]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 #
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
5 #
6 # Translators:
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
8 #
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
10 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-07-05 09:23+0100\n"
17 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: Slovenian\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
25 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
26 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Lastnosti VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
41 msgid "General"
42 msgstr "Splošno"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
46 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Vmesnik"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Glavni vmesniki"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Nadzorni vmesniki"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
79 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
80 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
85 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvok"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
102 #: src/video_output/video_output.c:436
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtri"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Ponazoritve"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Ostalo"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
139 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
148 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 msgid "Video"
150 msgstr "Slika"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Nastavitve slike"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Splošne nastavitve slike"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Podnapisi/OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 msgid ""
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "subpictures\"."
177 msgstr ""
178 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
179 "\" na zaslonu."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Dovod / Kodek"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 msgid ""
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 msgstr ""
190 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
191 "nastavitve kodirnikov."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:107
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Enote dostopa"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
203 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
204 "predpomnilnika."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Filtri dostopa"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing."
215 msgstr ""
216 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
217 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
218 "res prepričani o delovanju."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Razvijalci"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Slikovni kodeki"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Kodeki zvoka"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "Other codecs"
246 msgstr "Ostali kodeki"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:129
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:132
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
257 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Prikaz pretoka"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:137
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
273 "shranjuje dovodne valove.\n"
274 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
275 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
277 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Zvijalci"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
295 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
296 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
297 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Dostopni odvod"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
311 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
312 "priporočljivo.\n"
313 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Paketnik"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
327 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
328 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
329 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Serijski odvodni val."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
342 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
343 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
355 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
367 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Seznam predvajanja"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
385 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
386 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:191
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Odkrivanje storitev"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
402 "seznam predvajanja."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Napredno"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Značilnosti CPE"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
421 msgstr ""
422 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
423 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Podrobni pogled"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
434 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
437 msgid "Network"
438 msgstr "Omrežje"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ""
443 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
444 "predvajalnika VLC."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
466 "podnapisov."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
486 "privzete besedilne datoteke."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Na voljo ni pomoči"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
495
496 #: include/vlc_interface.h:146
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
500 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
504 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
507 msgid "Quick &Open File..."
508 msgstr "Hitri &pogled ..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 msgid "Open &Directory..."
516 msgstr "Odpri &mapo ..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41
523 msgid "Media Information..."
524 msgstr "Podrobnosti medija ..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "Codec Information..."
528 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgid "Messages..."
532 msgstr "Sporočila ..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 msgid "Extended settings..."
536 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
543 msgid "Bookmarks..."
544 msgstr "Zaznamki ..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 msgid "VLM Configuration..."
548 msgstr "VLM nastavitve ..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 msgid "Play"
570 msgstr "Predvajaj"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Izbriši"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Podrobnosti ..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Razvrsti"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
594 msgid "Add node"
595 msgstr "Dodaj vozlišče"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Pretakanje ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Shrani ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ponovi vse"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Ponovi eno"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Brez ponavljanja"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
619 msgid "Random"
620 msgstr "Naključno"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgid "No random"
624 msgstr "Ni naključno"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Dodaj zbirki"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Dodaj datoteko ..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Napredno odpiranje ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Dodaj mapo ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 msgid "Search"
657 msgstr "Poišči"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Filter iskanja"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:83
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "Dodatni viri"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:87
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
674 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Podvajanje slike"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Pomnoževanje slike"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Povečevanje"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Valovanje"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:102
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:104
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Obračanje barv slike"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:106
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
722 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
730 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:114
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
739 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
740
741 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
742 msgid "Meta-information"
743 msgstr "Meta-podrobnosti"
744
745 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
747 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
749 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
752 msgid "Title"
753 msgstr "Naslov"
754
755 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
756 msgid "Artist"
757 msgstr "Izvajalec"
758
759 #: include/vlc_meta.h:37
760 msgid "Genre"
761 msgstr "Žanr"
762
763 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
764 msgid "Copyright"
765 msgstr "Avtorske pravice"
766
767 #: include/vlc_meta.h:39
768 msgid "Album/movie/show title"
769 msgstr "Album / Zbirka"
770
771 #: include/vlc_meta.h:40
772 msgid "Track number/position in set"
773 msgstr "Lega sledi"
774
775 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
777 msgid "Description"
778 msgstr "Opis"
779
780 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
781 msgid "Rating"
782 msgstr "Stopnja"
783
784 #: include/vlc_meta.h:43
785 msgid "Date"
786 msgstr "Datum"
787
788 #: include/vlc_meta.h:44
789 msgid "Setting"
790 msgstr "Nastavitev"
791
792 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
794 msgid "URL"
795 msgstr "URL"
796
797 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
800 msgid "Language"
801 msgstr "Jezik"
802
803 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
804 msgid "Now Playing"
805 msgstr "Predvaja se"
806
807 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
808 msgid "Publisher"
809 msgstr "Izdajatelj"
810
811 #: include/vlc_meta.h:49
812 msgid "Encoded by"
813 msgstr "Kodiranje: "
814
815 #: include/vlc_meta.h:51
816 msgid "Art URL"
817 msgstr "Art povezava"
818
819 #: include/vlc_meta.h:53
820 msgid "Codec Name"
821 msgstr "Ime kodeka"
822
823 #: include/vlc_meta.h:54
824 msgid "Codec Description"
825 msgstr "Opis kodeka"
826
827 #: include/vlc/vlc.h:587
828 msgid ""
829 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
830 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
831 "see the file named COPYING for details.\n"
832 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
833 msgstr ""
834 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
835 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
836 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
837 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
838
839 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
840 #: src/audio_output/filters.c:224
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
845 #: src/audio_output/filters.c:225
846 #, c-format
847 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
848 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
849
850 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
851 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
852 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
853 msgid "Disable"
854 msgstr "Onemogoči"
855
856 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
857 msgid "Spectrometer"
858 msgstr "Spektrometer"
859
860 #: src/audio_output/input.c:96
861 msgid "Scope"
862 msgstr "Območje"
863
864 #: src/audio_output/input.c:98
865 msgid "Spectrum"
866 msgstr "Spekter"
867
868 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
871 msgid "Equalizer"
872 msgstr "Uravnavanje zvoka"
873
874 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
877 msgstr "Filtri zvoka"
878
879 #: src/audio_output/input.c:179
880 msgid "Replay gain"
881 msgstr "Ponovno predvajanje"
882
883 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
884 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
886 msgid "Audio Channels"
887 msgstr "Zvočni kanali"
888
889 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
890 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
891 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
892 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
893 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
894 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
895 msgid "Stereo"
896 msgstr "Stereo"
897
898 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
899 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
904 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
906 msgid "Left"
907 msgstr "Levo"
908
909 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
910 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
913 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
914 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
915 #: modules/video_filter/rss.c:164
916 msgid "Right"
917 msgstr "Desno"
918
919 #: src/audio_output/output.c:134
920 msgid "Dolby Surround"
921 msgstr "Dolby Surround"
922
923 #: src/audio_output/output.c:146
924 msgid "Reverse stereo"
925 msgstr "Obratni stereo"
926
927 #: src/extras/getopt.c:633
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:658
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:663
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:710
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:714
953 #, c-format
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:740
958 #, c-format
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:743
963 #, c-format
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
968 #, c-format
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:820
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:838
978 #, c-format
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
981
982 #: src/input/control.c:309
983 #, c-format
984 msgid "Bookmark %i"
985 msgstr "Zaznamek %i"
986
987 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
991 #: modules/stream_out/es.c:379
992 msgid "Streaming / Transcoding failed"
993 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
994
995 #: src/input/decoder.c:137
996 msgid "VLC could not open the packetizer module."
997 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
998
999 #: src/input/decoder.c:149
1000 msgid "VLC could not open the decoder module."
1001 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1002
1003 #: src/input/decoder.c:159
1004 msgid "No suitable decoder module for format"
1005 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
1006
1007 #: src/input/decoder.c:160
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1011 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1012 msgstr ""
1013 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1014 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1015
1016 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1017 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1018 #: modules/access/cdda/info.c:999
1019 #, c-format
1020 msgid "Track %i"
1021 msgstr "Sled %i"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:596
1024 #, c-format
1025 msgid "%s [%s %d]"
1026 msgstr "%s [%s %d]"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1029 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1030 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1031 msgid "Program"
1032 msgstr "Program"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1035 #, c-format
1036 msgid "Stream %d"
1037 msgstr "Predvajanje %d"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1042 msgid "Codec"
1043 msgstr "Kodek"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1047 msgid "Type"
1048 msgstr "Tip"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Kanali"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Vzorčna stopnja"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1800
1061 #, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%u Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1806
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Titi na vzorec"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1070 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Bitna hitrost"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1812
1075 #, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%u kb/s"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1823
1080 msgid "Resolution"
1081 msgstr "Ločljivost"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1829
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Ločljivost zaslona"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1088 msgid "Frame rate"
1089 msgstr "Blokovno razmerje"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:1846
1092 msgid "Subtitle"
1093 msgstr "Podnapis"
1094
1095 #: src/input/input.c:2216
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1098
1099 #: src/input/input.c:2217
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr ""
1103 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1104 "datoteki."
1105
1106 #: src/input/input.c:2312
1107 msgid "Can't recognize the input's format"
1108 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1109
1110 #: src/input/input.c:2313
1111 #, c-format
1112 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1115
1116 #: src/input/var.c:118
1117 msgid "Bookmark"
1118 msgstr "Zaznamek"
1119
1120 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1121 msgid "Programs"
1122 msgstr "Programi"
1123
1124 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1126 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1128 msgid "Chapter"
1129 msgstr "Poglavje"
1130
1131 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1132 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1133 msgid "Navigation"
1134 msgstr "Upravljanje"
1135
1136 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1138 msgid "Video Track"
1139 msgstr "Slikovna sled"
1140
1141 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1143 msgid "Audio Track"
1144 msgstr "Zvokovna sled"
1145
1146 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1148 msgid "Subtitles Track"
1149 msgstr "Podnapisi"
1150
1151 #: src/input/var.c:263
1152 msgid "Next title"
1153 msgstr "Naslednji naslov"
1154
1155 #: src/input/var.c:268
1156 msgid "Previous title"
1157 msgstr "Predhodni naslov"
1158
1159 #: src/input/var.c:291
1160 #, c-format
1161 msgid "Title %i"
1162 msgstr "Naslov %i"
1163
1164 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1165 #, c-format
1166 msgid "Chapter %i"
1167 msgstr "Poglavje %i"
1168
1169 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1172 msgid "Next chapter"
1173 msgstr "Naslednje poglavje"
1174
1175 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1177 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1178 msgid "Previous chapter"
1179 msgstr "Predhodno poglavje"
1180
1181 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1182 #, c-format
1183 msgid "Media: %s"
1184 msgstr "Medij: %s"
1185
1186 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1187 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1190 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1194 msgid "Cancel"
1195 msgstr "Prekliči"
1196
1197 #: src/interface/interaction.c:361
1198 msgid "Ok"
1199 msgstr "V redu"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:320
1202 msgid "Switch interface"
1203 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1207 msgid "Add Interface"
1208 msgstr "Razširitve"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:353
1211 msgid "Telnet Interface"
1212 msgstr "Vmesnik telnet"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:356
1215 msgid "Web Interface"
1216 msgstr "Vmesnik spleta"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:359
1219 msgid "Debug logging"
1220 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1221
1222 #: src/interface/interface.c:362
1223 msgid "Mouse Gestures"
1224 msgstr "Gibi miške"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1227 #: src/modules/modules.c:2072
1228 msgid "C"
1229 msgstr "C"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:296
1232 msgid "Help options"
1233 msgstr "Možnosti pomoči"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1236 msgid "string"
1237 msgstr "niz"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1240 msgid "integer"
1241 msgstr "celo število"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1244 msgid "float"
1245 msgstr "plavajoče"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1560
1248 msgid " (default enabled)"
1249 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1561
1252 msgid " (default disabled)"
1253 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1826
1256 #, c-format
1257 msgid "VLC version %s\n"
1258 msgstr "VLC različica %s\n"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1827
1261 #, c-format
1262 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1263 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1264
1265 #: src/libvlc-common.c:1829
1266 #, c-format
1267 msgid "Compiler: %s\n"
1268 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1269
1270 #: src/libvlc-common.c:1831
1271 #, c-format
1272 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1273 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1862
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1282
1283 #: src/libvlc-common.c:1882
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Press the RETURN key to continue...\n"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1292 msgid "Auto"
1293 msgstr "Samodejno"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1296 msgid "Arabic"
1297 msgstr "arabščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:47
1300 msgid "American English"
1301 msgstr "ameriška angleščina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:47
1304 msgid "British English"
1305 msgstr "britanska angleščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1308 msgid "Catalan"
1309 msgstr "katalonščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1312 msgid "Czech"
1313 msgstr "češčina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1316 msgid "Danish"
1317 msgstr "danščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1320 msgid "German"
1321 msgstr "nemščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1324 msgid "Spanish"
1325 msgstr "španščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1328 msgid "Persian"
1329 msgstr "perzijščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1332 msgid "French"
1333 msgstr "francoščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:49
1336 msgid "Galician"
1337 msgstr "galščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1340 msgid "Hebrew"
1341 msgstr "hebrejščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1344 msgid "Hungarian"
1345 msgstr "madžarščina"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1348 msgid "Italian"
1349 msgstr "italijanščina"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1352 msgid "Japanese"
1353 msgstr "japonščina"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1356 msgid "Georgian"
1357 msgstr "gruzijščina"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1360 msgid "Korean"
1361 msgstr "korejščina"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1364 msgid "Malay"
1365 msgstr "malajščina"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1368 msgid "Dutch"
1369 msgstr "nizozemščina"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:51
1372 msgid "Occitan"
1373 msgstr "okcitanščina"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1376 msgid "Polish"
1377 msgstr "polščina"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1380 msgid "Brazilian Portuguese"
1381 msgstr "brazilska portugalščina"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1384 msgid "Romanian"
1385 msgstr "romunščina"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1388 msgid "Russian"
1389 msgstr "ruščina"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1392 msgid "Slovak"
1393 msgstr "slovaščina"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1396 msgid "Slovenian"
1397 msgstr "slovenščina"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1400 msgid "Swedish"
1401 msgstr "švedščina"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1404 msgid "Turkish"
1405 msgstr "turščina"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:53
1408 msgid "Simplified Chinese"
1409 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:53
1412 msgid "Chinese Traditional"
1413 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:72
1416 msgid ""
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1419 "related options."
