
18812 msgid "Sphere"
18813 msgstr "Krogla"
18814
18815 #: modules/video_output/opengl.c:123
18816 msgid "SQUAREXY"
18817 msgstr "SQUAREXY"
18818
18819 #: modules/video_output/opengl.c:123
18820 msgid "SQUARER"
18821 msgstr "SQUARER"
18822
18823 #: modules/video_output/opengl.c:123
18824 msgid "ASINXY"
18825 msgstr "ASINXY"
18826
18827 #: modules/video_output/opengl.c:123
18828 msgid "ASINR"
18829 msgstr "ASINR"
18830
18831 #: modules/video_output/opengl.c:123
18832 msgid "SINEXY"
18833 msgstr "SINEXY"
18834
18835 #: modules/video_output/opengl.c:123
18836 msgid "SINER"
18837 msgstr "SINER"
18838
18839 #: modules/video_output/opengl.c:151
18840 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18841 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18842
18843 #: modules/video_output/opengl.c:152
18844 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18845 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18846
18847 #: modules/video_output/opengl.c:153
18848 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18849 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18850
18851 #: modules/video_output/opengl.c:154
18852 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18853 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
18854
18855 #: modules/video_output/opengl.c:155
18856 msgid "Point of view x-coordinate"
18857 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18858
18859 #: modules/video_output/opengl.c:156
18860 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18861 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18862
18863 #: modules/video_output/opengl.c:158
18864 msgid "Point of view y-coordinate"
18865 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18866
18867 #: modules/video_output/opengl.c:159
18868 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18869 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18870
18871 #: modules/video_output/opengl.c:161
18872 msgid "Point of view z-coordinate"
18873 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18874
18875 #: modules/video_output/opengl.c:162
18876 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18877 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18878
18879 #: modules/video_output/opengl.c:165
18880 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18881 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18882
18883 #: modules/video_output/opengl.c:166
18884 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18885 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18886
18887 #: modules/video_output/opengl.c:168
18888 msgid "Effect"
18889 msgstr "Učinki"
18890
18891 #: modules/video_output/opengl.c:170
18892 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18893 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18894
18895 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18896 msgid "QT Embedded display"
18897 msgstr "QT vložen zaslon"
18898
18899 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18900 msgid ""
18901 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18902 "the DISPLAY environment variable."
18903 msgstr ""
18904 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18905 "sistemskega okolja."
18906
18907 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18908 msgid "QT Embedded video output"
18909 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18910
18911 #: modules/video_output/sdl.c:108
18912 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18913 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18914
18915 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18916 msgid "Snapshot width"
18917 msgstr "Širina zajete slike"
18918
18919 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18920 msgid "Width of the snapshot image."
18921 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18922
18923 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18924 msgid "Snapshot height"
18925 msgstr "Višina zajete slike"
18926
18927 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18928 msgid "Height of the snapshot image."
18929 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18930
18931 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18932 msgid "Chroma"
18933 msgstr "Barva"
18934
18935 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18936 msgid ""
18937 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18938 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18939
18940 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18941 msgid "Cache size (number of images)"
18942 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18943
18944 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18945 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18946 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18947
18948 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18949 msgid "Snapshot module"
18950 msgstr "Element zajemanja"
18951
18952 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18953 msgid "SVGAlib video output"
18954 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18955
18956 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18957 msgid "Windows GAPI video output"
18958 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18959
18960 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18961 msgid "Windows GDI video output"
18962 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18963
18964 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18965 msgid "XVideo adaptor number"
18966 msgstr "XVideo adapter"
18967
18968 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18969 msgid ""
18970 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18971 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18972 msgstr ""
18973 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18974 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18975
18976 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18978 msgid "Alternate fullscreen method"
18979 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18980
18981 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18983 msgid ""
18984 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18985 "its drawbacks.\n"
18986 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18987 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18988 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18989 "show on top of the video."
18990 msgstr ""
18991 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18992 "strani.\n"
18993 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18994 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18995 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18996 "nad sliko."
18997
18998 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19000 msgid ""
19001 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19002 "DISPLAY environment variable."
19003 msgstr ""
19004 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19005 "vrednost DISPLAY."
19006
19007 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19009 msgid "Screen for fullscreen mode."
19010 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19011
19012 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19014 msgid ""
19015 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19016 "1 for the second."
