1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
10 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
13 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-07-05 09:23+0100\n"
17 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: Slovenian\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
25 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
26 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Lastnosti VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
46 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Glavni vmesniki"
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Nadzorni vmesniki"
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
78 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
79 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
80 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
85 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
102 #: src/video_output/video_output.c:436
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
139 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
148 #: modules/stream_out/transcode.c:202
152 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Nastavitve slike"
156 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Splošne nastavitve slike"
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Podnapisi/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Dovod / Kodek"
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
191 "nastavitve kodirnikov."
193 #: include/vlc_config_cat.h:107
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Enote dostopa"
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
203 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Filtri dostopa"
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
217 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
218 "res prepričani o delovanju."
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgstr "Slikovni kodeki"
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgstr "Kodeki zvoka"
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgstr "Ostali kodeki"
248 #: include/vlc_config_cat.h:129
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
252 #: include/vlc_config_cat.h:132
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
256 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
257 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Prikaz pretoka"
262 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
273 "shranjuje dovodne valove.\n"
274 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
275 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
277 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
283 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
294 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
295 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
296 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
297 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Dostopni odvod"
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
311 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
313 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
327 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
328 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
329 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 msgstr "Serijski odvodni val."
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
342 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
343 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
355 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
367 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
377 msgstr "Seznam predvajanja"
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
385 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
386 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
388 #: include/vlc_config_cat.h:191
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
392 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Odkrivanje storitev"
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
402 "seznam predvajanja."
404 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgstr "Značilnosti CPE"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
422 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
423 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Podrobni pogled"
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
433 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
434 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
485 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
486 "privzete besedilne datoteke."
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Na voljo ni pomoči"
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
496 #: include/vlc_interface.h:146
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
500 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
504 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
507 msgid "Quick &Open File..."
508 msgstr "Hitri &pogled ..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 msgid "Open &Directory..."
516 msgstr "Odpri &mapo ..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41
523 msgid "Media Information..."
524 msgstr "Podrobnosti medija ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "Codec Information..."
528 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 msgstr "Sporočila ..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 msgid "Extended settings..."
536 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
544 msgstr "Zaznamki ..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 msgid "VLM Configuration..."
548 msgstr "VLM nastavitve ..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Podrobnosti ..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
595 msgstr "Dodaj vozlišče"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 msgstr "Pretakanje ..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgstr "Brez ponavljanja"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
624 msgstr "Ni naključno"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Dodaj zbirki"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:73
636 msgstr "Dodaj datoteko ..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Napredno odpiranje ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Dodaj mapo ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Filter iskanja"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:83
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "Dodatni viri"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:87
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
674 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 msgstr "Podvajanje slike"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Pomnoževanje slike"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:102
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:104
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Obračanje barv slike"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:106
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:108
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
722 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
729 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
730 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:114
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
739 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
741 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
742 msgid "Meta-information"
743 msgstr "Meta-podrobnosti"
745 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
747 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
749 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
755 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
759 #: include/vlc_meta.h:37
763 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
765 msgstr "Avtorske pravice"
767 #: include/vlc_meta.h:39
768 msgid "Album/movie/show title"
769 msgstr "Album / Zbirka"
771 #: include/vlc_meta.h:40
772 msgid "Track number/position in set"
775 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
780 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
784 #: include/vlc_meta.h:43
788 #: include/vlc_meta.h:44
792 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
797 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
803 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
807 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
811 #: include/vlc_meta.h:49
815 #: include/vlc_meta.h:51
817 msgstr "Art povezava"
819 #: include/vlc_meta.h:53
823 #: include/vlc_meta.h:54
824 msgid "Codec Description"
827 #: include/vlc/vlc.h:587
829 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
830 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
831 "see the file named COPYING for details.\n"
832 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
834 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
835 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
836 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
837 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
839 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
840 #: src/audio_output/filters.c:224
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
844 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
845 #: src/audio_output/filters.c:225
847 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
848 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
850 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
851 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
852 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
856 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
858 msgstr "Spektrometer"
860 #: src/audio_output/input.c:96
864 #: src/audio_output/input.c:98
868 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
872 msgstr "Uravnavanje zvoka"
874 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
877 msgstr "Filtri zvoka"
879 #: src/audio_output/input.c:179
881 msgstr "Ponovno predvajanje"
883 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
884 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
886 msgid "Audio Channels"
887 msgstr "Zvočni kanali"
889 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
890 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
891 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
892 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
893 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
894 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
898 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
899 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
904 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
909 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
910 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
913 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
914 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
915 #: modules/video_filter/rss.c:164
919 #: src/audio_output/output.c:134
920 msgid "Dolby Surround"
921 msgstr "Dolby Surround"
923 #: src/audio_output/output.c:146
924 msgid "Reverse stereo"
925 msgstr "Obratni stereo"
927 #: src/extras/getopt.c:633
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
932 #: src/extras/getopt.c:658
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
937 #: src/extras/getopt.c:663
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
942 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
947 #: src/extras/getopt.c:710
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:714
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
957 #: src/extras/getopt.c:740
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:743
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:820
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
977 #: src/extras/getopt.c:838
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
982 #: src/input/control.c:309
987 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
991 #: modules/stream_out/es.c:379
992 msgid "Streaming / Transcoding failed"
993 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
995 #: src/input/decoder.c:137
996 msgid "VLC could not open the packetizer module."
997 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
999 #: src/input/decoder.c:149
1000 msgid "VLC could not open the decoder module."
1001 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1003 #: src/input/decoder.c:159
1004 msgid "No suitable decoder module for format"
1005 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
1007 #: src/input/decoder.c:160
1010 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1011 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1013 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1014 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1016 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1017 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1018 #: modules/access/cdda/info.c:999
1023 #: src/input/es_out.c:596
1028 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1029 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1030 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1034 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1037 msgstr "Predvajanje %d"
1039 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1045 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1050 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1056 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1058 msgstr "Vzorčna stopnja"
1060 #: src/input/es_out.c:1800
1065 #: src/input/es_out.c:1806
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Titi na vzorec"
1069 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1070 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1072 msgstr "Bitna hitrost"
1074 #: src/input/es_out.c:1812
1079 #: src/input/es_out.c:1823
1083 #: src/input/es_out.c:1829
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Ločljivost zaslona"
1087 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1089 msgstr "Blokovno razmerje"
1091 #: src/input/es_out.c:1846
1095 #: src/input/input.c:2216
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1099 #: src/input/input.c:2217
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1106 #: src/input/input.c:2312
1107 msgid "Can't recognize the input's format"
1108 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1110 #: src/input/input.c:2313
1112 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1114 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1116 #: src/input/var.c:118
1120 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1124 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1126 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1131 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1132 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1134 msgstr "Upravljanje"
1136 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1139 msgstr "Slikovna sled"
1141 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1144 msgstr "Zvokovna sled"
1146 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1148 msgid "Subtitles Track"
1151 #: src/input/var.c:263
1153 msgstr "Naslednji naslov"
1155 #: src/input/var.c:268
1156 msgid "Previous title"
1157 msgstr "Predhodni naslov"
1159 #: src/input/var.c:291
1164 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1167 msgstr "Poglavje %i"
1169 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1172 msgid "Next chapter"
1173 msgstr "Naslednje poglavje"
1175 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1177 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1178 msgid "Previous chapter"
1179 msgstr "Predhodno poglavje"
1181 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1186 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1187 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1190 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1197 #: src/interface/interaction.c:361
1201 #: src/interface/interface.c:320
1202 msgid "Switch interface"
1203 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1205 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1207 msgid "Add Interface"
1210 #: src/interface/interface.c:353
1211 msgid "Telnet Interface"
1212 msgstr "Vmesnik telnet"
1214 #: src/interface/interface.c:356
1215 msgid "Web Interface"
1216 msgstr "Vmesnik spleta"
1218 #: src/interface/interface.c:359
1219 msgid "Debug logging"
1220 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1222 #: src/interface/interface.c:362
1223 msgid "Mouse Gestures"
1226 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1227 #: src/modules/modules.c:2072
1231 #: src/libvlc-common.c:296
1232 msgid "Help options"
1233 msgstr "Možnosti pomoči"
1235 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1239 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1241 msgstr "celo število"
1243 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1247 #: src/libvlc-common.c:1560
1248 msgid " (default enabled)"
1249 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1251 #: src/libvlc-common.c:1561
1252 msgid " (default disabled)"
1253 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1255 #: src/libvlc-common.c:1826
1257 msgid "VLC version %s\n"
1258 msgstr "VLC različica %s\n"
1260 #: src/libvlc-common.c:1827
1262 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1263 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1265 #: src/libvlc-common.c:1829
1267 msgid "Compiler: %s\n"
1268 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1831
1272 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1273 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1862
1278 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1281 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1283 #: src/libvlc-common.c:1882
1286 "Press the RETURN key to continue...\n"
1289 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1291 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1295 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1299 #: src/libvlc-module.c:47
1300 msgid "American English"
1301 msgstr "ameriška angleščina"
1303 #: src/libvlc-module.c:47
1304 msgid "British English"
1305 msgstr "britanska angleščina"
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1309 msgstr "katalonščina"
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1329 msgstr "perzijščina"
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1333 msgstr "francoščina"
1335 #: src/libvlc-module.c:49
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1341 msgstr "hebrejščina"
1343 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1345 msgstr "madžarščina"
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1349 msgstr "italijanščina"
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1357 msgstr "gruzijščina"
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1369 msgstr "nizozemščina"
1371 #: src/libvlc-module.c:51
1373 msgstr "okcitanščina"
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1380 msgid "Brazilian Portuguese"
1381 msgstr "brazilska portugalščina"
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1397 msgstr "slovenščina"
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1403 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1407 #: src/libvlc-module.c:53
1408 msgid "Simplified Chinese"
1409 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1411 #: src/libvlc-module.c:53
1412 msgid "Chinese Traditional"
1413 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1415 #: src/libvlc-module.c:72
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1421 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1422 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1423 "različne nastavitve posamezne enote."
1425 #: src/libvlc-module.c:76
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "Enote vmesnika"
1429 #: src/libvlc-module.c:78
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1434 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1435 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1437 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1441 #: src/libvlc-module.c:84
1443 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1444 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1445 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1446 "\", \"gestures\" ...)"
1448 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1449 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1450 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1452 #: src/libvlc-module.c:91
1453 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1454 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1456 #: src/libvlc-module.c:93
1457 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1458 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1460 #: src/libvlc-module.c:95
1462 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1463 "1=warnings, 2=debug)."
1465 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1466 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1468 #: src/libvlc-module.c:98
1470 msgstr "Ne sporočaj"
1472 #: src/libvlc-module.c:100
1473 msgid "Turn off all warning and information messages."
1474 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1476 #: src/libvlc-module.c:102
1477 msgid "Default stream"
1478 msgstr "Privzeti val"
1480 #: src/libvlc-module.c:104
1481 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1484 #: src/libvlc-module.c:107
1486 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1487 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1490 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1492 #: src/libvlc-module.c:111
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "Barvna sporočila"
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1501 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1502 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1504 #: src/libvlc-module.c:116
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1508 #: src/libvlc-module.c:118
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1513 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1514 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1516 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1517 msgid "Show interface with mouse"
1518 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1520 #: src/libvlc-module.c:124
1522 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1523 "edge of the screen in fullscreen mode."
1525 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1526 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1528 #: src/libvlc-module.c:127
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1532 #: src/libvlc-module.c:129
1534 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1535 "user input is required."
1537 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1538 "potrebuje podatke uporabnika."
1540 #: src/libvlc-module.c:139
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1547 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1548 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1549 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1550 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1552 #: src/libvlc-module.c:145
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1556 #: src/libvlc-module.c:147
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1561 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1562 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1564 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1565 #: modules/stream_out/display.c:38
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "Omogoči zvok"
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1574 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1575 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgid "Force mono audio"
1579 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1581 #: src/libvlc-module.c:157
1582 msgid "This will force a mono audio output."
1583 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1585 #: src/libvlc-module.c:159
1586 msgid "Default audio volume"
1587 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1589 #: src/libvlc-module.c:161
1591 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1593 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1596 #: src/libvlc-module.c:164
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1605 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1606 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Audio output volume step"
1610 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1617 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1620 #: src/libvlc-module.c:174
1621 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1622 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1624 #: src/libvlc-module.c:176
1626 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1627 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1630 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632 #: src/libvlc-module.c:180
1633 msgid "High quality audio resampling"
1634 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1636 #: src/libvlc-module.c:182
1638 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1639 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1640 "resampling algorithm will be used instead."
1642 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1643 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1644 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1646 #: src/libvlc-module.c:187
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1650 #: src/libvlc-module.c:189
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1655 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1656 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1658 #: src/libvlc-module.c:192
1659 msgid "Audio output channels mode"
1660 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1662 #: src/libvlc-module.c:194
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1669 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1672 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1676 #: src/libvlc-module.c:200
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1681 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1682 "če jo podpira zvočni val."
1684 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1688 #: src/libvlc-module.c:205
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1696 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1697 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1698 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1700 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1704 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1708 #: src/libvlc-module.c:216
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1712 "predvajanja zvoka."
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1722 #: src/libvlc-module.c:225
1723 msgid "Replay gain mode"
1724 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1726 #: src/libvlc-module.c:227
1727 msgid "Select the replay gain mode"
1728 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1730 #: src/libvlc-module.c:229
1731 msgid "Replay preamp"
1732 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1734 #: src/libvlc-module.c:231
1736 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1737 "replay gain information"
1739 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1740 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1742 #: src/libvlc-module.c:234
1743 msgid "Default replay gain"
1744 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1746 #: src/libvlc-module.c:236
1747 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1750 #: src/libvlc-module.c:238
1751 msgid "Peak protection"
1752 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1754 #: src/libvlc-module.c:240
1755 msgid "Protect against sound clipping"
1756 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1758 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1761 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1765 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1766 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1767 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1768 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1774 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1778 #: src/libvlc-module.c:251
1780 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1781 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1782 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1783 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1786 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1787 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1788 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1789 "druge možnosti slike."
1791 #: src/libvlc-module.c:257
1792 msgid "Video output module"
1793 msgstr "Enota odvajanja slike"
1795 #: src/libvlc-module.c:259
1797 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1800 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1801 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1804 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1805 #: modules/stream_out/display.c:40
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Omogoči sliko"
1809 #: src/libvlc-module.c:264
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1814 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1815 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1817 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1821 msgstr "Širina slike"
1823 #: src/libvlc-module.c:269
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1828 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1829 "značilnostim slike."
1831 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Višina slike"
1837 #: src/libvlc-module.c:274
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1842 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1843 "značilnostim slike."
1845 #: src/libvlc-module.c:277
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr "X koordinata slike"
1849 #: src/libvlc-module.c:279
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1853 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1855 #: src/libvlc-module.c:282
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Y koordinata slike"
1859 #: src/libvlc-module.c:284
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1863 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1865 #: src/libvlc-module.c:287
1867 msgstr "Naslov posnetka"
1869 #: src/libvlc-module.c:289
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1877 #: src/libvlc-module.c:292
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Postavitev slike"
1881 #: src/libvlc-module.c:294
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1887 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1888 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1889 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1891 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1894 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1899 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1907 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1908 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1910 #: modules/video_filter/rss.c:164
1914 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1915 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1917 #: modules/video_filter/rss.c:165
1919 msgstr "Zgoraj levo"
1921 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1922 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1924 #: modules/video_filter/rss.c:165
1926 msgstr "Zgoraj desno"
1928 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1929 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1931 #: modules/video_filter/rss.c:165
1933 msgstr "Spodaj levo"
1935 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1936 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1938 #: modules/video_filter/rss.c:165
1939 msgid "Bottom-Right"
1940 msgstr "Spodaj desno"
1942 #: src/libvlc-module.c:302
1944 msgstr "Povečaj sliko"
1946 #: src/libvlc-module.c:304
1947 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1948 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1950 #: src/libvlc-module.c:306
1951 msgid "Grayscale video output"
1952 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1954 #: src/libvlc-module.c:308
1956 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1957 "save some processing power."
1959 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1960 "ohranja del procesorske moči."
1962 #: src/libvlc-module.c:311
1963 msgid "Embedded video"
1964 msgstr "Vložena slika"
1966 #: src/libvlc-module.c:313
1967 msgid "Embed the video output in the main interface."
1968 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1970 #: src/libvlc-module.c:315
1971 msgid "Fullscreen video output"
1972 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1974 #: src/libvlc-module.c:317
1975 msgid "Start video in fullscreen mode"
1976 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1978 #: src/libvlc-module.c:319
1979 msgid "Overlay video output"
1980 msgstr "Prekrij odvod slike"
1982 #: src/libvlc-module.c:321
1984 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1985 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1987 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1988 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1989 "uporabiti privzeto."
1991 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1993 msgid "Always on top"
1994 msgstr "Vedno na vrhu"
1996 #: src/libvlc-module.c:326
1997 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1998 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2000 #: src/libvlc-module.c:328
2001 msgid "Show media title on video."
2002 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2004 #: src/libvlc-module.c:330
2005 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2006 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2008 #: src/libvlc-module.c:332
2009 msgid "Show video title for x miliseconds."
2010 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2012 #: src/libvlc-module.c:334
2013 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2015 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2017 #: src/libvlc-module.c:336
2018 msgid "Position of video title."
2019 msgstr "Lega naslova slike."
2021 #: src/libvlc-module.c:338
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2025 #: src/libvlc-module.c:345
2026 msgid "Disable screensaver"
2027 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2029 #: src/libvlc-module.c:346
2030 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2031 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2033 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2034 msgid "Window decorations"
2035 msgstr "Prikazovanje oken"
2037 #: src/libvlc-module.c:350
2039 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2040 "giving a \"minimal\" window."
2042 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2043 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2045 #: src/libvlc-module.c:353
2046 msgid "Video output filter module"
2047 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2049 #: src/libvlc-module.c:355
2051 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2052 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2054 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2055 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2057 #: src/libvlc-module.c:359
2058 msgid "Video filter module"
2059 msgstr "Enota filtriranja slike"
2061 #: src/libvlc-module.c:361
2063 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2064 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2066 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2067 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2069 #: src/libvlc-module.c:365
2070 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2071 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2073 #: src/libvlc-module.c:367
2074 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2075 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2077 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2078 msgid "Video snapshot file prefix"
2079 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2081 #: src/libvlc-module.c:373
2082 msgid "Video snapshot format"
2083 msgstr "Format zajetega posnetka"
2085 #: src/libvlc-module.c:375
2086 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2087 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2089 #: src/libvlc-module.c:377
2090 msgid "Display video snapshot preview"
2091 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2093 #: src/libvlc-module.c:379
2094 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2095 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2097 #: src/libvlc-module.c:381
2098 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2099 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2101 #: src/libvlc-module.c:383
2102 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2104 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2107 #: src/libvlc-module.c:385
2108 msgid "Video cropping"
2109 msgstr "Obrezovanje slike"
2111 #: src/libvlc-module.c:387
2113 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2114 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2116 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2117 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2119 #: src/libvlc-module.c:391
2120 msgid "Source aspect ratio"
2121 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2123 #: src/libvlc-module.c:393
2125 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2126 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2127 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2128 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2129 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2131 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2132 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2133 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2134 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2135 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2137 #: src/libvlc-module.c:400
2138 msgid "Custom crop ratios list"
2139 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2141 #: src/libvlc-module.c:402
2143 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2146 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2147 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2149 #: src/libvlc-module.c:405
2150 msgid "Custom aspect ratios list"
2151 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2153 #: src/libvlc-module.c:407
2155 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2156 "aspect ratio list."
2157 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2159 #: src/libvlc-module.c:410
2160 msgid "Fix HDTV height"
2161 msgstr "Popravi HDTV višino"
2163 #: src/libvlc-module.c:412
2165 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2166 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2167 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2169 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2170 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2171 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2174 #: src/libvlc-module.c:417
2175 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2176 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2178 #: src/libvlc-module.c:419
2180 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2181 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2182 "order to keep proportions."
2184 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2185 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2188 #: src/libvlc-module.c:423
2190 msgstr "Preskoči sličice"
2192 #: src/libvlc-module.c:425
2194 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2195 "computer is not powerful enough"
2197 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2198 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2200 #: src/libvlc-module.c:428
2201 msgid "Drop late frames"
2202 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2204 #: src/libvlc-module.c:430
2206 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2207 "intended display date)."
2209 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2210 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2212 #: src/libvlc-module.c:433
2213 msgid "Quiet synchro"
2214 msgstr "Tiho usklajevanje"
2216 #: src/libvlc-module.c:435
2218 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2219 "synchronization mechanism."
2221 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2222 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2224 #: src/libvlc-module.c:444
2226 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2227 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2230 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2231 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2233 #: src/libvlc-module.c:449
2235 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2236 "Restrictions Management measure."
2238 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2239 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2241 #: src/libvlc-module.c:452
2242 msgid "Clock reference average counter"
2243 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2245 #: src/libvlc-module.c:454
2247 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2250 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "Clock synchronisation"
2255 msgstr "Usklajevanje časa"
2257 #: src/libvlc-module.c:459
2259 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2260 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2262 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2263 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2265 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2266 msgid "Network synchronisation"
2267 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2269 #: src/libvlc-module.c:464
2271 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2272 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2274 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2275 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2278 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2279 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2282 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2288 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2289 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2293 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2294 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2295 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2302 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2306 #: src/libvlc-module.c:474
2307 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2308 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2310 #: src/libvlc-module.c:476
2311 msgid "MTU of the network interface"
2312 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2314 #: src/libvlc-module.c:478
2316 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2317 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2319 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2320 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2322 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2323 msgid "Hop limit (TTL)"
2324 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2326 #: src/libvlc-module.c:483
2328 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2329 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2332 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2333 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2336 #: src/libvlc-module.c:487
2337 msgid "Multicast output interface"
2338 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2340 #: src/libvlc-module.c:489
2341 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2343 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2346 #: src/libvlc-module.c:491
2347 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2348 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2350 #: src/libvlc-module.c:493
2352 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2355 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2356 "usmerjevalno razpredelnico."
2358 #: src/libvlc-module.c:496
2359 msgid "DiffServ Code Point"
2360 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2362 #: src/libvlc-module.c:497
2364 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2365 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2367 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2368 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2370 #: src/libvlc-module.c:503
2372 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2373 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2375 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2376 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2378 #: src/libvlc-module.c:509
2380 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2381 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2382 "(like DVB streams for example)."
2384 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2385 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2386 "(primer: DVB pretok)"
2388 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2391 msgstr "Zvokovna sled"
2393 #: src/libvlc-module.c:517
2394 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2395 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2397 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2399 msgid "Subtitles track"
2402 #: src/libvlc-module.c:522
2403 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2404 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2406 #: src/libvlc-module.c:525
2407 msgid "Audio language"
2408 msgstr "Jezik zvoka"
2410 #: src/libvlc-module.c:527
2412 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2413 "letter country code)."
2415 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2416 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2418 #: src/libvlc-module.c:530
2419 msgid "Subtitle language"
2420 msgstr "Jezik podnapisov"
2422 #: src/libvlc-module.c:532
2424 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2425 "letter country code)."
2427 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2428 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2430 #: src/libvlc-module.c:536
2431 msgid "Audio track ID"
2432 msgstr "ID zvočne sledi"
2434 #: src/libvlc-module.c:538
2435 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2436 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2438 #: src/libvlc-module.c:540
2439 msgid "Subtitles track ID"
2440 msgstr "ID sledi podnapisa"
2442 #: src/libvlc-module.c:542
2443 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2444 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2446 #: src/libvlc-module.c:544
2447 msgid "Input repetitions"
2448 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2450 #: src/libvlc-module.c:546
2451 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2452 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2454 #: src/libvlc-module.c:548
2456 msgstr "Začetni čas"
2458 #: src/libvlc-module.c:550
2459 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2460 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2462 #: src/libvlc-module.c:552
2466 #: src/libvlc-module.c:554
2467 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2468 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2470 #: src/libvlc-module.c:556
2472 msgstr "Čas predvajanja"
2474 #: src/libvlc-module.c:558
2475 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2476 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2478 #: src/libvlc-module.c:560
2480 msgstr "Lista dovodov"
2482 #: src/libvlc-module.c:562
2484 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2485 "together after the normal one."
2487 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2490 #: src/libvlc-module.c:565
2491 msgid "Input slave (experimental)"
2492 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2494 #: src/libvlc-module.c:567
2496 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2497 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2500 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2501 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2504 #: src/libvlc-module.c:571
2505 msgid "Bookmarks list for a stream"
2506 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2508 #: src/libvlc-module.c:573
2510 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2511 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2514 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2515 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2517 #: src/libvlc-module.c:579
2519 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2520 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2521 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2522 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2524 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2525 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2526 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2527 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2529 #: src/libvlc-module.c:585
2530 msgid "Force subtitle position"
2531 msgstr "Določena lega podnapisov"
2533 #: src/libvlc-module.c:587
2535 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2536 "over the movie. Try several positions."
2538 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2539 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2541 #: src/libvlc-module.c:590
2542 msgid "Enable sub-pictures"
2543 msgstr "Omogoči pod-slike"
2545 #: src/libvlc-module.c:592
2546 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2547 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2549 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2551 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2552 msgid "On Screen Display"
2553 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2555 #: src/libvlc-module.c:596
2557 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2559 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2561 #: src/libvlc-module.c:599
2562 msgid "Text rendering module"
2563 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2565 #: src/libvlc-module.c:601
2567 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2570 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2571 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2573 #: src/libvlc-module.c:603
2574 msgid "Subpictures filter module"
2575 msgstr "Filter nalepk"
2577 #: src/libvlc-module.c:605
2579 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2580 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2582 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2583 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2585 #: src/libvlc-module.c:608
2586 msgid "Autodetect subtitle files"
2587 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2591 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2592 "(based on the filename of the movie)."
2594 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2595 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2597 #: src/libvlc-module.c:613
2598 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2599 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2601 #: src/libvlc-module.c:615
2603 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2605 "0 = no subtitles autodetected\n"
2606 "1 = any subtitle file\n"
2607 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2608 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2609 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2611 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2613 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2614 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2615 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2616 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2617 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2619 #: src/libvlc-module.c:623
2620 msgid "Subtitle autodetection paths"
2621 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2623 #: src/libvlc-module.c:625
2625 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2626 "found in the current directory."
2628 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2631 msgid "Use subtitle file"
2632 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2634 #: src/libvlc-module.c:630
2636 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2639 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2640 "samodejno zaznati poti."
2642 #: src/libvlc-module.c:633
2644 msgstr "DVD naprava"
2646 #: src/libvlc-module.c:636
2648 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2649 "the drive letter (eg. D:)"
2651 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2652 "dvopičjem (primer: D:)"
2654 #: src/libvlc-module.c:640
2655 msgid "This is the default DVD device to use."
2656 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2658 #: src/libvlc-module.c:643
2660 msgstr "VCD naprava"
2662 #: src/libvlc-module.c:646
2664 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2665 "scan for a suitable CD-ROM device."
2667 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2670 #: src/libvlc-module.c:650
2671 msgid "This is the default VCD device to use."
2672 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2674 #: src/libvlc-module.c:653
2675 msgid "Audio CD device"
2676 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2678 #: src/libvlc-module.c:656
2680 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2681 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2683 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2685 #: src/libvlc-module.c:660
2686 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2687 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2689 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2692 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2694 #: src/libvlc-module.c:665
2695 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2696 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2698 #: src/libvlc-module.c:667
2700 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2702 #: src/libvlc-module.c:669
2703 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2704 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2706 #: src/libvlc-module.c:671
2707 msgid "TCP connection timeout"
2708 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2710 #: src/libvlc-module.c:673
2711 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2712 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2714 #: src/libvlc-module.c:675
2715 msgid "SOCKS server"
2716 msgstr "Strežnik SOCKS"
2718 #: src/libvlc-module.c:677
2720 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2721 "used for all TCP connections"
2723 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2724 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2726 #: src/libvlc-module.c:680
2727 msgid "SOCKS user name"
2728 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2730 #: src/libvlc-module.c:682
2731 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2732 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2734 #: src/libvlc-module.c:684
2735 msgid "SOCKS password"
2736 msgstr "Geslo SOCKS"
2738 #: src/libvlc-module.c:686
2739 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2740 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2742 #: src/libvlc-module.c:688
2743 msgid "Title metadata"
2744 msgstr "Metapodatek naslova"
2746 #: src/libvlc-module.c:690
2747 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2748 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2750 #: src/libvlc-module.c:692
2751 msgid "Author metadata"
2752 msgstr "Metapodatek avtorja"
2754 #: src/libvlc-module.c:694
2755 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2756 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2758 #: src/libvlc-module.c:696
2759 msgid "Artist metadata"
2760 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2762 #: src/libvlc-module.c:698
2763 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2764 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2766 #: src/libvlc-module.c:700
2767 msgid "Genre metadata"
2768 msgstr "Metapodatek žanra"
2770 #: src/libvlc-module.c:702
2771 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2772 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2774 #: src/libvlc-module.c:704
2775 msgid "Copyright metadata"
2776 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2778 #: src/libvlc-module.c:706
2779 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2780 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2782 #: src/libvlc-module.c:708
2783 msgid "Description metadata"
2784 msgstr "Metapodatek opisa"
2786 #: src/libvlc-module.c:710
2787 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2788 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2790 #: src/libvlc-module.c:712
2791 msgid "Date metadata"
2792 msgstr "Metapodatek datuma"
2794 #: src/libvlc-module.c:714
2795 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2796 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2798 #: src/libvlc-module.c:716
2799 msgid "URL metadata"
2800 msgstr "Metapodatek URL"
2802 #: src/libvlc-module.c:718
2803 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2804 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2806 #: src/libvlc-module.c:722
2808 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2809 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2810 "can break playback of all your streams."
2812 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2813 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2815 #: src/libvlc-module.c:726
2816 msgid "Preferred decoders list"
2817 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2819 #: src/libvlc-module.c:728
2821 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2822 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2823 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2825 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2826 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2827 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2829 #: src/libvlc-module.c:733
2830 msgid "Preferred encoders list"
2831 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2833 #: src/libvlc-module.c:735
2835 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2837 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2840 #: src/libvlc-module.c:738
2841 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2842 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2844 #: src/libvlc-module.c:740
2846 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2847 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2849 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2850 "ali vstavke predvajalnika."
2852 #: src/libvlc-module.c:749
2854 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2857 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2859 #: src/libvlc-module.c:752
2860 msgid "Default stream output chain"
2861 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2863 #: src/libvlc-module.c:754
2865 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2866 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2869 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2870 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2872 #: src/libvlc-module.c:758
2873 msgid "Enable streaming of all ES"
2874 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2876 #: src/libvlc-module.c:760
2877 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2878 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2880 #: src/libvlc-module.c:762
2881 msgid "Display while streaming"
2882 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2884 #: src/libvlc-module.c:764
2885 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2886 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2888 #: src/libvlc-module.c:766
2889 msgid "Enable video stream output"
2890 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2892 #: src/libvlc-module.c:768
2894 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2895 "facility when this last one is enabled."
2897 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2899 #: src/libvlc-module.c:771
2900 msgid "Enable audio stream output"
2901 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2903 #: src/libvlc-module.c:773
2905 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2906 "facility when this last one is enabled."
2908 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2910 #: src/libvlc-module.c:776
2911 msgid "Enable SPU stream output"
2912 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2914 #: src/libvlc-module.c:778
2916 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2919 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2921 #: src/libvlc-module.c:781
2922 msgid "Keep stream output open"
2923 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2925 #: src/libvlc-module.c:783
2927 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2928 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2931 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2932 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2935 #: src/libvlc-module.c:787
2936 msgid "Preferred packetizer list"
2937 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2939 #: src/libvlc-module.c:789
2941 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2943 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2946 #: src/libvlc-module.c:792
2948 msgstr "Enota zvijanja"
2950 #: src/libvlc-module.c:794
2951 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2952 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2954 #: src/libvlc-module.c:796
2955 msgid "Access output module"
2956 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2958 #: src/libvlc-module.c:798
2959 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2960 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2962 #: src/libvlc-module.c:800
2963 msgid "Control SAP flow"
2964 msgstr "Nadzor SAP toka"
2966 #: src/libvlc-module.c:802
2968 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2969 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2971 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2972 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2974 #: src/libvlc-module.c:806
2975 msgid "SAP announcement interval"
2976 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2978 #: src/libvlc-module.c:808
2980 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2981 "between SAP announcements."
2983 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2984 "privzeto določen zamik objavljanja."
2986 #: src/libvlc-module.c:817
2988 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2989 "always leave all these enabled."
2991 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2992 "priporočljivo pustiti omogočene."
2994 #: src/libvlc-module.c:820
2995 msgid "Enable FPU support"
2996 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2998 #: src/libvlc-module.c:822
3000 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3003 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3004 "predvajalnik VLC izkoristi."
3006 #: src/libvlc-module.c:825
3007 msgid "Enable CPU MMX support"
3008 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3012 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3015 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3020 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3024 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3025 "advantage of them."