1420 msgstr ""
1421 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1422 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1423 "različne nastavitve posamezne enote."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:76
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "Enote vmesnika"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:78
1430 msgid ""
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1433 msgstr ""
1434 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1435 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:84
1442 msgid ""
1443 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1444 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1445 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1446 "\", \"gestures\" ...)"
1447 msgstr ""
1448 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1449 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1450 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:91
1453 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1454 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:93
1457 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1458 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:95
1461 msgid ""
1462 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1463 "1=warnings, 2=debug)."
1464 msgstr ""
1465 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1466 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:98
1469 msgid "Be quiet"
1470 msgstr "Ne sporočaj"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:100
1473 msgid "Turn off all warning and information messages."
1474 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:102
1477 msgid "Default stream"
1478 msgstr "Privzeti val"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:104
1481 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:107
1485 msgid ""
1486 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1487 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 msgstr ""
1489 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1490 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:111
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "Barvna sporočila"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1497 msgid ""
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1500 msgstr ""
1501 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1502 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:116
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:118
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1512 msgstr ""
1513 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1514 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1517 msgid "Show interface with mouse"
1518 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:124
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1523 "edge of the screen in fullscreen mode."
1524 msgstr ""
1525 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1526 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:127
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:129
1533 msgid ""
1534 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1535 "user input is required."
1536 msgstr ""
1537 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1538 "potrebuje podatke uporabnika."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:139
1541 msgid ""
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1546 msgstr ""
1547 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1548 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1549 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1550 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:145
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:147
1557 msgid ""
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1560 msgstr ""
1561 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1562 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1565 #: modules/stream_out/display.c:38
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "Omogoči zvok"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1570 msgid ""
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1575 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgid "Force mono audio"
1579 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:157
1582 msgid "This will force a mono audio output."
1583 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:159
1586 msgid "Default audio volume"
1587 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:161
1590 msgid ""
1591 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1592 msgstr ""
1593 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1594 "1024."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:164
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1601 msgid ""
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1604 msgstr ""
1605 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1606 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Audio output volume step"
1610 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1613 msgid ""
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1615 "0 to 1024."
1616 msgstr ""
1617 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1618 "1024."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:174
1621 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1622 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:176
1625 msgid ""
1626 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1627 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 msgstr ""
1629 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1630 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:180
1633 msgid "High quality audio resampling"
1634 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:182
1637 msgid ""
1638 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1639 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1640 "resampling algorithm will be used instead."
1641 msgstr ""
1642 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1643 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1644 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:187
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:189
1651 msgid ""
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1654 msgstr ""
1655 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1656 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:192
1659 msgid "Audio output channels mode"
1660 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:194
1663 msgid ""
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "played)."
1667 msgstr ""
1668 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1669 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1670 "omogočata)."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:200
1677 msgid ""
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1680 msgstr ""
1681 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1682 "če jo podpira zvočni val."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:205
1689 msgid ""
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 msgstr ""
1695 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1696 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1697 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1698 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1701 msgid "On"
1702 msgstr "Vključeno"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "Izključeno"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:216
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1710 msgstr ""
1711 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1712 "predvajanja zvoka."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:225
1723 msgid "Replay gain mode"
1724 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:227
1727 msgid "Select the replay gain mode"
1728 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:229
1731 msgid "Replay preamp"
1732 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:231
1735 msgid ""
1736 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1737 "replay gain information"
1738 msgstr ""
1739 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1740 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:234
1743 msgid "Default replay gain"
1744 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:236
1747 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:238
1751 msgid "Peak protection"
1752 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:240
1755 msgid "Protect against sound clipping"
1756 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1761 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1762 msgid "None"
1763 msgstr "Noben"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1766 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1767 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1768 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1771 msgid "Track"
1772 msgstr "Sled"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1775 msgid "Album"
1776 msgstr "Album"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:251
1779 msgid ""
1780 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1781 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1782 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1783 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1784 "options."
1785 msgstr ""
1786 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1787 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1788 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1789 "druge možnosti slike."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:257
1792 msgid "Video output module"
1793 msgstr "Enota odvajanja slike"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:259
1796 msgid ""
1797 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1799 msgstr ""
1800 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1801 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1802 "metode."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1805 #: modules/stream_out/display.c:40
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Omogoči sliko"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:264
1810 msgid ""
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1815 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1820 msgid "Video width"
1821 msgstr "Širina slike"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:269
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "characteristics."
1827 msgstr ""
1828 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1829 "značilnostim slike."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Višina slike"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:274
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1841 msgstr ""
1842 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1843 "značilnostim slike."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:277
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr "X koordinata slike"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:279
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "coordinate)."
1853 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:282
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Y koordinata slike"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:284
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:287
1866 msgid "Video title"
1867 msgstr "Naslov posnetka"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:289
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1875 "vmesnik)."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:292
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Postavitev slike"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:294
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1887 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1888 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1889 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1894 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1896 msgid "Center"
1897 msgstr "Sredinsko"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1904 msgid "Top"
1905 msgstr "Na vrhu"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1908 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1910 #: modules/video_filter/rss.c:164
1911 msgid "Bottom"
1912 msgstr "Na dnu"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1915 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1917 #: modules/video_filter/rss.c:165
1918 msgid "Top-Left"
1919 msgstr "Zgoraj levo"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1922 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1924 #: modules/video_filter/rss.c:165
1925 msgid "Top-Right"
1926 msgstr "Zgoraj desno"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1929 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1931 #: modules/video_filter/rss.c:165
1932 msgid "Bottom-Left"
1933 msgstr "Spodaj levo"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1936 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1938 #: modules/video_filter/rss.c:165
1939 msgid "Bottom-Right"
1940 msgstr "Spodaj desno"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:302
1943 msgid "Zoom video"
1944 msgstr "Povečaj sliko"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:304
1947 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1948 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:306
1951 msgid "Grayscale video output"
1952 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:308
1955 msgid ""
1956 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1957 "save some processing power."
1958 msgstr ""
1959 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1960 "ohranja del procesorske moči."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:311
1963 msgid "Embedded video"
1964 msgstr "Vložena slika"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:313
1967 msgid "Embed the video output in the main interface."
1968 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:315
1971 msgid "Fullscreen video output"
1972 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:317
1975 msgid "Start video in fullscreen mode"
1976 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:319
1979 msgid "Overlay video output"
1980 msgstr "Prekrij odvod slike"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:321
1983 msgid ""
1984 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1985 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1986 msgstr ""
1987 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1988 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1989 "uporabiti privzeto."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1993 msgid "Always on top"
1994 msgstr "Vedno na vrhu"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:326
1997 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1998 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:328
2001 msgid "Show media title on video."
2002 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:330
2005 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2006 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:332
2009 msgid "Show video title for x miliseconds."
2010 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:334
2013 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2014 msgstr ""
2015 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:336
2018 msgid "Position of video title."
2019 msgstr "Lega naslova slike."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:338
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:345
2026 msgid "Disable screensaver"
2027 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:346
2030 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2031 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2034 msgid "Window decorations"
2035 msgstr "Prikazovanje oken"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:350
2038 msgid ""
2039 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2040 "giving a \"minimal\" window."
2041 msgstr ""
2042 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2043 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:353
2046 msgid "Video output filter module"
2047 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:355
2050 msgid ""
2051 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2052 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2053 msgstr ""
2054 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2055 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:359
2058 msgid "Video filter module"
2059 msgstr "Enota filtriranja slike"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:361
2062 msgid ""
2063 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2064 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2065 msgstr ""
2066 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2067 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:365
2070 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2071 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:367
2074 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2075 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2078 msgid "Video snapshot file prefix"
2079 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:373
2082 msgid "Video snapshot format"
2083 msgstr "Format zajetega posnetka"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:375
2086 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2087 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:377
2090 msgid "Display video snapshot preview"
2091 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:379
2094 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2095 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:381
2098 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2099 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:383
2102 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2103 msgstr ""
2104 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2105 "slik."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:385
2108 msgid "Video cropping"
2109 msgstr "Obrezovanje slike"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:387
2112 msgid ""
2113 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2114 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2115 msgstr ""
2116 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2117 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:391
2120 msgid "Source aspect ratio"
2121 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:393
2124 msgid ""
2125 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2126 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2127 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2128 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2129 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2130 msgstr ""
2131 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2132 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2133 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2134 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2135 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:400
2138 msgid "Custom crop ratios list"
2139 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:402
2142 msgid ""
2143 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2144 "crop ratios list."
2145 msgstr ""
2146 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2147 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:405
2150 msgid "Custom aspect ratios list"
2151 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:407
2154 msgid ""
2155 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2156 "aspect ratio list."
2157 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:410
2160 msgid "Fix HDTV height"
2161 msgstr "Popravi HDTV višino"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:412
2164 msgid ""
2165 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2166 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2167 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2168 msgstr ""
2169 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2170 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2171 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2172 "vrstic."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:417
2175 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2176 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:419
2179 msgid ""
2180 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2181 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2182 "order to keep proportions."
2183 msgstr ""
2184 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2185 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2186 "sorazmerje."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:423
2189 msgid "Skip frames"
2190 msgstr "Preskoči sličice"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:425
2193 msgid ""
2194 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2195 "computer is not powerful enough"
2196 msgstr ""
2197 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2198 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:428
2201 msgid "Drop late frames"
2202 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:430
2205 msgid ""
2206 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2207 "intended display date)."