19017 msgstr ""
19018 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19019 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19020
19021 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19022 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19023 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19024
19025 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19026 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19027 msgid "Use shared memory"
19028 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19029
19030 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19032 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19033 msgstr ""
19034 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19035
19036 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19037 msgid "X11 video output"
19038 msgstr "X11 prikaz valov"
19039
19040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19041 msgid ""
19042 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19043 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19044 msgstr ""
19045 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19046 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19047
19048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19049 msgid "XVimage chroma format"
19050 msgstr "Oblika XVimage barv"
19051
19052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19053 msgid ""
19054 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19055 "to improve performances by using the most efficient one."
19056 msgstr ""
19057 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19058 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19059
19060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19061 msgid "XVideo extension video output"
19062 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19063
19064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19065 msgid "XVMC adaptor number"
19066 msgstr "XVMC številka adapterja"
19067
19068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19069 msgid ""
19070 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19071 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19072 msgstr ""
19073 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19074 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19075
19076 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19077 msgid "X11 display name"
19078 msgstr "X11 ime zaslona"
19079
19080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19081 msgid ""
19082 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19083 "the value of the DISPLAY environment variable."
19084 msgstr ""
19085 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19086 "vrednost DISPLAY."
19087
19088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19089 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19090 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19091
19092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19093 msgid ""
19094 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19095 "0 for first screen, 1 for the second."
19096 msgstr ""
19097 "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19098 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19099
19100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19101 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19102 msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
19103
19104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19105 msgid "You can choose the crop style to apply."
19106 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19107
19108 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19109 msgid "XVMC extension video output"
19110 msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
19111
19112 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19113 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19114 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19115
19116 #: modules/visualization/goom.c:58
19117 msgid "Goom display width"
19118 msgstr "Širina Goom prikaza"
19119
19120 #: modules/visualization/goom.c:59
19121 msgid "Goom display height"
19122 msgstr "Višina Goom prikaza"
19123
19124 #: modules/visualization/goom.c:60
19125 msgid ""
19126 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19127 "will be prettier but more CPU intensive)."
19128 msgstr ""
19129 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19130 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19131
19132 #: modules/visualization/goom.c:63
19133 msgid "Goom animation speed"
19134 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19135
19136 #: modules/visualization/goom.c:64
19137 msgid ""
19138 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19139 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19140
19141 #: modules/visualization/goom.c:70
19142 msgid "Goom"
19143 msgstr "Goom"
19144
19145 #: modules/visualization/goom.c:71
19146 msgid "Goom effect"
19147 msgstr "Goom učinek"
19148
19149 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19150 msgid "Effects list"
19151 msgstr "Lista učinkov"
19152
19153 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19154 msgid ""
19155 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19156 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19157 msgstr ""
19158 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19159 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19160
19161 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19162 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19163 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19164
19165 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19166 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19167 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19168
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19170 msgid "Number of bands"
19171 msgstr "Število trakov"
19172
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19174 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19175 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19176
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19178 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19179 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19180
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19182 msgid "Band separator"
19183 msgstr "Ločevanje trakov"
19184
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19186 msgid "Number of blank pixels between bands."
19187 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19188
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19190 msgid "Amplification"
19191 msgstr "Ojačevanje"
19192
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19194 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19195 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19196
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19198 msgid "Enable peaks"
19199 msgstr "Omogoči vrhove"
19200
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19202 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19203 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19204
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19206 msgid "Enable original graphic spectrum"
19207 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19208
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19210 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19211 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19212
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19214 msgid "Enable bands"
19215 msgstr "Omogoči trakove"
19216
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19218 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19219 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19220
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19222 msgid "Enable base"
19223 msgstr "Omogoči bazo"
19224
19225 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19226 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19227 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19228
19229 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19230 msgid "Base pixel radius"
19231 msgstr "Radij bazne točke"
19232
19233 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19234 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19235 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19236
19237 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19238 msgid "Spectral sections"
19239 msgstr "Spektralno območje"
19240
19241 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19242 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19243 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19244
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19246 msgid "Peak height"
19247 msgstr "Višina vrhov"
19248
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19250 msgid "Total pixel height of the peak items."
19251 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19252
19253 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19254 msgid "Peak extra width"
19255 msgstr "Širina vrha"
19256
19257 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19258 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19259 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19260
19261 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19262 msgid "V-plane color"
19263 msgstr "V-plane barvar"
19264
19265 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19266 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19267 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19268
19269 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19270 msgid "Number of stars"
19271 msgstr "Število zvezd"
19272
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19274 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19275 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19276
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19278 msgid "Visualizer"
19279 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19280
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19282 msgid "Visualizer filter"
19283 msgstr "Filter ponazoritev"
19284
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19286 msgid "Spectrum analyser"
19287 msgstr "Spektralna analiza"