3027 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3030 #: src/libvlc-module.c:835
3031 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3032 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3034 #: src/libvlc-module.c:837
3036 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3037 "advantage of them."
3039 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3042 #: src/libvlc-module.c:840
3043 msgid "Enable CPU SSE support"
3044 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3046 #: src/libvlc-module.c:842
3048 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3051 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3054 #: src/libvlc-module.c:845
3055 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3056 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3058 #: src/libvlc-module.c:847
3060 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3063 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3066 #: src/libvlc-module.c:850
3067 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3068 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3070 #: src/libvlc-module.c:852
3072 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3073 "advantage of them."
3075 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3077 #: src/libvlc-module.c:857
3079 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3080 "you really know what you are doing."
3082 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3085 #: src/libvlc-module.c:860
3086 msgid "Memory copy module"
3087 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3089 #: src/libvlc-module.c:862
3091 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3092 "select the fastest one supported by your hardware."
3094 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3095 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3098 #: src/libvlc-module.c:865
3099 msgid "Access module"
3100 msgstr "Enota dostopa"
3102 #: src/libvlc-module.c:867
3104 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3105 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3106 "option unless you really know what you are doing."
3108 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3109 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3111 #: src/libvlc-module.c:871
3112 msgid "Access filter module"
3113 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3115 #: src/libvlc-module.c:873
3117 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3118 "used for instance for timeshifting."
3120 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3121 "pri časovnem zamiku."
3123 #: src/libvlc-module.c:876
3124 msgid "Demux module"
3125 msgstr "Enota razvijanja"
3127 #: src/libvlc-module.c:878
3129 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3130 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3131 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3132 "you really know what you are doing."
3134 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3135 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3136 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3138 #: src/libvlc-module.c:883
3139 msgid "Allow real-time priority"
3140 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3142 #: src/libvlc-module.c:885
3144 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3145 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3146 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3147 "only activate this if you know what you're doing."
3149 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3150 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3151 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3152 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3154 #: src/libvlc-module.c:891
3155 msgid "Adjust VLC priority"
3156 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3158 #: src/libvlc-module.c:893
3160 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3161 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3164 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3165 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3166 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3168 #: src/libvlc-module.c:897
3169 msgid "Minimize number of threads"
3170 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3172 #: src/libvlc-module.c:899
3173 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3174 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3176 #: src/libvlc-module.c:901
3177 msgid "Modules search path"
3178 msgstr "Pot iskanja enot"
3180 #: src/libvlc-module.c:903
3181 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3182 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3184 #: src/libvlc-module.c:905
3185 msgid "VLM configuration file"
3186 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3188 #: src/libvlc-module.c:907
3189 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3190 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3192 #: src/libvlc-module.c:909
3193 msgid "Use a plugins cache"
3194 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3196 #: src/libvlc-module.c:911
3197 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3199 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3201 #: src/libvlc-module.c:913
3202 msgid "Collect statistics"
3203 msgstr "Zberi statistiko"
3205 #: src/libvlc-module.c:915
3206 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3207 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3209 #: src/libvlc-module.c:917
3210 msgid "Run as daemon process"
3211 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3213 #: src/libvlc-module.c:919
3214 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3215 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3217 #: src/libvlc-module.c:921
3218 msgid "Write process id to file"
3219 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3221 #: src/libvlc-module.c:923
3222 msgid "Writes process id into specified file."
3223 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3225 #: src/libvlc-module.c:925
3227 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3229 #: src/libvlc-module.c:927
3230 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3231 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3233 #: src/libvlc-module.c:929
3234 msgid "Log to syslog"
3235 msgstr "Zabeleži v syslog"
3237 #: src/libvlc-module.c:931
3238 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3239 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3241 #: src/libvlc-module.c:933
3242 msgid "Allow only one running instance"
3243 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3245 #: src/libvlc-module.c:935
3247 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3248 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3249 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3250 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3251 "running instance or enqueue it."
3253 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3254 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3255 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3256 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3258 #: src/libvlc-module.c:943
3260 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3261 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3262 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3263 "This option will allow you to play the file with the already running "
3264 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3265 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3267 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3268 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3269 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3270 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3271 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3273 #: src/libvlc-module.c:951
3274 msgid "VLC is started from file association"
3275 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3277 #: src/libvlc-module.c:953
3278 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3280 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3282 #: src/libvlc-module.c:956
3283 msgid "One instance when started from file"
3284 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3286 #: src/libvlc-module.c:958
3287 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3288 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3290 #: src/libvlc-module.c:960
3291 msgid "Increase the priority of the process"
3292 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3294 #: src/libvlc-module.c:962
3296 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3297 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3298 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3299 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3300 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3303 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3304 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3305 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3306 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3311 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3313 #: src/libvlc-module.c:972
3315 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3316 "playing current item."
3318 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3319 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3321 #: src/libvlc-module.c:981
3323 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3324 "overridden in the playlist dialog box."
3326 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3327 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3329 #: src/libvlc-module.c:984
3330 msgid "Automatically preparse files"
3331 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3333 #: src/libvlc-module.c:986
3335 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3338 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3339 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3341 #: src/libvlc-module.c:989
3342 msgid "Album art policy"
3343 msgstr "Album art primernost"
3345 #: src/libvlc-module.c:991
3346 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3347 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3349 #: src/libvlc-module.c:997
3350 msgid "Manual download only"
3351 msgstr "Prenos na zahtevo"
3353 #: src/libvlc-module.c:998
3354 msgid "When track starts playing"
3355 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3357 #: src/libvlc-module.c:999
3358 msgid "As soon as track is added"
3359 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3361 #: src/libvlc-module.c:1001
3362 msgid "Services discovery modules"
3363 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3365 #: src/libvlc-module.c:1003
3367 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3368 "Typical values are sap, hal, ..."
3370 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3371 "vrednosti so sap, hal, ..."
3373 #: src/libvlc-module.c:1006
3374 msgid "Play files randomly forever"
3375 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3377 #: src/libvlc-module.c:1008
3378 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3380 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3382 #: src/libvlc-module.c:1012
3383 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3384 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3386 #: src/libvlc-module.c:1014
3387 msgid "Repeat current item"
3388 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3390 #: src/libvlc-module.c:1016
3391 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3392 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3394 #: src/libvlc-module.c:1018
3395 msgid "Play and stop"
3396 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3398 #: src/libvlc-module.c:1020
3399 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3400 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3402 #: src/libvlc-module.c:1022
3403 msgid "Play and exit"
3404 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3406 #: src/libvlc-module.c:1024
3407 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3408 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3410 #: src/libvlc-module.c:1026
3411 msgid "Use media library"
3412 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3414 #: src/libvlc-module.c:1028
3416 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3419 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3420 "zagonu predvajalnika."
3422 #: src/libvlc-module.c:1031
3423 msgid "Use playlist tree"
3424 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3426 #: src/libvlc-module.c:1033
3428 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3429 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3432 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3433 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3435 #: src/libvlc-module.c:1037
3439 #: src/libvlc-module.c:1037
3443 #: src/libvlc-module.c:1046
3444 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3446 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3449 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3452 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3458 msgstr "Celozaslonski način"
3460 #: src/libvlc-module.c:1050
3461 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3462 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3464 #: src/libvlc-module.c:1051
3465 msgid "Leave fullscreen"
3466 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3468 #: src/libvlc-module.c:1052
3469 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3470 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3472 #: src/libvlc-module.c:1053
3473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3476 msgstr "Predvajanje/Premor"
3478 #: src/libvlc-module.c:1054
3479 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3480 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3484 msgstr "Samo premor"
3486 #: src/libvlc-module.c:1056
3487 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3488 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3490 #: src/libvlc-module.c:1057
3492 msgstr "Samo predvajaj"
3494 #: src/libvlc-module.c:1058
3495 msgid "Select the hotkey to use to play."
3496 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3498 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3499 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3505 #: src/libvlc-module.c:1060
3506 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3507 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3509 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3510 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3516 #: src/libvlc-module.c:1062
3517 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3518 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3520 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3521 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3533 #: src/libvlc-module.c:1064
3534 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3535 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3537 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3547 #: src/libvlc-module.c:1066
3548 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3549 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3551 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3565 #: src/libvlc-module.c:1068
3566 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3567 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3569 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3572 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3576 #: src/libvlc-module.c:1070
3577 msgid "Select the hotkey to display the position."
3578 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3580 #: src/libvlc-module.c:1072
3581 msgid "Very short backwards jump"
3582 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3584 #: src/libvlc-module.c:1074
3585 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3586 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3588 #: src/libvlc-module.c:1075
3589 msgid "Short backwards jump"
3590 msgstr "Kratek skok naprej"
3592 #: src/libvlc-module.c:1077
3593 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3594 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3596 #: src/libvlc-module.c:1078
3597 msgid "Medium backwards jump"
3598 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3600 #: src/libvlc-module.c:1080
3601 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3602 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3604 #: src/libvlc-module.c:1081
3605 msgid "Long backwards jump"
3606 msgstr "Dolg skok nazaj"
3608 #: src/libvlc-module.c:1083
3609 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3610 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3612 #: src/libvlc-module.c:1085
3613 msgid "Very short forward jump"
3614 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3616 #: src/libvlc-module.c:1087
3617 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3618 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3620 #: src/libvlc-module.c:1088
3621 msgid "Short forward jump"
3622 msgstr "Kratek skok naprej"
3624 #: src/libvlc-module.c:1090
3625 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3626 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3628 #: src/libvlc-module.c:1091
3629 msgid "Medium forward jump"
3630 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3632 #: src/libvlc-module.c:1093
3633 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3634 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3636 #: src/libvlc-module.c:1094
3637 msgid "Long forward jump"
3638 msgstr "Dolg skok naprej"
3640 #: src/libvlc-module.c:1096
3641 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3642 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3644 #: src/libvlc-module.c:1098
3645 msgid "Very short jump length"
3646 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3648 #: src/libvlc-module.c:1099
3649 msgid "Very short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3652 #: src/libvlc-module.c:1100
3653 msgid "Short jump length"
3654 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3656 #: src/libvlc-module.c:1101
3657 msgid "Short jump length, in seconds."
3658 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3660 #: src/libvlc-module.c:1102
3661 msgid "Medium jump length"
3662 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3664 #: src/libvlc-module.c:1103
3665 msgid "Medium jump length, in seconds."
3666 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3668 #: src/libvlc-module.c:1104
3669 msgid "Long jump length"
3670 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3672 #: src/libvlc-module.c:1105
3673 msgid "Long jump length, in seconds."
3674 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3676 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3681 #: src/libvlc-module.c:1108
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3685 #: src/libvlc-module.c:1109
3687 msgstr "Skok navzgor"
3689 #: src/libvlc-module.c:1110
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3691 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3693 #: src/libvlc-module.c:1111
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "Skok navzdol"
3697 #: src/libvlc-module.c:1112
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3699 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3701 #: src/libvlc-module.c:1113
3702 msgid "Navigate left"
3705 #: src/libvlc-module.c:1114
3706 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3707 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3709 #: src/libvlc-module.c:1115
3710 msgid "Navigate right"
3713 #: src/libvlc-module.c:1116
3714 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3715 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3717 #: src/libvlc-module.c:1117
3721 #: src/libvlc-module.c:1118
3722 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3723 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3725 #: src/libvlc-module.c:1119
3726 msgid "Go to the DVD menu"
3727 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3729 #: src/libvlc-module.c:1120
3730 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3731 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3733 #: src/libvlc-module.c:1121
3734 msgid "Select previous DVD title"
3735 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3737 #: src/libvlc-module.c:1122
3738 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3739 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3741 #: src/libvlc-module.c:1123
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3745 #: src/libvlc-module.c:1124
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3747 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3749 #: src/libvlc-module.c:1125
3750 msgid "Select prev DVD chapter"
3751 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3753 #: src/libvlc-module.c:1126
3754 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3755 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3757 #: src/libvlc-module.c:1127
3758 msgid "Select next DVD chapter"
3759 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3761 #: src/libvlc-module.c:1128
3762 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3763 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3765 #: src/libvlc-module.c:1129
3767 msgstr "Povečaj glasnost"
3769 #: src/libvlc-module.c:1130
3770 msgid "Select the key to increase audio volume."
3771 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3773 #: src/libvlc-module.c:1131
3775 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3777 #: src/libvlc-module.c:1132
3778 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3779 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3781 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3787 #: src/libvlc-module.c:1134
3788 msgid "Select the key to mute audio."
3789 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3791 #: src/libvlc-module.c:1135
3792 msgid "Subtitle delay up"
3793 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3795 #: src/libvlc-module.c:1136
3796 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3797 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3799 #: src/libvlc-module.c:1137
3800 msgid "Subtitle delay down"
3801 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3803 #: src/libvlc-module.c:1138
3804 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3805 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3807 #: src/libvlc-module.c:1139
3808 msgid "Audio delay up"
3809 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3811 #: src/libvlc-module.c:1140
3812 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3813 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3815 #: src/libvlc-module.c:1141
3816 msgid "Audio delay down"
3817 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3819 #: src/libvlc-module.c:1142
3820 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3821 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3823 #: src/libvlc-module.c:1143
3824 msgid "Play playlist bookmark 1"
3825 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3827 #: src/libvlc-module.c:1144
3828 msgid "Play playlist bookmark 2"
3829 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3831 #: src/libvlc-module.c:1145
3832 msgid "Play playlist bookmark 3"
3833 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3835 #: src/libvlc-module.c:1146
3836 msgid "Play playlist bookmark 4"
3837 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3839 #: src/libvlc-module.c:1147
3840 msgid "Play playlist bookmark 5"
3841 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3843 #: src/libvlc-module.c:1148
3844 msgid "Play playlist bookmark 6"
3845 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3847 #: src/libvlc-module.c:1149
3848 msgid "Play playlist bookmark 7"
3849 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3851 #: src/libvlc-module.c:1150
3852 msgid "Play playlist bookmark 8"
3853 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3855 #: src/libvlc-module.c:1151
3856 msgid "Play playlist bookmark 9"
3857 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3859 #: src/libvlc-module.c:1152
3860 msgid "Play playlist bookmark 10"
3861 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3863 #: src/libvlc-module.c:1153
3864 msgid "Select the key to play this bookmark."
3865 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3867 #: src/libvlc-module.c:1154
3868 msgid "Set playlist bookmark 1"
3869 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3871 #: src/libvlc-module.c:1155
3872 msgid "Set playlist bookmark 2"
3873 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3875 #: src/libvlc-module.c:1156
3876 msgid "Set playlist bookmark 3"
3877 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3879 #: src/libvlc-module.c:1157
3880 msgid "Set playlist bookmark 4"
3881 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3883 #: src/libvlc-module.c:1158
3884 msgid "Set playlist bookmark 5"
3885 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3887 #: src/libvlc-module.c:1159
3888 msgid "Set playlist bookmark 6"
3889 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3891 #: src/libvlc-module.c:1160
3892 msgid "Set playlist bookmark 7"
3893 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3895 #: src/libvlc-module.c:1161
3896 msgid "Set playlist bookmark 8"
3897 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3899 #: src/libvlc-module.c:1162
3900 msgid "Set playlist bookmark 9"
3901 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3903 #: src/libvlc-module.c:1163
3904 msgid "Set playlist bookmark 10"
3905 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3907 #: src/libvlc-module.c:1164
3908 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3909 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3911 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3912 msgid "Playlist bookmark 1"
3913 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3915 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3916 msgid "Playlist bookmark 2"
3917 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3919 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3920 msgid "Playlist bookmark 3"
3921 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3923 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3924 msgid "Playlist bookmark 4"
3925 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3927 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3928 msgid "Playlist bookmark 5"
3929 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3931 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3932 msgid "Playlist bookmark 6"
3933 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3935 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3936 msgid "Playlist bookmark 7"
3937 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3939 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3940 msgid "Playlist bookmark 8"
3941 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3943 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3944 msgid "Playlist bookmark 9"
3945 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3947 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3948 msgid "Playlist bookmark 10"
3949 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3951 #: src/libvlc-module.c:1177
3952 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3953 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3955 #: src/libvlc-module.c:1179
3956 msgid "Go back in browsing history"
3957 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3959 #: src/libvlc-module.c:1180
3961 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3963 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3965 #: src/libvlc-module.c:1181
3966 msgid "Go forward in browsing history"
3967 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3969 #: src/libvlc-module.c:1182
3971 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3973 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3975 #: src/libvlc-module.c:1184
3976 msgid "Cycle audio track"
3977 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3979 #: src/libvlc-module.c:1185
3980 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3981 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3983 #: src/libvlc-module.c:1186
3984 msgid "Cycle subtitle track"
3985 msgstr "Kroži med podnapisi"
3987 #: src/libvlc-module.c:1187
3988 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3989 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3991 #: src/libvlc-module.c:1188
3992 msgid "Cycle source aspect ratio"
3993 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3995 #: src/libvlc-module.c:1189
3996 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3997 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3999 #: src/libvlc-module.c:1190
4000 msgid "Cycle video crop"
4001 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4003 #: src/libvlc-module.c:1191
4004 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4005 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4007 #: src/libvlc-module.c:1192
4008 msgid "Cycle deinterlace modes"
4009 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4011 #: src/libvlc-module.c:1193
4012 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4013 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4015 #: src/libvlc-module.c:1194
4016 msgid "Show interface"
4017 msgstr "Pokaži vmesnik"
4019 #: src/libvlc-module.c:1195
4020 msgid "Raise the interface above all other windows."
4021 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4023 #: src/libvlc-module.c:1196
4024 msgid "Hide interface"
4025 msgstr "Skrij vmesnik"
4027 #: src/libvlc-module.c:1197
4028 msgid "Lower the interface below all other windows."
4029 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4031 #: src/libvlc-module.c:1198
4032 msgid "Take video snapshot"
4033 msgstr "Zajemanje slike"
4035 #: src/libvlc-module.c:1199
4036 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4037 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4039 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4040 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4044 #: src/libvlc-module.c:1202
4045 msgid "Record access filter start/stop."
4046 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4048 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4049 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4053 #: src/libvlc-module.c:1204
4054 msgid "Media dump access filter trigger."
4055 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4057 #: src/libvlc-module.c:1206
4058 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4059 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4061 #: src/libvlc-module.c:1207
4062 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4064 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4066 #: src/libvlc-module.c:1210
4067 msgid "Toggle random playlist playback"
4068 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4070 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4071 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4075 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4077 msgstr "Pomanjševanje"
4079 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4080 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4081 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4083 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4084 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4085 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4087 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4088 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4089 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4091 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4092 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4093 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4095 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4096 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4097 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4099 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4100 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4101 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4103 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4104 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4105 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4107 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4108 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4109 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4111 #: src/libvlc-module.c:1238
4112 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4113 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4115 #: src/libvlc-module.c:1240
4117 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4118 "output for the time being."
4120 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4121 "slikovnim odvodom."
4123 #: src/libvlc-module.c:1243
4124 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4125 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4127 #: src/libvlc-module.c:1244
4128 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4129 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4131 #: src/libvlc-module.c:1245
4132 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4133 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4135 #: src/libvlc-module.c:1246
4136 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4137 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4139 #: src/libvlc-module.c:1247
4140 msgid "Highlight widget on the right"
4141 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4143 #: src/libvlc-module.c:1249
4144 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4145 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4147 #: src/libvlc-module.c:1250
4148 msgid "Highlight widget on the left"
4149 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4151 #: src/libvlc-module.c:1252
4152 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4153 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4155 #: src/libvlc-module.c:1253
4156 msgid "Highlight widget on top"
4157 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4159 #: src/libvlc-module.c:1255
4160 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4161 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4163 #: src/libvlc-module.c:1256
4164 msgid "Highlight widget below"
4165 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4167 #: src/libvlc-module.c:1258
4168 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4169 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4171 #: src/libvlc-module.c:1259
4172 msgid "Select current widget"
4173 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4175 #: src/libvlc-module.c:1261
4176 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4177 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4179 #: src/libvlc-module.c:1264
4182 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4183 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4184 "in the playlist.\n"
4185 "The first item specified will be played first.\n"
4188 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4189 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4190 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4191 " and that overrides previous settings.\n"
4193 "Stream MRL syntax:\n"
4194 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4195 "option=value ...]\n"
4197 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4198 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4201 " [file://]filename Plain media file\n"
4202 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4203 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4204 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4205 " screen:// Screen capture\n"
4206 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4207 " [vcd://][device] VCD device\n"
4208 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4209 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4210 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4211 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4213 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4215 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4216 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4218 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4221 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4222 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4223 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4224 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4226 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4227 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4228 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4230 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4231 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4234 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4235 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4236 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4237 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4238 " screen:// Zajem zaslona\n"
4239 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4240 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4241 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4242 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4243 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4245 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4246 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4248 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4249 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4251 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4253 msgstr "Zajem slike"
4255 #: src/libvlc-module.c:1409
4256 msgid "Window properties"
4257 msgstr "Lastnosti oken"
4259 #: src/libvlc-module.c:1452
4263 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4264 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4270 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4272 msgstr "Prekrivanja"
4274 #: src/libvlc-module.c:1484
4278 #: src/libvlc-module.c:1486
4279 msgid "Track settings"
4280 msgstr "Nastavitve sledi"
4282 #: src/libvlc-module.c:1508
4283 msgid "Playback control"
4284 msgstr "Nadzor predvajanja"
4286 #: src/libvlc-module.c:1525
4287 msgid "Default devices"
4288 msgstr "Privzete naprave"
4290 #: src/libvlc-module.c:1534
4291 msgid "Network settings"
4292 msgstr "Nastavitve omrežja"
4294 #: src/libvlc-module.c:1546
4296 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4298 #: src/libvlc-module.c:1555
4300 msgstr "Metapodatki"
4302 #: src/libvlc-module.c:1585
4304 msgstr "Dekodirniki"
4306 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4308 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4315 #: src/libvlc-module.c:1630
4316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4320 #: src/libvlc-module.c:1663
4324 #: src/libvlc-module.c:1685
4325 msgid "Special modules"
4326 msgstr "Posebne enote"
4328 #: src/libvlc-module.c:1692
4332 #: src/libvlc-module.c:1700
4333 msgid "Performance options"
4334 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4336 #: src/libvlc-module.c:1842
4338 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4340 #: src/libvlc-module.c:2206
4342 msgstr "Velikost skokov"
4344 #: src/libvlc-module.c:2285
4345 msgid "main program"
4346 msgstr "glavni program"
4348 #: src/libvlc-module.c:2295
4349 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4351 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4354 #: src/libvlc-module.c:2301
4356 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4359 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4360 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4362 #: src/libvlc-module.c:2306
4363 msgid "print help for the advanced options"
4364 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4366 #: src/libvlc-module.c:2311
4367 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4368 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4370 #: src/libvlc-module.c:2317
4371 msgid "print a list of available modules"
4372 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4374 #: src/libvlc-module.c:2322
4375 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4376 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4378 #: src/libvlc-module.c:2328
4380 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4383 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4386 #: src/libvlc-module.c:2333
4387 msgid "save the current command line options in the config"
4388 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4390 #: src/libvlc-module.c:2338
4391 msgid "reset the current config to the default values"
4392 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4394 #: src/libvlc-module.c:2343
4395 msgid "use alternate config file"
4396 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4398 #: src/libvlc-module.c:2348
4399 msgid "resets the current plugins cache"
4400 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4402 #: src/libvlc-module.c:2353
4403 msgid "print version information"
4404 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4406 #: src/modules/configuration.c:1233
4410 #: src/modules/configuration.c:1244
4414 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4415 #: src/playlist/loadsave.c:112
4416 msgid "Media Library"
4417 msgstr "Zbirka medijev"
4419 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4420 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4421 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4422 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4423 #: modules/access/bda/bda.c:152
4427 #: src/text/iso-639_def.h:38
4431 #: src/text/iso-639_def.h:39
4433 msgstr "abkhajščina"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:40
4439 #: src/text/iso-639_def.h:41
4443 #: src/text/iso-639_def.h:42
4447 #: src/text/iso-639_def.h:44
4451 #: src/text/iso-639_def.h:45
4455 #: src/text/iso-639_def.h:46
4457 msgstr "avestanščina"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:47
4463 #: src/text/iso-639_def.h:48
4465 msgstr "azerbajdžanščina"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:49
4469 msgstr "baškirščina"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:50
4473 msgstr "baskovščina"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:51
4477 msgstr "beloruščina"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:52
4481 msgstr "bengalščina"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:53
4487 #: src/text/iso-639_def.h:54
4489 msgstr "bislamščina"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:55
4495 #: src/text/iso-639_def.h:56
4497 msgstr "bretonščina"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:57
4501 msgstr "bolgarščina"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:58
4505 msgstr "burmanščina"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:60
4511 #: src/text/iso-639_def.h:61
4515 #: src/text/iso-639_def.h:62
4519 #: src/text/iso-639_def.h:63
4520 msgid "Church Slavic"
4521 msgstr "staro slovanščina"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:64
4527 #: src/text/iso-639_def.h:65
4531 #: src/text/iso-639_def.h:66
4535 #: src/text/iso-639_def.h:70
4539 #: src/text/iso-639_def.h:71
4543 #: src/text/iso-639_def.h:72
4547 #: src/text/iso-639_def.h:73
4551 #: src/text/iso-639_def.h:74
4555 #: src/text/iso-639_def.h:75
4557 msgstr "fidžijščina"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:76
4563 #: src/text/iso-639_def.h:78
4565 msgstr "frisianščina"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:81
4568 msgid "Gaelic (Scots)"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:82
4575 #: src/text/iso-639_def.h:83
4579 #: src/text/iso-639_def.h:84
4581 msgstr "manska gelščina"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:85
4584 msgid "Greek, Modern ()"
4585 msgstr "grščina, moderna"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:86
4589 msgstr "gvaranščina"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:87
4593 msgstr "gudžaratščina"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:89
4599 #: src/text/iso-639_def.h:90
4601 msgstr "hindujščina"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:91
4607 #: src/text/iso-639_def.h:93
4609 msgstr "islandščina"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:94
4613 msgstr "inuktituščina"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:95
4617 msgstr "interlingve"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:96
4621 msgstr "interlingva"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:97
4625 msgstr "indonezijščina"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:98
4629 msgstr "inupajščina"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:100
4635 #: src/text/iso-639_def.h:102
4636 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4637 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:103
4641 msgstr "kanareščina"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:104
4645 msgstr "kašmirščina"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:105
4649 msgstr "kazahstanščina"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:106
4655 #: src/text/iso-639_def.h:107
4659 #: src/text/iso-639_def.h:108
4661 msgstr "kinjarvanda"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:109
4665 msgstr "kirghizijščina"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:110
4671 #: src/text/iso-639_def.h:112
4675 #: src/text/iso-639_def.h:113
4679 #: src/text/iso-639_def.h:114
4683 #: src/text/iso-639_def.h:115
4687 #: src/text/iso-639_def.h:116
4689 msgstr "latvijščina"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:117
4695 #: src/text/iso-639_def.h:118
4697 msgstr "litvanščina"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:119
4700 msgid "Letzeburgesch"
4701 msgstr "luksemburščina"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:120
4705 msgstr "makedonščina"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:121
4709 msgstr "maršalščina"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:122
4715 #: src/text/iso-639_def.h:123
4719 #: src/text/iso-639_def.h:124
4723 #: src/text/iso-639_def.h:126
4727 #: src/text/iso-639_def.h:127
4731 #: src/text/iso-639_def.h:128
4733 msgstr "moldavščina"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:129
4737 msgstr "mongolščina"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:130
4741 msgstr "navrujščina"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:131
4747 #: src/text/iso-639_def.h:132
4748 msgid "Ndebele, South"
4749 msgstr "ndebelščina, južna"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:133
4752 msgid "Ndebele, North"
4753 msgstr "ndebelščina, severna"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:134
4759 #: src/text/iso-639_def.h:135
4763 #: src/text/iso-639_def.h:136
4767 #: src/text/iso-639_def.h:137
4768 msgid "Norwegian Nynorsk"
4769 msgstr "norveščina norsk"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:138
4772 msgid "Norwegian Bokmaal"
4773 msgstr "norveščina bokmal"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:139
4776 msgid "Chichewa; Nyanja"
4777 msgstr "čičevajščina"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:140
4780 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4781 msgstr "okcitanščina"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:141
4787 #: src/text/iso-639_def.h:142
4791 #: src/text/iso-639_def.h:144
4792 msgid "Ossetian; Ossetic"
4793 msgstr "osetinščina"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:145
4797 msgstr "pandžabščina"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:147
4803 #: src/text/iso-639_def.h:149
4805 msgstr "portugalščina"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:150
4811 #: src/text/iso-639_def.h:151
4813 msgstr "kečvanščina"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:152
4816 msgid "Original audio"
4817 msgstr "Običajni zvok"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:153
4820 msgid "Raeto-Romance"
4821 msgstr "retoromanščina"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:155
4827 #: src/text/iso-639_def.h:157
4831 #: src/text/iso-639_def.h:158
4835 #: src/text/iso-639_def.h:159
4839 #: src/text/iso-639_def.h:160
4843 #: src/text/iso-639_def.h:161
4845 msgstr "singalščina"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:164
4848 msgid "Northern Sami"
4849 msgstr "samščina, severna"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:165
4855 #: src/text/iso-639_def.h:166
4859 #: src/text/iso-639_def.h:167
4863 #: src/text/iso-639_def.h:168
4867 #: src/text/iso-639_def.h:169
4868 msgid "Sotho, Southern"
4869 msgstr "sotojščina, južna"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:171
4873 msgstr "sardinščina"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:172
4879 #: src/text/iso-639_def.h:173
4883 #: src/text/iso-639_def.h:174
4887 #: src/text/iso-639_def.h:176
4889 msgstr "tahitijščina"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:177
4895 #: src/text/iso-639_def.h:178
4899 #: src/text/iso-639_def.h:179
4901 msgstr "telugujščina"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:180
4905 msgstr "tadžikistanščina"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:181
4909 msgstr "tagaloščina"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:182
4915 #: src/text/iso-639_def.h:183
4917 msgstr "tibetanščina"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:184
4921 msgstr "tigrinjščina"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:185
4924 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4925 msgstr "tonganščina"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:186
4931 #: src/text/iso-639_def.h:187
4935 #: src/text/iso-639_def.h:189
4937 msgstr "turkmenščina"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:190
4943 #: src/text/iso-639_def.h:191
4947 #: src/text/iso-639_def.h:192
4949 msgstr "ukrajinščina"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:193
4955 #: src/text/iso-639_def.h:194
4957 msgstr "uzbekistanščina"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:195
4961 msgstr "vijetnamščina"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:196
4967 #: src/text/iso-639_def.h:197
4969 msgstr "valižanščina"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:198
4973 msgstr "volofanščina"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:199
4979 #: src/text/iso-639_def.h:200
4983 #: src/text/iso-639_def.h:201
4987 #: src/text/iso-639_def.h:202
4991 #: src/text/iso-639_def.h:203
4995 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4999 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5000 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5002 msgstr "Razpletanje"
5004 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5008 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5012 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5016 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5020 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5024 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5026 msgstr "1:4 Četrtina"
5028 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5030 msgstr "1:2 Polovica"
5032 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5033 msgid "1:1 Original"
5034 msgstr "1:1 Original"
5036 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5040 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5041 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5042 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5046 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5047 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5048 msgid "Aspect-ratio"
5049 msgstr "R_azmerje velikosti"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5053 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5054 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5055 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5056 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5057 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5058 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5059 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5060 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5061 msgid "Caching value in ms"
5062 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5066 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5068 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5070 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5071 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5072 msgid "Adapter card to tune"
5073 msgstr "Uglasitev adapterja"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5077 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5080 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5082 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5083 msgid "Device number to use on adapter"
5084 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5086 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5087 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5088 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5089 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5090 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5093 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5094 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:55
5097 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5098 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5101 msgid "Inversion mode"
5102 msgstr "Način obračanja"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5105 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5106 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5109 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5110 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5114 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5115 "disable this feature if you experience some trouble."
5117 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5118 "onemogočite, če imate težave."
5120 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5122 msgstr "Budget način"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5125 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5127 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:75
5130 msgid "Network Identifier"
5131 msgstr "Določevanje omrežja"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5134 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5135 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5138 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5139 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5141 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5143 msgstr "LNB napetost"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5146 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5147 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5149 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5150 msgid "High LNB voltage"
5151 msgstr "Visoka LNB napetost"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5155 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5156 "supported by all frontends."
5158 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5159 "podpirajo vsi vmesniki."