2208 msgstr ""
2209 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2210 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:433
2213 msgid "Quiet synchro"
2214 msgstr "Tiho usklajevanje"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:435
2217 msgid ""
2218 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2219 "synchronization mechanism."
2220 msgstr ""
2221 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2222 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:444
2225 msgid ""
2226 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2227 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2228 "channel."
2229 msgstr ""
2230 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2231 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:449
2234 msgid ""
2235 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2236 "Restrictions Management measure."
2237 msgstr ""
2238 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2239 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:452
2242 msgid "Clock reference average counter"
2243 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:454
2246 msgid ""
2247 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2248 "to 10000."
2249 msgstr ""
2250 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2251 "na 10000."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "Clock synchronisation"
2255 msgstr "Usklajevanje časa"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:459
2258 msgid ""
2259 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2260 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2261 msgstr ""
2262 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2263 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2266 msgid "Network synchronisation"
2267 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:464
2270 msgid ""
2271 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2272 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2273 msgstr ""
2274 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2275 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2276 "usklajevanja."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2279 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2282 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2288 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2289 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2290 msgid "Default"
2291 msgstr "Privzeto"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2294 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2295 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2299 msgid "Enable"
2300 msgstr "Omogoči"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2303 msgid "UDP port"
2304 msgstr "vrata UDP"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:474
2307 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2308 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:476
2311 msgid "MTU of the network interface"
2312 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:478
2315 msgid ""
2316 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2317 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2318 msgstr ""
2319 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2320 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2323 msgid "Hop limit (TTL)"
2324 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:483
2327 msgid ""
2328 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2329 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2330 "in default)."
2331 msgstr ""
2332 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2333 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2334 "vrednost)."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:487
2337 msgid "Multicast output interface"
2338 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:489
2341 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2342 msgstr ""
2343 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2344 "razpredelnico."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:491
2347 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2348 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:493
2351 msgid ""
2352 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2353 "table."
2354 msgstr ""
2355 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2356 "usmerjevalno razpredelnico."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:496
2359 msgid "DiffServ Code Point"
2360 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:497
2363 msgid ""
2364 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2365 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2366 msgstr ""
2367 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2368 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:503
2371 msgid ""
2372 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2373 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2374 msgstr ""
2375 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2376 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:509
2379 msgid ""
2380 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2381 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2382 "(like DVB streams for example)."
2383 msgstr ""
2384 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2385 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2386 "(primer: DVB pretok)"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2390 msgid "Audio track"
2391 msgstr "Zvokovna sled"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:517
2394 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2395 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2399 msgid "Subtitles track"
2400 msgstr "Podnapisi"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:522
2403 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2404 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:525
2407 msgid "Audio language"
2408 msgstr "Jezik zvoka"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:527
2411 msgid ""
2412 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2413 "letter country code)."
2414 msgstr ""
2415 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2416 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:530
2419 msgid "Subtitle language"
2420 msgstr "Jezik podnapisov"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:532
2423 msgid ""
2424 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2425 "letter country code)."
2426 msgstr ""
2427 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2428 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:536
2431 msgid "Audio track ID"
2432 msgstr "ID zvočne sledi"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:538
2435 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2436 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:540
2439 msgid "Subtitles track ID"
2440 msgstr "ID sledi podnapisa"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:542
2443 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2444 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:544
2447 msgid "Input repetitions"
2448 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:546
2451 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2452 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:548
2455 msgid "Start time"
2456 msgstr "Začetni čas"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:550
2459 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2460 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:552
2463 msgid "Stop time"
2464 msgstr "Končni čas"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:554
2467 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2468 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:556
2471 msgid "Run time"
2472 msgstr "Čas predvajanja"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:558
2475 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2476 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:560
2479 msgid "Input list"
2480 msgstr "Lista dovodov"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:562
2483 msgid ""
2484 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2485 "together after the normal one."
2486 msgstr ""
2487 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2488 "predvajanju."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:565
2491 msgid "Input slave (experimental)"
2492 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:567
2495 msgid ""
2496 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2497 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2498 "inputs."
2499 msgstr ""
2500 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2501 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2502 "z '#'."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:571
2505 msgid "Bookmarks list for a stream"
2506 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:573
2509 msgid ""
2510 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2511 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2512 "{...}\""
2513 msgstr ""
2514 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2515 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:579
2518 msgid ""
2519 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2520 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2521 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2522 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2523 msgstr ""
2524 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2525 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2526 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2527 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:585
2530 msgid "Force subtitle position"
2531 msgstr "Določena lega podnapisov"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:587
2534 msgid ""
2535 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2536 "over the movie. Try several positions."
2537 msgstr ""
2538 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2539 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:590
2542 msgid "Enable sub-pictures"
2543 msgstr "Omogoči pod-slike"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:592
2546 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2547 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2551 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2552 msgid "On Screen Display"
2553 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:596
2556 msgid ""
2557 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2558 "Display)."
2559 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:599
2562 msgid "Text rendering module"
2563 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:601
2566 msgid ""
2567 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2568 "instance."
2569 msgstr ""
2570 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2571 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:603
2574 msgid "Subpictures filter module"
2575 msgstr "Filter nalepk"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:605
2578 msgid ""
2579 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2580 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2581 msgstr ""
2582 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2583 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:608
2586 msgid "Autodetect subtitle files"
2587 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid ""
2591 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2592 "(based on the filename of the movie)."
2593 msgstr ""
2594 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2595 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:613
2598 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2599 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:615
2602 msgid ""
2603 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2604 "Options are:\n"
2605 "0 = no subtitles autodetected\n"
2606 "1 = any subtitle file\n"
2607 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2608 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2609 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2610 msgstr ""
2611 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2612 "Možnosti so:\n"
2613 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2614 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2615 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2616 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2617 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:623
2620 msgid "Subtitle autodetection paths"
2621 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:625
2624 msgid ""
2625 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2626 "found in the current directory."
2627 msgstr ""
2628 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2631 msgid "Use subtitle file"
2632 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:630
2635 msgid ""
2636 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2637 "subtitle file."
2638 msgstr ""
2639 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2640 "samodejno zaznati poti."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:633
2643 msgid "DVD device"
2644 msgstr "DVD naprava"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:636
2647 msgid ""
2648 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2649 "the drive letter (eg. D:)"
2650 msgstr ""
2651 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2652 "dvopičjem (primer: D:)"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:640
2655 msgid "This is the default DVD device to use."
2656 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:643
2659 msgid "VCD device"
2660 msgstr "VCD naprava"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:646
2663 msgid ""
2664 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2665 "scan for a suitable CD-ROM device."
2666 msgstr ""
2667 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2668 "pogon."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:650
2671 msgid "This is the default VCD device to use."
2672 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:653
2675 msgid "Audio CD device"
2676 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:656
2679 msgid ""
2680 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2681 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2682 msgstr ""
2683 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:660
2686 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2687 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2691 msgid "Force IPv6"
2692 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:665
2695 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2696 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:667
2699 msgid "Force IPv4"
2700 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:669
2703 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2704 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:671
2707 msgid "TCP connection timeout"
2708 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:673
2711 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2712 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:675
2715 msgid "SOCKS server"
2716 msgstr "Strežnik SOCKS"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:677
2719 msgid ""
2720 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2721 "used for all TCP connections"
2722 msgstr ""
2723 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2724 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:680
2727 msgid "SOCKS user name"
2728 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:682
2731 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2732 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:684
2735 msgid "SOCKS password"
2736 msgstr "Geslo SOCKS"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:686
2739 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2740 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:688
2743 msgid "Title metadata"
2744 msgstr "Metapodatek naslova"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:690
2747 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2748 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:692
2751 msgid "Author metadata"
2752 msgstr "Metapodatek avtorja"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:694
2755 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2756 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:696
2759 msgid "Artist metadata"
2760 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:698
2763 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2764 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:700
2767 msgid "Genre metadata"
2768 msgstr "Metapodatek žanra"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:702
2771 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2772 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:704
2775 msgid "Copyright metadata"
2776 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:706
2779 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2780 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:708
2783 msgid "Description metadata"
2784 msgstr "Metapodatek opisa"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:710
2787 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2788 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:712
2791 msgid "Date metadata"
2792 msgstr "Metapodatek datuma"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:714
2795 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2796 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:716
2799 msgid "URL metadata"
2800 msgstr "Metapodatek URL"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:718
2803 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2804 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:722
2807 msgid ""
2808 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2809 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2810 "can break playback of all your streams."
2811 msgstr ""
2812 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2813 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:726
2816 msgid "Preferred decoders list"
2817 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:728
2820 msgid ""
2821 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2822 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2823 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2824 msgstr ""
2825 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2826 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2827 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:733
2830 msgid "Preferred encoders list"
2831 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:735
2834 msgid ""
2835 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2836 msgstr ""
2837 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2838 "predvajalnik."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:738
2841 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2842 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:740
2845 msgid ""
2846 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2847 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2848 msgstr ""
2849 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2850 "ali vstavke predvajalnika."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:749
2853 msgid ""
2854 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2855 "subsystem."
2856 msgstr ""
2857 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:752
2860 msgid "Default stream output chain"
2861 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:754
2864 msgid ""
2865 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2866 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2867 "all streams."
2868 msgstr ""
2869 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2870 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:758
2873 msgid "Enable streaming of all ES"
2874 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:760
2877 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2878 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:762
2881 msgid "Display while streaming"
2882 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:764
2885 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2886 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:766
2889 msgid "Enable video stream output"
2890 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:768
2893 msgid ""
2894 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2895 "facility when this last one is enabled."
2896 msgstr ""
2897 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:771
2900 msgid "Enable audio stream output"
2901 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:773
2904 msgid ""
2905 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2906 "facility when this last one is enabled."
2907 msgstr ""
2908 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:776
2911 msgid "Enable SPU stream output"
2912 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:778
2915 msgid ""
2916 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2918 msgstr ""
2919 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:781
2922 msgid "Keep stream output open"
2923 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:783
2926 msgid ""
2927 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2928 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2929 "specified)"
2930 msgstr ""
2931 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2932 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2933 "določeno)"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:787
2936 msgid "Preferred packetizer list"
2937 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:789
2940 msgid ""
2941 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2942 msgstr ""
2943 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2944 "paketnike."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:792
2947 msgid "Mux module"
2948 msgstr "Enota zvijanja"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:794
2951 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2952 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:796
2955 msgid "Access output module"
2956 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:798
2959 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2960 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:800
2963 msgid "Control SAP flow"
2964 msgstr "Nadzor SAP toka"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:802
2967 msgid ""
2968 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2969 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2970 msgstr ""
2971 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2972 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:806
2975 msgid "SAP announcement interval"
2976 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:808
2979 msgid ""
2980 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2981 "between SAP announcements."
2982 msgstr ""
2983 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2984 "privzeto določen zamik objavljanja."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:817
2987 msgid ""
2988 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2989 "always leave all these enabled."
2990 msgstr ""
2991 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2992 "priporočljivo pustiti omogočene."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:820
2995 msgid "Enable FPU support"
2996 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:822
2999 msgid ""
3000 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3001 "advantage of it."
3002 msgstr ""
3003 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3004 "predvajalnik VLC izkoristi."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:825
3007 msgid "Enable CPU MMX support"
3008 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3011 msgid ""
3012 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3013 "of them."
3014 msgstr ""
3015 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3016 "izkoristi."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3020 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3023 msgid ""
3024 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3025 "advantage of them."
3026 msgstr ""
3027 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3028 "izkoristi."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:835
3031 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3032 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:837
3035 msgid ""
3036 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3037 "advantage of them."
3038 msgstr ""
3039 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3040 "izkoristi."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:840
3043 msgid "Enable CPU SSE support"
3044 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:842
3047 msgid ""
3048 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3049 "of them."
3050 msgstr ""
3051 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3052 "izkoristi."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:845
3055 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3056 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:847
3059 msgid ""
3060 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3061 "of them."
3062 msgstr ""
3063 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3064 "izkoristi."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:850
3067 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3068 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:852
3071 msgid ""
3072 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3073 "advantage of them."
3074 msgstr ""
3075 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:857
3078 msgid ""
3079 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3080 "you really know what you are doing."
3081 msgstr ""
3082 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3083 "spreminjati."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:860
3086 msgid "Memory copy module"
3087 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:862
3090 msgid ""
3091 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3092 "select the fastest one supported by your hardware."
3093 msgstr ""
3094 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3095 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3096 "opremi."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:865
3099 msgid "Access module"
3100 msgstr "Enota dostopa"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:867
3103 msgid ""
3104 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3105 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3106 "option unless you really know what you are doing."
3107 msgstr ""
3108 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3109 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:871
3112 msgid "Access filter module"
3113 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:873
3116 msgid ""
3117 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3118 "used for instance for timeshifting."
3119 msgstr ""
3120 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3121 "pri časovnem zamiku."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:876
3124 msgid "Demux module"
3125 msgstr "Enota razvijanja"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:878
3128 msgid ""
3129 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3130 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3131 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3132 "you really know what you are doing."
3133 msgstr ""
3134 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3135 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3136 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:883
3139 msgid "Allow real-time priority"
3140 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:885
3143 msgid ""
3144 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3145 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3146 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3147 "only activate this if you know what you're doing."
3148 msgstr ""
3149 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3150 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3151 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3152 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:891
3155 msgid "Adjust VLC priority"
3156 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:893
3159 msgid ""
3160 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3161 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3162 "VLC instances."
3163 msgstr ""
3164 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3165 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3166 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:897
3169 msgid "Minimize number of threads"
3170 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:899
3173 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3174 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:901
3177 msgid "Modules search path"
3178 msgstr "Pot iskanja enot"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:903
3181 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3182 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:905
3185 msgid "VLM configuration file"
3186 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:907
3189 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3190 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:909
3193 msgid "Use a plugins cache"
3194 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:911
3197 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3198 msgstr ""
3199 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:913
3202 msgid "Collect statistics"
3203 msgstr "Zberi statistiko"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:915
3206 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3207 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:917
3210 msgid "Run as daemon process"
3211 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:919
3214 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3215 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:921
3218 msgid "Write process id to file"
3219 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:923
3222 msgid "Writes process id into specified file."
3223 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:925
3226 msgid "Log to file"
3227 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:927
3230 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3231 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:929
3234 msgid "Log to syslog"
3235 msgstr "Zabeleži v syslog"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:931
3238 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3239 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:933
3242 msgid "Allow only one running instance"
3243 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:935
3246 msgid ""
3247 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3248 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3249 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3250 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3251 "running instance or enqueue it."
3252 msgstr ""
3253 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3254 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3255 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3256 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:943
3259 msgid ""
3260 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3261 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3262 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3263 "This option will allow you to play the file with the already running "
3264 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3265 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3266 msgstr ""
3267 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3268 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3269 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3270 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3271 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:951
3274 msgid "VLC is started from file association"
3275 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:953
3278 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3279 msgstr ""
3280 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:956
3283 msgid "One instance when started from file"
3284 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:958
3287 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3288 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:960
3291 msgid "Increase the priority of the process"
3292 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:962
3295 msgid ""
3296 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3297 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3298 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3299 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3300 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3301 "machine."
3302 msgstr ""
3303 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3304 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3305 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3306 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3307 "sistema."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3311 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:972
3314 msgid ""
3315 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3316 "playing current item."
3317 msgstr ""
3318 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3319 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:981
3322 msgid ""
3323 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3324 "overridden in the playlist dialog box."
3325 msgstr ""
3326 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3327 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:984
3330 msgid "Automatically preparse files"
3331 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:986
3334 msgid ""
3335 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3336 "metadata)."
3337 msgstr ""
3338 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3339 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:989
3342 msgid "Album art policy"
3343 msgstr "Album art primernost"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:991
3346 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3347 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:997
3350 msgid "Manual download only"
3351 msgstr "Prenos na zahtevo"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:998
3354 msgid "When track starts playing"
3355 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:999
3358 msgid "As soon as track is added"
3359 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1001
3362 msgid "Services discovery modules"
3363 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1003
3366 msgid ""
3367 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3368 "Typical values are sap, hal, ..."
3369 msgstr ""
3370 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3371 "vrednosti so sap, hal, ..."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1006
3374 msgid "Play files randomly forever"
3375 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1008
3378 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3379 msgstr ""
3380 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1012
3383 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3384 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1014
3387 msgid "Repeat current item"
3388 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1016
3391 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3392 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1018
3395 msgid "Play and stop"
3396 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1020
3399 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3400 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1022
3403 msgid "Play and exit"
3404 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1024
3407 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3408 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1026
3411 msgid "Use media library"
3412 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1028
3415 msgid ""
3416 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3417 "VLC."
3418 msgstr ""
3419 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3420 "zagonu predvajalnika."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1031
3423 msgid "Use playlist tree"
3424 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1033
3427 msgid ""
3428 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3429 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3430 "needed."
3431 msgstr ""
3432 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3433 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1037
3436 msgid "Always"
3437 msgstr "Vedno"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1037
3440 msgid "Never"
3441 msgstr "Nikoli"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1046
3444 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3445 msgstr ""
3446 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3447 "\"hitre tipke\"."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3452 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3457 msgid "Fullscreen"
3458 msgstr "Celozaslonski način"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1050
3461 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3462 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1051
3465 msgid "Leave fullscreen"
3466 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1052
3469 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3470 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1053
3473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3475 msgid "Play/Pause"
3476 msgstr "Predvajanje/Premor"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1054
3479 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3480 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgid "Pause only"
3484 msgstr "Samo premor"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1056
3487 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3488 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1057
3491 msgid "Play only"
3492 msgstr "Samo predvajaj"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1058
3495 msgid "Select the hotkey to use to play."
3496 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3499 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3502 msgid "Faster"
3503 msgstr "Hitreje"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1060
3506 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3507 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3510 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3513 msgid "Slower"
3514 msgstr "Počasneje"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1062
3517 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3518 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3521 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3530 msgid "Next"
3531 msgstr "Naslednji"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1064
3534 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3535 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3544 msgid "Previous"
3545 msgstr "Predhodni"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1066
3548 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3549 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3562 msgid "Stop"
3563 msgstr "Ustavi"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1068
3566 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3567 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3572 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3573 msgid "Position"
3574 msgstr "Lega"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1070
3577 msgid "Select the hotkey to display the position."
3578 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1072
3581 msgid "Very short backwards jump"
3582 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1074
3585 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3586 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1075
3589 msgid "Short backwards jump"
3590 msgstr "Kratek skok naprej"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1077
3593 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3594 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1078
3597 msgid "Medium backwards jump"
3598 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1080
3601 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3602 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1081
3605 msgid "Long backwards jump"
3606 msgstr "Dolg skok nazaj"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1083
3609 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3610 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1085
3613 msgid "Very short forward jump"
3614 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1087
3617 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3618 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1088
3621 msgid "Short forward jump"
3622 msgstr "Kratek skok naprej"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1090
3625 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3626 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1091
3629 msgid "Medium forward jump"
3630 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1093
3633 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3634 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1094
3637 msgid "Long forward jump"
3638 msgstr "Dolg skok naprej"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1096
3641 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3642 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1098
3645 msgid "Very short jump length"
3646 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1099
3649 msgid "Very short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1100
3653 msgid "Short jump length"
3654 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1101
3657 msgid "Short jump length, in seconds."
3658 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1102
3661 msgid "Medium jump length"
3662 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1103
3665 msgid "Medium jump length, in seconds."
3666 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1104
3669 msgid "Long jump length"
3670 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1105
3673 msgid "Long jump length, in seconds."
3674 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3678 msgid "Quit"
3679 msgstr "Izhod"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1108
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1109
3686 msgid "Navigate up"
3687 msgstr "Skok navzgor"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1110
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3691 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1111
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "Skok navzdol"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1112
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3699 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1113
3702 msgid "Navigate left"
3703 msgstr "Skok levo"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1114
3706 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3707 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1115
3710 msgid "Navigate right"
3711 msgstr "Skok desno"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1116
3714 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3715 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1117
3718 msgid "Activate"
3719 msgstr "Izbor"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1118
3722 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3723 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1119
3726 msgid "Go to the DVD menu"
3727 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1120
3730 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3731 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1121
3734 msgid "Select previous DVD title"
3735 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1122
3738 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3739 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1123
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1124
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3747 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1125
3750 msgid "Select prev DVD chapter"
3751 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1126
3754 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3755 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1127
3758 msgid "Select next DVD chapter"
3759 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1128
3762 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3763 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1129
3766 msgid "Volume up"
3767 msgstr "Povečaj glasnost"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1130
3770 msgid "Select the key to increase audio volume."
3771 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1131
3774 msgid "Volume down"
3775 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1132
3778 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3779 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3784 msgid "Mute"
3785 msgstr "Brez zvoka"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1134
3788 msgid "Select the key to mute audio."
3789 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1135
3792 msgid "Subtitle delay up"
3793 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1136
3796 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3797 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1137
3800 msgid "Subtitle delay down"
3801 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1138
3804 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3805 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1139
3808 msgid "Audio delay up"
3809 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1140
3812 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3813 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1141
3816 msgid "Audio delay down"
3817 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1142
3820 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3821 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1143
3824 msgid "Play playlist bookmark 1"
3825 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1144
3828 msgid "Play playlist bookmark 2"
3829 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1145
3832 msgid "Play playlist bookmark 3"
3833 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1146
3836 msgid "Play playlist bookmark 4"
3837 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1147
3840 msgid "Play playlist bookmark 5"
3841 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1148
3844 msgid "Play playlist bookmark 6"
3845 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1149
3848 msgid "Play playlist bookmark 7"
3849 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1150
3852 msgid "Play playlist bookmark 8"
3853 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1151
3856 msgid "Play playlist bookmark 9"
3857 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1152
3860 msgid "Play playlist bookmark 10"
3861 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1153
3864 msgid "Select the key to play this bookmark."
3865 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1154
3868 msgid "Set playlist bookmark 1"
3869 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1155
3872 msgid "Set playlist bookmark 2"
3873 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1156
3876 msgid "Set playlist bookmark 3"
3877 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1157
3880 msgid "Set playlist bookmark 4"
3881 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1158
3884 msgid "Set playlist bookmark 5"
3885 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1159
3888 msgid "Set playlist bookmark 6"
3889 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1160
3892 msgid "Set playlist bookmark 7"
3893 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1161
3896 msgid "Set playlist bookmark 8"
3897 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1162
3900 msgid "Set playlist bookmark 9"
3901 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1163
3904 msgid "Set playlist bookmark 10"
3905 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1164
3908 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3909 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3912 msgid "Playlist bookmark 1"
3913 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3916 msgid "Playlist bookmark 2"
3917 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3920 msgid "Playlist bookmark 3"
3921 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3924 msgid "Playlist bookmark 4"
3925 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3928 msgid "Playlist bookmark 5"
3929 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3932 msgid "Playlist bookmark 6"
3933 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3936 msgid "Playlist bookmark 7"
3937 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3940 msgid "Playlist bookmark 8"
3941 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3944 msgid "Playlist bookmark 9"
3945 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3948 msgid "Playlist bookmark 10"
3949 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1177
3952 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3953 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1179
3956 msgid "Go back in browsing history"
3957 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1180
3960 msgid ""
3961 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3962 "history."
3963 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1181
3966 msgid "Go forward in browsing history"
3967 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1182
3970 msgid ""
3971 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3972 "history."
3973 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1184
3976 msgid "Cycle audio track"
3977 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1185
3980 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3981 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1186
3984 msgid "Cycle subtitle track"
3985 msgstr "Kroži med podnapisi"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1187
3988 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3989 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1188
3992 msgid "Cycle source aspect ratio"
3993 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1189
3996 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3997 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1190
4000 msgid "Cycle video crop"
4001 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1191
4004 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4005 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1192
4008 msgid "Cycle deinterlace modes"
4009 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1193
4012 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4013 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1194
4016 msgid "Show interface"
4017 msgstr "Pokaži vmesnik"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1195
4020 msgid "Raise the interface above all other windows."