5161 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5163 msgstr "22 kHz toni"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5166 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5167 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5169 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5170 msgid "Transponder FEC"
5171 msgstr "Transponder FEC"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5174 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5175 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5177 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5178 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5179 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5182 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5183 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:99
5186 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5187 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5190 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5191 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:102
5194 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5195 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5198 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5199 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:106
5202 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5203 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5206 msgid "Modulation type"
5207 msgstr "Tip modulacije"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:110
5210 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5211 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:113
5217 #: modules/access/bda/bda.c:113
5221 #: modules/access/bda/bda.c:114
5225 #: modules/access/bda/bda.c:114
5229 #: modules/access/bda/bda.c:114
5233 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5234 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5235 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:118
5238 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5239 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5245 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5249 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5253 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5257 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5261 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5262 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5263 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:125
5266 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5267 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5270 msgid "Terrestrial bandwidth"
5271 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5274 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5275 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:134
5281 #: modules/access/bda/bda.c:135
5285 #: modules/access/bda/bda.c:135
5289 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5290 msgid "Terrestrial guard interval"
5291 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:138
5294 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5295 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:140
5301 #: modules/access/bda/bda.c:140
5305 #: modules/access/bda/bda.c:141
5309 #: modules/access/bda/bda.c:141
5313 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5314 msgid "Terrestrial transmission mode"
5315 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:144
5318 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5319 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:146
5325 #: modules/access/bda/bda.c:147
5329 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5330 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5331 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5333 #: modules/access/bda/bda.c:150
5334 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5335 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:152
5341 #: modules/access/bda/bda.c:153
5345 #: modules/access/bda/bda.c:153
5349 #: modules/access/bda/bda.c:156
5350 msgid "Satellite Azimuth"
5351 msgstr "Azimut satelita"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:157
5354 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5355 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:158
5358 msgid "Satellite Elevation"
5359 msgstr "Višina satelita"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:159
5362 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5363 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:160
5366 msgid "Satellite Longitude"
5367 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:162
5370 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5371 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:163
5374 msgid "Satellite Polarisation"
5375 msgstr "Satelitska polarizacija"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:164
5378 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5379 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:166
5385 #: modules/access/bda/bda.c:166
5389 #: modules/access/bda/bda.c:167
5390 msgid "Circular Left"
5391 msgstr "Krožno levo"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:167
5394 msgid "Circular Right"
5395 msgstr "Krožno desno"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5401 #: modules/access/bda/bda.c:171
5402 msgid "DirectShow DVB input"
5403 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5405 #: modules/access/cdda/access.c:294
5406 msgid "CD reading failed"
5407 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5409 #: modules/access/cdda/access.c:295
5411 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5412 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5414 #: modules/access/cdda.c:62
5416 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5419 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5421 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5422 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5423 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5428 #: modules/access/cdda.c:67
5429 msgid "Audio CD input"
5430 msgstr "Zvočni CD dovod"
5432 #: modules/access/cdda.c:73
5433 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5434 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5436 #: modules/access/cdda.c:85
5438 msgstr "Strežnik CDDB"
5440 #: modules/access/cdda.c:85
5441 msgid "Address of the CDDB server to use."
5442 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5444 #: modules/access/cdda.c:88
5448 #: modules/access/cdda.c:88
5449 msgid "CDDB Server port to use."
5450 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5452 #: modules/access/cdda.c:445
5453 msgid "Audio CD - Track "
5454 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5456 #: modules/access/cdda.c:462
5458 msgid "Audio CD - Track %i"
5459 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5462 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5468 msgstr "prekrivanje"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5476 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5481 "all calls (0x10) 16\n"
5484 "libcdio (0x80) 128\n"
5485 "libcddb (0x100) 256\n"
5487 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5492 "vsi klici (0x10) 16\n"
5494 "iskanje (0x40) 64\n"
5495 "libcdio (0x80) 128\n"
5496 "libcddb (0x100) 256\n"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5500 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5503 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5507 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5508 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5509 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5510 "25 blocks per access."
5512 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5513 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5514 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5515 "25 blokov na dostop."
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5519 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5520 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5521 " %a : The artist (for the album)\n"
5522 " %A : The album information\n"
5524 " %e : The extended data (for a track)\n"
5525 " %I : CDDB disk ID\n"
5527 " %M : The current MRL\n"
5528 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5529 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5530 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5531 " %T : The track number\n"
5532 " %s : Number of seconds in this track\n"
5533 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5534 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5535 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5538 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5539 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5540 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5541 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5542 " %C : Kategorija\n"
5543 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5544 " %I : ID CDDB diska\n"
5546 " %M : Trenutni MRL\n"
5547 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5548 " %n : Število sledi na CDju\n"
5549 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5550 " %T : Številka sledi\n"
5551 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5552 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5553 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5554 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5559 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5560 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5561 " %M : The current MRL\n"
5562 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5563 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5564 " %T : The track number\n"
5565 " %s : Number of seconds in this track\n"
5566 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5567 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5570 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5571 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5572 " %M : Trenutni MRL\n"
5573 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5574 " %n : Število sledi na CDju\n"
5575 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5576 " %T : Številka sledi\n"
5577 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5578 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5579 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5580 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5584 msgid "Enable CD paranoia?"
5585 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5589 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5590 "none: no paranoia - fastest.\n"
5591 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5592 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5594 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5595 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5596 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5597 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5600 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5601 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5604 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5605 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5608 msgid "Audio Compact Disc"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5612 msgid "Additional debug"
5613 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5616 msgid "Caching value in microseconds"
5617 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5620 msgid "Number of blocks per CD read"
5621 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5624 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5626 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5630 msgid "Use CD audio controls and output?"
5631 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5634 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5635 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5638 msgid "Do CD-Text lookups?"
5639 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5642 msgid "If set, get CD-Text information"
5643 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5646 msgid "Use Navigation-style playback?"
5647 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5650 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5651 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5658 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5660 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5663 msgid "CDDB lookups"
5664 msgstr "CDDB poizvedba"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5667 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5668 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5672 msgstr "CDDB strežnik"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5675 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5676 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5679 msgid "CDDB server port"
5680 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5683 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5684 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5687 msgid "email address reported to CDDB server"
5688 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5691 msgid "Cache CDDB lookups?"
5692 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5695 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5696 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5699 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5700 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5703 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5705 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5709 msgid "CDDB server timeout"
5710 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5713 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5714 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5717 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5718 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5721 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5722 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5726 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5729 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5732 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5733 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5735 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5739 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5741 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5745 #: modules/access/cdda/info.c:333
5746 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5747 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5749 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5753 #: modules/access/cdda/info.c:400
5757 #: modules/access/cdda/info.c:856
5758 msgid "Track Number"
5759 msgstr "Številka sledi"
5761 #: modules/access/dc1394.c:65
5762 msgid "dc1394 input"
5763 msgstr "dc1394 dovod"
5765 #: modules/access/directory.c:72
5766 msgid "Subdirectory behavior"
5767 msgstr "Obnašanje podmap"
5769 #: modules/access/directory.c:74
5771 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5772 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5773 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5774 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5776 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5777 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5778 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5779 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5781 #: modules/access/directory.c:80
5785 #: modules/access/directory.c:81
5789 #: modules/access/directory.c:83
5790 msgid "Ignored extensions"
5791 msgstr "Spregledane razširitve"
5793 #: modules/access/directory.c:85
5795 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5797 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5798 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5800 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5802 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5805 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5809 #: modules/access/directory.c:94
5810 msgid "Standard filesystem directory input"
5811 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5839 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5842 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5847 msgid "Video device name"
5848 msgstr "Ime slikovne naprave"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5852 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5853 "don't specify anything, the default device will be used."
5855 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5856 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5861 msgid "Audio device name"
5862 msgstr "Ime zvočne naprave"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5866 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5867 "don't specify anything, the default device will be used. "
5869 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5870 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5875 msgstr "Velikost slike"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5879 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5880 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5881 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5883 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5884 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5888 msgid "Video input chroma format"
5889 msgstr "Format barv vnosa slike"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5893 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5894 "(default), RV24, etc.)"
5896 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5897 "(privzeto), RV24, etc.)."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5900 msgid "Video input frame rate"
5901 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5905 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5906 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5908 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5909 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5912 msgid "Device properties"
5913 msgstr "Lastnosti naprave"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5917 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5918 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5921 msgid "Tuner properties"
5922 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5925 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5926 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5929 msgid "Tuner TV Channel"
5930 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5933 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5934 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5937 msgid "Tuner country code"
5938 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5942 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5943 "mapping (0 means default)."
5945 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5946 "predstavlja privzeto)."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5949 msgid "Tuner input type"
5950 msgstr "Tip uglaševala"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5953 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5954 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5957 msgid "Video input pin"
5958 msgstr "Spona dovoda slike"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5962 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5963 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5964 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5965 "will not be changed."
5967 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5968 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5969 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5970 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5973 msgid "Audio input pin"
5974 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5977 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5979 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5982 msgid "Video output pin"
5983 msgstr "Spona odvoda slike"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5986 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5988 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5991 msgid "Audio output pin"
5992 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5995 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5997 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6000 msgid "AM Tuner mode"
6001 msgstr "AM način uglaševanja"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6004 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6006 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6014 msgid "DirectShow input"
6015 msgstr "DirectShow dovod"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6018 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6019 msgid "Refresh list"
6020 msgstr "Osveži listo"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6023 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6024 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6029 msgid "Capturing failed"
6030 msgstr "Neuspešen zajem"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6035 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6037 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6041 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6042 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6044 #: modules/access/dvb/access.c:127
6045 msgid "Modulation type for front-end device."
6046 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6048 #: modules/access/dvb/access.c:148
6049 msgid "HTTP Host address"
6050 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:150
6053 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6054 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6056 #: modules/access/dvb/access.c:152
6057 msgid "HTTP user name"
6058 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:154
6062 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6065 #: modules/access/dvb/access.c:157
6066 msgid "HTTP password"
6067 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6069 #: modules/access/dvb/access.c:159
6071 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6072 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6074 #: modules/access/dvb/access.c:162
6078 #: modules/access/dvb/access.c:164
6080 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6081 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6083 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6084 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6086 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6087 #: modules/control/http/http.c:49
6088 msgid "Certificate file"
6089 msgstr "Datoteka certifikata"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:169
6092 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6093 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6095 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6096 #: modules/control/http/http.c:52
6097 msgid "Private key file"
6098 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6100 #: modules/access/dvb/access.c:173
6101 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6102 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6104 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6105 #: modules/control/http/http.c:54
6106 msgid "Root CA file"
6107 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:176
6110 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6111 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6114 #: modules/control/http/http.c:57
6116 msgstr "Datoteka CRL"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:180
6119 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6120 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:184
6123 msgid "DVB input with v4l2 support"
6124 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:236
6128 msgstr "Strežnik HTTP"
6130 #: modules/access/dvb/access.c:726
6131 msgid "Input syntax is deprecated"
6132 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6134 #: modules/access/dvb/access.c:727
6136 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6139 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6140 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6142 #: modules/access/dvb/access.c:773
6143 msgid "Illegal Polarization"
6144 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6146 #: modules/access/dvb/access.c:774
6148 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6149 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6151 #: modules/access/dv.c:70
6152 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6154 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6157 #: modules/access/dv.c:74
6158 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6159 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6161 #: modules/access/dv.c:75
6165 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6169 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6170 msgid "Default DVD angle."
6171 msgstr "Privzet DVD kot"
6173 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6174 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6176 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6179 #: modules/access/dvdnav.c:71
6180 msgid "Start directly in menu"
6181 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6183 #: modules/access/dvdnav.c:73
6185 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6186 "useless warning introductions."
6188 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6189 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6191 #: modules/access/dvdnav.c:82
6192 msgid "DVD with menus"
6193 msgstr "DVD z menuji"
6195 #: modules/access/dvdnav.c:83
6196 msgid "DVDnav Input"
6197 msgstr "DVDnav dovod"
6199 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6200 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6201 msgid "Playback failure"
6202 msgstr "Napaka predvajanja"
6204 #: modules/access/dvdnav.c:300
6206 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6208 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6209 "dešifrirati celotnega diska."
6211 #: modules/access/dvdread.c:69
6212 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6213 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6215 #: modules/access/dvdread.c:71
6217 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6218 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6219 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6220 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6221 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6222 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6223 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6224 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6225 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6226 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6227 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6228 "The default method is: key."
6230 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6231 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6232 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6233 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6234 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6235 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6236 "vsi ključe naslovov.\n"
6237 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6238 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6239 "uporablja libcss.\n"
6240 "Privzeta metoda je: ključ."
6242 #: modules/access/dvdread.c:87
6246 #: modules/access/dvdread.c:87
6250 #: modules/access/dvdread.c:93
6251 msgid "DVD without menus"
6252 msgstr "DVD brez menija"
6254 #: modules/access/dvdread.c:94
6255 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6256 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6258 #: modules/access/dvdread.c:239
6260 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6261 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6263 #: modules/access/dvdread.c:498
6265 msgid "DVDRead could not read block %d."
6266 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6268 #: modules/access/dvdread.c:560
6270 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6271 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6273 #: modules/access/eyetv.c:45
6274 msgid "EyeTV access module"
6275 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6277 #: modules/access/fake.c:43
6279 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6281 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6283 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6285 msgstr "Hitrost sličic"
6287 #: modules/access/fake.c:47
6288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6291 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6296 #: modules/access/fake.c:50
6298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6301 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6304 #: modules/access/fake.c:52
6305 msgid "Duration in ms"
6306 msgstr "TRajanje v ms"
6308 #: modules/access/fake.c:54
6310 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6311 "meaning that the stream is unlimited)."
6313 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6314 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6316 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6320 #: modules/access/fake.c:59
6322 msgstr "Ponarejeni dovod"
6324 #: modules/access/file.c:81
6325 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6327 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6330 #: modules/access/file.c:83
6331 msgid "Concatenate with additional files"
6332 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6334 #: modules/access/file.c:85
6336 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6337 "a comma-separated list of files."
6339 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6340 "datotek ločenih z vejico."
6342 #: modules/access/file.c:89
6344 msgstr "Datotečni dovod"
6346 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6347 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6348 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6350 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6351 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6359 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6360 #: modules/access/file.c:452
6361 msgid "File reading failed"
6362 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6364 #: modules/access/file.c:284
6366 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6367 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6369 #: modules/access/file.c:436
6371 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6372 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6374 #: modules/access/file.c:453
6376 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6377 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6379 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6380 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6381 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6383 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6385 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6387 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6389 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6392 msgstr "Hitrost prenosa"
6394 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6395 msgid "Bandwidth limiter"
6396 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6398 #: modules/access_filter/dump.c:39
6399 msgid "Force use of dump module"
6400 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6402 #: modules/access_filter/dump.c:40
6403 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6404 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6406 #: modules/access_filter/dump.c:43
6407 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6408 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6410 #: modules/access_filter/dump.c:44
6412 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6413 "megabyte were performed."
6415 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6416 "določa nastavitev."
6418 #: modules/access_filter/record.c:45
6419 msgid "Record directory"
6420 msgstr "Mapa posnetkov"
6422 #: modules/access_filter/record.c:47
6423 msgid "Directory where the record will be stored."
6424 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6426 #: modules/access_filter/record.c:323
6430 #: modules/access_filter/record.c:325
6431 msgid "Recording done"
6432 msgstr "Snemanje končano"
6434 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6435 msgid "Timeshift granularity"
6436 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6438 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6440 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6441 "timeshifted streams."
6443 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6445 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6446 msgid "Timeshift directory"
6447 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6449 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6450 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6452 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6455 msgid "Force use of the timeshift module"
6456 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6460 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6461 "control pace or pause."
6463 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6464 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6466 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6469 msgstr "Časovni zamik"
6471 #: modules/access/ftp.c:56
6473 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6475 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6477 #: modules/access/ftp.c:58
6478 msgid "FTP user name"
6479 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6481 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6482 msgid "User name that will be used for the connection."
6483 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6485 #: modules/access/ftp.c:61
6486 msgid "FTP password"
6489 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6490 msgid "Password that will be used for the connection."
6491 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6493 #: modules/access/ftp.c:64
6497 #: modules/access/ftp.c:65
6498 msgid "Account that will be used for the connection."
6499 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6501 #: modules/access/ftp.c:70
6505 #: modules/access/ftp.c:87
6506 msgid "FTP upload output"
6507 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6509 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6510 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6511 msgid "Network interaction failed"
6512 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6514 #: modules/access/ftp.c:132
6515 msgid "VLC could not connect with the given server."
6516 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6518 #: modules/access/ftp.c:142
6519 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6520 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6522 #: modules/access/ftp.c:203
6523 msgid "Your account was rejected."
6524 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6526 #: modules/access/ftp.c:213
6527 msgid "Your password was rejected."
6528 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6530 #: modules/access/ftp.c:221
6531 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6532 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6534 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6536 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6538 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6541 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6542 msgid "GnomeVFS input"
6543 msgstr "GnomeVFS dovod"
6545 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6547 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6549 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6551 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6552 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6555 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6556 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6557 "sistemska nastavitev."
6559 #: modules/access/http.c:59
6561 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6563 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6565 #: modules/access/http.c:62
6566 msgid "HTTP user agent"
6567 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6569 #: modules/access/http.c:63
6570 msgid "User agent that will be used for the connection."
6571 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6573 #: modules/access/http.c:66
6574 msgid "Auto re-connect"
6575 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6577 #: modules/access/http.c:68
6579 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6581 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6583 #: modules/access/http.c:71
6584 msgid "Continuous stream"
6585 msgstr "Neprekinjen pretok"
6587 #: modules/access/http.c:72
6589 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6590 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6591 "other types of HTTP streams."
6593 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6594 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6595 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6597 #: modules/access/http.c:78
6601 #: modules/access/http.c:80
6605 #: modules/access/http.c:297
6606 msgid "HTTP authentication"
6607 msgstr "HTTP overitev"
6609 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6610 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6611 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6613 #: modules/access/jack.c:60
6615 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6618 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6619 "določeno dolžino v milisekundah."
6621 #: modules/access/jack.c:62
6625 #: modules/access/jack.c:64
6626 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6627 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6629 #: modules/access/jack.c:65
6630 msgid "Auto Connection"
6631 msgstr "Samodejno povezovanje"
6633 #: modules/access/jack.c:67
6634 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6635 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6637 #: modules/access/jack.c:70
6638 msgid "JACK audio input"
6639 msgstr "JACK zvočni vnos"
6641 #: modules/access/jack.c:72
6645 #: modules/access/mms/mms.c:48
6647 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6648 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6650 #: modules/access/mms/mms.c:51
6651 msgid "Force selection of all streams"
6652 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6654 #: modules/access/mms/mms.c:53
6656 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6657 "You can choose to select all of them."
6659 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6660 "Lahko izberete vse."
6662 #: modules/access/mms/mms.c:56
6663 msgid "Maximum bitrate"
6664 msgstr "Največja bitna stopnja"
6666 #: modules/access/mms/mms.c:58
6667 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6668 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6670 #: modules/access/mms/mms.c:68
6671 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6672 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6674 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6675 msgid "Dummy stream output"
6676 msgstr "Dummy odvod vala"
6678 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6682 #: modules/access_output/file.c:63
6683 msgid "Append to file"
6684 msgstr "Pripni datoteki"
6686 #: modules/access_output/file.c:64
6687 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6688 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6690 #: modules/access_output/file.c:68
6691 msgid "File stream output"
6692 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6694 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6696 msgstr "Uporabniško ime"
6698 #: modules/access_output/http.c:63
6699 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6700 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6702 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6703 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6708 #: modules/access_output/http.c:66
6709 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6710 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6712 #: modules/access_output/http.c:68
6716 #: modules/access_output/http.c:69
6717 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6719 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6721 #: modules/access_output/http.c:72
6722 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6723 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6725 #: modules/access_output/http.c:75
6727 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6728 "empty if you don't have one."
6729 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6731 #: modules/access_output/http.c:79
6733 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6734 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6736 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6737 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6739 #: modules/access_output/http.c:84
6741 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6742 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6744 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6745 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6747 #: modules/access_output/http.c:87
6748 msgid "Advertise with Bonjour"
6749 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6751 #: modules/access_output/http.c:88
6752 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6753 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6755 #: modules/access_output/http.c:92
6756 msgid "HTTP stream output"
6757 msgstr "Odvod HTTP valov"
6759 #: modules/access_output/shout.c:59
6761 msgstr "Ime pretoka"
6763 #: modules/access_output/shout.c:60
6764 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6765 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6767 #: modules/access_output/shout.c:63
6768 msgid "Stream description"
6769 msgstr "Opis pretoka"
6771 #: modules/access_output/shout.c:64
6772 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6773 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6775 #: modules/access_output/shout.c:67
6779 #: modules/access_output/shout.c:68
6781 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6782 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6783 "shoutcast/icecast server."
6785 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6786 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6788 #: modules/access_output/shout.c:77
6789 msgid "Genre description"
6792 #: modules/access_output/shout.c:78
6793 msgid "Genre of the content. "
6794 msgstr "Žanr vsebine."
6796 #: modules/access_output/shout.c:80
6797 msgid "URL description"
6800 #: modules/access_output/shout.c:81
6801 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6802 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6804 #: modules/access_output/shout.c:88
6805 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6806 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6808 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6810 msgstr "Vzorčna stopnja"
6812 #: modules/access_output/shout.c:91
6813 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6814 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6816 #: modules/access_output/shout.c:93
6817 msgid "Number of channels"
6818 msgstr "Število kanalov"
6820 #: modules/access_output/shout.c:94
6821 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6822 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6824 #: modules/access_output/shout.c:96
6825 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6826 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6828 #: modules/access_output/shout.c:97
6829 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6830 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6832 #: modules/access_output/shout.c:99
6833 msgid "Stream public"
6834 msgstr "Javni pretok"
6836 #: modules/access_output/shout.c:100
6838 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6839 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6840 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6842 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6843 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6844 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6846 #: modules/access_output/shout.c:106
6847 msgid "IceCAST output"
6848 msgstr "IceCAST odvod"
6850 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6851 #: modules/demux/live555.cpp:60
6852 msgid "Caching value (ms)"
6853 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6855 #: modules/access_output/udp.c:91
6857 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6860 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6862 #: modules/access_output/udp.c:94
6863 msgid "Group packets"
6864 msgstr "Skupinski paketi"
6866 #: modules/access_output/udp.c:95
6868 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6869 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6870 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6872 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6873 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6874 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6876 #: modules/access_output/udp.c:100
6878 msgstr "Raw pisanje"
6880 #: modules/access_output/udp.c:101
6882 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6883 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6885 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6886 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6888 #: modules/access_output/udp.c:105
6889 msgid "RTCP destination port number"
6890 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6892 #: modules/access_output/udp.c:106
6893 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6894 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6896 #: modules/access_output/udp.c:107
6897 msgid "Automatic multicast streaming"
6898 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6900 #: modules/access_output/udp.c:108
6901 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6902 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6904 #: modules/access_output/udp.c:110
6908 #: modules/access_output/udp.c:111
6909 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6910 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6912 #: modules/access_output/udp.c:112
6913 msgid "Checksum coverage"
6914 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6916 #: modules/access_output/udp.c:113
6917 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6918 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6920 #: modules/access_output/udp.c:116
6921 msgid "UDP stream output"
6922 msgstr "UDP odvod pretoka"
6924 #: modules/access/pvr.c:58
6926 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6929 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6932 #: modules/access/pvr.c:61
6936 #: modules/access/pvr.c:62
6937 msgid "PVR video device"
6938 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6940 #: modules/access/pvr.c:64
6941 msgid "Radio device"
6942 msgstr "Radijska naprava"
6944 #: modules/access/pvr.c:65
6945 msgid "PVR radio device"
6946 msgstr "Radijska naprava PVR"
6948 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6954 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6955 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6956 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6958 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6959 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6963 #: modules/access/pvr.c:72
6964 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6965 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6967 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6968 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6972 #: modules/access/pvr.c:76
6973 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6974 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6976 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6977 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6978 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6982 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6983 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6984 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6986 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6987 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6988 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6990 #: modules/access/pvr.c:86
6991 msgid "Key interval"
6992 msgstr "Ključni zamik"
6994 #: modules/access/pvr.c:87
6995 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6996 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6998 #: modules/access/pvr.c:89
7002 #: modules/access/pvr.c:90
7004 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7005 "number of B-Frames."
7006 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7008 #: modules/access/pvr.c:94
7009 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7010 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7012 #: modules/access/pvr.c:96
7013 msgid "Bitrate peak"
7014 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7016 #: modules/access/pvr.c:97
7017 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7018 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7020 #: modules/access/pvr.c:99
7021 msgid "Bitrate mode"
7022 msgstr "Bitni način stopnje"
7024 #: modules/access/pvr.c:100
7025 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7026 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7028 #: modules/access/pvr.c:102
7029 msgid "Audio bitmask"
7030 msgstr "Bitna maska zvoka"
7032 #: modules/access/pvr.c:103
7033 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7034 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7036 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7037 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7041 #: modules/access/pvr.c:107
7042 msgid "Audio volume (0-65535)."
7043 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7045 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7049 #: modules/access/pvr.c:110
7051 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7053 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7056 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7060 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7064 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7068 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7072 #: modules/access/pvr.c:119
7076 #: modules/access/pvr.c:119
7080 #: modules/access/pvr.c:124
7084 #: modules/access/pvr.c:125
7085 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7086 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7088 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7090 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7092 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7094 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7098 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7099 msgid "Connection failed"
7100 msgstr "Neuspešna povezava"
7102 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7104 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7105 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7108 msgid "Session failed"
7109 msgstr "Neuspešna seja"
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7112 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7113 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7115 #: modules/access/screen/screen.c:38
7117 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7119 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7122 #: modules/access/screen/screen.c:42
7123 msgid "Desired frame rate for the capture."
7124 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7126 #: modules/access/screen/screen.c:45
7127 msgid "Capture fragment size"
7128 msgstr "Zajem velikosti dela"
7130 #: modules/access/screen/screen.c:47
7132 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7133 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7135 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7136 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7138 #: modules/access/screen/screen.c:61
7139 msgid "Screen Input"
7140 msgstr "Zaslonski dovod"
7142 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7146 #: modules/access/smb.c:63
7148 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7150 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7152 #: modules/access/smb.c:65
7153 msgid "SMB user name"
7154 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7156 #: modules/access/smb.c:68
7157 msgid "SMB password"
7158 msgstr "Geslo za SMB"
7160 #: modules/access/smb.c:71
7164 #: modules/access/smb.c:72
7165 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7166 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7168 #: modules/access/smb.c:77
7172 #: modules/access/tcp.c:39
7174 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7176 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7178 #: modules/access/tcp.c:46
7182 #: modules/access/tcp.c:47
7186 #: modules/access/udp.c:71
7188 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7190 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7192 #: modules/access/udp.c:74
7193 msgid "Autodetection of MTU"
7194 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7196 #: modules/access/udp.c:76
7198 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7199 "truncated packets are found"
7201 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7202 "razdeljeni paketi."
7204 #: modules/access/udp.c:79
7205 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7206 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7208 #: modules/access/udp.c:81
7210 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7211 "time specified here (in milliseconds)."
7213 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7214 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7216 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7217 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7221 #: modules/access/udp.c:89
7222 msgid "UDP/RTP input"
7223 msgstr "UDP/RTP dovod"
7225 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7226 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7229 msgstr "Ime naprave"
7231 #: modules/access/v4l2.c:56
7233 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7236 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7238 #: modules/access/v4l2.c:60
7240 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7242 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7244 #: modules/access/v4l2.c:65
7245 msgid "Video4Linux2"
7246 msgstr "Video4Linux2"
7248 #: modules/access/v4l2.c:66
7249 msgid "Video4Linux2 input"
7250 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7252 #: modules/access/v4l.c:78
7254 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7256 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7258 #: modules/access/v4l.c:82
7260 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7261 "device will be used."
7263 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7265 #: modules/access/v4l.c:86
7267 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7268 "device will be used."
7270 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7272 #: modules/access/v4l.c:90
7274 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7275 "(default), RV24, etc.)"
7277 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7278 "(privzeto), RV24, ...)."
7280 #: modules/access/v4l.c:97
7282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7284 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7286 #: modules/access/v4l.c:102
7287 msgid "Audio Channel"
7288 msgstr "Zvočni kanali"
7290 #: modules/access/v4l.c:104
7291 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7292 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7294 #: modules/access/v4l.c:106
7295 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7296 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7298 #: modules/access/v4l.c:109
7299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7300 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7302 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7308 #: modules/access/v4l.c:113
7309 msgid "Brightness of the video input."
7310 msgstr "Svetlost posnetka."
7312 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7318 #: modules/access/v4l.c:116
7319 msgid "Hue of the video input."
7320 msgstr "Odtenek posnetka."
7322 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7325 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7326 #: modules/video_filter/rss.c:147
7330 #: modules/access/v4l.c:119
7331 msgid "Color of the video input."
7332 msgstr "Barva posnetka."
7334 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7340 #: modules/access/v4l.c:122
7341 msgid "Contrast of the video input."
7342 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7344 #: modules/access/v4l.c:123
7348 #: modules/access/v4l.c:124
7349 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7350 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7352 #: modules/access/v4l.c:127
7354 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7356 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7358 #: modules/access/v4l.c:130
7359 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7360 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7362 #: modules/access/v4l.c:131
7366 #: modules/access/v4l.c:133
7367 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7368 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7370 #: modules/access/v4l.c:134
7374 #: modules/access/v4l.c:136
7375 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7376 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7378 #: modules/access/v4l.c:137
7382 #: modules/access/v4l.c:138
7383 msgid "Quality of the stream."
7384 msgstr "Kakovost pretoka."
7386 #: modules/access/v4l.c:149
7388 msgstr "Video4Linux"
7390 #: modules/access/v4l.c:150
7391 msgid "Video4Linux input"
7392 msgstr "Video4Linux dovod"
7394 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7395 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7397 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7399 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7400 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7405 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7410 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7411 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7413 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7414 msgid "The above message had unknown log level"
7415 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7418 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7420 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7428 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7434 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7452 msgstr "Pripravljavec"
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7460 msgstr "Največja jakost #"
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7464 msgstr "Nabor jakosti"
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7468 msgstr "Sistemski ID"
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7475 msgid "First Entry Point"
7476 msgstr "Prva vnosna točka"
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7479 msgid "Last Entry Point"
7480 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7483 msgid "Track size (in sectors)"
7484 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7497 msgstr "predvajalna lista"
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7500 msgid "extended selection list"
7501 msgstr "razširjena lista izborov"
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7504 msgid "selection list"
7505 msgstr "lista izbire"
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7508 msgid "unknown type"
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7517 msgid "(Super) Video CD"
7518 msgstr "(Super) Video CD"
7520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7521 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7522 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7525 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7526 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7529 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7531 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7534 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7535 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7538 msgid "Use playback control?"
7539 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7543 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7546 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7547 "primeru se predvaja po sledeh."
7549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7550 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7551 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7555 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7558 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7559 "določene časovne enote."
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7562 msgid "Show extended VCD info?"
7563 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7567 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7568 "for example playback control navigation."
7570 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7571 "nadzor krmarjenje pretoka."
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7574 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7575 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7578 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7579 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7582 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7583 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7586 msgid "Dolby Surround decoder"
7587 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7591 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7592 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7593 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7594 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7595 "It works with any source format from mono to 7.1."
7597 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7598 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7599 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7600 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7603 msgid "Characteristic dimension"
7604 msgstr "Značilne dimenzije"
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7607 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7608 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7611 msgid "Compensate delay"
7612 msgstr "Poravnava zamika"
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7616 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7617 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7618 "case, turn this on to compensate."
7620 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7621 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7624 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7625 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7629 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7630 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7632 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7633 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7637 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7638 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7641 msgid "Headphone effect"
7642 msgstr "Učinek slušalk"
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7645 msgid "Use downmix algorithme."
7646 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7650 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7651 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7654 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7655 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7658 msgid "Select channel to keep"
7659 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7663 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7664 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7666 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7667 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7675 msgstr "Desno zadaj"
7677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7679 msgstr "Levo spredaj"
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7682 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7683 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7686 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7687 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7690 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7691 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7694 msgid "A/52 dynamic range compression"
7695 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7700 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7701 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7702 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7703 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7705 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7706 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7707 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7711 msgid "Enable internal upmixing"
7712 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7715 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7716 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7720 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7721 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7723 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7724 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7725 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7727 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7728 msgid "DTS dynamic range compression"
7729 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7732 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7733 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7734 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7737 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7738 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7740 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7741 msgid "Fixed point audio format conversions"
7742 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7744 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7745 msgid "Floating-point audio format conversions"
7746 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7748 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7749 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7750 msgid "MPEG audio decoder"
7751 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7754 msgid "Equalizer preset"
7755 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7758 msgid "Preset to use for the equalizer."
7759 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7763 msgstr "Doseg trakov"
7765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7767 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7768 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7771 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7772 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7773 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7777 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7780 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7781 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7785 msgstr "Celotna pridobitev"
7787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7788 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7789 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7792 msgid "Equalizer with 10 bands"
7793 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7818 msgid "Full bass and treble"
7819 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7823 msgstr "Polni visoki toni"
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7831 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7835 msgstr "Zvok žive glasbe"
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7874 #: modules/audio_filter/format.c:202
7875 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7876 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7878 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7879 msgid "Number of audio buffers"
7880 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7884 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7885 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7886 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7888 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7889 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7890 "občutljvo za kratke spremembe."
7892 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7894 msgstr "Najvišja izravnava"
7896 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7898 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7899 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7900 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7902 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7903 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7904 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7906 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7908 msgid "Volume normalizer"
7909 msgstr "Normalizator jakosti"
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7912 msgid "Parametric Equalizer"
7913 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7916 msgid "Low freq (Hz)"
7917 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7920 msgid "Low freq gain (dB)"
7921 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7924 msgid "High freq (Hz)"
7925 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7928 msgid "High freq gain (dB)"
7929 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7933 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7936 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7937 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7941 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7945 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7948 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7949 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7953 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7957 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7960 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7961 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7965 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7967 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7968 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7969 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7971 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7972 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7973 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7974 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7976 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7977 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7978 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7980 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7981 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7982 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7984 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7985 msgid "Float32 audio mixer"
7986 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7988 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7989 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7990 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7992 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7993 msgid "Trivial audio mixer"
7994 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7996 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8001 msgid "ALSA audio output"
8002 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8005 msgid "ALSA Device Name"
8006 msgstr "Ime ALSA naprave"
8008 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8009 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8010 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8011 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8012 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8014 msgid "Audio Device"
8015 msgstr "Zvokovna naprava"
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8018 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8019 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8020 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8025 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8026 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8027 msgid "2 Front 2 Rear"
8028 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8031 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8032 msgid "A/52 over S/PDIF"
8033 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8036 msgid "No Audio Device"
8037 msgstr "Ni zvočne naprave"
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8040 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8042 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8046 msgid "Audio output failed"
8047 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8051 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8052 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8056 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8057 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8060 msgid "Unknown soundcard"
8061 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8063 #: modules/audio_output/arts.c:63
8064 msgid "aRts audio output"
8065 msgstr "aRts odvod zvoka"
8067 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8069 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8070 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8073 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8074 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8075 "predvajanje zvoka."
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8078 msgid "HAL AudioUnit output"
8079 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8081 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8083 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8084 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8087 msgid "Audio device is not configured"
8088 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8090 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8092 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8093 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8095 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8096 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8100 msgid "%s (Encoded Output)"
8101 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8103 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8104 msgid "Output device"
8105 msgstr "Odvodna naprava"
8107 #: modules/audio_output/directx.c:206
8109 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8110 "default device appears as 0 AND another number)."
8112 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8113 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8115 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8116 msgid "Use float32 output"
8117 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8119 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8121 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8122 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8124 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8125 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8127 #: modules/audio_output/directx.c:214
8128 msgid "DirectX audio output"
8129 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8131 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8132 msgid "3 Front 2 Rear"
8133 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8135 #: modules/audio_output/esd.c:67
8136 msgid "EsounD audio output"
8137 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8139 #: modules/audio_output/esd.c:70
8140 msgid "Esound server"
8141 msgstr "Esound strežnik"
8143 #: modules/audio_output/file.c:79
8144 msgid "Output format"
8145 msgstr "Odvodni format"
8147 #: modules/audio_output/file.c:80
8149 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8150 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8152 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8153 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8155 #: modules/audio_output/file.c:83
8156 msgid "Number of output channels"
8157 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8159 #: modules/audio_output/file.c:84
8161 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8162 "restrict the number of channels here."
8164 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8167 #: modules/audio_output/file.c:87
8168 msgid "Add WAVE header"
8169 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8171 #: modules/audio_output/file.c:88
8172 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8173 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8175 #: modules/audio_output/file.c:105
8177 msgstr "Odvodna datoteka"
8179 #: modules/audio_output/file.c:106
8180 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8181 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8183 #: modules/audio_output/file.c:109
8184 msgid "File audio output"
8185 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8187 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8188 msgid "Roku HD1000 audio output"
8189 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8191 #: modules/audio_output/jack.c:65
8192 msgid "Automatically connect to writable clients"
8193 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8195 #: modules/audio_output/jack.c:67
8197 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8198 "writable JACK clients found."
8200 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8201 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8203 #: modules/audio_output/jack.c:71
8204 msgid "Connect to clients matching"
8205 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8207 #: modules/audio_output/jack.c:73
8209 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8210 "regular expression will be considered for connection."
8212 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8213 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8215 #: modules/audio_output/jack.c:81
8216 msgid "JACK audio output"
8217 msgstr "JACK odvod zvoka"
8219 #: modules/audio_output/oss.c:99
8220 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8221 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8223 #: modules/audio_output/oss.c:101
8225 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8226 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8227 "drivers, then you need to enable this option."
8229 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8230 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8233 #: modules/audio_output/oss.c:107
8234 msgid "UNIX OSS audio output"
8235 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8237 #: modules/audio_output/oss.c:112
8238 msgid "OSS DSP device"
8239 msgstr "OSS DSP naprava"
8241 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8242 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8243 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8245 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8246 msgid "PORTAUDIO audio output"
8247 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8249 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8250 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8251 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8254 msgid "Win32 waveOut extension output"
8255 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8261 #: modules/codec/a52.c:93
8263 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8265 #: modules/codec/a52.c:100
8266 msgid "A/52 audio packetizer"
8267 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8269 #: modules/codec/adpcm.c:43
8270 msgid "ADPCM audio decoder"
8271 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8273 #: modules/codec/araw.c:44
8274 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8275 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8277 #: modules/codec/araw.c:53
8278 msgid "Raw audio encoder"
8279 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8281 #: modules/codec/cinepak.c:38
8282 msgid "Cinepak video decoder"
8283 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8285 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8286 msgid "CMML annotations decoder"
8287 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8289 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8290 msgid "CVD subtitle decoder"
8291 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8293 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8294 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8295 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8297 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8298 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8299 msgid "Encoding quality"
8300 msgstr "Kakovost kodiranja"
8302 #: modules/codec/dirac.c:69
8303 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8304 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8306 #: modules/codec/dirac.c:74
8307 msgid "Dirac video decoder"
8308 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8310 #: modules/codec/dirac.c:80
8311 msgid "Dirac video encoder"
8312 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8314 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8315 msgid "DirectMedia Object decoder"
8316 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8318 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8319 msgid "DirectMedia Object encoder"
8320 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8322 #: modules/codec/dts.c:95
8324 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8326 #: modules/codec/dts.c:100
8327 msgid "DTS audio packetizer"
8328 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8330 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8331 msgid "Decoding X coordinate"
8332 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8334 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8335 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8336 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8338 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8339 msgid "Decoding Y coordinate"
8340 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8342 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8343 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8344 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8346 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8347 msgid "Subpicture position"
8348 msgstr "Lega nalepk"
8350 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8352 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8353 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8356 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8357 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8359 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8360 msgid "Encoding X coordinate"
8361 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8363 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8364 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8365 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8368 msgid "Encoding Y coordinate"
8369 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8372 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8373 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8375 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8376 msgid "DVB subtitles decoder"
8377 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8379 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8380 msgid "DVB subtitles encoder"
8381 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8383 #: modules/codec/faad.c:39
8384 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8385 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8387 #: modules/codec/faad.c:339
8388 msgid "AAC extension"
8389 msgstr "AACe razširitev"
8391 #: modules/codec/faad.c:343
8396 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8398 msgstr "Slikovna datoteka"
8400 #: modules/codec/fake.c:50
8401 msgid "Path of the image file for fake input."
8402 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8404 #: modules/codec/fake.c:51
8405 msgid "Reload image file"
8406 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8408 #: modules/codec/fake.c:53
8409 msgid "Reload image file every n seconds."
8410 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8412 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8413 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8414 msgid "Output video width."
8415 msgstr "Odvodna širina slike."
8417 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8418 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8419 msgid "Output video height."
8420 msgstr "Odvodna višina slike."
8422 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8423 msgid "Keep aspect ratio"
8424 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8426 #: modules/codec/fake.c:62
8427 msgid "Consider width and height as maximum values."
8428 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8430 #: modules/codec/fake.c:63
8431 msgid "Background aspect ratio"
8432 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8434 #: modules/codec/fake.c:65
8435 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8437 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8440 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8441 msgid "Deinterlace video"
8442 msgstr "Razpletena slika"
8444 #: modules/codec/fake.c:68
8445 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8446 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8448 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8449 msgid "Deinterlace module"
8450 msgstr "Enota razpletanja"
8452 #: modules/codec/fake.c:71
8453 msgid "Deinterlace module to use."
8454 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8456 #: modules/codec/fake.c:72
8457 msgid "Chroma used."
8458 msgstr "Uporabljena Barva."
8460 #: modules/codec/fake.c:74
8461 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8462 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8464 #: modules/codec/fake.c:85
8465 msgid "Fake video decoder"
8466 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8470 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8471 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8475 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8476 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8478 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8480 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8481 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8483 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8484 msgid "VLC could not open the encoder."
8485 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8489 msgstr "Brez reference"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8493 msgstr "Oboje smerno"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8497 msgstr "Brez ključa"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8516 msgid "Fast bilinear"
8517 msgstr "Hitro dvosmerno"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8524 msgid "Bicubic (good quality)"
8525 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8528 msgid "Experimental"
8529 msgstr "Eksperimentalno"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8532 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8533 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8540 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8541 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8556 msgid "Bicubic spline"
8557 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8561 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8562 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8563 "MJPEG and other codecs"
8565 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8566 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8567 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8571 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8573 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8577 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8578 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8582 msgstr "Dekodiranje"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8590 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8591 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8594 msgid "FFmpeg demuxer"
8595 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8598 msgid "FFmpeg muxer"
8599 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8602 msgid "Video scaling filter"
8603 msgstr "Merilni filter slike"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8606 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8607 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8610 msgid "FFmpeg video filter"
8611 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8614 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8615 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8618 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8619 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8622 msgid "Direct rendering"
8623 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8626 msgid "Error resilience"
8627 msgstr "Prožnost napak"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8631 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8632 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8633 "can produce a lot of errors.\n"
8634 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8636 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8637 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8638 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8639 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8642 msgid "Workaround bugs"
8643 msgstr "Obhod hroščev"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8647 "Try to fix some bugs:\n"
8650 "4 xvid interlaced\n"
8655 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8658 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8659 "1 samodejna zaznava\n"
8661 "4 prepleteni xvid\n"
8663 "16 brez podlaganja\n"
8666 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8670 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8676 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8677 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8679 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8680 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8681 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8684 msgid "Post processing quality"
8685 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8689 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8690 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8693 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8694 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8695 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8699 msgstr "Maska razhroščevanja"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8702 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8703 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8706 msgid "Visualize motion vectors"
8707 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8711 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8712 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8713 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8714 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8715 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8716 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8718 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8719 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8720 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8721 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8722 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8723 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8726 msgid "Low resolution decoding"
8727 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8731 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8734 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8738 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8739 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8743 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8744 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8746 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8747 "močno poveča hitrost delovanja."
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8750 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8751 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8755 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8756 "<option>...]]...\n"
8757 "long form example:\n"
8758 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8759 "short form example:\n"
8760 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8764 "short long name short long option Description\n"
8765 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8766 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8767 " y nochrom chrominance filtring "
8769 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8770 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8771 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8772 " the h & v deblocking filters share these\n"
8773 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8774 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8775 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8777 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8779 "dr dering Deringing filter\n"
8780 "al autolevels automatic brightness / "
8782 " f fullyrange stretch luminance to "
8784 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8785 "li linipoldeint linear interpolating "
8787 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8789 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8790 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8791 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8792 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8793 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8794 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8795 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8797 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8798 "<možnost>...]]...\n"
8799 "Primer dolge oblike:\n"
8800 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8801 "primer kratke oblike:\n"
8802 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8806 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8807 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8808 " c chrom omogočeno filtriranje "
8810 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8812 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8814 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8815 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8816 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8817 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8818 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8820 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8822 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8824 "dr dering Filter (deringing)\n"
8825 "al autolevels samodejna svetlost / "
8827 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8829 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8830 "li linipoldeint linear interpolating "
8832 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8834 "md mediandeint median razpletanje\n"
8835 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8836 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8837 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8838 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8840 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8842 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8845 msgid "Ratio of key frames"
8846 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8849 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8850 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8853 msgid "Ratio of B frames"
8854 msgstr "Razmerje B sličic"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8857 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8858 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8861 msgid "Video bitrate tolerance"
8862 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8865 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8866 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8869 msgid "Interlaced encoding"
8870 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8873 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8874 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8877 msgid "Interlaced motion estimation"
8878 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8881 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8883 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8886 msgid "Pre-motion estimation"
8887 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8890 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8891 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8894 msgid "Strict rate control"
8895 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8898 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8899 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8902 msgid "Rate control buffer size"
8903 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8907 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8908 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8910 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8911 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8914 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8915 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8918 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8919 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8922 msgid "I quantization factor"
8923 msgstr "Delitveni posrednik I"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8927 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8928 "same qscale for I and P frames)."
8930 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8931 "enake vrednosti I in P sličic)."
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8934 #: modules/demux/mod.c:71
8935 msgid "Noise reduction"
8936 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8940 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8941 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8943 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8944 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8947 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8948 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8952 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8953 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8954 "standard MPEG2 decoders."
8956 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8957 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8960 msgid "Quality level"
8961 msgstr "Stopnja kakovosti"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8965 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8966 "encoding very much)."
8968 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8973 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8974 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8975 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8976 "to ease the encoder's task."
8978 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8979 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8980 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8983 msgid "Minimum video quantizer scale"
8984 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8987 msgid "Minimum video quantizer scale."
8988 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8991 msgid "Maximum video quantizer scale"
8992 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8995 msgid "Maximum video quantizer scale."
8996 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8999 msgid "Trellis quantization"
9000 msgstr "Trellis deljenje"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9003 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9004 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9007 msgid "Fixed quantizer scale"
9008 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9012 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9015 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9019 msgid "Strict standard compliance"
9020 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9024 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9026 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9030 msgid "Luminance masking"
9031 msgstr "Maska osvetljenosti"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9034 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9035 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9038 msgid "Darkness masking"
9039 msgstr "Maska zatemnitve"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9042 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9043 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9046 msgid "Motion masking"
9047 msgstr "Maska gibanja"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9051 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9054 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9057 msgid "Border masking"
9058 msgstr "Maska robov"
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9062 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9065 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9068 msgid "Luminance elimination"
9069 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9073 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9074 "The H264 specification recommends -4."
9076 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9077 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9080 msgid "Chrominance elimination"
9081 msgstr "odstranjevanje barv"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9085 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9086 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9088 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9089 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9092 msgid "Scaling mode"
9093 msgstr "Način merjenja"
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9096 msgid "Scaling mode to use."
9097 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9101 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9104 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9105 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9107 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9108 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9109 msgid "Post processing"
9110 msgstr "Po procesiranje"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9114 msgstr "1 (najnižje)"
9116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9118 msgstr "6 (najvišje)"
9120 #: modules/codec/flac.c:179
9121 msgid "Flac audio decoder"
9122 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9124 #: modules/codec/flac.c:184
9125 msgid "Flac audio encoder"
9126 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9128 #: modules/codec/flac.c:190
9129 msgid "Flac audio packetizer"
9130 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9132 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9133 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9134 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9136 #: modules/codec/lpcm.c:83
9137 msgid "Linear PCM audio decoder"
9138 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9140 #: modules/codec/lpcm.c:88
9141 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9142 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9144 #: modules/codec/mash.cpp:66
9145 msgid "Video decoder using openmash"
9146 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9149 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9150 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9152 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9153 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9154 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9156 #: modules/codec/png.c:54
9157 msgid "PNG video decoder"
9158 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9160 #: modules/codec/quicktime.c:63
9161 msgid "QuickTime library decoder"
9162 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9164 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9165 msgid "Pseudo raw video decoder"
9166 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9168 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9169 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9170 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9172 #: modules/codec/realaudio.c:60
9173 msgid "RealAudio library decoder"
9174 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9176 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9178 msgid "SDL Image decoder"
9179 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9181 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9182 msgid "SDL_image video decoder"
9183 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9185 #: modules/codec/speex.c:108
9186 msgid "Speex audio decoder"
9187 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9189 #: modules/codec/speex.c:113
9190 msgid "Speex audio packetizer"
9191 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9193 #: modules/codec/speex.c:118
9194 msgid "Speex audio encoder"
9195 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9197 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9198 msgid "Speex comment"
9199 msgstr "Speex pripomba"
9201 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9206 msgid "DVD subtitles decoder"
9207 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9210 msgid "DVD subtitles packetizer"
9211 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9214 msgid "Subtitles text encoding"
9215 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9218 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9219 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9222 msgid "Subtitles justification"
9223 msgstr "Poravnava podnapisov"
9225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9226 msgid "Set the justification of subtitles"
9227 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9230 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9231 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9235 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9237 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9240 msgid "Formatted Subtitles"
9241 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9245 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9246 "but you can choose to disable all formatting."
9248 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9249 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9252 msgid "Text subtitles decoder"
9253 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9257 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9258 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9260 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9261 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9263 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9264 msgid "Enable debug"
9265 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9267 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9269 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9271 "packet assembly info 2\n"
9273 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9275 "podrobnosti paketov 2\n"
9277 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9278 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9279 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9281 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9282 msgid "SVCD subtitles"
9283 msgstr "SVCD podnapisi"
9285 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9286 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9287 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9289 #: modules/codec/tarkin.c:75
9290 msgid "Tarkin decoder module"
9291 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9293 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9295 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9296 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9298 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9299 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9301 #: modules/codec/theora.c:99
9302 msgid "Theora video decoder"
9303 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9305 #: modules/codec/theora.c:105
9306 msgid "Theora video packetizer"
9307 msgstr "Theora paketnik slike"
9309 #: modules/codec/theora.c:110
9310 msgid "Theora video encoder"
9311 msgstr "Theora kodirnik slike"
9313 #: modules/codec/theora.c:510
9314 msgid "Theora comment"
9315 msgstr "Theora opomba"
9317 #: modules/codec/twolame.c:52
9319 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9320 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9322 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9323 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9325 #: modules/codec/twolame.c:55
9327 msgstr "Stereo način"
9329 #: modules/codec/twolame.c:56
9330 msgid "Handling mode for stereo streams"
9331 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9333 #: modules/codec/twolame.c:57
9337 #: modules/codec/twolame.c:59
9338 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9340 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9341 "bitna stopnja (CBR)."
9343 #: modules/codec/twolame.c:60
9344 msgid "Psycho-acoustic model"
9345 msgstr "Psiho-akoustični model"
9347 #: modules/codec/twolame.c:62
9348 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9349 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9351 #: modules/codec/twolame.c:66
9353 msgstr "Dvojni mono"
9355 #: modules/codec/twolame.c:66
9356 msgid "Joint stereo"
9357 msgstr "Združeni stereo"
9359 #: modules/codec/twolame.c:71
9360 msgid "Libtwolame audio encoder"
9361 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9363 #: modules/codec/vorbis.c:162
9364 msgid "Maximum encoding bitrate"
9365 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9367 #: modules/codec/vorbis.c:164
9368 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9370 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9373 #: modules/codec/vorbis.c:165
9374 msgid "Minimum encoding bitrate"
9375 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9377 #: modules/codec/vorbis.c:167
9379 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9382 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9385 #: modules/codec/vorbis.c:168
9386 msgid "CBR encoding"
9387 msgstr "CBR kodiranje"
9389 #: modules/codec/vorbis.c:170
9390 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9391 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9393 #: modules/codec/vorbis.c:174
9394 msgid "Vorbis audio decoder"
9395 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9397 #: modules/codec/vorbis.c:185
9398 msgid "Vorbis audio packetizer"
9399 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9401 #: modules/codec/vorbis.c:192
9402 msgid "Vorbis audio encoder"
9403 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9405 #: modules/codec/vorbis.c:636
9406 msgid "Vorbis comment"
9407 msgstr "Vorbis opomba"
9409 #: modules/codec/x264.c:44
9410 msgid "Maximum GOP size"
9411 msgstr "Največja GOP velikost"
9413 #: modules/codec/x264.c:45
9415 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9416 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9418 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9419 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9420 "natančnosti iskanja."
9422 #: modules/codec/x264.c:49
9423 msgid "Minimum GOP size"
9424 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9426 #: modules/codec/x264.c:50
9428 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9429 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9430 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9431 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9432 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9434 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9435 "frames, but do not start a new GOP."
9437 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9438 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9439 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9440 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9441 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9442 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9443 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9444 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9446 #: modules/codec/x264.c:59
9447 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9448 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9450 #: modules/codec/x264.c:60
9452 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9453 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9454 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9455 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9456 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9457 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9460 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9461 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9462 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9463 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9464 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9465 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9466 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9469 #: modules/codec/x264.c:71
9470 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9471 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9473 #: modules/codec/x264.c:72
9475 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9478 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9481 #: modules/codec/x264.c:76
9482 msgid "B-frames between I and P"
9483 msgstr "B-sličice med I in P"
9485 #: modules/codec/x264.c:77
9486 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9488 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9491 #: modules/codec/x264.c:80
9492 msgid "Adaptive B-frame decision"
9493 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9495 #: modules/codec/x264.c:81
9497 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9498 "possibly before an I-frame."
9499 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9501 #: modules/codec/x264.c:84
9502 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9503 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9505 #: modules/codec/x264.c:85
9507 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9508 "negative values cause less B-frames."
9510 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9511 "negativne pa manj."
9513 #: modules/codec/x264.c:88
9514 msgid "Keep some B-frames as references"
9515 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9517 #: modules/codec/x264.c:89
9519 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9520 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9523 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9524 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9525 "prerazporedi sličice."
9527 #: modules/codec/x264.c:93
9531 #: modules/codec/x264.c:94
9533 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9534 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9536 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9537 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9539 #: modules/codec/x264.c:98
9540 msgid "Number of reference frames"
9541 msgstr "Število sklicnih sličic"
9543 #: modules/codec/x264.c:99
9545 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9546 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9547 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9549 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9550 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9553 #: modules/codec/x264.c:104
9554 msgid "Skip loop filter"
9555 msgstr "Filter kroženja oblek"
9557 #: modules/codec/x264.c:105
9558 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9559 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9561 #: modules/codec/x264.c:107
9562 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9563 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9565 #: modules/codec/x264.c:108
9567 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9568 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9570 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9571 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9572 "vrednost 6 pa ostro."
9574 #: modules/codec/x264.c:112
9576 msgstr "Stopnja H.264"
9578 #: modules/codec/x264.c:113
9580 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9581 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9582 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9584 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9585 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9586 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9588 #: modules/codec/x264.c:122
9589 msgid "Interlaced mode"
9590 msgstr "Način prepletanja"
9592 #: modules/codec/x264.c:123
9593 msgid "Pure-interlaced mode."
9594 msgstr "Način čistega prepletanja"
9596 #: modules/codec/x264.c:128
9600 #: modules/codec/x264.c:129
9602 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9603 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9605 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9606 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9608 #: modules/codec/x264.c:133
9609 msgid "Quality-based VBR"
9610 msgstr "Kakovost VBR"
9612 #: modules/codec/x264.c:134
9613 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9614 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9616 #: modules/codec/x264.c:136
9618 msgstr "Najmanjši QP"
9620 #: modules/codec/x264.c:137
9621 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9622 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9624 #: modules/codec/x264.c:140
9626 msgstr "Največji QP"
9628 #: modules/codec/x264.c:141
9629 msgid "Maximum quantizer parameter."
9630 msgstr "Največji parameter deljenja."
9632 #: modules/codec/x264.c:143
9634 msgstr "Največji QP korak"
9636 #: modules/codec/x264.c:144
9637 msgid "Max QP step between frames."
9638 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9640 #: modules/codec/x264.c:146
9641 msgid "Average bitrate tolerance"
9642 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9644 #: modules/codec/x264.c:147
9645 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9646 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9648 #: modules/codec/x264.c:150
9649 msgid "Max local bitrate"
9650 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9652 #: modules/codec/x264.c:151
9653 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9654 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9656 #: modules/codec/x264.c:153
9658 msgstr "Izravnalnik VBV"
9660 #: modules/codec/x264.c:154
9661 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9662 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9664 #: modules/codec/x264.c:157
9665 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9666 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9668 #: modules/codec/x264.c:158
9670 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9673 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9674 "je med 0.0 in 1.0."
9676 #: modules/codec/x264.c:162
9677 msgid "QP factor between I and P"
9678 msgstr "QP faktor med I in P"
9680 #: modules/codec/x264.c:163
9681 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9682 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9684 #: modules/codec/x264.c:166
9685 msgid "QP factor between P and B"
9686 msgstr "QP faktor med P in B."
9688 #: modules/codec/x264.c:167
9689 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9690 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9692 #: modules/codec/x264.c:169
9693 msgid "QP difference between chroma and luma"
9694 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9696 #: modules/codec/x264.c:170
9697 msgid "QP difference between chroma and luma."
9698 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9700 #: modules/codec/x264.c:172
9701 msgid "Multipass ratecontrol"
9702 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9704 #: modules/codec/x264.c:173
9706 "Multipass ratecontrol:\n"
9707 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9708 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9709 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9711 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9712 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9713 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9714 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9716 #: modules/codec/x264.c:178
9717 msgid "QP curve compression"
9718 msgstr "QP krčenje krivin"
9720 #: modules/codec/x264.c:179
9721 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9722 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9724 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9725 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9726 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9728 #: modules/codec/x264.c:182
9730 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9733 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9735 #: modules/codec/x264.c:186
9737 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9740 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9742 #: modules/codec/x264.c:191
9743 msgid "Partitions to consider"
9744 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9746 #: modules/codec/x264.c:192
9748 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9751 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9752 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9753 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9754 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9756 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9759 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9760 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9761 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9762 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9764 #: modules/codec/x264.c:200
9765 msgid "Direct MV prediction mode"
9766 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9768 #: modules/codec/x264.c:201
9769 msgid "Direct MV prediction mode."
9770 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9772 #: modules/codec/x264.c:204
9773 msgid "Direct prediction size"
9774 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9776 #: modules/codec/x264.c:205
9778 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9780 " - -1: smallest possible according to level\n"
9782 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9784 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9786 #: modules/codec/x264.c:211
9787 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9788 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9790 #: modules/codec/x264.c:212
9791 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9792 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9794 #: modules/codec/x264.c:214
9795 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9796 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9798 #: modules/codec/x264.c:215
9800 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9802 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9803 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9804 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9806 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9808 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9809 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9810 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9812 #: modules/codec/x264.c:222
9813 msgid "Maximum motion vector search range"
9814 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9816 #: modules/codec/x264.c:223
9818 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9819 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9820 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9822 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9823 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9824 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9827 #: modules/codec/x264.c:228
9828 msgid "Maximum motion vector length"
9829 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9831 #: modules/codec/x264.c:229
9833 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9835 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9838 #: modules/codec/x264.c:234
9839 msgid "Minimum buffer space between threads"
9840 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9842 #: modules/codec/x264.c:235
9844 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9847 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9848 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9850 #: modules/codec/x264.c:239
9851 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9852 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9854 #: modules/codec/x264.c:243
9856 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9857 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9858 "quality). Range 1 to 7."
9860 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9861 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9864 #: modules/codec/x264.c:248
9866 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9867 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9868 "quality). Range 1 to 6."
9870 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9871 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9874 #: modules/codec/x264.c:253
9876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9878 "quality). Range 1 to 5."
9880 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9881 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9884 #: modules/codec/x264.c:258
9885 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9886 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9888 #: modules/codec/x264.c:259
9889 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9890 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9892 #: modules/codec/x264.c:262
9893 msgid "Decide references on a per partition basis"
9894 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9896 #: modules/codec/x264.c:263
9898 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9899 "as opposed to only one ref per macroblock."
9901 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9902 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9904 #: modules/codec/x264.c:267
9905 msgid "Chroma in motion estimation"
9906 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9908 #: modules/codec/x264.c:268
9909 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9910 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9912 #: modules/codec/x264.c:271
9913 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9914 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9916 #: modules/codec/x264.c:272
9917 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9918 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9920 #: modules/codec/x264.c:274
9921 msgid "Adaptive spatial transform size"
9922 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9924 #: modules/codec/x264.c:276
9925 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9926 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9928 #: modules/codec/x264.c:278
9929 msgid "Trellis RD quantization"
9930 msgstr "Trellis RD deljenje"
9932 #: modules/codec/x264.c:279
9934 "Trellis RD quantization: \n"
9936 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9937 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9938 "This requires CABAC."
9940 "Trellis RD deljenje: \n"
9941 " - 0: onemogočeno\n"
9942 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9943 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9946 #: modules/codec/x264.c:285
9947 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9948 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9950 #: modules/codec/x264.c:286
9951 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9952 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9954 #: modules/codec/x264.c:288
9955 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9956 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9958 #: modules/codec/x264.c:289
9960 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9961 "small single coefficient."
9963 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9966 #: modules/codec/x264.c:294
9968 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9971 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
9972 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
9974 #: modules/codec/x264.c:298
9975 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9976 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9978 #: modules/codec/x264.c:299
9979 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9980 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9982 #: modules/codec/x264.c:302
9983 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9984 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9986 #: modules/codec/x264.c:303
9987 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9988 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9990 #: modules/codec/x264.c:310
9991 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9992 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9994 #: modules/codec/x264.c:311
9995 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9996 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9998 #: modules/codec/x264.c:315
9999 msgid "CPU optimizations"
10000 msgstr "Optimiranje CPE"
10002 #: modules/codec/x264.c:316
10003 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10004 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10006 #: modules/codec/x264.c:318
10007 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10008 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10010 #: modules/codec/x264.c:319
10011 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10013 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10015 #: modules/codec/x264.c:321
10016 msgid "PSNR computation"
10017 msgstr "PSNR izračunavanje"
10019 #: modules/codec/x264.c:322
10021 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10024 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10027 #: modules/codec/x264.c:325
10028 msgid "SSIM computation"
10029 msgstr "SSIM izračunavanje"
10031 #: modules/codec/x264.c:326
10033 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10036 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10039 #: modules/codec/x264.c:329
10041 msgstr "Tihi način"
10043 #: modules/codec/x264.c:330
10044 msgid "Quiet mode."
10045 msgstr "Tihi način."
10047 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10051 msgstr "Statistika"
10053 #: modules/codec/x264.c:333
10054 msgid "Print stats for each frame."
10055 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10057 #: modules/codec/x264.c:336
10058 msgid "SPS and PPS id numbers"
10059 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10061 #: modules/codec/x264.c:337
10063 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10066 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10069 #: modules/codec/x264.c:341
10070 msgid "Access unit delimiters"
10071 msgstr "Ločila enot dostopa"
10073 #: modules/codec/x264.c:342
10074 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10075 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10077 #: modules/codec/x264.c:348
10081 #: modules/codec/x264.c:348
10085 #: modules/codec/x264.c:348
10089 #: modules/codec/x264.c:348
10093 #: modules/codec/x264.c:354
10097 #: modules/codec/x264.c:354
10101 #: modules/codec/x264.c:354
10105 #: modules/codec/x264.c:354
10109 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10111 msgstr "prostorsko"
10113 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10117 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10118 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10122 #: modules/codec/x264.c:369
10123 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10124 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10126 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10127 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10128 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10130 #: modules/codec/zvbi.c:72
10131 msgid "Teletext page"
10134 #: modules/codec/zvbi.c:73
10135 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10138 #: modules/codec/zvbi.c:76
10139 msgid "Text is always opaque"
10142 #: modules/codec/zvbi.c:77
10143 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10146 #: modules/codec/zvbi.c:81
10148 msgid "VBI and Teletext decoder"
10149 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
10151 #: modules/control/dbus.c:78
10155 #: modules/control/dbus.c:81
10156 msgid "D-Bus control interface"
10157 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10159 #: modules/control/gestures.c:79
10160 msgid "Motion threshold (10-100)"
10161 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10163 #: modules/control/gestures.c:81
10164 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10166 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10168 #: modules/control/gestures.c:83
10169 msgid "Trigger button"
10170 msgstr "Sprožilni gumb"
10172 #: modules/control/gestures.c:85
10173 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10174 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10176 #: modules/control/gestures.c:89
10180 #: modules/control/gestures.c:92
10184 #: modules/control/gestures.c:100
10185 msgid "Mouse gestures control interface"
10186 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10188 #: modules/control/hotkeys.c:94
10189 msgid "Define playlist bookmarks."