4021 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1196
4024 msgid "Hide interface"
4025 msgstr "Skrij vmesnik"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1197
4028 msgid "Lower the interface below all other windows."
4029 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1198
4032 msgid "Take video snapshot"
4033 msgstr "Zajemanje slike"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1199
4036 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4037 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4040 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4041 msgid "Record"
4042 msgstr "Snemanje"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1202
4045 msgid "Record access filter start/stop."
4046 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4049 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4050 msgid "Dump"
4051 msgstr "Odlaganje"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1204
4054 msgid "Media dump access filter trigger."
4055 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1206
4058 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4059 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1207
4062 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4063 msgstr ""
4064 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1210
4067 msgid "Toggle random playlist playback"
4068 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4071 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4072 msgid "Zoom"
4073 msgstr "Povečava"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4076 msgid "Un-Zoom"
4077 msgstr "Pomanjševanje"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4080 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4081 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4084 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4085 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4088 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4089 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4092 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4093 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4096 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4097 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4100 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4101 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4104 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4105 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4108 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4109 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1238
4112 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4113 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1240
4116 msgid ""
4117 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4118 "output for the time being."
4119 msgstr ""
4120 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4121 "slikovnim odvodom."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1243
4124 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4125 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1244
4128 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4129 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1245
4132 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4133 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1246
4136 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4137 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1247
4140 msgid "Highlight widget on the right"
4141 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1249
4144 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4145 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1250
4148 msgid "Highlight widget on the left"
4149 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1252
4152 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4153 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1253
4156 msgid "Highlight widget on top"
4157 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1255
4160 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4161 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1256
4164 msgid "Highlight widget below"
4165 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1258
4168 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4169 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1259
4172 msgid "Select current widget"
4173 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1261
4176 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4177 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1264
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4183 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4184 "in the playlist.\n"
4185 "The first item specified will be played first.\n"
4186 "\n"
4187 "Options-styles:\n"
4188 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4189 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4190 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4191 "            and that overrides previous settings.\n"
4192 "\n"
4193 "Stream MRL syntax:\n"
4194 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4195 "option=value ...]\n"
4196 "\n"
4197 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4198 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4199 "\n"
4200 "URL syntax:\n"
4201 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4202 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4203 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4204 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4205 "  screen://                      Screen capture\n"
4206 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4207 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4208 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4209 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4210 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4211 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4212 "certain time\n"
4213 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4214 msgstr ""
4215 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4216 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4217 "predvajanja.\n"
4218 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4219 "\n"
4220 "Možnosti-stili:\n"
4221 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4222 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4223 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4224 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4225 "\n"
4226 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4227 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4228 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4229 "\n"
4230 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4231 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4232 "\n"
4233 "URL skladnja:\n"
4234 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4235 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4236 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4237 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4238 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4239 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4240 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4241 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4242 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4243 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4244 "strežnika\n"
4245 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4246 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4249 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4251 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4252 msgid "Snapshot"
4253 msgstr "Zajem slike"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1409
4256 msgid "Window properties"
4257 msgstr "Lastnosti oken"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1452
4260 msgid "Subpictures"
4261 msgstr "Nalepke"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4264 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4267 msgid "Subtitles"
4268 msgstr "Podnapisi"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4271 msgid "Overlays"
4272 msgstr "Prekrivanja"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1484
4275 msgid "France"
4276 msgstr "Francija"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1486
4279 msgid "Track settings"
4280 msgstr "Nastavitve sledi"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1508
4283 msgid "Playback control"
4284 msgstr "Nadzor predvajanja"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1525
4287 msgid "Default devices"
4288 msgstr "Privzete naprave"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1534
4291 msgid "Network settings"
4292 msgstr "Nastavitve omrežja"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1546
4295 msgid "Socks proxy"
4296 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1555
4299 msgid "Metadata"
4300 msgstr "Metapodatki"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1585
4303 msgid "Decoders"
4304 msgstr "Dekodirniki"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4308 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4312 msgid "Input"
4313 msgstr "Datoteka"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1630
4316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4317 msgid "VLM"
4318 msgstr "VLM"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1663
4321 msgid "CPU"
4322 msgstr "CPE"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1685
4325 msgid "Special modules"
4326 msgstr "Posebne enote"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1692
4329 msgid "Plugins"
4330 msgstr "Vstavki"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1700
4333 msgid "Performance options"
4334 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1842
4337 msgid "Hot keys"
4338 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:2206
4341 msgid "Jump sizes"
4342 msgstr "Velikost skokov"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2285
4345 msgid "main program"
4346 msgstr "glavni program"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2295
4349 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4350 msgstr ""
4351 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4352 "help-verbose)"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2301
4355 msgid ""
4356 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4357 "--help-verbose)"
4358 msgstr ""
4359 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4360 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2306
4363 msgid "print help for the advanced options"
4364 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2311
4367 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4368 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2317
4371 msgid "print a list of available modules"
4372 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:2322
4375 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4376 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:2328
4379 msgid ""
4380 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4381 "verbose)"
4382 msgstr ""
4383 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4384 "help-verbose)"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:2333
4387 msgid "save the current command line options in the config"
4388 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:2338
4391 msgid "reset the current config to the default values"
4392 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:2343
4395 msgid "use alternate config file"
4396 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:2348
4399 msgid "resets the current plugins cache"
4400 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:2353
4403 msgid "print version information"
4404 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4405
4406 #: src/modules/configuration.c:1233
4407 msgid "boolean"
4408 msgstr "boolean"
4409
4410 #: src/modules/configuration.c:1244
4411 msgid "key"
4412 msgstr "Ključ"
4413
4414 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4415 #: src/playlist/loadsave.c:112
4416 msgid "Media Library"
4417 msgstr "Zbirka medijev"
4418
4419 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4420 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4421 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4422 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4423 #: modules/access/bda/bda.c:152
4424 msgid "Undefined"
4425 msgstr "Nedoločeno"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:38
4428 msgid "Afar"
4429 msgstr "afarščina"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:39
4432 msgid "Abkhazian"
4433 msgstr "abkhajščina"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:40
4436 msgid "Afrikaans"
4437 msgstr "afriščina"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:41
4440 msgid "Albanian"
4441 msgstr "albanščina"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:42
4444 msgid "Amharic"
4445 msgstr "amharščina"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:44
4448 msgid "Armenian"
4449 msgstr "armenščina"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:45
4452 msgid "Assamese"
4453 msgstr "asamščina"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:46
4456 msgid "Avestan"
4457 msgstr "avestanščina"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:47
4460 msgid "Aymara"
4461 msgstr "ajmarščina"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:48
4464 msgid "Azerbaijani"
4465 msgstr "azerbajdžanščina"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:49
4468 msgid "Bashkir"
4469 msgstr "baškirščina"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:50
4472 msgid "Basque"
4473 msgstr "baskovščina"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:51
4476 msgid "Belarusian"
4477 msgstr "beloruščina"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:52
4480 msgid "Bengali"
4481 msgstr "bengalščina"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:53
4484 msgid "Bihari"
4485 msgstr "biharščina"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:54
4488 msgid "Bislama"
4489 msgstr "bislamščina"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:55
4492 msgid "Bosnian"
4493 msgstr "bosanščina"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:56
4496 msgid "Breton"
4497 msgstr "bretonščina"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:57
4500 msgid "Bulgarian"
4501 msgstr "bolgarščina"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:58
4504 msgid "Burmese"
4505 msgstr "burmanščina"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:60
4508 msgid "Chamorro"
4509 msgstr "čamorščina"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:61
4512 msgid "Chechen"
4513 msgstr "čečenščina"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:62
4516 msgid "Chinese"
4517 msgstr "kitajščina"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:63
4520 msgid "Church Slavic"
4521 msgstr "staro slovanščina"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:64
4524 msgid "Chuvash"
4525 msgstr "čuvaščina"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:65
4528 msgid "Cornish"
4529 msgstr "kornščina"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:66
4532 msgid "Corsican"
4533 msgstr "korziščina"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:70
4536 msgid "Dzongkha"
4537 msgstr "dzongkha"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:71
4540 msgid "English"
4541 msgstr "angleščina"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:72
4544 msgid "Esperanto"
4545 msgstr "esperanto"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:73
4548 msgid "Estonian"
4549 msgstr "estonščina"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:74
4552 msgid "Faroese"
4553 msgstr "farščina"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:75
4556 msgid "Fijian"
4557 msgstr "fidžijščina"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:76
4560 msgid "Finnish"
4561 msgstr "finščina"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:78
4564 msgid "Frisian"
4565 msgstr "frisianščina"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:81
4568 msgid "Gaelic (Scots)"
4569 msgstr "galščina"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:82
4572 msgid "Irish"
4573 msgstr "irščina"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:83
4576 msgid "Gallegan"
4577 msgstr "galanščina"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:84
4580 msgid "Manx"
4581 msgstr "manska gelščina"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:85
4584 msgid "Greek, Modern ()"
4585 msgstr "grščina, moderna"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:86
4588 msgid "Guarani"
4589 msgstr "gvaranščina"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:87
4592 msgid "Gujarati"
4593 msgstr "gudžaratščina"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:89
4596 msgid "Herero"
4597 msgstr "hererščina"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:90
4600 msgid "Hindi"
4601 msgstr "hindujščina"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:91
4604 msgid "Hiri Motu"
4605 msgstr "hiri motu"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:93
4608 msgid "Icelandic"
4609 msgstr "islandščina"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:94
4612 msgid "Inuktitut"
4613 msgstr "inuktituščina"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:95
4616 msgid "Interlingue"
4617 msgstr "interlingve"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:96
4620 msgid "Interlingua"
4621 msgstr "interlingva"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:97
4624 msgid "Indonesian"
4625 msgstr "indonezijščina"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:98
4628 msgid "Inupiaq"
4629 msgstr "inupajščina"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:100
4632 msgid "Javanese"
4633 msgstr "javanščina"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:102
4636 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4637 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:103
4640 msgid "Kannada"
4641 msgstr "kanareščina"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:104
4644 msgid "Kashmiri"
4645 msgstr "kašmirščina"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:105
4648 msgid "Kazakh"
4649 msgstr "kazahstanščina"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:106
4652 msgid "Khmer"
4653 msgstr "kmerščina"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:107
4656 msgid "Kikuyu"
4657 msgstr "gikujščina"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:108
4660 msgid "Kinyarwanda"
4661 msgstr "kinjarvanda"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:109
4664 msgid "Kirghiz"
4665 msgstr "kirghizijščina"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:110
4668 msgid "Komi"
4669 msgstr "komiščina"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:112
4672 msgid "Kuanyama"
4673 msgstr "kvanjama"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:113
4676 msgid "Kurdish"
4677 msgstr "kurdščina"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:114
4680 msgid "Lao"
4681 msgstr "laoščina"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:115
4684 msgid "Latin"
4685 msgstr "latinščina"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:116
4688 msgid "Latvian"
4689 msgstr "latvijščina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:117
4692 msgid "Lingala"
4693 msgstr "lingala"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:118
4696 msgid "Lithuanian"
4697 msgstr "litvanščina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:119
4700 msgid "Letzeburgesch"
4701 msgstr "luksemburščina"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:120
4704 msgid "Macedonian"
4705 msgstr "makedonščina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:121
4708 msgid "Marshall"
4709 msgstr "maršalščina"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:122
4712 msgid "Malayalam"
4713 msgstr "malajščina"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:123
4716 msgid "Maori"
4717 msgstr "maorščina"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:124