10190 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10192 #: modules/control/hotkeys.c:97
10193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10195 msgstr "Hitre tipke"
10197 #: modules/control/hotkeys.c:98
10198 msgid "Hotkeys management interface"
10199 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10201 #: modules/control/hotkeys.c:483
10203 msgid "Audio track: %s"
10204 msgstr "Zvočna sled: %s"
10206 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10208 msgid "Subtitle track: %s"
10209 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10211 #: modules/control/hotkeys.c:498
10215 #: modules/control/hotkeys.c:551
10217 msgid "Aspect ratio: %s"
10218 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10220 #: modules/control/hotkeys.c:577
10223 msgstr "Obrezovanje: %s"
10225 #: modules/control/hotkeys.c:603
10227 msgid "Deinterlace mode: %s"
10228 msgstr "Razpleten način: %s"
10230 #: modules/control/hotkeys.c:633
10232 msgid "Zoom mode: %s"
10233 msgstr "Povečava slike: %s"
10235 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10237 msgid "Subtitle delay %i ms"
10238 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10240 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10242 msgid "Audio delay %i ms"
10243 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10245 #: modules/control/hotkeys.c:975
10247 msgid "Volume %d%%"
10248 msgstr "Glasnost: %d%%"
10250 #: modules/control/http/http.c:34
10251 msgid "Host address"
10252 msgstr "Naslov gostitelja"
10254 #: modules/control/http/http.c:36
10256 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10257 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10258 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10260 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10261 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10262 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10264 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10265 msgid "Source directory"
10266 msgstr "Izvorna mapa"
10268 #: modules/control/http/http.c:42
10270 msgstr "Znakovni nabor"
10272 #: modules/control/http/http.c:44
10273 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10274 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10276 #: modules/control/http/http.c:45
10278 msgstr "Upravljalci"
10280 #: modules/control/http/http.c:47
10282 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10283 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10285 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10288 #: modules/control/http/http.c:50
10289 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10290 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10292 #: modules/control/http/http.c:53
10293 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10294 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10296 #: modules/control/http/http.c:55
10297 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10298 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10300 #: modules/control/http/http.c:58
10301 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10302 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10304 #: modules/control/http/http.c:61
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10309 #: modules/control/http/http.c:62
10310 msgid "HTTP remote control interface"
10311 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10313 #: modules/control/http/http.c:71
10317 #: modules/control/lirc.c:38
10319 msgid "Change the lirc configuration file."
10320 msgstr "Nastavitvena datoteka"
10322 #: modules/control/lirc.c:40
10324 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10325 "users home directory."
10328 #: modules/control/lirc.c:63
10330 msgstr "Infrardeče"
10332 #: modules/control/lirc.c:66
10333 msgid "Infrared remote control interface"
10334 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10336 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10337 #: modules/control/rc.c:1853
10338 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10339 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10341 #: modules/control/motion.c:67
10342 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10343 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10345 #: modules/control/motion.c:73
10349 #: modules/control/motion.c:75
10350 msgid "motion control interface"
10351 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10353 #: modules/control/netsync.c:64
10354 msgid "Act as master"
10355 msgstr "Deluj kot glavni"
10357 #: modules/control/netsync.c:65
10358 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10359 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10361 #: modules/control/netsync.c:69
10362 msgid "Master client ip address"
10363 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10365 #: modules/control/netsync.c:70
10366 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10367 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10369 #: modules/control/netsync.c:74
10370 msgid "Network Sync"
10371 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10373 #: modules/control/ntservice.c:39
10374 msgid "Install Windows Service"
10375 msgstr "Naloži storitve Oken."
10377 #: modules/control/ntservice.c:41
10378 msgid "Install the Service and exit."
10379 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10381 #: modules/control/ntservice.c:42
10382 msgid "Uninstall Windows Service"
10383 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10385 #: modules/control/ntservice.c:44
10386 msgid "Uninstall the Service and exit."
10387 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10389 #: modules/control/ntservice.c:45
10390 msgid "Display name of the Service"
10391 msgstr "Prikaži ime storitve"
10393 #: modules/control/ntservice.c:47
10394 msgid "Change the display name of the Service."
10395 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10397 #: modules/control/ntservice.c:48
10398 msgid "Configuration options"
10399 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10401 #: modules/control/ntservice.c:50
10403 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10404 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10407 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10408 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10411 #: modules/control/ntservice.c:55
10413 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10414 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10415 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10417 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10418 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10419 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10421 #: modules/control/ntservice.c:61
10423 msgstr "NT Storitev"
10425 #: modules/control/ntservice.c:62
10426 msgid "Windows Service interface"
10427 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10429 #: modules/control/rc.c:156
10430 msgid "Show stream position"
10431 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10433 #: modules/control/rc.c:157
10435 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10436 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10438 #: modules/control/rc.c:160
10442 #: modules/control/rc.c:161
10443 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10444 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10446 #: modules/control/rc.c:163
10447 msgid "UNIX socket command input"
10448 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10450 #: modules/control/rc.c:164
10451 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10452 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10454 #: modules/control/rc.c:167
10455 msgid "TCP command input"
10456 msgstr "TCP ukazni dovod"
10458 #: modules/control/rc.c:168
10460 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10461 "port the interface will bind to."
10463 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10464 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10466 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10467 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10468 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10470 #: modules/control/rc.c:174
10472 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10473 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10474 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10476 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10477 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10478 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10480 #: modules/control/rc.c:181
10484 #: modules/control/rc.c:184
10485 msgid "Remote control interface"
10486 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10488 #: modules/control/rc.c:335
10489 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10490 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10492 #: modules/control/rc.c:807
10494 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10495 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10497 #: modules/control/rc.c:840
10498 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10499 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10501 #: modules/control/rc.c:842
10502 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10503 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10505 #: modules/control/rc.c:843
10506 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10508 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10510 #: modules/control/rc.c:844
10511 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10512 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10514 #: modules/control/rc.c:845
10515 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10516 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10518 #: modules/control/rc.c:846
10519 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10520 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10522 #: modules/control/rc.c:847
10523 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10525 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10527 #: modules/control/rc.c:848
10528 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10530 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10532 #: modules/control/rc.c:849
10533 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10534 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10536 #: modules/control/rc.c:850
10537 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10538 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10540 #: modules/control/rc.c:851
10541 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10542 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10544 #: modules/control/rc.c:852
10545 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10546 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10548 #: modules/control/rc.c:853
10549 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10550 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10552 #: modules/control/rc.c:854
10553 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10554 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10556 #: modules/control/rc.c:855
10557 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10558 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10560 #: modules/control/rc.c:856
10561 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10562 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10564 #: modules/control/rc.c:857
10565 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10566 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10568 #: modules/control/rc.c:858
10569 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10570 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10572 #: modules/control/rc.c:859
10573 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10574 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10576 #: modules/control/rc.c:861
10577 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10578 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10580 #: modules/control/rc.c:862
10581 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10582 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10584 #: modules/control/rc.c:863
10585 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10586 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10588 #: modules/control/rc.c:864
10589 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10590 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10592 #: modules/control/rc.c:865
10593 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10594 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10596 #: modules/control/rc.c:866
10597 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10598 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10600 #: modules/control/rc.c:867
10601 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10602 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10604 #: modules/control/rc.c:868
10605 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10606 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10608 #: modules/control/rc.c:869
10609 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10610 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10612 #: modules/control/rc.c:870
10613 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10614 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10616 #: modules/control/rc.c:871
10617 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10618 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10620 #: modules/control/rc.c:872
10621 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10622 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10624 #: modules/control/rc.c:873
10625 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10626 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10628 #: modules/control/rc.c:875
10629 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10630 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10632 #: modules/control/rc.c:876
10633 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10634 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10636 #: modules/control/rc.c:877
10637 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10638 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10640 #: modules/control/rc.c:878
10641 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10642 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10644 #: modules/control/rc.c:879
10645 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10646 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10648 #: modules/control/rc.c:880
10649 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10650 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10652 #: modules/control/rc.c:881
10653 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10654 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10656 #: modules/control/rc.c:882
10657 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10658 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10660 #: modules/control/rc.c:883
10661 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10662 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10664 #: modules/control/rc.c:884
10665 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10666 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10668 #: modules/control/rc.c:885
10669 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10670 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10672 #: modules/control/rc.c:886
10673 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10674 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10676 #: modules/control/rc.c:887
10677 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10678 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10680 #: modules/control/rc.c:892
10681 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10682 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10684 #: modules/control/rc.c:893
10685 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10686 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10688 #: modules/control/rc.c:894
10689 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10690 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10692 #: modules/control/rc.c:895
10693 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10694 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10696 #: modules/control/rc.c:896
10697 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10698 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10700 #: modules/control/rc.c:897
10701 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10702 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10704 #: modules/control/rc.c:898
10705 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10706 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10708 #: modules/control/rc.c:899
10709 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10710 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10712 #: modules/control/rc.c:901
10713 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10714 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10716 #: modules/control/rc.c:902
10717 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10718 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10720 #: modules/control/rc.c:903
10721 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10722 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10724 #: modules/control/rc.c:904
10725 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10726 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10728 #: modules/control/rc.c:905
10729 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10730 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10732 #: modules/control/rc.c:907
10733 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10734 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10736 #: modules/control/rc.c:908
10737 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10738 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10740 #: modules/control/rc.c:909
10741 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10742 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10744 #: modules/control/rc.c:910
10745 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10746 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10748 #: modules/control/rc.c:911
10749 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10750 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10752 #: modules/control/rc.c:912
10753 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10754 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10756 #: modules/control/rc.c:913
10757 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10758 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10760 #: modules/control/rc.c:914
10761 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10762 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10764 #: modules/control/rc.c:915
10765 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10766 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10768 #: modules/control/rc.c:916
10769 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10770 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10772 #: modules/control/rc.c:917
10773 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10774 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10776 #: modules/control/rc.c:918
10777 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10778 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10780 #: modules/control/rc.c:919
10781 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10782 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10784 #: modules/control/rc.c:920
10785 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10786 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10788 #: modules/control/rc.c:922
10790 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10791 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10793 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10794 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10796 #: modules/control/rc.c:926
10797 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10798 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10800 #: modules/control/rc.c:927
10801 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10802 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10804 #: modules/control/rc.c:928
10805 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10806 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10808 #: modules/control/rc.c:929
10809 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10810 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10812 #: modules/control/rc.c:931
10813 msgid "+----[ end of help ]"
10814 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10816 #: modules/control/rc.c:1041
10817 msgid "Press menu select or pause to continue."
10818 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10820 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10821 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10822 #: modules/control/rc.c:1829
10823 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10824 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10826 #: modules/control/rc.c:1347
10827 msgid "goto is deprecated"
10828 msgstr "goto je izrabljen"
10830 #: modules/control/showintf.c:63
10834 #: modules/control/showintf.c:64
10835 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10836 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10838 #: modules/control/telnet.c:70
10842 #: modules/control/telnet.c:71
10844 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10845 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10846 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10848 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10849 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10850 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10852 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10854 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10861 #: modules/control/telnet.c:76
10863 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10865 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10867 #: modules/control/telnet.c:80
10869 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10870 "default value is \"admin\"."
10872 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10874 #: modules/control/telnet.c:94
10875 msgid "VLM remote control interface"
10876 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10878 #: modules/demux/a52.c:44
10879 msgid "Raw A/52 demuxer"
10880 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10882 #: modules/demux/aiff.c:45
10883 msgid "AIFF demuxer"
10884 msgstr "AIFF razvijalec"
10886 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10887 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10888 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10890 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10891 msgid "Could not demux ASF stream"
10892 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10894 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10895 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10896 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10898 #: modules/demux/au.c:46
10900 msgstr "AU razvijalec"
10902 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10903 msgid "Force interleaved method"
10904 msgstr "Prepletena metoda"
10906 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10907 msgid "Force interleaved method."
10908 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10911 msgid "Force index creation"
10912 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10916 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10917 "incomplete (not seekable)."
10919 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10920 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10922 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10926 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10928 msgstr "Vedno popravi"
10930 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10932 msgstr "Nikoli ne popravi"
10934 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10935 msgid "AVI demuxer"
10936 msgstr "AVI razvijalec"
10938 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10940 msgstr "AVI Indeks"
10942 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10944 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10945 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10947 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10948 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10950 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10954 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10955 msgid "Don't repair"
10956 msgstr "Ne popravi"
10958 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10959 msgid "Fixing AVI Index..."
10960 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10962 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10963 msgid "Dump filename"
10964 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10966 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10967 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10968 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10970 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10971 msgid "Append to existing file"
10972 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10974 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10975 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10976 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10978 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10979 msgid "File dumpper"
10980 msgstr "Odlaganje datotek"
10982 #: modules/demux/dts.c:40
10983 msgid "Raw DTS demuxer"
10984 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10986 #: modules/demux/flac.c:43
10987 msgid "FLAC demuxer"
10988 msgstr "FLAC razvijalec"
10990 #: modules/demux/gme.cpp:51
10991 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10992 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10994 #: modules/demux/live555.cpp:62
10996 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10997 "should be set in millisecond units."
10999 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11000 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11002 #: modules/demux/live555.cpp:65
11003 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11004 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11006 #: modules/demux/live555.cpp:66
11008 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11009 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11010 "cannot connect to normal RTSP servers."
11012 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11013 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11014 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11016 #: modules/demux/live555.cpp:70
11017 msgid "RTSP user name"
11018 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11020 #: modules/demux/live555.cpp:71
11022 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11024 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11026 #: modules/demux/live555.cpp:73
11027 msgid "RTSP password"
11028 msgstr "Geslo za RTSP"
11030 #: modules/demux/live555.cpp:74
11031 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11032 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11034 #: modules/demux/live555.cpp:78
11035 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11036 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11038 #: modules/demux/live555.cpp:88
11039 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11040 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11042 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11044 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11045 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11047 #: modules/demux/live555.cpp:97
11048 msgid "Client port"
11049 msgstr "Vrata odjemalca"
11051 #: modules/demux/live555.cpp:98
11052 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11053 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11055 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11056 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11057 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11059 #: modules/demux/live555.cpp:103
11060 msgid "HTTP tunnel port"
11061 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11063 #: modules/demux/live555.cpp:104
11064 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11065 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11067 #: modules/demux/live555.cpp:483
11068 msgid "RTSP authentication"
11069 msgstr "RTSP overitev"
11071 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11072 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11073 #: modules/demux/vc1.c:39
11074 msgid "Frames per Second"
11075 msgstr "Sličice na sekundo"
11077 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11079 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11080 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11082 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11083 "za živi pretok (preko kamere)"
11085 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11086 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11087 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11089 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11090 msgid "Matroska stream demuxer"
11091 msgstr "Matroska razvijalec"
11093 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11094 msgid "Ordered chapters"
11095 msgstr "Urejena poglavja"
11097 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11098 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11099 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11101 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11102 msgid "Chapter codecs"
11103 msgstr "kodeki poglavij"
11105 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11106 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11107 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11109 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11110 msgid "Preload Directory"
11111 msgstr "Prednalaganje map"
11113 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11115 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11116 "for broken files)."
11118 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11119 "pokvarjenih datotekah)."
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11122 msgid "Seek based on percent not time"
11123 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11126 msgid "Seek based on percent not time."
11127 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11129 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11130 msgid "Dummy Elements"
11131 msgstr "Dummy elementi"
11133 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11134 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11136 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11139 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11140 msgid "--- DVD Menu"
11141 msgstr "--- DVD Menu"
11143 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11144 msgid "First Played"
11145 msgstr "Prvič predvajan"
11147 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11148 msgid "Video Manager"
11149 msgstr "Urejevalnik slike"
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11152 msgid "----- Title"
11153 msgstr "----- Naslov"
11155 #: modules/demux/mod.c:47
11156 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11157 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11159 #: modules/demux/mod.c:48
11160 msgid "Enable reverberation"
11161 msgstr "Omogoči odmev"
11163 #: modules/demux/mod.c:49
11164 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11165 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11167 #: modules/demux/mod.c:51
11168 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11169 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11171 #: modules/demux/mod.c:53
11172 msgid "Enable megabass mode"
11173 msgstr "Omogoči megabass način"
11175 #: modules/demux/mod.c:54
11176 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11177 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11179 #: modules/demux/mod.c:56
11181 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11182 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11184 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11185 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11187 #: modules/demux/mod.c:59
11188 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11189 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11191 #: modules/demux/mod.c:61
11192 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11193 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11195 #: modules/demux/mod.c:66
11196 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11197 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11199 #: modules/demux/mod.c:74
11203 #: modules/demux/mod.c:77
11204 msgid "Reverberation level"
11205 msgstr "Stopnja odmevanja"
11207 #: modules/demux/mod.c:79
11208 msgid "Reverberation delay"
11209 msgstr "Zamik odmevanja"
11211 #: modules/demux/mod.c:81
11215 #: modules/demux/mod.c:84
11216 msgid "Mega bass level"
11217 msgstr "Stopnja Mega basa"
11219 #: modules/demux/mod.c:86
11220 msgid "Mega bass cutoff"
11221 msgstr "Mega bass prekinitev"
11223 #: modules/demux/mod.c:88
11225 msgstr "Surround sistem zvoka"
11227 #: modules/demux/mod.c:91
11228 msgid "Surround level"
11229 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11231 #: modules/demux/mod.c:93
11232 msgid "Surround delay (ms)"
11233 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11236 msgid "MP4 stream demuxer"
11237 msgstr "MP4 razvijalec"
11239 #: modules/demux/mpc.c:47
11240 msgid "Replay Gain type"
11241 msgstr "Ponovi tip dosega"
11243 #: modules/demux/mpc.c:48
11245 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11246 "specific one. Choose which type you want to use"
11248 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11249 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11251 #: modules/demux/mpc.c:58
11252 msgid "MusePack demuxer"
11253 msgstr "MusePack razvijalec"
11255 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11256 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11257 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11259 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11260 msgid "H264 video demuxer"
11261 msgstr "H264 razvijalec slike"
11263 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11264 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11265 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11267 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11269 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11271 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11273 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11274 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11275 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11277 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11278 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11279 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11281 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11282 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11283 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11285 #: modules/demux/nsc.c:43
11286 msgid "Windows Media NSC metademux"
11287 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11289 #: modules/demux/nsv.c:45
11290 msgid "NullSoft demuxer"
11291 msgstr "NullSoft razvijalec"
11293 #: modules/demux/nuv.c:46
11294 msgid "Nuv demuxer"
11295 msgstr "Nuv razvijalec"
11297 #: modules/demux/ogg.c:45
11298 msgid "OGG demuxer"
11299 msgstr "OGG razvijalec"
11301 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11302 msgid "Google Video"
11303 msgstr "Google Video"
11305 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11306 msgid "Lua Playlist"
11307 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11309 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11310 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11311 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11315 msgstr "Samodejni zagon"
11317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11318 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11319 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11322 msgid "Show shoutcast adult content"
11323 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11326 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11328 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11333 msgstr "Preskoči oglase"
11335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11337 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11338 "prevent adding them to the playlist."
11340 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11341 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11344 msgid "M3U playlist import"
11345 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11348 msgid "PLS playlist import"
11349 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11352 msgid "B4S playlist import"
11353 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11356 msgid "DVB playlist import"
11357 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11360 msgid "Podcast parser"
11361 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11364 msgid "XSPF playlist import"
11365 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11368 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11369 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11372 msgid "ASX playlist import"
11373 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11376 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11377 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11380 msgid "QuickTime Media Link importer"
11381 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11384 msgid "Google Video Playlist importer"
11385 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11388 msgid "Dummy ifo demux"
11389 msgstr "Dummy razvijalec"
11391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11393 msgid "Podcast Info"
11394 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11397 msgid "Podcast Summary"
11398 msgstr "Povzetek Podcast"
11400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11401 msgid "Podcast Size"
11402 msgstr "Velikost Podcast"
11404 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11405 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11409 #: modules/demux/ps.c:39
11410 msgid "Trust MPEG timestamps"
11411 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11413 #: modules/demux/ps.c:40
11415 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11416 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11417 "calculate from the bitrate instead."
11419 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11420 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11421 "izračun preko bitne stopnje."
11423 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11424 msgid "MPEG-PS demuxer"
11425 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11427 #: modules/demux/pva.c:39
11428 msgid "PVA demuxer"
11429 msgstr "PVA razvijalec"
11431 #: modules/demux/rawdv.c:37
11433 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11435 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11437 #: modules/demux/rawdv.c:45
11438 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11439 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11441 #: modules/demux/rawvid.c:41
11442 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11443 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11445 #: modules/demux/rawvid.c:45
11446 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11447 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11449 #: modules/demux/rawvid.c:49
11450 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11451 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11453 #: modules/demux/rawvid.c:52
11454 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11457 #: modules/demux/rawvid.c:53
11458 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11461 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11462 msgid "Aspect ratio"
11463 msgstr "Razmerje velikosti"
11465 #: modules/demux/rawvid.c:57
11467 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11469 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
11472 #: modules/demux/rawvid.c:61
11473 msgid "Raw video demuxer"
11474 msgstr "Raw razvijalec slike"
11476 #: modules/demux/real.c:43
11477 msgid "Real demuxer"
11478 msgstr "Real razvijalec"
11480 #: modules/demux/subtitle.c:50
11481 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11483 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11486 #: modules/demux/subtitle.c:52
11488 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11489 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11491 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11492 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11494 #: modules/demux/subtitle.c:55
11496 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11497 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11498 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11500 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11501 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11502 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11504 #: modules/demux/subtitle.c:67
11505 msgid "Text subtitles parser"
11506 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11508 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11509 msgid "Frames per second"
11510 msgstr "Sličice na sekundo"
11512 #: modules/demux/subtitle.c:75
11513 msgid "Subtitles delay"
11514 msgstr "Zamik podnapisov"
11516 #: modules/demux/subtitle.c:77
11517 msgid "Subtitles format"
11518 msgstr "Format podnapisov"
11520 #: modules/demux/ts.c:93
11522 msgstr "Dodatni PMT"
11524 #: modules/demux/ts.c:95
11525 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11527 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11529 #: modules/demux/ts.c:97
11530 msgid "Set id of ES to PID"
11531 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11533 #: modules/demux/ts.c:98
11535 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11536 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11537 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11539 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11540 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11541 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11543 #: modules/demux/ts.c:103
11544 msgid "Fast udp streaming"
11545 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11547 #: modules/demux/ts.c:105
11548 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11549 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11551 #: modules/demux/ts.c:107
11552 msgid "MTU for out mode"
11553 msgstr "MTU za odvodni način"
11555 #: modules/demux/ts.c:108
11556 msgid "MTU for out mode."
11557 msgstr "MTU za odvodni način"
11559 #: modules/demux/ts.c:110
11563 #: modules/demux/ts.c:111
11564 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11565 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11567 #: modules/demux/ts.c:113
11568 msgid "Silent mode"
11569 msgstr "Tihi način"
11571 #: modules/demux/ts.c:114
11572 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11573 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11575 #: modules/demux/ts.c:116
11576 msgid "CAPMT System ID"
11577 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11579 #: modules/demux/ts.c:117
11580 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11581 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11583 #: modules/demux/ts.c:119
11584 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11585 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11587 #: modules/demux/ts.c:120
11589 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11590 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11592 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11593 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11595 #: modules/demux/ts.c:124
11596 msgid "Filename of dump"
11597 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11599 #: modules/demux/ts.c:125
11600 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11601 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11603 #: modules/demux/ts.c:127
11607 #: modules/demux/ts.c:129
11609 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11612 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11615 #: modules/demux/ts.c:132
11616 msgid "Dump buffer size"
11617 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11619 #: modules/demux/ts.c:134
11621 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11622 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11624 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11625 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11627 #: modules/demux/ts.c:138
11628 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11629 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11631 #: modules/demux/ts.c:3270
11633 msgid "Teletext subtitles"
11634 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
11636 #: modules/demux/ts.c:3280
11638 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11639 msgstr "slušno omejeni"
11641 #: modules/demux/ts.c:3371
11645 #: modules/demux/ts.c:3375
11646 msgid "4:3 subtitles"
11647 msgstr "4:3 podnapisi"
11649 #: modules/demux/ts.c:3379
11650 msgid "16:9 subtitles"
11651 msgstr "16:9 podnapisi"
11653 #: modules/demux/ts.c:3383
11654 msgid "2.21:1 subtitles"
11655 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11657 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11658 msgid "hearing impaired"
11659 msgstr "slušno omejeni"
11661 #: modules/demux/ts.c:3391
11662 msgid "4:3 hearing impaired"
11663 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11665 #: modules/demux/ts.c:3395
11666 msgid "16:9 hearing impaired"
11667 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11669 #: modules/demux/ts.c:3399
11670 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11671 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11673 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11674 msgid "clean effects"
11675 msgstr "počisti učinke"
11677 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11678 msgid "visual impaired commentary"
11679 msgstr "vidno omejeni"
11681 #: modules/demux/tta.c:40
11682 msgid "TTA demuxer"
11683 msgstr "TTA razvijalec"
11685 #: modules/demux/ty.c:70
11686 msgid "TY Stream audio/video demux"
11687 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11689 #: modules/demux/vc1.c:40
11690 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11691 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11693 #: modules/demux/vc1.c:46
11694 msgid "VC1 video demuxer"
11695 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11697 #: modules/demux/vobsub.c:49
11698 msgid "Vobsub subtitles parser"
11699 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11701 #: modules/demux/voc.c:42
11702 msgid "VOC demuxer"
11703 msgstr "VOC razvijalec"
11705 #: modules/demux/wav.c:41
11706 msgid "WAV demuxer"
11707 msgstr "WAV razvijalec"
11709 #: modules/demux/xa.c:41
11711 msgstr "XA razvijalec"
11713 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11714 msgid "Use DVD Menus"
11715 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11717 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11718 msgid "BeOS standard API interface"
11719 msgstr "BeOS API vmesnik"
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11722 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11723 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11736 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11738 msgid "Preferences"
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11750 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11751 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11754 msgstr "Odpri datoteko"
11756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11759 msgstr "Odpri disk"
11761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11762 msgid "Open Subtitles"
11763 msgstr "Odpri podnapise"
11765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11769 msgstr "O programu"
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11773 msgstr "Predhodni naslov"
11775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11777 msgstr "Naslednji naslov"
11779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11780 msgid "Go to Title"
11781 msgstr "Pojdi na naslov"
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11784 msgid "Go to Chapter"
11785 msgstr "Pojdi na poglavje"
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11798 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11815 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11816 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11819 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11820 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11822 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11823 msgid "Drop files to play"
11824 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11828 msgstr "seznam predvajanja"
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11844 msgstr "Izberi vse"
11846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11847 msgid "Select None"
11848 msgstr "Brez izbora"
11850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11851 msgid "Sort Reverse"
11852 msgstr "Obrni razvrščanje"
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11855 msgid "Sort by Name"
11856 msgstr "Razvrsti po imenu"
11858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11859 msgid "Sort by Path"
11860 msgstr "Razvrsti po poti"
11862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11864 msgstr "Naključno predvajanje"
11866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11872 msgstr "Odstrani vse"
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11891 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11895 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11900 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11905 msgid "Show Interface"
11906 msgstr "Pokaži vmesnik"
11908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11921 msgid "Vertical Sync"
11922 msgstr "Navpična uskladitev"
11924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11925 msgid "Correct Aspect Ratio"
11926 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11929 msgid "Stay On Top"
11930 msgstr "Vedno na vrhu"
11932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11933 msgid "Take Screen Shot"
11934 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11936 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11937 msgid "About VLC media player"
11938 msgstr "O predvajalniku VLC"
11940 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11942 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11943 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11945 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11947 msgid "Compiled by %s"
11948 msgstr "Kodno prevedel %s"
11950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11967 #: modules/video_filter/extract.c:70
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11980 msgstr "Brez naslova"
11982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11989 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11991 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
11994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11995 msgid "Input has changed"
11996 msgstr "Dovod je spremenjen"
11998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12000 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12001 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12003 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12004 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12008 msgid "Invalid selection"
12009 msgstr "Neveljaven izbor"
12011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12012 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12013 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12017 msgid "No input found"
12018 msgstr "Ne najdem dovoda"
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12021 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12023 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12026 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12027 msgid "Jump To Time"
12028 msgstr "Skoči na čas"
12030 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12034 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12035 msgid "Jump to time"
12036 msgstr "Skoči na čas"
12038 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12040 msgstr "Naključno predvajanje"
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12044 msgstr "Zvezno predvajanje"
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12047 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12050 msgstr "Ponovi izbrano"
12052 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12053 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12056 msgstr "Ponovi vse"
12058 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12059 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12061 msgstr "Ne ponavljaj"
12063 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12066 msgstr "Polovična velikost"
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12070 msgid "Normal Size"
12071 msgstr "Normalna velikost"
12073 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12074 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12075 msgid "Double Size"
12076 msgstr "Dvojna velikost"
12078 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12079 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12080 msgid "Float on Top"
12081 msgstr "Plavaj v ospredju"
12083 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12085 msgid "Fit to Screen"
12086 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12089 msgid "Step Forward"
12090 msgstr "Korak naprej"
12092 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12093 msgid "Step Backward"
12094 msgstr "Korak nazaj"
12096 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12101 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12102 msgid "Fast Forward"
12103 msgstr "Hitro naprej"
12105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12120 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12121 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12122 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12124 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12125 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12126 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12130 msgstr "Predojačanje"
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12133 msgid "Extended controls"
12134 msgstr "Razširjen pregled"
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12138 msgid "Video filters"
12139 msgstr "Slikovni filtri"
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12142 msgid "Image adjustment"
12143 msgstr "Prilagajanje slike"
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12146 msgid "Shows more information about the available video filters."
12147 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12149 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12153 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12157 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12159 msgid "Psychedelic"
12160 msgstr "Psychedelic"
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12163 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12168 msgid "General editing filters"
12169 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12171 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12172 msgid "Distortion filters"
12173 msgstr "Filtri popačenja slike"
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12177 msgstr "Zameglitev"
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12180 msgid "Adds motion blurring to the image"
12181 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12184 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12185 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12188 msgid "Image cropping"
12189 msgstr "Obrezovanje slike"
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12192 msgid "Crops a defined part of the image"
12193 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12196 msgid "Invert colors"
12197 msgstr "Obračanje barv"
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12200 msgid "Inverts the colors of the image"
12201 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12204 #: modules/video_filter/transform.c:69
12205 msgid "Transformation"
12206 msgstr "Preoblikovanje"
12208 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12209 msgid "Rotates or flips the image"
12210 msgstr "Obračanje slike"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12213 msgid "Interactive Zoom"
12214 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12216 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12217 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12218 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12221 msgid "Volume normalization"
12222 msgstr "Normalizacija jakosti"
12224 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12225 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12226 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12229 msgid "Headphone virtualization"
12230 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12232 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12233 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12234 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12237 msgid "Maximum level"
12238 msgstr "Največja izravnava"
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12242 msgid "Restore Defaults"
12243 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12254 msgstr "Nasičenost"
12256 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12259 msgstr "Prosojnost"
12261 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12262 msgid "About the video filters"
12263 msgstr "O filtrih slike"
12265 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12267 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12268 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12269 "subsections of Video/Filters.\n"
12270 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12271 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12273 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12274 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12275 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12277 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12278 msgid "(no item is being played)"
12279 msgstr "(ni predvajanja)"
12281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12296 msgid "Remaining time: %i seconds"
12297 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12300 msgid "Errors and Warnings"
12301 msgstr "Napake in opozorila"
12303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12308 msgid "Show Details"
12309 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12312 msgid "VLC - Controller"
12313 msgstr "VLC - Nadzornik"
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12324 msgid "VLC media player"
12325 msgstr "Predvajalnik VLC"
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12328 msgid "Open CrashLog"
12329 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12332 msgid "Check for Update..."
12333 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12336 msgid "Preferences..."
12337 msgstr "Lastnost ..."
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12348 msgid "Hide Others"
12349 msgstr "Skrij ostalo"
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12353 msgstr "Prikaži vse"
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12361 msgstr "1:Datoteka"
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12364 msgid "Open File..."
12365 msgstr "Odpri datoteko ..."
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12368 msgid "Quick Open File..."
12369 msgstr "Hitri pogled ..."
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12372 msgid "Open Disc..."
12373 msgstr "Odpri disk ..."
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12376 msgid "Open Network..."
12377 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12380 msgid "Open Recent"
12381 msgstr "Odpri nedavne"
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12385 msgstr "Počisti Menu"
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12388 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12389 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12399 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12405 msgstr "Predvajanje"
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12409 msgstr "Povečaj glasnost"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12412 msgid "Volume Down"
12413 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12416 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12417 msgid "Video Device"
12418 msgstr "Slikovna naprava"
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12421 msgid "Minimize Window"
12422 msgstr "Pomanjšaj okno"
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12425 msgid "Close Window"
12426 msgstr "Zapri okno"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12433 msgid "Extended Controls"
12434 msgstr "Razširjeni nadzor"
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12439 msgid "Information"
12440 msgstr "Podrobnosti"
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12443 msgid "Bring All to Front"
12444 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12453 msgstr "PreberiMe ..."
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12456 msgid "Online Documentation"
12457 msgstr "Spletna dokumentacija"
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12460 msgid "Report a Bug"
12461 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12464 msgid "VideoLAN Website"
12465 msgstr "Spletna stran VLC"
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12472 msgid "Make a donation"
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12476 msgid "Online Forum"
12477 msgstr "Spletni forum"
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12481 msgid "Volume: %d%%"
12482 msgstr "Glasnost: %d%%"
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12485 msgid "No CrashLog found"
12486 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12489 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12490 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12493 msgid "Embedded video output"
12494 msgstr "Vložen odvod slike"
12496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12498 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12499 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12502 msgid "Video device"
12503 msgstr "Slikovna naprava"
12505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12507 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12508 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12511 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12512 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12516 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12517 "is fully transparent."
12519 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12520 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12523 msgid "Stretch video to fill window"
12524 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12528 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12529 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12531 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12532 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12535 msgid "Black screens in fullscreen"
12536 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12539 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12540 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12543 msgid "Use as Desktop Background"
12544 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12548 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12549 "with in this mode."
12551 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12555 msgid "Show Fullscreen controller"
12556 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12559 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12561 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12564 msgid "Remember wizard options"
12565 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12568 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12569 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12572 msgid "Auto-playback of new items"
12573 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12576 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12577 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12580 msgid "Mac OS X interface"
12581 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12584 msgid "Quartz video"
12585 msgstr "Quartz slika"
12587 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12588 msgid "Open Source"
12589 msgstr "Odprta koda"
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12592 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12593 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12596 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12600 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12607 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12614 msgstr "Prebrskaj ..."
12616 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12617 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12618 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12620 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12621 msgid "Use DVD menus"
12622 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12625 msgid "VIDEO_TS directory"
12626 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12634 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12641 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12643 msgid "UDP/RTP Multicast"
12644 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12646 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12647 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12648 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12650 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12652 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12653 msgid "Allow timeshifting"
12654 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12657 msgid "Load subtitles file:"
12658 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12662 msgid "Settings..."
12663 msgstr "Nastavitve ..."
12665 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12666 msgid "Override parametters"
12667 msgstr "Razveljavi parametre"
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12671 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12672 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12676 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12681 msgid "Subtitles encoding"
12682 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12686 msgstr "Velikost pisave"
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12689 msgid "Subtitles alignment"
12690 msgstr "Postavitev podnapisov"
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12693 msgid "Font Properties"
12694 msgstr "Lastnosti pisave"
12696 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12697 msgid "Subtitle File"
12698 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12701 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12702 msgid "No %@s found"
12703 msgstr "Ne najdem %@s"
12705 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12706 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12707 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12709 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12710 msgid "Retrieving Channel Info..."
12711 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12714 msgid "Streaming/Saving:"
12715 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12717 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12718 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12719 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12721 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12722 msgid "Display the stream locally"
12723 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12725 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12726 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12730 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12732 msgid "Dump raw input"
12733 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12735 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12737 msgid "Encapsulation Method"
12738 msgstr "Metoda zvijanja"
12740 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12742 msgid "Transcoding options"
12743 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12745 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12752 msgid "Bitrate (kb/s)"
12753 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12755 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12760 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12761 msgid "Stream Announcing"
12762 msgstr "Objava pretoka"
12764 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12766 msgid "SAP announce"
12767 msgstr "Objava SAP"
12769 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12770 msgid "RTSP announce"
12771 msgstr "Objava RTSP"
12773 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12774 msgid "HTTP announce"
12775 msgstr "Objava HTTP"
12777 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12778 msgid "Export SDP as file"
12779 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12781 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12782 msgid "Channel Name"
12783 msgstr "Ime kanala"
12785 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12789 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12791 msgstr "Shrani datoteko"
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12801 #: modules/mux/asf.c:50
12805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12806 msgid "Advanced Information"
12807 msgstr "Napredne podrobnosti"
12809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12810 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12811 msgid "Read at media"
12812 msgstr "Preberi preko medija"
12814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12815 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12816 msgid "Input bitrate"
12817 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12825 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12826 msgid "Stream bitrate"
12827 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12830 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12832 msgid "Decoded blocks"
12833 msgstr "Dekodirani bloki"
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12836 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12837 msgid "Displayed frames"
12838 msgstr "Prikazane sličice"
12840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12841 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12842 msgid "Lost frames"
12843 msgstr "Izgubljene sličice"
12845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12846 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12851 msgstr "Pretakanje"
12853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12854 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12855 msgid "Sent packets"
12856 msgstr "Poslani paketi"
12858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12859 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12861 msgstr "Poslani biti"
12863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12865 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12869 msgid "Played buffers"
12870 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12873 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12874 msgid "Lost buffers"
12875 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12878 msgid "Save Playlist..."
12879 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12882 msgid "Expand Node"
12883 msgstr "Razširi vozlišče"
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12886 msgid "Get Stream Information"
12887 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12890 msgid "Sort Node by Name"
12891 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12894 msgid "Sort Node by Author"
12895 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12899 msgid "No items in the playlist"
12900 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12903 msgid "Search in Playlist"
12904 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12907 msgid "Add Folder to Playlist"
12908 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12911 msgid "File Format:"
12912 msgstr "Format datoteke:"
12914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12915 msgid "Extended M3U"
12916 msgstr "Razširjen M3U"
12918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12919 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12920 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12924 msgid "%i items in the playlist"
12925 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12928 msgid "1 item in the playlist"
12929 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12932 msgid "Save Playlist"
12933 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12937 msgstr "Novo vozlišče"
12939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12940 msgid "Please enter a name for the new node."
12941 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12944 msgid "Empty Folder"
12945 msgstr "Prazna mapa"
12947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12950 msgstr "Počisti vse"
12952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12954 msgid "Reset Preferences"
12955 msgstr "Počisti lastnosti"
12957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12963 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12964 "Are you sure you want to continue?"
12966 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12967 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12970 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12972 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12977 msgid "Select a directory"
12978 msgstr "Izberite mapo"
12980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12981 msgid "Select a file"
12982 msgstr "Izberite datoteko"
12984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12989 msgid "Subpicture Filters"
12990 msgstr "Filtri nalepk"
12992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13001 msgid "Save settings"
13002 msgstr "Shrani nastavitve"
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13021 msgstr "Časovni žig:"
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13033 msgid "Opaqueness:"
13034 msgstr "Prosojnost:"
13036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13037 msgid "(in pixels)"
13040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13046 msgstr "Časovna omejitev:"
13048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13053 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13054 #: modules/video_filter/rss.c:63
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13059 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13060 #: modules/video_filter/rss.c:64
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13065 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13066 #: modules/video_filter/rss.c:64
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13071 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13072 #: modules/video_filter/rss.c:64
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13077 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13078 #: modules/video_filter/rss.c:64
13080 msgstr "Kostanjeva"
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13084 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13090 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13096 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13101 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13102 #: modules/video_filter/rss.c:65
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13107 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13108 #: modules/video_filter/rss.c:65
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13113 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13114 #: modules/video_filter/rss.c:66
13116 msgstr "Modrozelena"
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13119 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13120 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13122 msgstr "Rumenozelena"
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13125 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13126 #: modules/video_filter/rss.c:66
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13131 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13132 #: modules/video_filter/rss.c:66
13134 msgstr "Mornarsko modra"
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13137 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13138 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13143 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13144 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13149 msgid "Not Available"
13150 msgstr "Ni na voljo"
13152 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13153 msgid "Check for Updates"
13154 msgstr "Preveri za posodobitve"
13156 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13157 msgid "Download now"
13158 msgstr "Prenesi takoj"
13160 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13161 msgid "Automatically check for updates"
13162 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13165 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13166 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13168 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13169 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13171 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13173 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13177 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13181 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13182 msgid "Checking for Updates..."
13183 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13185 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13187 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13188 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13190 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13191 msgid "This version of VLC is outdated."
13192 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13194 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13195 msgid "This version of VLC is the latest available."
13196 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13199 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13200 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13203 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13204 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13208 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13211 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13215 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13216 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13219 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13220 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13223 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13224 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13228 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13231 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13235 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13236 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13239 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13240 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13243 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13244 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13248 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13251 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13255 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13256 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13261 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13262 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13266 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13267 "ASF, OGG and RAW)"
13269 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13274 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13275 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13278 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13279 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13283 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13285 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13288 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13289 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13292 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13293 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13296 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13297 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13302 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13303 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13306 msgid "MPEG Program Stream"
13307 msgstr "Programski MPEG pretok"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13310 msgid "MPEG Transport Stream"
13311 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13314 msgid "MPEG 1 Format"
13315 msgstr "MPEG 1 format"
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13319 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13320 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13321 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13322 "at http://yourip:8080 by default."
13324 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13325 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13326 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13330 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13331 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13332 "generally the most compatible"
13334 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13335 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13339 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13340 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13341 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13342 "at mms://yourip:8080 by default."
13344 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13345 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13346 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13350 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13351 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13352 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13353 "encapsulated in HTTP)."
13355 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13356 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13357 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13361 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13362 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13365 msgid "Use this to stream to a single computer."
13366 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13370 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13371 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13372 "address beginning with 239.255."
13374 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13375 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13376 "vrednostmi 239.255."
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13382 "but it won't work over the Internet."
13384 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13385 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13390 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13392 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13396 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13397 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13398 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13400 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13401 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13402 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13413 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13414 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13417 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13419 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13428 msgstr "Več podrobnosti"
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13432 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13433 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13434 "access to more features."
13436 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13437 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13438 "več prilagajanja."
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13443 msgid "Stream to network"
13444 msgstr "Pretoči na omrežje"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13448 msgid "Transcode/Save to file"
13449 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13452 msgid "Choose input"
13453 msgstr "Izberi dovod"
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13456 msgid "Choose here your input stream."
13457 msgstr "Izberite dovodni val."
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13462 msgid "Select a stream"
13463 msgstr "Izberi pretok"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13467 msgid "Existing playlist item"
13468 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13473 msgstr "Izberite ..."
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13477 msgid "Partial Extract"
13478 msgstr "Delni izvleček"
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13482 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13483 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13484 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13486 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13487 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13488 "končni čas je določen v sekundah."
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13501 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13502 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13506 msgid "Destination"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13511 msgid "Streaming method"
13512 msgstr "Metoda pretakanja"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13515 msgid "Address of the computer to stream to."
13516 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13519 msgid "UDP Unicast"
13520 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13523 msgid "UDP Multicast"
13524 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13530 msgstr "Prekodiranje"
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13534 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13535 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13537 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13538 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13542 msgid "Transcode audio"
13543 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13547 msgid "Transcode video"
13548 msgstr "Prekodiranje slike"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13552 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13555 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13559 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13562 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13566 msgid "Encapsulation format"
13567 msgstr "Oblika ovijanja"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13571 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13572 "previously chosen settings all formats won't be available."
13574 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13575 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13579 msgid "Additional streaming options"
13580 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13583 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13584 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13590 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13591 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13596 msgid "SAP Announce"
13597 msgstr "Objavljanje SAP"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13601 msgid "Local playback"
13602 msgstr "Lokalno predvajanje"
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13605 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13606 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13610 msgid "Additional transcode options"
13611 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13614 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13615 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13619 msgid "Select the file to save to"
13620 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13624 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13625 "the receiving user as they become part of the image."
13627 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13628 "saj dejansko postanejo del slike."
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13632 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13635 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13643 msgid "Encap. format"
13644 msgstr "Oblika ovijanja"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13648 msgid "Input stream"
13649 msgstr "Dovodni val"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13652 msgid "Save file to"
13653 msgstr "Shrani datoteko na"
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13656 msgid "Include subtitles"
13657 msgstr "Vstavi podnapise"
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13660 msgid "No input selected"
13661 msgstr "Ni izbran dovod"
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13665 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13667 "Choose one before going to the next page."
13669 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13671 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13674 msgid "No valid destination"
13675 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13679 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13682 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13683 "and the help texts in this window."
13685 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13688 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13689 "besedilo pomoči v tem oknu."
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13693 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13694 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13696 "Correct your selection and try again."
13698 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13699 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13701 "Popravite vnos in poskusite znova."
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13704 msgid "Select the directory to save to"
13705 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13708 msgid "No folder selected"
13709 msgstr "Ni izbrane mape"
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13712 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13713 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13717 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13720 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13723 msgid "No file selected"
13724 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13727 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13728 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13732 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13734 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13743 msgstr "%i predmetov"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13757 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13758 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13762 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13765 msgid "This allows to stream on a network."
13766 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13770 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13771 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13772 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13773 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13775 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13776 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13777 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13778 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13782 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13783 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13786 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13787 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13791 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13792 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13793 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13794 "leave this setting to 1."
13796 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13797 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13798 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13803 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13804 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13805 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13806 "extra interface.\n"
13807 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13808 "name will be used."
13810 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13811 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13812 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13813 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13817 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13820 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13823 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13825 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13828 #: modules/gui/ncurses.c:102
13829 msgid "Filebrowser starting point"
13830 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13832 #: modules/gui/ncurses.c:104
13834 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13835 "show you initially."
13837 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13839 #: modules/gui/ncurses.c:109
13840 msgid "Ncurses interface"
13841 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13843 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13844 msgid "Autoplay selected file"
13845 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13847 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13848 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13849 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13851 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13852 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13853 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13855 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13859 msgstr "Ime datoteke"
13861 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13862 msgid "Permissions"
13863 msgstr "Dovoljenja"
13865 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13869 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13873 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13877 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13891 msgid "Add to Playlist"
13892 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13909 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13913 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13957 msgstr "Prekodiranje:"
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13983 msgstr "Frekvenca:"
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13986 msgid "Samplerate:"
13987 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13995 msgstr "Uglaševalo:"
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14006 msgid "Decimation:"
14007 msgstr "Razsajanje:"
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14070 msgid "Video Codec:"
14071 msgstr "Slikovni kodek:"
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14102 msgid "Video Bitrate:"
14103 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14106 msgid "Bitrate Tolerance:"
14107 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14110 msgid "Keyframe Interval:"
14111 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14114 msgid "Audio Codec:"
14115 msgstr "Kodek zvoka:"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14118 msgid "Deinterlace:"
14119 msgstr "Razpletanje:"
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14134 msgid "Time To Live (TTL):"
14135 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14146 msgid "localhost.localdomain"
14147 msgstr "localhost.localdomain"
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14151 msgstr "239.0.0.42"
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14218 msgid "Audio Bitrate :"
14219 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14222 msgid "SAP Announce:"
14223 msgstr "Objavljanje SAP:"
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14226 msgid "SLP Announce:"
14227 msgstr "Objavljanje SLP:"
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14230 msgid "Announce Channel:"
14231 msgstr "Objavljanje kanala:"
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14252 msgstr " Prekliči "
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14260 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14261 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14262 "org/copyleft/gpl.html)."
14264 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14265 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14266 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14269 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14270 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14273 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14274 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14279 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14281 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14282 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14283 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14288 msgstr "Predojačanje\n"
14290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14295 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14296 msgid "Track number/Position"
14297 msgstr "Lega / številka sledi"
14299 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14300 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14301 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14303 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14305 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14306 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14308 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14309 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14311 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14313 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14314 " Played and streamed info are shown."
14316 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14317 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14319 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14320 msgid "Sent bitrates"
14321 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14324 msgid "Current visualization:"
14325 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14328 msgid "Normal rate"
14329 msgstr "Običajna stopnja"
14331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14332 msgid "Take a snapshot"
14333 msgstr "Zajem slike"
14335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14336 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14337 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14343 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14345 msgid "Open subtitles file"
14346 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14348 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14349 msgid "Radio device name"
14350 msgstr "Ime zvočne naprave"
14352 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14353 msgid "Video Device Name "
14354 msgstr "Ime slikovne naprave"
14356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14357 msgid "Audio Device Name "
14358 msgstr "Ime zvočne naprave"
14360 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14362 msgid "Update List"
14363 msgstr "Posodobitev seznama"
14365 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14366 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14370 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14371 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14372 msgid "Transponder symbol rate"
14373 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14376 msgid "Select File"
14377 msgstr "Izbor datoteke"
14379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14380 msgid "Select Directory"
14381 msgstr "Izbor mape"
14383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14384 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14385 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14388 msgid "Hotkey for "
14389 msgstr "Hitra tipka za"
14391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14392 msgid "Press the new keys for "
14393 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14396 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14397 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14400 msgid "Input and Codecs"
14401 msgstr "Dovod in kodek"
14403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14404 msgid "Input & Codecs settings"
14405 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14408 msgid "Interface settings"
14409 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14412 msgid "Subtitles & OSD settings"
14413 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14421 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14422 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14440 msgid "Hide future errors"
14441 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14443 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14444 msgid "Adjustments and Effects"
14445 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14447 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14448 msgid "Graphic Equalizer"
14449 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14452 msgid "Video Adjustments and Effects"
14453 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14457 msgstr "Skok na čas"
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14479 msgid "Information about VLC media player"
14480 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14484 msgid "General Info"
14487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14496 msgid "Distribution License"
14497 msgstr "Licenca objave"
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14504 msgid "Media information"
14505 msgstr "Podrobnosti medija"
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14512 msgid "&Extra Metadata"
14513 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14516 msgid "&Codec Details"
14517 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14521 msgstr "&Statistika"
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14524 msgid "&Save Metadata"
14525 msgstr "&Shrani metapodatke"
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14532 msgid "&Save as..."
14533 msgstr "&Shrani kot ..."
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14536 msgid "Verbosity Level"
14537 msgstr "Podrobnost prikaza"
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14540 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14541 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14545 "Cannot write file %1:\n"
14548 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14564 msgid "Capture &Device"
14565 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14570 msgstr "&Predvajaj"
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14574 msgstr "&Uvrsti predmete"
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14583 msgstr "&Pretvorba"
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14586 msgid "&Convert / Save"
14587 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14591 msgstr "Upravljanje"
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14595 msgid "Open playlist file"
14596 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14604 msgid "Dock playlist"
14605 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14623 msgid "&Reset Preferences"
14624 msgstr "&Počisti lastnosti"
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14629 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14630 "Are you sure you want to continue?"
14632 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14633 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14636 msgid "Open directory"
14637 msgstr "Odpri mapo"
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14640 msgid "Choose a filename to save playlist"
14641 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14644 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14645 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14648 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14649 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14652 msgid "Media Files"
14653 msgstr "Medijske datoteke"
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14656 msgid "Video Files"
14657 msgstr "Slikovne datoteke"
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14660 msgid "Audio Files"
14661 msgstr "Zvočne datoteke"
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14664 msgid "Playlist Files"
14665 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14668 msgid "Subtitles Files"
14669 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14673 msgstr "Vse datoteke"
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14677 "Stream output string.\n"
14678 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14679 " but you can update it manually."
14681 "Pretok odvodne niti.\n"
14682 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14683 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14688 msgstr "Shrani datoteko"
14690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14691 msgid "Show playlist"
14692 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14697 msgid "Open playlist"
14698 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14701 msgid "Control menu for the player"
14702 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14710 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14715 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14716 msgid "Previous track"
14717 msgstr "Predhodna sled"
14719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14720 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14722 msgstr "Naslednja sled"
14724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14730 msgstr "&Seznam predvajanja"
14732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14745 msgid "&Navigation"
14746 msgstr "&Krmarjenje"
14748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14754 msgid "Open &File..."
14755 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14758 msgid "Open Folder..."
14759 msgstr "Odpri mapo ..."
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14762 msgid "Open Directory..."
14763 msgstr "Odpri mapo ..."
14765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14767 msgid "Open &Disc..."
14768 msgstr "Odpri d&isk ..."
14770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14771 msgid "Open &Network..."
14772 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14776 msgid "Open &Capture Device..."
14777 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14780 msgid "&Streaming..."
14781 msgstr "&Pretakanje ..."
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14784 msgid "Conve&rt / Save..."
14785 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14793 msgid "Show Playlist"
14794 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14797 msgid "Undock from interface"
14798 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14805 msgid "Advanced controls"
14806 msgstr "Podrobne nastavitve"
14808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14809 msgid "Hide Menus..."
14810 msgstr "Skrij menu ..."
14812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14818 msgid "Visualizations selector"
14819 msgstr "Izbor ponazoritev"
14821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14826 msgid "Switch to skins"
14827 msgstr "Preklop med preoblekami"
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14834 msgid "Hide VLC media player"
14835 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14838 msgid "Show VLC media player"
14839 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14842 msgid "&Open Media"
14843 msgstr "&Odpri medij"
14845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14850 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14852 msgid "Show columns"
14855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14856 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14861 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14862 "Visualisations are enabled."
14865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14866 msgid "Show advanced prefs over simple"
14867 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14871 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14872 "preferences dialog."
14874 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14877 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14878 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14882 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14884 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14887 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14888 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14892 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14895 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14899 msgid "Show playing item name in window title"
14900 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14903 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14904 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14907 msgid "path to use in file dialog"
14908 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14914 msgid "Advanced options"
14915 msgstr "Podrobni pogled"
14917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14918 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14920 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
14922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14923 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14928 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14934 "Collection/album: 20\n"
14938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14939 msgid "Qt interface"
14940 msgstr "Vmesnik Qt"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14946 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14950 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14951 msgid "Select the capture device type"
14952 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
14954 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14955 msgid "Capture Mode"
14956 msgstr "Način zajemanja"
14958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14964 msgid "Card Selection"
14965 msgstr "Izbor kartice"
14967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14968 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14969 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
14971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14973 msgid "Advanced options..."
14974 msgstr "Podrobni pogled ..."
14976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14977 msgid "Disc selection"
14978 msgstr "Izbor diska"
14980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14981 msgid "Select the device"
14982 msgstr "Izbor naprave"
14984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14985 msgid "Disk device"
14986 msgstr "Diskovna naprava"
14988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14989 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14990 msgstr "Onemogoči DVD meni"
14992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14993 msgid "No DVD Menus"
14994 msgstr "Brez DVD menujev"
14996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14997 msgid "Starting position"
14998 msgstr "Začetna lega"
15000 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15001 msgid "Audio and Subtitles"
15002 msgstr "Zvok in podnapisi"
15004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15005 msgid "File Names:"
15006 msgstr "Imena datotek:"
15008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15009 msgid "Choose one or more media file to open"
15010 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15012 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15013 msgid "Add a subtitle file"
15014 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15017 msgid "Use a sub&titles file"
15018 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15022 msgstr "Poravnava:"
15024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15025 msgid "Select the subtitle file"
15026 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15029 msgid "Network Protocol"
15030 msgstr "Omrežni protokol"
15032 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15033 msgid "Set the protocol for the URL"
15034 msgstr "Določitev protokola za URL"
15036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15040 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15041 msgid "Set the port used"
15042 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15046 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15047 "with or without the protocol."
15049 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15050 "z ali brez določenega protokola."
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15053 msgid "Show extended options"
15054 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15056 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15057 msgid "Show &more options"
15058 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15060 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15062 msgstr "Začetni čas"
15064 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15065 msgid "Change the start time for the media"
15066 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15070 msgstr "Predpomnjenje"
15072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15073 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15074 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15077 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15078 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15084 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15085 msgid "Extra media"
15086 msgstr "Dodaten medij"
15088 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15089 msgid "Select the file"
15090 msgstr "Izberite datoteko"
15092 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15093 msgid "Change the caching for the media"
15094 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15097 msgid "Stream Output"
15098 msgstr "Prikaz pretoka"
15100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15107 msgid "Play locally"
15108 msgstr "Predvajaj lokalno"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15111 msgid "Encapsulation"
15112 msgstr "Metoda zvijanja"
15114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15115 msgid "Transcoding"
15116 msgstr "Prekodiranje"
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15119 msgid "Overlay subtitles on the video"
15120 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15125 msgstr "Ime skupine"
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15128 msgid "Stream all elementary streams"
15129 msgstr "Pretoči vse osnovne valove"
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15132 msgid "Generated stream output string"
15133 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15136 msgid "General Audio"
15137 msgstr "Splošni zvok"
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15140 msgid "Preferred audio language"
15141 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15144 msgid "Default volume"
15145 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15149 msgstr "OSS naprava"
15151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15152 msgid "DirectX Device"
15153 msgstr "DirectX naprava"
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15156 msgid "Alsa Device"
15157 msgstr "Alsa naprava"
15159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15164 msgid "Headphone surround effect"
15165 msgstr "Učinek slušalk"
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15168 msgid "Visualisation"
15169 msgstr "Ponazoritve"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15172 msgid "Disk Devices"
15173 msgstr "Diskovne naprave"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15176 msgid "Disk Device"
15177 msgstr "Diskovna naprava"
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15180 msgid "Default Network caching in ms"
15181 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15185 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15188 msgid "Server Default Port"
15189 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15192 msgid "Codecs / Muxers"
15193 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15196 msgid "Post-Processing Quality"
15197 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15200 msgid "Repair AVI files"
15201 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15204 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15205 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15208 msgid "Access Filter"
15209 msgstr "Filtri dostopa"
15211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15212 msgid "Default Interface"
15213 msgstr "Privzet vmesnik"
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15217 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15218 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15220 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15221 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15225 msgstr "Datoteka preobleke"
15227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15228 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15229 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15237 msgid "Always display the video"
15238 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15242 msgstr "Sočasni zagoni"
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15245 msgid "Allow only one instance"
15246 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15249 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15250 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15254 msgstr "Omogoči OSD"
15256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15257 msgid "Subtitles languages"
15258 msgstr "Jezik podnapisov"
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15261 msgid "Subtitles preferred language"
15262 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15265 msgid "Default Encoding"
15266 msgstr "Privzeto kodiranje"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15269 msgid "Display Settings"
15270 msgstr "Nastavitve zaslona"
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15273 #: modules/video_output/opengl.c:168
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15279 msgstr "Barva pisave"
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15282 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15283 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15298 msgid "Accelerated video output"
15299 msgstr "Pospešen odvod slike"
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15302 msgid "Skip Frames"
15303 msgstr "Preskoči sličice"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15307 msgstr "Prekrivanje"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15314 msgid "Display Device"
15315 msgstr "Zaslonska naprava"
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15318 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15319 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15322 msgid "Video snapshots"
15323 msgstr "Slikovni zajem"
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15334 msgid "Sequential numbering"
15335 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15338 msgid "Edit settings"
15339 msgstr "Urejanje nastavitev"
15341 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15346 msgid "Run manually"
15347 msgstr "Zaženi ročno"
15349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15350 msgid "Setup schedule"
15351 msgstr "Nastavi urnik"
15353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15354 msgid "Run on schedule"
15355 msgstr "Zaženi po urniku"
15357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15371 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15375 msgstr "Uredi vnos"
15377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15379 msgstr "Počisti seznam"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15383 msgstr "Preoblikovanje"
15385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15387 msgstr "Izostritev"
15389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15394 msgid "Image adjust"
15395 msgstr "Prilagajanje slike"
15397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15398 msgid "Brightness threshold"
15399 msgstr "Prag osvetlitve"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15403 msgstr "Barvne zabave"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15406 msgid "Color extraction"
15407 msgstr "Izločanje barv"
15409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15410 msgid "Color invert"
15411 msgstr "Obračanje barv"
15413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15414 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15415 msgid "Color threshold"
15416 msgstr "Barvni prag"
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15423 msgid "Some random name"
15424 msgstr "Naključno ime"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15435 msgid "Puzzle game"
15436 msgstr "Igra sestavljanka"
15438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15453 msgid "Image modification"
15454 msgstr "Spreminjanje slike"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15457 msgid "Water effect"
15458 msgstr "Vodni učinek"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15461 #: modules/video_filter/noise.c:50
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15466 msgid "Motion detect"
15467 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15470 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15471 msgid "Motion blur"
15472 msgstr "Megljenje gibanja"
15474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15483 msgid "Find a name"
15484 msgstr "Poišči ime"
15486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15488 msgstr "Izbris logotipa"
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15496 msgstr "Podvajanje"
15498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15499 msgid "Number of clones"
15500 msgstr "Število podvajanj"
15502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15507 msgid "Find one here too"
15508 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15512 msgstr "Dodaj besedilo"
15514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15515 #: modules/video_filter/marq.c:80
15519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15521 msgstr "Dodaj logo"
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15524 msgid "Transparency"
15525 msgstr "Prosojnost"
15527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15528 msgid "Advanced video filter controls"
15529 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15532 msgid "Subpicture filters"
15533 msgstr "Filtri nalepk"
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15536 msgid "Vout filters"
15537 msgstr "Vout filtri"
15539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15544 msgid "Open a skin file"
15545 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15548 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15550 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15554 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15557 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15562 msgid "Save playlist"
15563 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15566 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15567 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15570 msgid "Skin to use"
15571 msgstr "Uporabi preobleko"
15573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15574 msgid "Path to the skin to use."
15575 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15578 msgid "Config of last used skin"
15579 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15583 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15584 "automatically, do not touch it."
15586 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15591 msgid "Systray icon"
15592 msgstr "Ikona na pladnju"
15594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15596 msgid "Show a systray icon for VLC"
15597 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15602 msgid "Show VLC on the taskbar"
15603 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15606 msgid "Enable transparency effects"
15607 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15611 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15612 "when moving windows does not behave correctly."
15614 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15615 "ne obnaša pravilno."
15617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15619 msgid "Use a skinned playlist"
15620 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15623 msgid "Skinnable Interface"
15624 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15627 msgid "Skins loader demux"
15628 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15630 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15631 msgid "Select skin"
15632 msgstr "Izberi preobleko"
15634 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15635 msgid "Open skin..."
15636 msgstr "Poišči preobleko ..."
15638 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15641 "(WinCE interface)\n"
15645 "(WinCE vmesnik)\n"
15648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15650 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15653 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15656 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15657 msgid "Compiled by "
15658 msgstr "Kodno prevedel"
15660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15662 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15664 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15665 msgid "Based on SVN revision: "
15666 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15670 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15671 "http://www.videolan.org/"
15673 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15674 "http://www.videolan.org/"
15676 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15680 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15682 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15684 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15686 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15688 msgid "Choose directory"
15689 msgstr "Izberite mapo"
15691 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15693 msgid "Choose file"
15694 msgstr "Izberi datoteko"
15696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15697 msgid "Embed video in interface"
15698 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15700 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15702 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15704 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15706 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15707 msgid "WinCE interface module"
15708 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15710 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15711 msgid "WinCE dialogs provider"
15712 msgstr "Okna WinCE"
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15715 msgid "Edit bookmark"
15716 msgstr "Uredi zaznamke"
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15737 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15738 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15741 msgid "Removes the selected bookmarks"
15742 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15745 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15746 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15749 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15750 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15754 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15755 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15756 "between these bookmarks"
15758 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15759 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15762 msgid "You must select two bookmarks"
15763 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15766 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15768 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15773 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15775 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15780 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15781 "bookmarks to keep the same input."
15783 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15784 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15787 msgid "Input has changed "
15788 msgstr "Dovod je spremenjen"
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15792 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15793 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15796 msgid "Stream and Media Info"
15797 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15800 msgid "Advanced information"
15801 msgstr "Napredne podrobnosti"
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15805 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15807 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15818 msgid "Don't show further errors"
15819 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15822 msgid "Playlist item info"
15823 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15826 msgid "Save &As..."
15827 msgstr "Shrani &kot ..."
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15830 msgid "Save Messages As..."
15831 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15843 msgid "Stream/Save"
15844 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15847 msgid "Use VLC as a stream server"
15848 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15851 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15852 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15856 msgstr "Prilagodi:"
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15860 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15861 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15864 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15865 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15866 "zgornjih možnosti."
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15869 msgid "Use a subtitles file"
15870 msgstr "Izbor podnapisov"
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15873 msgid "Use an external subtitles file."
15874 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15877 msgid "Advanced Settings..."
15878 msgstr "Podroben pogled ..."
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15885 msgid "DVD (menus)"
15886 msgstr "DVD (menu)"
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15893 msgid "Probe Disc(s)"
15894 msgstr "Razišči disk"
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15898 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15899 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15900 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15901 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15902 "parameter ranges are set based on media we find."
15904 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15905 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15906 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15907 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15908 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15909 "najdenega medija."
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15912 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15913 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15920 msgid "DVD device to use"
15921 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15925 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15926 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15928 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15929 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15933 msgid "CD-ROM device to use"
15934 msgstr "Uporabi CD pogon"
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15938 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15939 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15941 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15942 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15945 msgid "Title number."
15946 msgstr "Številka naslova."
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15950 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15951 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15954 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15955 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15959 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15961 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15965 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15966 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15969 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15970 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15973 msgid "Track number."
15974 msgstr "Številka sledi."
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15978 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15979 "subtitle will be shown."
15981 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15982 "prikaže podnapisov."
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15986 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15988 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15992 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15993 "given, then all tracks are played."
15995 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15996 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15999 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16000 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16007 msgid "&Simple Add File..."
16008 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16011 msgid "Add &Directory..."
16012 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16015 msgid "&Add URL..."
16016 msgstr "Dodaj &URL ..."
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16019 msgid "Services Discovery"
16020 msgstr "Odkrivanje storitev"
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16023 msgid "&Open Playlist..."
16024 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16027 msgid "&Save Playlist..."
16028 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16031 msgid "Sort by &Title"
16032 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16035 msgid "&Reverse Sort by Title"
16036 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16048 msgstr "&Upravljaj"
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16059 msgid "&View items"
16060 msgstr "&Preglej predmete"
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16063 msgid "Play this Branch"
16064 msgstr "Predvajaj to vejo"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16069 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16072 msgid "Sort this Branch"
16073 msgstr "Razvrsti to vejo"
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16078 msgstr "Podrobnosti"
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16082 msgstr "Dodaj vozlišče"
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16087 msgid "%i items in playlist"
16088 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16091 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16096 msgid "XSPF playlist"
16097 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16100 msgid "Playlist is empty"
16101 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16105 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16109 #: modules/misc/win32text.c:76
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16115 msgstr "Ena stopnja"
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16118 msgid "Please enter node name"
16119 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16123 msgstr "Novo vozlišče"
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16139 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16140 "\" can be modified."