4720 msgid "Marathi"
4721 msgstr "maratščina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:126
4724 msgid "Malagasy"
4725 msgstr "malgaščina"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:127
4728 msgid "Maltese"
4729 msgstr "malteščina"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:128
4732 msgid "Moldavian"
4733 msgstr "moldavščina"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:129
4736 msgid "Mongolian"
4737 msgstr "mongolščina"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:130
4740 msgid "Nauru"
4741 msgstr "navrujščina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:131
4744 msgid "Navajo"
4745 msgstr "navajščina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:132
4748 msgid "Ndebele, South"
4749 msgstr "ndebelščina, južna"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:133
4752 msgid "Ndebele, North"
4753 msgstr "ndebelščina, severna"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:134
4756 msgid "Ndonga"
4757 msgstr "ndongščina"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:135
4760 msgid "Nepali"
4761 msgstr "nepalščina"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:136
4764 msgid "Norwegian"
4765 msgstr "norveščina"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:137
4768 msgid "Norwegian Nynorsk"
4769 msgstr "norveščina norsk"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:138
4772 msgid "Norwegian Bokmaal"
4773 msgstr "norveščina bokmal"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:139
4776 msgid "Chichewa; Nyanja"
4777 msgstr "čičevajščina"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:140
4780 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4781 msgstr "okcitanščina"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:141
4784 msgid "Oriya"
4785 msgstr "orijščina"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:142
4788 msgid "Oromo"
4789 msgstr "oromščina"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:144
4792 msgid "Ossetian; Ossetic"
4793 msgstr "osetinščina"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:145
4796 msgid "Panjabi"
4797 msgstr "pandžabščina"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:147
4800 msgid "Pali"
4801 msgstr "palščina"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:149
4804 msgid "Portuguese"
4805 msgstr "portugalščina"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:150
4808 msgid "Pushto"
4809 msgstr "paštu"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:151
4812 msgid "Quechua"
4813 msgstr "kečvanščina"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:152
4816 msgid "Original audio"
4817 msgstr "Običajni zvok"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:153
4820 msgid "Raeto-Romance"
4821 msgstr "retoromanščina"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:155
4824 msgid "Rundi"
4825 msgstr "rundščina"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:157
4828 msgid "Sango"
4829 msgstr "sango"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:158
4832 msgid "Sanskrit"
4833 msgstr "sanskrt"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:159
4836 msgid "Serbian"
4837 msgstr "srbščina"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:160
4840 msgid "Croatian"
4841 msgstr "hrvaščina"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:161
4844 msgid "Sinhalese"
4845 msgstr "singalščina"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:164
4848 msgid "Northern Sami"
4849 msgstr "samščina, severna"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:165
4852 msgid "Samoan"
4853 msgstr "samojščina"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:166
4856 msgid "Shona"
4857 msgstr "šonščina"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:167
4860 msgid "Sindhi"
4861 msgstr "sindščina"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:168
4864 msgid "Somali"
4865 msgstr "somalščina"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:169
4868 msgid "Sotho, Southern"
4869 msgstr "sotojščina, južna"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:171
4872 msgid "Sardinian"
4873 msgstr "sardinščina"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:172
4876 msgid "Swati"
4877 msgstr "svaziščina"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:173
4880 msgid "Sundanese"
4881 msgstr "sundščina"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:174
4884 msgid "Swahili"
4885 msgstr "svahili"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:176
4888 msgid "Tahitian"
4889 msgstr "tahitijščina"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:177
4892 msgid "Tamil"
4893 msgstr "tamilščina"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:178
4896 msgid "Tatar"
4897 msgstr "tatarščina"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:179
4900 msgid "Telugu"
4901 msgstr "telugujščina"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:180
4904 msgid "Tajik"
4905 msgstr "tadžikistanščina"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:181
4908 msgid "Tagalog"
4909 msgstr "tagaloščina"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:182
4912 msgid "Thai"
4913 msgstr "tajščina"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:183
4916 msgid "Tibetan"
4917 msgstr "tibetanščina"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:184
4920 msgid "Tigrinya"
4921 msgstr "tigrinjščina"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:185
4924 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4925 msgstr "tonganščina"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:186
4928 msgid "Tswana"
4929 msgstr "tsvanščina"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:187
4932 msgid "Tsonga"
4933 msgstr "tsongščina"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:189
4936 msgid "Turkmen"
4937 msgstr "turkmenščina"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:190
4940 msgid "Twi"
4941 msgstr "tvijščina"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:191
4944 msgid "Uighur"
4945 msgstr "ujgurščina"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:192
4948 msgid "Ukrainian"
4949 msgstr "ukrajinščina"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:193
4952 msgid "Urdu"
4953 msgstr "urdujščina"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:194
4956 msgid "Uzbek"
4957 msgstr "uzbekistanščina"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:195
4960 msgid "Vietnamese"
4961 msgstr "vijetnamščina"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:196
4964 msgid "Volapuk"
4965 msgstr "volapuk"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:197
4968 msgid "Welsh"
4969 msgstr "valižanščina"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:198
4972 msgid "Wolof"
4973 msgstr "volofanščina"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:199
4976 msgid "Xhosa"
4977 msgstr "koščina"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:200
4980 msgid "Yiddish"
4981 msgstr "jidiščina"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:201
4984 msgid "Yoruba"
4985 msgstr "jorubščina"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:202
4988 msgid "Zhuang"
4989 msgstr "džangščina"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:203
4992 msgid "Zulu"
4993 msgstr "zulujščina"
4994
4995 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4996 msgid "Unknown"
4997 msgstr "Neznano"
4998
4999 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5000 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5001 msgid "Deinterlace"
5002 msgstr "Razpletanje"
5003
5004 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5005 msgid "Discard"
5006 msgstr "Zavrzi"
5007
5008 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5009 msgid "Blend"
5010 msgstr "Prelivanje"
5011
5012 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5013 msgid "Mean"
5014 msgstr "Sredina"
5015
5016 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5017 msgid "Bob"
5018 msgstr "Bob"
5019
5020 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5021 msgid "Linear"
5022 msgstr "Linearno"
5023
5024 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5025 msgid "1:4 Quarter"
5026 msgstr "1:4 Četrtina"
5027
5028 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5029 msgid "1:2 Half"
5030 msgstr "1:2 Polovica"
5031
5032 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5033 msgid "1:1 Original"
5034 msgstr "1:1 Original"
5035
5036 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5037 msgid "2:1 Double"
5038 msgstr "2:1 Dvojno"
5039
5040 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5041 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5042 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5043 msgid "Crop"
5044 msgstr "Obreži"
5045
5046 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5047 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5048 msgid "Aspect-ratio"
5049 msgstr "R_azmerje velikosti"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5053 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5054 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5055 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5056 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5057 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5058 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5059 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5060 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5061 msgid "Caching value in ms"
5062 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5065 msgid ""
5066 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5067 msgstr ""
5068 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5071 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5072 msgid "Adapter card to tune"
5073 msgstr "Uglasitev adapterja"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5076 msgid ""
5077 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5078 "n>=0."
5079 msgstr ""
5080 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5083 msgid "Device number to use on adapter"
5084 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5087 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5088 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5089 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5090 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5093 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5094 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:55
5097 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5098 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5101 msgid "Inversion mode"
5102 msgstr "Način obračanja"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5105 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5106 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5109 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5110 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5113 msgid ""
5114 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5115 "disable this feature if you experience some trouble."
5116 msgstr ""
5117 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5118 "onemogočite, če imate težave."
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5121 msgid "Budget mode"
5122 msgstr "Budget način"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5125 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5126 msgstr ""
5127 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:75
5130 msgid "Network Identifier"
5131 msgstr "Določevanje omrežja"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5134 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5135 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5138 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5139 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5142 msgid "LNB voltage"
5143 msgstr "LNB napetost"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5146 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5147 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5150 msgid "High LNB voltage"
5151 msgstr "Visoka LNB napetost"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5154 msgid ""
5155 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5156 "supported by all frontends."
5157 msgstr ""
5158 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5159 "podpirajo vsi vmesniki."
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5162 msgid "22 kHz tone"
5163 msgstr "22 kHz toni"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5166 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5167 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5170 msgid "Transponder FEC"
5171 msgstr "Transponder FEC"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5174 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5175 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5178 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5179 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5182 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5183 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:99
5186 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5187 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5190 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5191 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:102
5194 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5195 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5198 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5199 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:106
5202 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5203 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5206 msgid "Modulation type"
5207 msgstr "Tip modulacije"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:110
5210 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5211 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:113
5214 msgid "16"
5215 msgstr "16"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:113
5218 msgid "32"
5219 msgstr "32"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:114
5222 msgid "64"
5223 msgstr "64"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:114
5226 msgid "128"
5227 msgstr "128"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:114
5230 msgid "256"
5231 msgstr "256"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5234 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5235 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:118
5238 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5239 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5242 msgid "1/2"
5243 msgstr "1/2"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5246 msgid "2/3"
5247 msgstr "2/3"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5250 msgid "3/4"
5251 msgstr "3/4"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5254 msgid "5/6"
5255 msgstr "5/6"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5258 msgid "7/8"
5259 msgstr "7/8"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5262 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5263 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:125
5266 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5267 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5270 msgid "Terrestrial bandwidth"
5271 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5274 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5275 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:134
5278 msgid "6 MHz"
5279 msgstr "6 MHz"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:135
5282 msgid "7 MHz"
5283 msgstr "7 MHz"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:135
5286 msgid "8 MHz"
5287 msgstr "8 MHz"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5290 msgid "Terrestrial guard interval"
5291 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:138
5294 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5295 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:140
5298 msgid "1/4"
5299 msgstr "1/4"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:140
5302 msgid "1/8"
5303 msgstr "1/8"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:141
5306 msgid "1/16"
5307 msgstr "1/16"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:141
5310 msgid "1/32"
5311 msgstr "1/32"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5314 msgid "Terrestrial transmission mode"
5315 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:144
5318 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5319 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:146
5322 msgid "2k"
5323 msgstr "2k"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:147
5326 msgid "8k"
5327 msgstr "8k"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5330 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5331 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:150
5334 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5335 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:152
5338 msgid "1"
5339 msgstr "1"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:153
5342 msgid "2"
5343 msgstr "2"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:153
5346 msgid "4"
5347 msgstr "4"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:156
5350 msgid "Satellite Azimuth"
5351 msgstr "Azimut satelita"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:157
5354 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5355 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:158
5358 msgid "Satellite Elevation"
5359 msgstr "Višina satelita"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:159
5362 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5363 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:160
5366 msgid "Satellite Longitude"
5367 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:162
5370 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5371 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:163
5374 msgid "Satellite Polarisation"
5375 msgstr "Satelitska polarizacija"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:164
5378 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5379 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:166
5382 msgid "Horizontal"
5383 msgstr "Vodoravno"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:166
5386 msgid "Vertical"
5387 msgstr "Navpično"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:167
5390 msgid "Circular Left"
5391 msgstr "Krožno levo"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:167
5394 msgid "Circular Right"
5395 msgstr "Krožno desno"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5398 msgid "DVB"
5399 msgstr "DVB"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:171
5402 msgid "DirectShow DVB input"
5403 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5404
5405 #: modules/access/cdda/access.c:294
5406 msgid "CD reading failed"
5407 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5408
5409 #: modules/access/cdda/access.c:295
5410 #, c-format
5411 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5412 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:62
5415 msgid ""
5416 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5417 "milliseconds."
5418 msgstr ""
5419 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5420
5421 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5422 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5423 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5425 msgid "Audio CD"
5426 msgstr "Zvočni CD"
5427
5428 #: modules/access/cdda.c:67
5429 msgid "Audio CD input"
5430 msgstr "Zvočni CD dovod"
5431
5432 #: modules/access/cdda.c:73
5433 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5434 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5435
5436 #: modules/access/cdda.c:85
5437 msgid "CDDB Server"
5438 msgstr "Strežnik CDDB"
5439
5440 #: modules/access/cdda.c:85
5441 msgid "Address of the CDDB server to use."
5442 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5443
5444 #: modules/access/cdda.c:88
5445 msgid "CDDB port"
5446 msgstr "Vrata CDDB"
5447
5448 #: modules/access/cdda.c:88
5449 msgid "CDDB Server port to use."