16142 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16145 msgid "Stream output MRL"
16146 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16154 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16155 "by adjusting the stream settings."
16157 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16165 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16174 msgid "Channel name"
16175 msgstr "Ime kanala"
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16178 msgid "Select all elementary streams"
16179 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16182 msgid "Video codec"
16183 msgstr "Slikovni kodek"
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16186 msgid "Audio codec"
16187 msgstr "Zvočni kodek"
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16190 msgid "Subtitles codec"
16191 msgstr "Kodek podnapisov"
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16194 msgid "Subtitles overlay"
16195 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16198 msgid "Subtitle options"
16199 msgstr "Možnosti podnapisov"
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16202 msgid "Subtitles file"
16203 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16207 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16209 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16212 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16213 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16217 msgstr "Odpri datoteko"
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16221 msgstr "Posodobitve"
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16224 msgid "Check for updates"
16225 msgstr "Preveri za posodobitve"
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16230 "Available updates and related downloads.\n"
16231 "(Double click on a file to download it)\n"
16234 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16235 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16238 msgid "Save file..."
16239 msgstr "Shrani datoteko ..."
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16250 msgid "Load Configuration"
16251 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16254 msgid "Save Configuration"
16255 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16258 msgid "New broadcast"
16259 msgstr "Novo oddajanje"
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16269 msgstr "Ponavljanje"
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16277 msgstr "VLM pretok"
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16280 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16281 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16284 msgid "Use this to stream on a network."
16285 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16288 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16289 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16293 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16294 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16296 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16297 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16301 msgid "Use this to stream on a network"
16302 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16306 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16307 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16309 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16310 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16312 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16313 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16315 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16316 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16319 msgid "You must choose a stream"
16320 msgstr "Izbrati morate pretok"
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16323 msgid "Unable to find playlist"
16324 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16328 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16329 "ending times (in seconds).\n"
16331 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16332 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16334 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16337 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16338 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16339 "pretoka pa ne).\n"
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16343 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16344 "the container format, proceed to the next page."
16346 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16347 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16350 msgid "Transcode video (if available)"
16351 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16355 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16358 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16362 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16365 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16368 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16369 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16372 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16373 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16376 msgid "Please enter an address"
16377 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16381 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16382 "choices, some formats might not be available."
16384 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16388 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16389 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16392 msgid "You must choose a file to save to"
16393 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16396 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16397 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16401 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16402 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16403 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16406 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16407 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16408 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16413 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16414 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16415 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16416 "extra interface.\n"
16417 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16418 "default name will be used."
16420 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16421 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16422 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16423 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16426 msgid "More information"
16427 msgstr "Več podrobnosti"
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16430 msgid "Save to file"
16431 msgstr "Shrani v datoteko"
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16434 msgid "Transcode audio (if available)"
16435 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16439 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16440 "correlated their movement will be."
16442 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16446 msgid "Creates several clones of the image"
16447 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16454 msgid "Adds distortion effects"
16455 msgstr "Doda učinek popačenja"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16458 msgid "Image inversion"
16459 msgstr "Preobračanje slike"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16463 msgstr "Zameglitev"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16470 msgid "Magnifies part of the image"
16471 msgstr "Poveča del slike."
16473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16475 msgstr "Sestavljanka"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16478 msgid "Turns the image into a puzzle"
16479 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16482 msgid "Video Options"
16483 msgstr "Možnosti slike"
16485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16486 msgid "Aspect Ratio"
16487 msgstr "Razmerje velikosti"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16490 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16491 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16495 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16496 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16498 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16499 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16502 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16503 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16519 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16520 "these settings to take effect.\n"
16522 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16523 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16524 "Video Filter Module inside the preferences."
16526 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16527 "zagnati pretok.\n"
16529 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16530 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16533 msgid "More Information"
16534 msgstr "Več podrobnosti"
16536 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16538 msgstr "Zaustavljen"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16542 msgstr "Predvajanje"
16544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16545 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16546 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16549 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16550 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16553 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16554 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16557 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16558 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16561 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16562 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16565 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16566 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16569 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16570 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16573 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16574 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16577 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16578 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16581 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16582 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16585 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16586 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16589 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16590 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16593 msgid "VideoLAN's Website"
16594 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16597 msgid "Online Help"
16598 msgstr "Spletna pomoč"
16600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16602 msgstr "O programu ..."
16604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16605 msgid "Check for Updates..."
16606 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16614 msgstr "&Nastavitve"
16616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16618 msgid "Embedded playlist"
16619 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16622 msgid "Previous playlist item"
16623 msgstr "Predhodni predmet"
16625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16626 msgid "Next playlist item"
16627 msgstr "Naslednji predmet"
16629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16630 msgid "Play slower"
16631 msgstr "Predvajaj počasneje"
16633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16634 msgid "Play faster"
16635 msgstr "Predvajaj hitreje"
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16638 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16639 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16642 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16643 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16646 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16647 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16651 " (wxWidgets interface)\n"
16654 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16659 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16660 "http://www.videolan.org/\n"
16663 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16664 "http://www.videolan.org/\n"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16673 msgid "Show/Hide Interface"
16674 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16677 msgid "Open D&irectory..."
16678 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16681 msgid "Open &Network Stream..."
16682 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16685 msgid "Media &Info..."
16686 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16689 msgid "&Messages..."
16690 msgstr "&Sporočila ..."
16692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16693 msgid "&Preferences..."
16694 msgstr "&Lastnosti ..."
16696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16697 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16698 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16701 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16702 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16706 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16709 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16713 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16714 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16717 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16718 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16721 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16722 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16725 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16726 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16729 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16730 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16733 msgid "RTP Unicast"
16734 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16737 msgid "Stream to a single computer."
16738 msgstr "Pretok na en računalnik."
16740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16741 msgid "RTP Multicast"
16742 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16746 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16747 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16748 "work over the Internet."
16750 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16751 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16752 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16756 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16757 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16760 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16761 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16765 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16766 "needs to send the stream several times."
16768 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16769 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16773 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16774 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16775 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16776 "at http://yourip:8080 by default."
16778 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16779 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16780 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16781 "pretoka preko http://yourip:8080."
16783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16784 msgid "Bookmarks dialog"
16785 msgstr "Okno zaznamkov"
16787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16788 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16789 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16792 msgid "Extended GUI"
16793 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16797 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16799 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16800 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16804 msgstr "Opravilna vrstica."
16806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16807 msgid "Minimal interface"
16808 msgstr "Okleščen vmesnik"
16810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16811 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16812 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16815 msgid "Size to video"
16816 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16819 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16820 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16823 msgid "Show labels in toolbar"
16824 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16827 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16828 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16831 msgid "Playlist view"
16832 msgstr "Predvajalni pogled"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16836 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16837 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16838 "with less features). You can select which one will be available on the "
16839 "toolbar (or both)."
16841 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16842 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16843 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16844 "orodni vrstici (lahko oba)."
16846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16855 msgid "wxWidgets interface module"
16856 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16859 msgid "last config"
16860 msgstr "zadnje nastavitve"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16863 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16864 msgstr "Okna wxWidgets"
16866 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16870 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16871 msgid "Folder meta data"
16872 msgstr "Metapodateki mape"
16874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16879 msgid "Classic rock"
16880 msgstr "Klasični rok"
16882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16884 msgstr "Country glasba"
16886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16912 msgstr "Moderna glasba"
16914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16916 msgstr "Zimzelena glasba"
16918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16932 msgstr "Industrijska glasba"
16934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16935 msgid "Alternative"
16936 msgstr "Alternativna glasba"
16938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16939 msgid "Death metal"
16940 msgstr "Death metal"
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16948 msgstr "Kompilacija"
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16951 msgid "Euro-Techno"
16952 msgstr "Euro-Tehno"
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16956 msgstr "Ambientalna glasba"
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16964 msgstr "Vokalna glasba"
16966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16979 msgid "Instrumental"
16980 msgstr "Instrumentalna glasba"
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16996 msgstr "Zvočni klip"
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17003 msgid "Alternative rock"
17004 msgstr "Alternativni rock"
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17020 msgstr "Preslednica"
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17024 msgstr "Meditativna glasba"
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17027 msgid "Instrumental pop"
17028 msgstr "Instrumentalni pop"
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17031 msgid "Instrumental rock"
17032 msgstr "Instrumentalni rock"
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17036 msgstr "Etnična glasba"
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17040 msgstr "Gotska glasba"
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17047 msgid "Techno-Industrial"
17048 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17052 msgstr "Elektronska glasba"
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17067 msgid "Southern rock"
17068 msgstr "Blues rock"
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17072 msgstr "Komični klipi"
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17076 msgstr "Kultna glasba"
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17080 msgstr "Gangsta Rap"
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17087 msgid "Christian rap"
17088 msgstr "Krščanski rap"
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17099 msgid "Native American"
17100 msgstr "Indijanska glasba"
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17120 msgstr "Izvleček filma"
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17144 msgstr "Retro glasba"
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17148 msgstr "Glasbeni filmi"
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17151 msgid "Rock & roll"
17152 msgstr "Rock & roll"
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17158 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17159 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17160 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17162 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17163 msgid "MusicBrainz"
17164 msgstr "MusicBrainz"
17166 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17167 msgid "MusicBrainz meta data"
17168 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17171 msgid "The username of your last.fm account"
17172 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17175 msgid "The password of your last.fm account"
17176 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17179 msgid "Audioscrobbler"
17180 msgstr "Audioscrobbler"
17182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17183 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17184 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17187 msgid "Last.fm username not set"
17188 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17192 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17194 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17196 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17197 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17198 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17201 msgid "Bad last.fm Username"
17202 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17205 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17207 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17210 msgid "Dummy image chroma format"
17211 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17215 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17216 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17218 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17219 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17220 "najprimernejšega."
17222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17223 msgid "Save raw codec data"
17224 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17228 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17231 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17236 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17237 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17238 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17240 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17241 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17242 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17245 msgid "Dummy interface function"
17246 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17249 msgid "Dummy Interface"
17250 msgstr "Dummy vmesnik"
17252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17253 msgid "Dummy access function"
17254 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17257 msgid "Dummy demux function"
17258 msgstr "Dummy razvijanje"
17260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17261 msgid "Dummy decoder"
17262 msgstr "Dummy dekodirnik"
17264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17265 msgid "Dummy decoder function"
17266 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17269 msgid "Dummy encoder function"
17270 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17273 msgid "Dummy audio output function"
17274 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17277 msgid "Dummy video output function"
17278 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17281 msgid "Dummy Video output"
17282 msgstr "Dummy odvod slike"
17284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17285 msgid "Dummy font renderer function"
17286 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17288 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17289 msgid "Filename for the font you want to use"
17290 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17292 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17293 msgid "Font size in pixels"
17294 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17296 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17298 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17299 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17302 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17303 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17305 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17306 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17310 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17312 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17313 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17315 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17316 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17318 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17319 msgid "Text default color"
17320 msgstr "Privzeta barva besedila"
17322 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17324 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17325 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17326 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17327 "(red + green), #FFFFFF = white"
17329 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17330 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17331 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17332 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17334 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17335 msgid "Relative font size"
17336 msgstr "Relativna velikost pisave"
17338 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17340 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17341 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17343 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17344 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17346 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17350 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17354 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17358 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17362 #: modules/misc/freetype.c:132
17363 msgid "Use YUVP renderer"
17364 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17366 #: modules/misc/freetype.c:133
17368 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17369 "you want to encode into DVB subtitles"
17371 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17372 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17374 #: modules/misc/freetype.c:135
17375 msgid "Font Effect"
17376 msgstr "Učinki pisav"
17378 #: modules/misc/freetype.c:136
17380 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17383 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17385 #: modules/misc/freetype.c:144
17389 #: modules/misc/freetype.c:144
17393 #: modules/misc/freetype.c:145
17394 msgid "Fat Outline"
17395 msgstr "močan obris"
17397 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17398 msgid "Text renderer"
17399 msgstr "Upodabljanje besedila"
17401 #: modules/misc/freetype.c:158
17402 msgid "Freetype2 font renderer"
17403 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17405 #: modules/misc/gnutls.c:63
17406 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17407 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17409 #: modules/misc/gnutls.c:65
17411 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17412 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17414 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17415 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17418 #: modules/misc/gnutls.c:69
17419 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17420 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17422 #: modules/misc/gnutls.c:71
17424 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17425 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17427 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17428 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17430 #: modules/misc/gnutls.c:74
17431 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17432 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17434 #: modules/misc/gnutls.c:76
17436 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17437 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17439 #: modules/misc/gnutls.c:79
17440 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17441 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17443 #: modules/misc/gnutls.c:81
17445 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17446 "approved Certification Authority)."
17448 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17451 #: modules/misc/gnutls.c:84
17452 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17453 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17455 #: modules/misc/gnutls.c:86
17457 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17459 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17461 #: modules/misc/gnutls.c:91
17462 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17463 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17465 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17466 msgid "Gtk+ GUI helper"
17467 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17469 #: modules/misc/logger.c:119
17471 msgstr "Format dnevnika"
17473 #: modules/misc/logger.c:121
17475 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17476 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17478 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17481 #: modules/misc/logger.c:125
17483 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17486 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17489 #: modules/misc/logger.c:130
17493 #: modules/misc/logger.c:131
17494 msgid "File logging"
17495 msgstr "Beleženje datotek"
17497 #: modules/misc/logger.c:137
17498 msgid "Log filename"
17499 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17501 #: modules/misc/logger.c:137
17502 msgid "Specify the log filename."
17503 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17505 #: modules/misc/logger.c:142
17506 msgid "RRD output file"
17507 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17509 #: modules/misc/logger.c:143
17510 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17511 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17513 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17514 msgid "AltiVec memcpy"
17515 msgstr "AltiVec memcpy"
17517 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17518 msgid "libc memcpy"
17519 msgstr "libc memcpy"
17521 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17522 msgid "3D Now! memcpy"
17523 msgstr "3D Now! memcpy"
17525 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17527 msgstr "MMX memcpy"
17529 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17530 msgid "MMX EXT memcpy"
17531 msgstr "MMX EXT memcpy"
17533 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17537 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17539 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17540 "notifications are sent locally."
17542 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17545 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17546 msgid "Growl password on the Growl server."
17547 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17549 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17550 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17551 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17553 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17554 msgid "Growl Notification Plugin"
17555 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17557 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17558 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17560 msgstr "(brez naslova)"
17562 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17563 msgid "(no artist)"
17564 msgstr "(ni izvajalca)"
17566 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17568 msgstr "(ni albuma)"
17570 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17571 msgid "Title format string"
17572 msgstr "Oblika niza naslova"
17574 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17576 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17577 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17579 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17580 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17582 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17583 msgid "MSN Now-Playing"
17584 msgstr "Predvajanje MSN"
17586 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17587 msgid "Timeout (ms)"
17588 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17590 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17591 msgid "How long the notification will be displayed "
17592 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17594 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17596 msgstr "Obveščanje"
17598 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17599 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17600 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17602 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17604 msgstr "ni izvajalca"
17606 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17610 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17611 msgid "Flip vertical position"
17612 msgstr "Obrni navpično"
17614 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17615 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17616 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17618 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17619 msgid "Vertical offset"
17620 msgstr "Navpični odmik"
17622 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17624 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17625 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17627 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17628 "privzeto 30 točk)"
17630 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17631 msgid "Shadow offset"
17632 msgstr "Odmik sence"
17634 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17636 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17637 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17639 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17640 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17641 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17643 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17644 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17645 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17647 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17648 msgid "XOSD interface"
17649 msgstr "XOSD vmesnik"
17651 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17652 msgid "M3U playlist exporter"
17653 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17655 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17656 msgid "Old playlist exporter"
17657 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17659 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17660 msgid "XSPF playlist export"
17661 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17663 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17664 msgid "HAL devices detection"
17665 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17667 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17668 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17669 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17671 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17673 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17674 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17676 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17677 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17679 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17680 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17681 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17683 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17687 #: modules/misc/quartztext.c:81
17688 msgid "Mac Text renderer"
17689 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17691 #: modules/misc/quartztext.c:82
17692 msgid "Quartz font renderer"
17693 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17695 #: modules/misc/rtsp.c:51
17696 msgid "RTSP host address"
17697 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17699 #: modules/misc/rtsp.c:53
17701 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17702 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17703 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17704 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17706 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17707 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17708 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17709 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17711 #: modules/misc/rtsp.c:58
17712 msgid "Maximum number of connections"
17713 msgstr "Največje število povezav."
17715 #: modules/misc/rtsp.c:59
17717 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17718 "0 means no limit."
17720 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17721 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17723 #: modules/misc/rtsp.c:62
17724 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17725 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17727 #: modules/misc/rtsp.c:64
17728 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17729 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17731 #: modules/misc/rtsp.c:66
17733 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17734 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17735 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17736 "The default is 5."
17738 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17739 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17740 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17741 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17743 #: modules/misc/rtsp.c:72
17747 #: modules/misc/rtsp.c:73
17748 msgid "RTSP VoD server"
17749 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17751 #: modules/misc/screensaver.c:82
17752 msgid "X Screensaver disabler"
17753 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17755 #: modules/misc/svg.c:67
17756 msgid "SVG template file"
17757 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17759 #: modules/misc/svg.c:68
17761 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17762 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17764 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17765 msgid "C module that does nothing"
17766 msgstr "Enota C brez funkcije"
17768 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17769 msgid "Miscellaneous stress tests"
17770 msgstr "Različni testi pritiskov"
17772 #: modules/misc/win32text.c:90
17773 msgid "Win32 font renderer"
17774 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17776 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17777 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17778 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17780 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17781 msgid "Simple XML Parser"
17782 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17784 #: modules/mux/asf.c:49
17785 msgid "Title to put in ASF comments."
17786 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17788 #: modules/mux/asf.c:51
17789 msgid "Author to put in ASF comments."
17790 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17792 #: modules/mux/asf.c:53
17793 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17794 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17796 #: modules/mux/asf.c:54
17800 #: modules/mux/asf.c:55
17801 msgid "Comment to put in ASF comments."
17802 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17804 #: modules/mux/asf.c:57
17805 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17806 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17808 #: modules/mux/asf.c:58
17809 msgid "Packet Size"
17810 msgstr "Velikost paketov"
17812 #: modules/mux/asf.c:59
17813 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17814 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17816 #: modules/mux/asf.c:62
17818 msgstr "ASF zvijalec"
17820 #: modules/mux/asf.c:540
17821 msgid "Unknown Video"
17822 msgstr "Neznan slikovni format"
17824 #: modules/mux/avi.c:43
17826 msgstr "AVI zvijalec"
17828 #: modules/mux/dummy.c:41
17829 msgid "Dummy/Raw muxer"
17830 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17832 #: modules/mux/mp4.c:46
17833 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17834 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17836 #: modules/mux/mp4.c:48
17838 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17839 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17842 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17843 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17845 #: modules/mux/mp4.c:58
17846 msgid "MP4/MOV muxer"
17847 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17849 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17850 msgid "DTS delay (ms)"
17851 msgstr "DTS zamik (ms)"
17853 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17855 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17856 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17857 "inside the client decoder."
17859 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17860 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17861 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17863 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17864 msgid "PES maximum size"
17865 msgstr "Največja velikost PES"
17867 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17868 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17869 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17873 msgstr "PS zvijalec"
17875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17881 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17883 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17890 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17891 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17898 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17899 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17906 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17907 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17914 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17915 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17922 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17923 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17926 msgid "PMT Program numbers"
17927 msgstr "PMT programska števila"
17929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17931 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17934 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17935 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17938 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17939 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17943 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17946 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17949 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17950 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17954 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17957 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17961 msgid "Set PID to ID of ES"
17962 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17966 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17967 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17969 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17970 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17973 msgid "Data alignment"
17974 msgstr "Poravnava podatkov"
17976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17978 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17979 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17981 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17982 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17985 msgid "Shaping delay (ms)"
17986 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17990 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17991 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17992 "especially for reference frames."
17994 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17995 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17996 "stopnje za referenčne sličice."
17998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17999 msgid "Use keyframes"
18000 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18004 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18005 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18006 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18007 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18008 "the biggest frames in the stream."
18010 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18011 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18012 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18013 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18014 "največje sličice v pretoku."
18016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18017 msgid "PCR delay (ms)"
18018 msgstr "PCR zamik (ms)"
18020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18022 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18023 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18025 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18026 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18029 msgid "Minimum B (deprecated)"
18030 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18033 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18034 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18037 msgid "Maximum B (deprecated)"
18038 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18042 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18043 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18044 "inside the client decoder."
18046 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18047 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18048 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18051 msgid "Crypt audio"
18052 msgstr "Šifriranje zvoka"
18054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18055 msgid "Crypt audio using CSA"
18056 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18059 msgid "Crypt video"
18060 msgstr "Šifriranje slike"
18062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18063 msgid "Crypt video using CSA"
18064 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18072 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18074 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18077 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18078 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18082 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18083 "header from the value before encrypting."
18085 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18086 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18089 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18090 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18092 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18093 msgid "Multipart separator string"
18094 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18096 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18098 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18099 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18101 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18103 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18104 msgid "Multipart JPEG muxer"
18105 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18107 #: modules/mux/ogg.c:49
18108 msgid "Ogg/OGM muxer"
18109 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18111 #: modules/mux/wav.c:42
18113 msgstr "WAV zvijalec"
18115 #: modules/packetizer/copy.c:43
18116 msgid "Copy packetizer"
18117 msgstr "Paketnik kopiranja"
18119 #: modules/packetizer/h264.c:49
18120 msgid "H.264 video packetizer"
18121 msgstr "H.264 paketnik slike"
18123 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18124 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18125 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18127 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18128 msgid "MPEG4 video packetizer"
18129 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18132 msgid "Sync on Intra Frame"
18133 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18140 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18141 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18143 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18144 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18145 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18147 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18148 msgid "VC-1 packetizer"
18149 msgstr "Paketnik VC-1"
18151 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18152 msgid "Bonjour services"
18153 msgstr "Bonjour storitve"
18155 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18156 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18160 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18161 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18162 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18166 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18167 msgid "Podcast URLs list"
18168 msgstr "Lista URL Podcast"
18170 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18171 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18172 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18174 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18178 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18179 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18183 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18184 msgid "SAP multicast address"
18185 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18187 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18189 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18190 "However, you can specify a specific address."
18192 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18193 "določiti drug naslov."
18195 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18199 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18200 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18201 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18203 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18207 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18208 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18209 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18211 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18212 msgid "IPv6 SAP scope"
18213 msgstr "IPv6 SAP območje"
18215 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18216 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18217 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18219 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18220 msgid "SAP timeout (seconds)"
18221 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18223 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18225 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18227 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18229 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18230 msgid "Try to parse the announce"
18231 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18233 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18235 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18236 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18238 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18239 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18241 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18242 msgid "SAP Strict mode"
18243 msgstr "Omejen SAP način"
18245 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18247 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18250 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18252 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18253 msgid "Use SAP cache"
18254 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18256 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18258 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18259 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18261 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18262 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18264 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18266 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18269 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18272 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18273 msgid "SAP Announcements"
18274 msgstr "Objave SAP"
18276 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18277 msgid "SDP Descriptions parser"
18278 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18280 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18281 msgid "SAP sessions"
18284 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18288 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18292 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18296 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18297 msgid "Shoutcast radio listings"
18298 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18300 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18301 msgid "Shoutcast TV listings"
18302 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18304 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18305 msgid "Shoutcast TV"
18306 msgstr "Shoutcast TV"
18308 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18309 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18310 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18312 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18313 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18314 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18316 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18318 msgstr "Samodejno brisanje"
18320 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18321 msgid "Automatically add/delete input streams"
18322 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18324 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18327 "this stream later."
18329 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18330 "\" pretoka kasneje."
18332 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18334 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18335 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18336 "need to raise caching values."
18338 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18339 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18340 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18342 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18346 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18348 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18349 "IDs bridge_in will register."
18351 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18352 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18354 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18356 msgstr "Premoščanje"
18358 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18359 msgid "Bridge stream output"
18360 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18362 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18364 msgstr "Premoščanje izhoda"
18366 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18368 msgstr "Premoščanje vhoda"
18370 #: modules/stream_out/description.c:49
18371 msgid "Description stream output"
18372 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18374 #: modules/stream_out/display.c:39
18375 msgid "Enable/disable audio rendering."
18376 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18378 #: modules/stream_out/display.c:41
18379 msgid "Enable/disable video rendering."
18380 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18382 #: modules/stream_out/display.c:43
18383 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18384 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18386 #: modules/stream_out/display.c:52
18387 msgid "Display stream output"
18388 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18390 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18391 msgid "Duplicate stream output"
18392 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18394 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18395 msgid "Output access method"
18396 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18398 #: modules/stream_out/es.c:40
18399 msgid "This is the default output access method that will be used."
18400 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18402 #: modules/stream_out/es.c:42
18403 msgid "Audio output access method"
18404 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18406 #: modules/stream_out/es.c:44
18407 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18408 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18410 #: modules/stream_out/es.c:45
18411 msgid "Video output access method"
18412 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18414 #: modules/stream_out/es.c:47
18415 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18416 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18418 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18419 msgid "Output muxer"
18420 msgstr "Odvodni zvijalec"
18422 #: modules/stream_out/es.c:51
18423 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18424 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18426 #: modules/stream_out/es.c:52
18427 msgid "Audio output muxer"
18428 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18430 #: modules/stream_out/es.c:54
18431 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18432 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18434 #: modules/stream_out/es.c:55
18435 msgid "Video output muxer"
18436 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18438 #: modules/stream_out/es.c:57
18439 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18440 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18442 #: modules/stream_out/es.c:59
18444 msgstr "Odvodni URL"
18446 #: modules/stream_out/es.c:61
18447 msgid "This is the default output URI."
18448 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18450 #: modules/stream_out/es.c:62
18451 msgid "Audio output URL"
18452 msgstr "URL odvod zvoka"
18454 #: modules/stream_out/es.c:64
18455 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18456 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18458 #: modules/stream_out/es.c:65
18459 msgid "Video output URL"
18460 msgstr "URL odvoda slike"
18462 #: modules/stream_out/es.c:67
18463 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18464 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18466 #: modules/stream_out/es.c:76
18467 msgid "Elementary stream output"
18468 msgstr "Osnovni odvod vala"
18470 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18472 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18473 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18475 #: modules/stream_out/gather.c:40
18476 msgid "Gathering stream output"
18477 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18480 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18481 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18484 msgid "Sample aspect ratio"
18485 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18488 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18489 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18492 msgid "Video filter"
18493 msgstr "Slikovni filter"
18495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18496 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18497 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18500 msgid "Image chroma"
18501 msgstr "Barve slike"
18503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18505 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18506 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18508 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18509 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18512 msgid "Mosaic bridge"
18513 msgstr "Mosaic bridge"
18515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18516 msgid "Mosaic bridge stream output"
18517 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18519 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18520 msgid "This is the output URL that will be used."
18521 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18523 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18527 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18529 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18530 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18531 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18532 "SDP to be announced via SAP."
18534 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18535 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18536 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18538 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18542 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18544 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18545 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18547 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18548 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18550 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18551 msgid "Session name"
18554 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18556 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18558 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18560 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18561 msgid "Session description"
18564 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18566 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18567 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18569 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18571 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18572 msgid "Session URL"
18575 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18577 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18578 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18579 "(Session Descriptor)."
18581 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18582 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18584 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18585 msgid "Session email"
18586 msgstr "E-naslov seje"
18588 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18590 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18591 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18593 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18594 "v SDP (Zapisnik seje)."
18596 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18597 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18598 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18600 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18602 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18604 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18606 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18607 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18609 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18611 msgstr "Vrata prenosa slike"
18613 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18615 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18616 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18618 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18620 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18621 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18624 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18625 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18628 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18632 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18633 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18635 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18637 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18638 msgid "RTP stream output"
18639 msgstr "RTP prikaz valov"
18641 #: modules/stream_out/standard.c:42
18642 msgid "Output method to use for the stream."
18643 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18645 #: modules/stream_out/standard.c:45
18646 msgid "Muxer to use for the stream."
18647 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18649 #: modules/stream_out/standard.c:46
18650 msgid "Output destination"
18651 msgstr "Cilj odvoda"
18653 #: modules/stream_out/standard.c:48
18654 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18655 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18657 #: modules/stream_out/standard.c:51
18659 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18660 "you choose to use SAP."
18661 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18663 #: modules/stream_out/standard.c:54
18664 msgid "Session groupname"
18665 msgstr "Ime skupine seje"
18667 #: modules/stream_out/standard.c:56
18669 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18670 "if you choose to use SAP."
18672 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18675 #: modules/stream_out/standard.c:59
18676 msgid "Session descriptipn"
18679 #: modules/stream_out/standard.c:61
18681 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18682 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18684 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18685 "SDP (Zapisnik seje)."
18687 #: modules/stream_out/standard.c:72
18688 msgid "Session phone number"
18689 msgstr "Telefonska številka seje"
18691 #: modules/stream_out/standard.c:74
18693 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18694 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18696 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18697 "SDP (Zapisnik seje)."
18699 #: modules/stream_out/standard.c:78
18700 msgid "SAP announcing"
18701 msgstr "SAP objavljanje"
18703 #: modules/stream_out/standard.c:79
18704 msgid "Announce this session with SAP."
18705 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18707 #: modules/stream_out/standard.c:87
18709 msgstr "Standardna"
18711 #: modules/stream_out/standard.c:88
18712 msgid "Standard stream output"
18713 msgstr "Standardni odvod vala"
18715 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18719 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18720 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18721 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18723 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18727 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18728 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18729 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18731 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18732 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18733 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18735 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18736 msgid "Command UDP port"
18737 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18739 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18740 msgid "UDP port to listen to for commands."
18741 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18743 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18747 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18748 msgid "Initial command to execute."
18749 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18751 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18753 msgstr "GOP velikost"
18755 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18756 msgid "Number of P frames between two I frames."
18757 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18759 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18760 msgid "Quantizer scale"
18761 msgstr "Lestvica deljenja"
18763 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18764 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18765 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18767 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18769 msgstr "Izklopi zvok"
18771 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18772 msgid "Mute audio when command is not 0."
18773 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18775 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18776 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18777 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18779 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18780 msgid "Video encoder"
18781 msgstr "Kodirnik slike"
18783 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18785 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18788 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18791 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18792 msgid "Destination video codec"
18793 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18795 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18796 msgid "This is the video codec that will be used."
18797 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18799 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18800 msgid "Video bitrate"
18801 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18803 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18804 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18805 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18807 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18808 msgid "Video scaling"
18809 msgstr "Merilo slike"
18811 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18812 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18813 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18815 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18816 msgid "Video frame-rate"
18817 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18819 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18820 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18821 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18823 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18824 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18825 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18827 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18828 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18829 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18831 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18832 msgid "Maximum video width"
18833 msgstr "Največja širina slike"
18835 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18836 msgid "Maximum output video width."
18837 msgstr "Največja širina slike."
18839 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18840 msgid "Maximum video height"
18841 msgstr "Največja višina slike"
18843 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18844 msgid "Maximum output video height."
18845 msgstr "Največja višina slike"
18847 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18849 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18850 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18852 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18853 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18856 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18857 msgid "Video crop (top)"
18858 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18860 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18861 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18862 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18864 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18865 msgid "Video crop (left)"
18866 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18868 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18869 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18870 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18872 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18873 msgid "Video crop (bottom)"
18874 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18876 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18877 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18878 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18880 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18881 msgid "Video crop (right)"
18882 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18884 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18885 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18886 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18888 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18889 msgid "Video padding (top)"
18890 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18892 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18893 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18894 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18896 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18897 msgid "Video padding (left)"
18898 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18900 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18901 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18902 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18904 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18905 msgid "Video padding (bottom)"
18906 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18908 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18909 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18910 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18913 msgid "Video padding (right)"
18914 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18917 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18918 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18921 msgid "Video canvas width"
18922 msgstr "Širina platna slike"
18924 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18925 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18926 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18928 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18929 msgid "Video canvas height"
18930 msgstr "Višina platna slike"
18932 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18933 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18934 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18937 msgid "Video canvas aspect ratio"
18938 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18942 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18945 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18949 msgid "Audio encoder"
18950 msgstr "Kodirnik zvoka"
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18954 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18957 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18960 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18961 msgid "Destination audio codec"
18962 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18964 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18965 msgid "This is the audio codec that will be used."
18966 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18968 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18969 msgid "Audio bitrate"
18970 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18972 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18973 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18974 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18976 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18977 msgid "Audio sample rate"
18978 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18980 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18982 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18984 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18987 msgid "Audio channels"
18988 msgstr "Zvočni kanali"
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18991 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18992 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18995 msgid "Audio filter"
18996 msgstr "Filter zvoka"
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19000 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19001 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19003 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
19004 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19007 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19008 msgid "Subtitles encoder"
19009 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19013 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19016 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19019 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19020 msgid "Destination subtitles codec"
19021 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19024 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19025 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19029 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19030 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19031 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19032 "of subpicture modules"
19034 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19035 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
19036 "ločeno z vejicami."