5450 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5451
5452 #: modules/access/cdda.c:445
5453 msgid "Audio CD - Track "
5454 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5455
5456 #: modules/access/cdda.c:462
5457 #, c-format
5458 msgid "Audio CD - Track %i"
5459 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5462 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5463 msgid "none"
5464 msgstr "noben"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5467 msgid "overlap"
5468 msgstr "prekrivanje"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5471 msgid "full"
5472 msgstr "polno"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5475 msgid ""
5476 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5477 "meta info          1\n"
5478 "events             2\n"
5479 "MRL                4\n"
5480 "external call      8\n"
5481 "all calls (0x10)  16\n"
5482 "LSN       (0x20)  32\n"
5483 "seek      (0x40)  64\n"
5484 "libcdio   (0x80) 128\n"
5485 "libcddb  (0x100) 256\n"
5486 msgstr ""
5487 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5488 "metapodatki          1\n"
5489 "dogodki             2\n"
5490 "MRL                4\n"
5491 "zunanji klic      8\n"
5492 "vsi klici (0x10)  16\n"
5493 "LSN       (0x20)  32\n"
5494 "iskanje      (0x40)  64\n"
5495 "libcdio   (0x80) 128\n"
5496 "libcddb  (0x100) 256\n"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5499 msgid ""
5500 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5501 "units."
5502 msgstr ""
5503 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5506 msgid ""
5507 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5508 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5509 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5510 "25 blocks per access."
5511 msgstr ""
5512 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5513 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5514 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5515 "25 blokov na dostop."
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5518 msgid ""
5519 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5520 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5521 "   %a : The artist (for the album)\n"
5522 "   %A : The album information\n"
5523 "   %C : Category\n"
5524 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5525 "   %I : CDDB disk ID\n"
5526 "   %G : Genre\n"
5527 "   %M : The current MRL\n"
5528 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5529 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5530 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5531 "   %T : The track number\n"
5532 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5533 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5534 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5535 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5536 "   %% : a % \n"
5537 msgstr ""
5538 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5539 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5540 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5541 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5542 "   %C : Kategorija\n"
5543 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5544 "   %I : ID CDDB diska\n"
5545 "   %G : Žanr\n"
5546 "   %M : Trenutni MRL\n"
5547 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5548 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5549 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5550 "   %T : Številka sledi\n"
5551 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5552 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5553 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5554 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5555 "   %% : a % \n"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5558 msgid ""
5559 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5560 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5561 "   %M : The current MRL\n"
5562 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5563 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5564 "   %T : The track number\n"
5565 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5566 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5567 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5568 "   %% : a % \n"
5569 msgstr ""
5570 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5571 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5572 "   %M : Trenutni MRL\n"
5573 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5574 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5575 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5576 "   %T : Številka sledi\n"
5577 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5578 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5579 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5580 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5581 "   %% : a % \n"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5584 msgid "Enable CD paranoia?"
5585 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5588 msgid ""
5589 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5590 "none: no paranoia - fastest.\n"
5591 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5592 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5593 msgstr ""
5594 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5595 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5596 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5597 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5600 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5601 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5604 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5605 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5608 msgid "Audio Compact Disc"
5609 msgstr "Zvočni CD"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5612 msgid "Additional debug"
5613 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5616 msgid "Caching value in microseconds"
5617 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5620 msgid "Number of blocks per CD read"
5621 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5624 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5625 msgstr ""
5626 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5627 "CDDB"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5630 msgid "Use CD audio controls and output?"
5631 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5634 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5635 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5638 msgid "Do CD-Text lookups?"
5639 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5642 msgid "If set, get CD-Text information"
5643 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5646 msgid "Use Navigation-style playback?"
5647 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5650 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5651 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5654 msgid "CDDB"
5655 msgstr "CDDB"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5658 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5659 msgstr ""
5660 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5663 msgid "CDDB lookups"
5664 msgstr "CDDB poizvedba"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5667 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5668 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5671 msgid "CDDB server"
5672 msgstr "CDDB strežnik"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5675 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5676 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5679 msgid "CDDB server port"
5680 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5683 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5684 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5687 msgid "email address reported to CDDB server"
5688 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5691 msgid "Cache CDDB lookups?"
5692 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5695 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5696 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5699 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5700 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5703 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5704 msgstr ""
5705 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5706 "protokola."
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5709 msgid "CDDB server timeout"
5710 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5713 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5714 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5717 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5718 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5721 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5722 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5725 msgid ""
5726 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5727 "are available"
5728 msgstr ""
5729 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5730 "sta oba na voljo."
5731
5732 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5733 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5735 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5736 msgid "Disc"
5737 msgstr "Disk"
5738
5739 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5741 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5742 msgid "Duration"
5743 msgstr "Trajanje"
5744
5745 #: modules/access/cdda/info.c:333
5746 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5747 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5748
5749 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5750 msgid "Tracks"
5751 msgstr "Sledi"
5752
5753 #: modules/access/cdda/info.c:400
5754 msgid "MRL"
5755 msgstr "MRL"
5756
5757 #: modules/access/cdda/info.c:856
5758 msgid "Track Number"
5759 msgstr "Številka sledi"
5760
5761 #: modules/access/dc1394.c:65
5762 msgid "dc1394 input"
5763 msgstr "dc1394 dovod"
5764
5765 #: modules/access/directory.c:72
5766 msgid "Subdirectory behavior"
5767 msgstr "Obnašanje podmap"
5768
5769 #: modules/access/directory.c:74
5770 msgid ""
5771 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5772 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5773 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5774 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5775 msgstr ""
5776 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5777 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5778 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5779 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5780
5781 #: modules/access/directory.c:80
5782 msgid "collapse"
5783 msgstr "skrči"
5784
5785 #: modules/access/directory.c:81
5786 msgid "expand"
5787 msgstr "razširi"
5788
5789 #: modules/access/directory.c:83
5790 msgid "Ignored extensions"
5791 msgstr "Spregledane razširitve"
5792
5793 #: modules/access/directory.c:85
5794 msgid ""
5795 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5796 "directory.\n"
5797 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5798 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5799 msgstr ""
5800 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5801 "mape.\n"
5802 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5803 "vejico."
5804
5805 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5806 msgid "Directory"
5807 msgstr "Mapa"
5808
5809 #: modules/access/directory.c:94
5810 msgid "Standard filesystem directory input"
5811 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5814 msgid "Cable"
5815 msgstr "Kabel"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5818 msgid "Antenna"
5819 msgstr "Antena"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5822 msgid "TV"
5823 msgstr "TV"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5826 msgid "FM radio"
5827 msgstr "FM radio"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5830 msgid "AM radio"
5831 msgstr "AM radio"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5834 msgid "DSS"
5835 msgstr "DSS"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5838 msgid ""
5839 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5840 "millisecondss."
5841 msgstr ""
5842 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5843 "milisekundah."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5847 msgid "Video device name"
5848 msgstr "Ime slikovne naprave"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5851 msgid ""
5852 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5853 "don't specify anything, the default device will be used."
5854 msgstr ""
5855 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5856 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5857 "vrednost."
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5861 msgid "Audio device name"
5862 msgstr "Ime zvočne naprave"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5865 msgid ""
5866 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5867 "don't specify anything, the default device will be used. "
5868 msgstr ""
5869 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5870 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5871 "vrednost."
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5874 msgid "Video size"
5875 msgstr "Velikost slike"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5878 msgid ""
5879 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5880 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5881 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5882 msgstr ""
5883 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5884 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5885 "vrednost."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5888 msgid "Video input chroma format"
5889 msgstr "Format barv vnosa slike"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5892 msgid ""
5893 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5894 "(default), RV24, etc.)"
5895 msgstr ""
5896 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5897 "(privzeto), RV24, etc.)."
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5900 msgid "Video input frame rate"
5901 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5904 msgid ""
5905 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5906 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5907 msgstr ""
5908 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5909 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5912 msgid "Device properties"
5913 msgstr "Lastnosti naprave"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5916 msgid ""
5917 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5918 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5921 msgid "Tuner properties"
5922 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5925 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5926 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5929 msgid "Tuner TV Channel"
5930 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5933 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5934 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5937 msgid "Tuner country code"
5938 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5941 msgid ""
5942 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5943 "mapping (0 means default)."
5944 msgstr ""
5945 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5946 "predstavlja privzeto)."
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5949 msgid "Tuner input type"
5950 msgstr "Tip uglaševala"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5953 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5954 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5957 msgid "Video input pin"
5958 msgstr "Spona dovoda slike"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5961 msgid ""
5962 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5963 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5964 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5965 "will not be changed."
5966 msgstr ""
5967 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5968 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5969 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5970 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5973 msgid "Audio input pin"
5974 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5977 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5978 msgstr ""
5979 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5982 msgid "Video output pin"
5983 msgstr "Spona odvoda slike"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5986 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5987 msgstr ""
5988 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5991 msgid "Audio output pin"
5992 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5995 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5996 msgstr ""
5997 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6000 msgid "AM Tuner mode"
6001 msgstr "AM način uglaševanja"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6004 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6005 msgstr ""
6006 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6007 "DSS."
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6010 msgid "DirectShow"
6011 msgstr "DirectShow"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6014 msgid "DirectShow input"
6015 msgstr "DirectShow dovod"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6018 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6019 msgid "Refresh list"
6020 msgstr "Osveži listo"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6023 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6024 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6025 msgid "Configure"
6026 msgstr "Nastavi"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6029 msgid "Capturing failed"
6030 msgstr "Neuspešen zajem"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6036 msgstr ""
6037 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6040 #, c-format
6041 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6042 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:127
6045 msgid "Modulation type for front-end device."
6046 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:148
6049 msgid "HTTP Host address"
6050 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:150
6053 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6054 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:152
6057 msgid "HTTP user name"
6058 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:154
6061 msgid ""
6062 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:157
6066 msgid "HTTP password"
6067 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:159
6070 msgid ""
6071 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6072 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:162
6075 msgid "HTTP ACL"
6076 msgstr "HTTP ACL"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:164
6079 msgid ""
6080 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6081 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6082 msgstr ""
6083 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6084 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6087 #: modules/control/http/http.c:49
6088 msgid "Certificate file"
6089 msgstr "Datoteka certifikata"
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:169
6092 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6093 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6096 #: modules/control/http/http.c:52
6097 msgid "Private key file"
6098 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:173
6101 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6102 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6105 #: modules/control/http/http.c:54
6106 msgid "Root CA file"
6107 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:176
6110 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6111 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6114 #: modules/control/http/http.c:57
6115 msgid "CRL file"
6116 msgstr "Datoteka CRL"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:180
6119 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6120 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:184
6123 msgid "DVB input with v4l2 support"
6124 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:236
6127 msgid "HTTP server"
6128 msgstr "Strežnik HTTP"
6129
6130 #: modules/access/dvb/access.c:726
6131 msgid "Input syntax is deprecated"
6132 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6133
6134 #: modules/access/dvb/access.c:727
6135 msgid ""
6136 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6137 "the new syntax."
6138 msgstr ""
6139 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6140 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6141
6142 #: modules/access/dvb/access.c:773
6143 msgid "Illegal Polarization"
6144 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6145
6146 #: modules/access/dvb/access.c:774
6147 #, c-format
6148 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6149 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6150
6151 #: modules/access/dv.c:70
6152 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6153 msgstr ""
6154 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6155 "milisekundah."
6156
6157 #: modules/access/dv.c:74
6158 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6159 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6160
6161 #: modules/access/dv.c:75
6162 msgid "dv"
6163 msgstr "dv"
6164
6165 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6166 msgid "DVD angle"
6167 msgstr "DVD kot"
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6170 msgid "Default DVD angle."
6171 msgstr "Privzet DVD kot"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6174 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6177 "milisekundah."
6178
6179 #: modules/access/dvdnav.c:71
6180 msgid "Start directly in menu"
6181 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6182
6183 #: modules/access/dvdnav.c:73
6184 msgid ""
6185 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6186 "useless warning introductions."