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19044 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19046 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19048 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19049 msgid "Number of threads"
19050 msgstr "Število niti"
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19053 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19054 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19056 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19057 msgid "High priority"
19058 msgstr "Visoka prednost"
19060 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19062 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19063 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19066 msgid "Synchronise on audio track"
19067 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19071 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19072 "on the audio track."
19074 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19079 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19082 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19085 msgid "Transcode stream output"
19086 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19089 msgid "Overlays/Subtitles"
19090 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
19092 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19093 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19094 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19096 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19097 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19098 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19100 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19101 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19102 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19104 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19105 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19106 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19108 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19109 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19110 msgid "Conversions from "
19111 msgstr "Pretvarjanje iz"
19113 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19114 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19115 msgid "MMX conversions from "
19116 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19119 msgid "SSE2 conversions from "
19120 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19123 msgid "AltiVec conversions from "
19124 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19126 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19128 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19129 "threshold value will be the brighness defined below."
19131 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19132 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19134 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19135 msgid "Image contrast (0-2)"
19136 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19138 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19139 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19140 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19142 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19143 msgid "Image hue (0-360)"
19144 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19146 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19147 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19148 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19150 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19151 msgid "Image saturation (0-3)"
19152 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19154 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19155 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19156 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19158 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19159 msgid "Image brightness (0-2)"
19160 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19162 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19163 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19164 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19166 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19167 msgid "Image gamma (0-10)"
19168 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19170 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19171 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19173 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19175 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19176 msgid "Image properties filter"
19177 msgstr "Filter lastnosti slike"
19179 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19180 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19181 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19183 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19184 msgid "Transparency mask"
19185 msgstr "Maska prosojnosti"
19187 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19188 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19189 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19191 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19192 msgid "Alpha mask video filter"
19193 msgstr "Filter alfa maske slike"
19195 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19197 msgstr "Alfa maska"
19199 #: modules/video_filter/blend.c:95
19200 msgid "Video pictures blending"
19201 msgstr "Prelivanje slike"
19203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19205 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19206 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19207 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19210 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19211 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19212 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
19215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19216 msgid "Bluescreen U value"
19217 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19221 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19222 "Defaults to 120 for blue."
19224 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19225 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19228 msgid "Bluescreen V value"
19229 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19233 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19234 "Defaults to 90 for blue."
19236 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19237 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19239 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19240 msgid "Bluescreen U tolerance"
19241 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19245 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19246 "value between 10 and 20 seems sensible."
19248 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19249 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19252 msgid "Bluescreen V tolerance"
19253 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19257 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19258 "value between 10 and 20 seems sensible."
19260 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19261 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19264 msgid "Bluescreen video filter"
19265 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19269 msgstr "Modri zaslon"
19271 #: modules/video_filter/clone.c:56
19272 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19273 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19275 #: modules/video_filter/clone.c:59
19276 msgid "Video output modules"
19277 msgstr "Enote odvajanja slike"
19279 #: modules/video_filter/clone.c:60
19281 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19282 "separated list of modules."
19284 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19287 #: modules/video_filter/clone.c:66
19288 msgid "Clone video filter"
19289 msgstr "Filter podvajanja slike"
19291 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19293 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19294 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19295 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19296 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19298 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19299 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19300 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19301 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19304 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19305 msgid "Color threshold filter"
19306 msgstr "Filter barvnega praga"
19308 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19309 msgid "Saturaton threshold"
19310 msgstr "Prag nasičenosti"
19312 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19313 msgid "Similarity threshold"
19314 msgstr "Prag podobnosti"
19316 #: modules/video_filter/crop.c:70
19317 msgid "Crop geometry (pixels)"
19318 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19320 #: modules/video_filter/crop.c:71
19322 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19323 "<left offset> + <top offset>."
19325 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19326 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19328 #: modules/video_filter/crop.c:73
19329 msgid "Automatic cropping"
19330 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19332 #: modules/video_filter/crop.c:74
19333 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19334 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19336 #: modules/video_filter/crop.c:77
19337 msgid "Ratio max (x 1000)"
19338 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19340 #: modules/video_filter/crop.c:78
19342 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19343 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19346 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19347 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19348 "predstavlja razmerje 4/3."
19350 #: modules/video_filter/crop.c:80
19351 msgid "Manual ratio"
19352 msgstr "Ročno razmerje"
19354 #: modules/video_filter/crop.c:81
19355 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19357 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19360 #: modules/video_filter/crop.c:83
19361 msgid "Number of images for change"
19362 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19364 #: modules/video_filter/crop.c:84
19366 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19367 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19370 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19371 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19373 #: modules/video_filter/crop.c:86
19374 msgid "Number of lines for change"
19375 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19377 #: modules/video_filter/crop.c:87
19379 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19380 "that ratio changed and trigger recrop."
19382 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19383 "zagon ponovnega obrezovanja."
19385 #: modules/video_filter/crop.c:89
19386 msgid "Number of non black pixels "
19387 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19389 #: modules/video_filter/crop.c:90
19391 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19393 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19395 #: modules/video_filter/crop.c:93
19396 msgid "Skip percentage (%)"
19397 msgstr "Preskoči delež (%)"
19399 #: modules/video_filter/crop.c:94
19401 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19402 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19404 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19405 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19407 #: modules/video_filter/crop.c:96
19408 msgid "Luminance threshold "
19409 msgstr "Prag osvetlitve"
19411 #: modules/video_filter/crop.c:97
19412 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19413 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19415 #: modules/video_filter/crop.c:101
19416 msgid "Crop video filter"
19417 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19419 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19420 msgid "Cropping failed"
19421 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19423 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19424 msgid "VLC could not open the video output module."
19425 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19428 msgid "Deinterlace mode"
19429 msgstr "Razpleteni način"
19431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19432 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19433 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19436 msgid "Streaming deinterlace mode"
19437 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19440 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19441 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19444 msgid "Deinterlacing video filter"
19445 msgstr "Filter razpletanja slike."
19447 #: modules/video_filter/erase.c:51
19449 msgstr "Maska slike"
19451 #: modules/video_filter/erase.c:52
19452 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19453 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19455 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19457 msgid "X coordinate"
19458 msgstr "X koordinata"
19460 #: modules/video_filter/erase.c:55
19461 msgid "X coordinate of the mask."
19462 msgstr "Koordinata X maske."
19464 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19466 msgid "Y coordinate"
19467 msgstr "Y koordinata"
19469 #: modules/video_filter/erase.c:57
19470 msgid "Y coordinate of the mask."
19471 msgstr "Koordinata Y maske."
19473 #: modules/video_filter/erase.c:62
19474 msgid "Erase video filter"
19475 msgstr "Izbriši filter slike"
19477 #: modules/video_filter/erase.c:63
19481 #: modules/video_filter/extract.c:58
19482 msgid "RGB component to extract"
19483 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19485 #: modules/video_filter/extract.c:59
19486 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19488 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19490 #: modules/video_filter/extract.c:69
19491 msgid "Extract RGB component video filter"
19492 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19494 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19495 msgid "video-filter-event"
19496 msgstr "slika-filter-dogodek"
19498 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19499 msgid "Gaussian's std deviation"
19500 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19502 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19504 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19505 "to 3*sigma away in any direction."
19507 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19508 "oddaljene v vseh smereh."
19510 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19511 msgid "Gaussian blur video filter"
19512 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19514 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19515 msgid "Gaussian Blur"
19516 msgstr "Gauss zameglitev"
19518 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19519 msgid "Distort mode"
19520 msgstr "Popačen način"
19522 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19523 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19524 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19526 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19527 msgid "Gradient image type"
19528 msgstr "Tip gradienta slike"
19530 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19532 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19535 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19538 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19539 msgid "Apply cartoon effect"
19540 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19542 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19543 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19545 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19547 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19551 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19553 msgstr "Zastavljanje"
19555 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19556 msgid "Gradient video filter"
19557 msgstr "Filter prehoda slike"
19559 #: modules/video_filter/invert.c:47
19560 msgid "Invert video filter"
19561 msgstr "Filter obračanja slike"
19563 #: modules/video_filter/invert.c:48
19564 msgid "Color inversion"
19565 msgstr "Obračanje barv"
19567 #: modules/video_filter/logo.c:68
19568 msgid "Logo filenames"
19569 msgstr "Logo imena datotek"
19571 #: modules/video_filter/logo.c:69
19573 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19574 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19575 "simply enter its filename."
19577 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19578 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19579 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19581 #: modules/video_filter/logo.c:72
19582 msgid "Logo animation # of loops"
19583 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19585 #: modules/video_filter/logo.c:73
19586 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19588 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19591 #: modules/video_filter/logo.c:75
19592 msgid "Logo individual image time in ms"
19593 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19595 #: modules/video_filter/logo.c:76
19596 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19597 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19599 #: modules/video_filter/logo.c:79
19600 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19602 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19604 #: modules/video_filter/logo.c:82
19605 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19607 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19609 #: modules/video_filter/logo.c:84
19610 msgid "Transparency of the logo"
19611 msgstr "Prosojnost logotipa"
19613 #: modules/video_filter/logo.c:85
19615 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19617 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19619 #: modules/video_filter/logo.c:87
19620 msgid "Logo position"
19621 msgstr "Lega logotipa"
19623 #: modules/video_filter/logo.c:89
19625 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19626 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19628 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19629 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19632 #: modules/video_filter/logo.c:101
19633 msgid "Logo video filter"
19634 msgstr "Filter slike logotipa"
19636 #: modules/video_filter/logo.c:103
19637 msgid "Logo overlay"
19638 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19640 #: modules/video_filter/logo.c:124
19641 msgid "Logo sub filter"
19642 msgstr "Filter logotipa"
19644 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19645 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19646 msgstr "Filter povečevanja slike"
19648 #: modules/video_filter/marq.c:82
19650 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19651 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19652 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19653 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19654 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19655 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19656 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19657 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19658 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19660 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19661 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19662 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19663 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19664 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19665 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19666 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19667 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19670 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19672 msgstr "Odmik X osi:"
19674 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19675 msgid "X offset, from the left screen edge."
19676 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19678 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19680 msgstr "Odmik Y osi:"
19682 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19683 msgid "Y offset, down from the top."
19684 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19686 #: modules/video_filter/marq.c:101
19688 msgstr "Časovna omejitev"
19690 #: modules/video_filter/marq.c:102
19692 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19693 "(remains forever)."
19695 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19696 "je 0 (neprestano prikazane)."
19698 #: modules/video_filter/marq.c:106
19700 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19703 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19706 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19707 msgid "Font size, pixels"
19708 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19710 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19711 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19713 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19715 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19717 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19718 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19719 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19720 "(red + green), #FFFFFF = white"
19722 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19723 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19724 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19725 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19727 #: modules/video_filter/marq.c:118
19728 msgid "Marquee position"
19729 msgstr "Lega oznak"
19731 #: modules/video_filter/marq.c:120
19733 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19737 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19738 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19741 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19745 #: modules/video_filter/marq.c:163
19746 msgid "Marquee display"
19747 msgstr "Prikaz oznak"
19749 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19751 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19752 "opaque (default)."
19754 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19757 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19758 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19759 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19761 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19762 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19763 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19765 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19766 msgid "Top left corner X coordinate"
19767 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19769 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19770 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19771 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19773 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19774 msgid "Top left corner Y coordinate"
19775 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19777 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19778 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19779 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19781 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19782 msgid "Border width"
19783 msgstr "Širina robu"
19785 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19786 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19787 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19789 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19790 msgid "Border height"
19791 msgstr "Višina robu"
19793 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19794 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19795 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19797 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19798 msgid "Mosaic alignment"
19799 msgstr "Poravnav mozaika"
19801 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19803 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19807 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19808 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19809 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19811 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19812 msgid "Positioning method"
19813 msgstr "Metoda postavitve"
19815 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19817 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19818 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19819 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19821 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19822 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19823 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19825 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19826 #: modules/video_filter/wall.c:57
19827 msgid "Number of rows"
19828 msgstr "Število vrstic"
19830 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19832 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19835 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19838 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19839 #: modules/video_filter/wall.c:53
19840 msgid "Number of columns"
19841 msgstr "Število stolpcev"
19843 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19845 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19846 "set to \"fixed\"."
19848 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19849 "postavitve \"določeno\")."
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19852 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19854 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19857 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19858 msgid "Keep original size"
19859 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19861 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19862 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19863 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19865 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19866 msgid "Elements order"
19867 msgstr "Razvrstitev elementov"
19869 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19871 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19872 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19875 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19876 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19878 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19879 msgid "Offsets in order"
19880 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19884 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19885 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19886 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19888 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
19889 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19890 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19892 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19894 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19895 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19898 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19899 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19901 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19905 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19909 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19910 msgid "Mosaic video sub filter"
19911 msgstr "Mozaični filter slike"
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19917 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19918 msgid "Blur factor (1-127)"
19919 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19921 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19922 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19923 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19925 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19926 msgid "Motion blur filter"
19927 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19929 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19930 msgid "Motion detect video filter"
19931 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19933 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19934 msgid "Motion Detect"
19935 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19937 #: modules/video_filter/noise.c:49
19938 msgid "Noise video filter"
19939 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19942 msgid "OpenCV face detection example filter"
19943 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19946 msgid "OpenCV example"
19947 msgstr "OpenCV primer"
19949 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19950 msgid "Haar cascade filename"
19951 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19953 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19954 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19955 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19958 msgid "Use input chroma unaltered"
19959 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19962 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19963 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19970 msgid "Don't display any video"
19971 msgstr "Ne prikaži slike"
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19974 msgid "Display the input video"
19975 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19978 msgid "Display the processed video"
19979 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19982 msgid "Show only errors"
19983 msgstr "Pokaži samo napake"
19985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19986 msgid "Show errors and warnings"
19987 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19990 msgid "Show everything including debug messages"
19991 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19994 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19995 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20002 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20003 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20007 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20010 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20014 msgid "OpenCV filter chroma"
20015 msgstr "OpenCV filter barve"
20017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20019 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20021 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20024 msgid "Wrapper filter output"
20025 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20028 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20029 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20032 msgid "Wrapper filter verbosity"
20033 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20036 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20037 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20040 msgid "OpenCV internal filter name"
20041 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20044 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20045 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20048 msgid "Configuration file"
20049 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20052 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20053 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20056 msgid "Path to OSD menu images"
20057 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20061 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20062 "configuration file."
20064 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20067 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20068 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20071 msgid "Menu position"
20072 msgstr "Lega menuja"
20074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20076 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20080 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20081 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20082 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20085 msgid "Menu timeout"
20086 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20090 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20091 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20094 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20095 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20098 msgid "Menu update interval"
20099 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20103 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20104 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20105 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20106 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20108 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20109 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20110 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20111 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20114 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20115 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20119 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20120 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20121 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20122 "is fully transparent (value 0)."
20124 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20125 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20126 "prosojnosti (255)."
20128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20129 msgid "On Screen Display menu"
20130 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20132 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20134 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20136 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20138 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20139 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20141 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20143 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20144 msgid "Active windows"
20145 msgstr "Aktivna okna"
20147 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20148 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20149 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20151 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20152 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20153 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20155 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20160 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20161 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20163 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20165 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20166 "misalignment due to autoratio control)"
20168 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20171 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20172 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20173 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
20175 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20176 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20177 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20179 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20180 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20181 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20183 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20184 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20185 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20187 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20188 msgid "Attenuation"
20189 msgstr "Nasičenost"
20191 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20193 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20194 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20196 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20197 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20199 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20200 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20201 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20203 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20204 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20206 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20210 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20211 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20214 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20216 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20219 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20220 msgid "Attenuation, end (in %)"
20221 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20223 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20224 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20226 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20230 msgid "middle position (in %)"
20231 msgstr "srednja lega (v %)"
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20235 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20238 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20239 "(Lagrange) obledelega območja."
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20242 msgid "Gamma (Red) correction"
20243 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20247 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20248 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20251 msgid "Gamma (Green) correction"
20252 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20254 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20256 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20258 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20260 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20261 msgid "Gamma (Blue) correction"
20262 msgstr "Popravek barve (modra)"
20264 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20266 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20267 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20269 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20270 msgid "Black Crush for Red"
20271 msgstr "Počrnitev rdeče"
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20274 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20276 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20279 msgid "Black Crush for Green"
20280 msgstr "Počrnitev zelene"
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20283 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20285 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20288 msgid "Black Crush for Blue"
20289 msgstr "Počrnitev modre"
20291 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20292 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20294 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20296 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20297 msgid "White Crush for Red"
20298 msgstr "Pobleditev rdeče"
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20301 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20303 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20306 msgid "White Crush for Green"
20307 msgstr "Pobleditev zelene"
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20310 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20312 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20315 msgid "White Crush for Blue"
20316 msgstr "Pobleditev modre"
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20319 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20321 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20323 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20324 msgid "Black Level for Red"
20325 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20327 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20330 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20334 msgid "Black Level for Green"
20335 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20338 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20340 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20344 msgid "Black Level for Blue"
20345 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20348 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20350 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20354 msgid "White Level for Red"
20355 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20358 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20360 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20363 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20364 msgid "White Level for Green"
20365 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20367 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20368 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20370 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20374 msgid "White Level for Blue"
20375 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20378 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20380 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20383 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20384 msgid "Xinerama option"
20385 msgstr "Xinerama možnost"
20387 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20388 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20389 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20391 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20392 msgid "Psychedelic video filter"
20393 msgstr "Psychedelic filter slike"
20395 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20396 msgid "Number of puzzle rows"
20397 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20399 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20400 msgid "Number of puzzle columns"
20401 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20403 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20404 msgid "Make one tile a black slot"
20405 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20407 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20409 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20411 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20414 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20415 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20416 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20418 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20419 msgid "Ripple video filter"
20420 msgstr "Filter kodranja slike"
20422 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20423 msgid "Angle in degrees"
20424 msgstr "Kot v stopinjah"
20426 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20427 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20428 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20430 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20431 msgid "Rotate video filter"
20432 msgstr "Filter obračanja slike"
20434 #: modules/video_filter/rss.c:122
20438 #: modules/video_filter/rss.c:123
20439 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20440 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20442 #: modules/video_filter/rss.c:124
20443 msgid "Speed of feeds"
20444 msgstr "Hitrost virov"
20446 #: modules/video_filter/rss.c:125
20447 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20449 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20452 #: modules/video_filter/rss.c:126
20454 msgstr "Največja dolžina"
20456 #: modules/video_filter/rss.c:127
20457 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20458 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20460 #: modules/video_filter/rss.c:129
20461 msgid "Refresh time"
20462 msgstr "Čas osveževanja"
20464 #: modules/video_filter/rss.c:130
20466 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20467 "feeds are never updated."
20469 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20472 #: modules/video_filter/rss.c:132
20473 msgid "Feed images"
20476 #: modules/video_filter/rss.c:133
20477 msgid "Display feed images if available."
20478 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20480 #: modules/video_filter/rss.c:140
20482 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20485 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20488 #: modules/video_filter/rss.c:153
20489 msgid "Text position"
20490 msgstr "Lega besedila"
20492 #: modules/video_filter/rss.c:155
20494 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20495 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20498 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20499 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20501 #: modules/video_filter/rss.c:159
20502 msgid "Title display mode"
20503 msgstr "Način prikaza naslova"
20505 #: modules/video_filter/rss.c:160
20507 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20508 "images are enabled, 1 otherwise."
20510 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20511 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20513 #: modules/video_filter/rss.c:175
20515 msgstr "Ne prikaži"
20517 #: modules/video_filter/rss.c:175
20518 msgid "Always visible"
20519 msgstr "Vedno vidno"
20521 #: modules/video_filter/rss.c:175
20522 msgid "Scroll with feed"
20523 msgstr "Drsenje z virom"
20525 #: modules/video_filter/rss.c:215
20526 msgid "RSS and Atom feed display"
20527 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20529 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20530 msgid "RV32 conversion filter"
20531 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20533 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20534 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20535 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20537 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20538 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20539 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20541 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20542 msgid "Augment contrast between contours."
20543 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20545 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20546 msgid "Sharpen video filter"
20547 msgstr "Filter ostrenja slike"
20549 #: modules/video_filter/transform.c:57
20550 msgid "Transform type"
20551 msgstr "Tip preoblikovanja"
20553 #: modules/video_filter/transform.c:58
20554 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20555 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20557 #: modules/video_filter/transform.c:61
20558 msgid "Rotate by 90 degrees"
20559 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20561 #: modules/video_filter/transform.c:62
20562 msgid "Rotate by 180 degrees"
20563 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20565 #: modules/video_filter/transform.c:62
20566 msgid "Rotate by 270 degrees"
20567 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20569 #: modules/video_filter/transform.c:63
20570 msgid "Flip horizontally"
20571 msgstr "Obrni vodoravno"
20573 #: modules/video_filter/transform.c:63
20574 msgid "Flip vertically"
20575 msgstr "Obrni navpično"
20577 #: modules/video_filter/transform.c:68
20578 msgid "Video transformation filter"
20579 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20581 #: modules/video_filter/wall.c:54
20582 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20583 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20585 #: modules/video_filter/wall.c:58
20586 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20587 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20589 #: modules/video_filter/wall.c:62
20590 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20591 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20593 #: modules/video_filter/wall.c:65
20594 msgid "Element aspect ratio"
20595 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20597 #: modules/video_filter/wall.c:66
20598 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20599 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20601 #: modules/video_filter/wall.c:72
20602 msgid "Wall video filter"
20603 msgstr "Wall filter slike"
20605 #: modules/video_filter/wall.c:73
20607 msgstr "Stena slike"
20609 #: modules/video_filter/wave.c:50
20610 msgid "Wave video filter"
20611 msgstr "Valovanje filter slike"
20613 #: modules/video_output/aa.c:55
20617 #: modules/video_output/aa.c:58
20618 msgid "ASCII-art video output"
20619 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20621 #: modules/video_output/caca.c:81
20622 msgid "Color ASCII art video output"
20623 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20625 #: modules/video_output/directfb.c:69
20626 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20627 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20629 #: modules/video_output/fb.c:67
20630 msgid "Framebuffer device"
20631 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20633 #: modules/video_output/fb.c:69
20634 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20636 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20639 #: modules/video_output/fb.c:77
20640 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20641 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20643 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20644 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20645 msgid "X11 display"
20646 msgstr "X11 zaslon"
20648 #: modules/video_output/ggi.c:58
20650 "X11 hardware display to use.\n"
20651 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20653 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20654 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20656 #: modules/video_output/glide.c:64
20657 msgid "3dfx Glide video output"
20658 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20660 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20661 msgid "HD1000 video output"
20662 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20664 #: modules/video_output/image.c:49
20665 msgid "Image format"
20666 msgstr "Format slike"
20668 #: modules/video_output/image.c:50
20669 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20670 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20672 #: modules/video_output/image.c:52
20673 msgid "Image width"
20674 msgstr "Širina slike"
20676 #: modules/video_output/image.c:53
20678 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20681 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20682 "značilnostim slike."
20684 #: modules/video_output/image.c:57
20685 msgid "Image height"
20686 msgstr "Višina slike"
20688 #: modules/video_output/image.c:58
20690 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20691 "video characteristics."
20693 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20694 "značilnostim slike."
20696 #: modules/video_output/image.c:62
20697 msgid "Recording ratio"
20698 msgstr "Razmerje snemanja"
20700 #: modules/video_output/image.c:63
20702 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20704 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20707 #: modules/video_output/image.c:66
20708 msgid "Filename prefix"
20709 msgstr "Predpona imena datoteke"
20711 #: modules/video_output/image.c:67
20713 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20714 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20716 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20719 #: modules/video_output/image.c:71
20720 msgid "Always write to the same file"
20721 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20723 #: modules/video_output/image.c:72
20725 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20726 "this case, the number is not appended to the filename."
20728 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20729 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20731 #: modules/video_output/image.c:83
20732 msgid "Image video output"
20733 msgstr "Image prikaz valov"
20735 #: modules/video_output/mga.c:59
20736 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20737 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20739 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20740 msgid "DirectX 3D video output"
20741 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20743 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20744 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20745 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20747 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20749 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20750 "doesn't have any effect when using overlays."
20752 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20754 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20755 msgid "Use video buffers in system memory"
20756 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20758 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20760 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20761 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20762 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20763 "doesn't have any effect when using overlays."
20765 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20766 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20767 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20768 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20771 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20772 msgid "Use triple buffering for overlays"
20773 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20775 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20777 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20778 "better video quality (no flickering)."
20780 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20781 "kakovost slike (ni miganja)."
20783 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20784 msgid "Name of desired display device"
20785 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20787 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20789 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20790 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20791 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20793 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20794 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20797 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20798 msgid "Enable wallpaper mode "
20799 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20801 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20803 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20804 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20805 "desktop must not already have a wallpaper."
20807 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20808 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20809 "določena slika ozadja."
20811 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20812 msgid "DirectX video output"
20813 msgstr "DirectX prikaz valov"
20815 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20819 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20820 msgid "OpenGL video output"
20821 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20823 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20824 msgid "Windows GAPI video output"
20825 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20827 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20828 msgid "Windows GDI video output"
20829 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20831 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20835 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20836 msgid "Transparent Cube"
20837 msgstr "Prosojna kocka"
20839 #: modules/video_output/opengl.c:123
20843 #: modules/video_output/opengl.c:123
20847 #: modules/video_output/opengl.c:123
20851 #: modules/video_output/opengl.c:123
20855 #: modules/video_output/opengl.c:123
20859 #: modules/video_output/opengl.c:123
20863 #: modules/video_output/opengl.c:123
20867 #: modules/video_output/opengl.c:123
20871 #: modules/video_output/opengl.c:123
20875 #: modules/video_output/opengl.c:151
20876 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20877 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20879 #: modules/video_output/opengl.c:152
20880 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20881 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20883 #: modules/video_output/opengl.c:153
20884 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20885 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20887 #: modules/video_output/opengl.c:154
20888 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20889 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20891 #: modules/video_output/opengl.c:155
20892 msgid "Point of view x-coordinate"
20893 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20895 #: modules/video_output/opengl.c:156
20896 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20897 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20899 #: modules/video_output/opengl.c:158
20900 msgid "Point of view y-coordinate"
20901 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20903 #: modules/video_output/opengl.c:159
20904 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20905 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20907 #: modules/video_output/opengl.c:161
20908 msgid "Point of view z-coordinate"
20909 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20911 #: modules/video_output/opengl.c:162
20912 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20913 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20915 #: modules/video_output/opengl.c:165
20916 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20917 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20919 #: modules/video_output/opengl.c:166
20920 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20921 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20923 #: modules/video_output/opengl.c:170
20924 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20925 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20927 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20928 msgid "QT Embedded display"
20929 msgstr "QT vložen zaslon"
20931 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20933 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20934 "the DISPLAY environment variable."
20936 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20937 "sistemskega okolja."
20939 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20940 msgid "QT Embedded video output"
20941 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20943 #: modules/video_output/sdl.c:101
20944 msgid "SDL chroma format"
20945 msgstr "SDL oblika barv"
20947 #: modules/video_output/sdl.c:103
20949 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20950 "improve performances by using the most efficient one."
20952 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20953 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20955 #: modules/video_output/sdl.c:113
20956 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20957 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20959 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20960 msgid "Snapshot width"
20961 msgstr "Širina zajete slike"
20963 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20964 msgid "Width of the snapshot image."
20965 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20967 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20968 msgid "Snapshot height"
20969 msgstr "Višina zajete slike"
20971 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20972 msgid "Height of the snapshot image."
20973 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20975 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20979 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20981 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20982 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20984 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20985 msgid "Cache size (number of images)"
20986 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20988 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20989 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20990 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20992 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20993 msgid "Snapshot module"
20994 msgstr "Element zajemanja"
20996 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20997 msgid "SVGAlib video output"
20998 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
21000 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21001 msgid "XVideo adaptor number"
21002 msgstr "XVideo adapter"
21004 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21006 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21007 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21009 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21010 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21012 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21014 msgid "Alternate fullscreen method"
21015 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21017 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21020 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21022 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21023 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21024 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21025 "show on top of the video."
21027 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21029 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21030 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21031 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21034 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21037 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21038 "DISPLAY environment variable."
21040 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21041 "vrednost DISPLAY."
21043 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21045 msgid "Screen for fullscreen mode."
21046 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21048 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21051 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21052 "1 for the second."
21054 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21055 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21057 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21058 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21059 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21061 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21063 msgid "Use shared memory"
21064 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21066 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21068 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21070 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21072 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21073 msgid "X11 video output"
21074 msgstr "X11 prikaz valov"
21076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21078 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21079 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21081 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21082 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21085 msgid "XVimage chroma format"
21086 msgstr "Oblika XVimage barv"
21088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21090 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21091 "to improve performances by using the most efficient one."
21093 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21094 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21097 msgid "XVideo extension video output"
21098 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
21100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21101 msgid "XVMC adaptor number"
21102 msgstr "XVMC številka adapterja"
21104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21106 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21107 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21109 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21110 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21113 msgid "X11 display name"
21114 msgstr "X11 ime zaslona"
21116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21118 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21119 "the value of the DISPLAY environment variable."
21121 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21122 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21124 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21125 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21126 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21130 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21131 "0 for first screen, 1 for the second."
21133 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21134 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21137 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21138 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21140 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21141 msgid "You can choose the crop style to apply."
21142 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21144 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21145 msgid "XVMC extension video output"
21146 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
21148 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21149 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21150 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21152 #: modules/visualization/goom.c:58
21153 msgid "Goom display width"
21154 msgstr "Širina Goom prikaza"
21156 #: modules/visualization/goom.c:59
21157 msgid "Goom display height"
21158 msgstr "Višina Goom prikaza"
21160 #: modules/visualization/goom.c:60
21162 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21163 "will be prettier but more CPU intensive)."
21165 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21166 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21168 #: modules/visualization/goom.c:63
21169 msgid "Goom animation speed"
21170 msgstr "Goom hitrost animiranja"
21172 #: modules/visualization/goom.c:64
21174 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21175 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
21177 #: modules/visualization/goom.c:70
21181 #: modules/visualization/goom.c:71
21182 msgid "Goom effect"
21183 msgstr "Učinek Goom"
21185 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21186 msgid "Effects list"
21187 msgstr "Lista učinkov"
21189 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21191 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21192 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21194 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21195 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21197 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21198 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21199 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21201 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21202 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21203 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21205 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21206 msgid "Number of bands"
21207 msgstr "Število trakov"
21209 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21210 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21211 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21213 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21214 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21215 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21217 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21218 msgid "Band separator"
21219 msgstr "Ločevanje trakov"
21221 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21222 msgid "Number of blank pixels between bands."
21223 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21225 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21226 msgid "Amplification"
21227 msgstr "Ojačevanje"
21229 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21230 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21231 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21234 msgid "Enable peaks"
21235 msgstr "Omogoči vrhove"
21237 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21238 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21239 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21241 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21242 msgid "Enable original graphic spectrum"
21243 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21245 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21246 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21247 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21249 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21250 msgid "Enable bands"
21251 msgstr "Omogoči trakove"
21253 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21254 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21255 msgstr "Izris trakov spektrometera."
21257 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21258 msgid "Enable base"
21259 msgstr "Omogoči bazo"
21261 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21262 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21263 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21265 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21266 msgid "Base pixel radius"
21267 msgstr "Radij bazne točke"
21269 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21270 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21271 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21273 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21274 msgid "Spectral sections"
21275 msgstr "Spektralno območje"
21277 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21278 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21279 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21281 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21282 msgid "Peak height"
21283 msgstr "Višina vrhov"
21285 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21286 msgid "Total pixel height of the peak items."
21287 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21289 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21290 msgid "Peak extra width"
21291 msgstr "Širina vrha"
21293 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21294 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21295 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21297 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21298 msgid "V-plane color"
21299 msgstr "Barva V koordinate"
21301 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21302 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21303 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21305 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21306 msgid "Number of stars"
21307 msgstr "Število zvezd"
21309 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21310 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21311 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21313 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21315 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21317 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21318 msgid "Visualizer filter"
21319 msgstr "Filter ponazoritev"
21321 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21322 msgid "Spectrum analyser"
21323 msgstr "Spektralna analiza"
21325 #~ msgid "Override page"
21326 #~ msgstr "Razveljavi stran"
21329 #~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
21330 #~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
21331 #~ "number, usually 888 or 889)."
21333 #~ "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna "
21334 #~ "zaznava iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska "
21335 #~ "številka strani, običajno 888 ali 889)."
21337 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21338 #~ msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
21340 #~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
21341 #~ msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
21343 #~ msgid "Workaround for France"
21344 #~ msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
21347 #~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
21348 #~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
21349 #~ "if your subtitles don't appear."
21351 #~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
21352 #~ "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se "
21353 #~ "podnapisi ne prikažejo."