6187 msgstr ""
6188 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6189 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6190
6191 #: modules/access/dvdnav.c:82
6192 msgid "DVD with menus"
6193 msgstr "DVD z menuji"
6194
6195 #: modules/access/dvdnav.c:83
6196 msgid "DVDnav Input"
6197 msgstr "DVDnav dovod"
6198
6199 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6200 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6201 msgid "Playback failure"
6202 msgstr "Napaka predvajanja"
6203
6204 #: modules/access/dvdnav.c:300
6205 msgid ""
6206 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6207 msgstr ""
6208 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6209 "dešifrirati celotnega diska."
6210
6211 #: modules/access/dvdread.c:69
6212 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6213 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6214
6215 #: modules/access/dvdread.c:71
6216 msgid ""
6217 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6218 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6219 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6220 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6221 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6222 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6223 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6224 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6225 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6226 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6227 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6228 "The default method is: key."
6229 msgstr ""
6230 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6231 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6232 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6233 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6234 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6235 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6236 "vsi ključe naslovov.\n"
6237 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6238 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6239 "uporablja libcss.\n"
6240 "Privzeta metoda je: ključ."
6241
6242 #: modules/access/dvdread.c:87
6243 msgid "title"
6244 msgstr "naslov"
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:87
6247 msgid "Key"
6248 msgstr "Ključ"
6249
6250 #: modules/access/dvdread.c:93
6251 msgid "DVD without menus"
6252 msgstr "DVD brez menija"
6253
6254 #: modules/access/dvdread.c:94
6255 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6256 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6257
6258 #: modules/access/dvdread.c:239
6259 #, c-format
6260 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6261 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6262
6263 #: modules/access/dvdread.c:498
6264 #, c-format
6265 msgid "DVDRead could not read block %d."
6266 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6267
6268 #: modules/access/dvdread.c:560
6269 #, c-format
6270 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6271 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6272
6273 #: modules/access/eyetv.c:45
6274 msgid "EyeTV access module"
6275 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6276
6277 #: modules/access/fake.c:43
6278 msgid ""
6279 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6280 msgstr ""
6281 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6282
6283 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6284 msgid "Framerate"
6285 msgstr "Hitrost sličic"
6286
6287 #: modules/access/fake.c:47
6288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6290
6291 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6293 msgid "ID"
6294 msgstr "ID"
6295
6296 #: modules/access/fake.c:50
6297 msgid ""
6298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6299 "(default 0)."
6300 msgstr ""
6301 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6302 "(privzeto 0)."
6303
6304 #: modules/access/fake.c:52
6305 msgid "Duration in ms"
6306 msgstr "TRajanje v ms"
6307
6308 #: modules/access/fake.c:54
6309 msgid ""
6310 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6311 "meaning that the stream is unlimited)."
6312 msgstr ""
6313 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6314 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6315
6316 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6317 msgid "Fake"
6318 msgstr "Ponaredek"
6319
6320 #: modules/access/fake.c:59
6321 msgid "Fake input"
6322 msgstr "Ponarejeni dovod"
6323
6324 #: modules/access/file.c:81
6325 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6326 msgstr ""
6327 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6328 "milisekundah."
6329
6330 #: modules/access/file.c:83
6331 msgid "Concatenate with additional files"
6332 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6333
6334 #: modules/access/file.c:85
6335 msgid ""
6336 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6337 "a comma-separated list of files."
6338 msgstr ""
6339 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6340 "datotek ločenih z vejico."
6341
6342 #: modules/access/file.c:89
6343 msgid "File input"
6344 msgstr "Datotečni dovod"
6345
6346 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6347 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6348 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6350 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6351 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6356 msgid "File"
6357 msgstr "Datoteka"
6358
6359 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6360 #: modules/access/file.c:452
6361 msgid "File reading failed"
6362 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6363
6364 #: modules/access/file.c:284
6365 #, c-format
6366 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6367 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6368
6369 #: modules/access/file.c:436
6370 #, c-format
6371 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6372 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6373
6374 #: modules/access/file.c:453
6375 #, c-format
6376 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6377 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6378
6379 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6380 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6381 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6382
6383 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6384 msgid ""
6385 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6386 "seconds."
6387 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6388
6389 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6391 msgid "Bandwidth"
6392 msgstr "Hitrost prenosa"
6393
6394 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6395 msgid "Bandwidth limiter"
6396 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6397
6398 #: modules/access_filter/dump.c:39
6399 msgid "Force use of dump module"
6400 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6401
6402 #: modules/access_filter/dump.c:40
6403 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6404 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6405
6406 #: modules/access_filter/dump.c:43
6407 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6408 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6409
6410 #: modules/access_filter/dump.c:44
6411 msgid ""
6412 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6413 "megabyte were performed."
6414 msgstr ""
6415 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6416 "določa nastavitev."
6417
6418 #: modules/access_filter/record.c:45
6419 msgid "Record directory"
6420 msgstr "Mapa posnetkov"
6421
6422 #: modules/access_filter/record.c:47
6423 msgid "Directory where the record will be stored."
6424 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6425
6426 #: modules/access_filter/record.c:323
6427 msgid "Recording"
6428 msgstr "Snemanje"
6429
6430 #: modules/access_filter/record.c:325
6431 msgid "Recording done"
6432 msgstr "Snemanje končano"
6433
6434 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6435 msgid "Timeshift granularity"
6436 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6437
6438 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6439 msgid ""
6440 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6441 "timeshifted streams."
6442 msgstr ""
6443 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6444
6445 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6446 msgid "Timeshift directory"
6447 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6448
6449 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6450 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6451 msgstr ""
6452 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6453
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6455 msgid "Force use of the timeshift module"
6456 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6457
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6459 msgid ""
6460 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6461 "control pace or pause."
6462 msgstr ""
6463 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6464 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6465
6466 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6468 msgid "Timeshift"
6469 msgstr "Časovni zamik"
6470
6471 #: modules/access/ftp.c:56
6472 msgid ""
6473 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6474 msgstr ""
6475 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6476
6477 #: modules/access/ftp.c:58
6478 msgid "FTP user name"
6479 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6480
6481 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6482 msgid "User name that will be used for the connection."
6483 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6484
6485 #: modules/access/ftp.c:61
6486 msgid "FTP password"
6487 msgstr "Geslo FTP"
6488
6489 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6490 msgid "Password that will be used for the connection."
6491 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6492
6493 #: modules/access/ftp.c:64
6494 msgid "FTP account"
6495 msgstr "Račun FTP"
6496
6497 #: modules/access/ftp.c:65
6498 msgid "Account that will be used for the connection."
6499 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6500
6501 #: modules/access/ftp.c:70
6502 msgid "FTP input"
6503 msgstr "FTP dovod"
6504
6505 #: modules/access/ftp.c:87
6506 msgid "FTP upload output"
6507 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6508
6509 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6510 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6511 msgid "Network interaction failed"
6512 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6513
6514 #: modules/access/ftp.c:132
6515 msgid "VLC could not connect with the given server."
6516 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6517
6518 #: modules/access/ftp.c:142
6519 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6520 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6521
6522 #: modules/access/ftp.c:203
6523 msgid "Your account was rejected."
6524 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6525
6526 #: modules/access/ftp.c:213
6527 msgid "Your password was rejected."
6528 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6529
6530 #: modules/access/ftp.c:221
6531 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6532 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6533
6534 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6535 msgid ""
6536 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6537 msgstr ""
6538 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6539 "milisekundah."
6540
6541 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6542 msgid "GnomeVFS input"
6543 msgstr "GnomeVFS dovod"
6544
6545 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6546 msgid "HTTP proxy"
6547 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6548
6549 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6550 msgid ""
6551 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6552 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6553 "tried."
6554 msgstr ""
6555 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6556 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6557 "sistemska nastavitev."
6558
6559 #: modules/access/http.c:59
6560 msgid ""
6561 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6562 msgstr ""
6563 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6564
6565 #: modules/access/http.c:62
6566 msgid "HTTP user agent"
6567 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6568
6569 #: modules/access/http.c:63
6570 msgid "User agent that will be used for the connection."
6571 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6572
6573 #: modules/access/http.c:66
6574 msgid "Auto re-connect"
6575 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6576
6577 #: modules/access/http.c:68
6578 msgid ""
6579 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6580 msgstr ""
6581 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6582
6583 #: modules/access/http.c:71
6584 msgid "Continuous stream"
6585 msgstr "Neprekinjen pretok"
6586
6587 #: modules/access/http.c:72
6588 msgid ""
6589 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6590 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6591 "other types of HTTP streams."
6592 msgstr ""
6593 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6594 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6595 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6596
6597 #: modules/access/http.c:78
6598 msgid "HTTP input"
6599 msgstr "HTTP dovod"
6600
6601 #: modules/access/http.c:80
6602 msgid "HTTP(S)"
6603 msgstr "HTTP(S)"
6604
6605 #: modules/access/http.c:297
6606 msgid "HTTP authentication"
6607 msgstr "HTTP overitev"
6608
6609 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6610 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6611 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6612
6613 #: modules/access/jack.c:60
6614 msgid ""
6615 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6616 "milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6619 "določeno dolžino v milisekundah."
6620
6621 #: modules/access/jack.c:62
6622 msgid "Pace"
6623 msgstr "Ritem"
6624
6625 #: modules/access/jack.c:64
6626 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6627 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6628
6629 #: modules/access/jack.c:65
6630 msgid "Auto Connection"
6631 msgstr "Samodejno povezovanje"
6632
6633 #: modules/access/jack.c:67
6634 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6635 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6636
6637 #: modules/access/jack.c:70
6638 msgid "JACK audio input"
6639 msgstr "JACK zvočni vnos"
6640
6641 #: modules/access/jack.c:72
6642 msgid "JACK Input"
6643 msgstr "JACK vnos"
6644
6645 #: modules/access/mms/mms.c:48
6646 msgid ""
6647 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6648 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6649
6650 #: modules/access/mms/mms.c:51
6651 msgid "Force selection of all streams"
6652 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6653
6654 #: modules/access/mms/mms.c:53
6655 msgid ""
6656 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6657 "You can choose to select all of them."
6658 msgstr ""
6659 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6660 "Lahko izberete vse."
6661
6662 #: modules/access/mms/mms.c:56
6663 msgid "Maximum bitrate"
6664 msgstr "Največja bitna stopnja"
6665
6666 #: modules/access/mms/mms.c:58
6667 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6668 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6669
6670 #: modules/access/mms/mms.c:68
6671 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6672 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6673
6674 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6675 msgid "Dummy stream output"
6676 msgstr "Dummy odvod vala"
6677
6678 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6679 msgid "Dummy"
6680 msgstr "Dummy"
6681
6682 #: modules/access_output/file.c:63
6683 msgid "Append to file"
6684 msgstr "Pripni datoteki"
6685
6686 #: modules/access_output/file.c:64
6687 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6688 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6689
6690 #: modules/access_output/file.c:68
6691 msgid "File stream output"
6692 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6693
6694 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6695 msgid "Username"
6696 msgstr "Uporabniško ime"
6697
6698 #: modules/access_output/http.c:63
6699 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6700 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6701
6702 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6703 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6705 msgid "Password"
6706 msgstr "Geslo"
6707
6708 #: modules/access_output/http.c:66
6709 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6710 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6711
6712 #: modules/access_output/http.c:68
6713 msgid "Mime"
6714 msgstr "Mime"
6715
6716 #: modules/access_output/http.c:69
6717 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6718 msgstr ""
6719 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6720
6721 #: modules/access_output/http.c:72
6722 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6723 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6724
6725 #: modules/access_output/http.c:75
6726 msgid ""
6727 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6728 "empty if you don't have one."
6729 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6730
6731 #: modules/access_output/http.c:79
6732 msgid ""
6733 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6734 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6735 msgstr ""
6736 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6737 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6738
6739 #: modules/access_output/http.c:84
6740 msgid ""
6741 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6742 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6743 msgstr ""
6744 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6745 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6746
6747 #: modules/access_output/http.c:87
6748 msgid "Advertise with Bonjour"
6749 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6750
6751 #: modules/access_output/http.c:88
6752 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6753 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6754
6755 #: modules/access_output/http.c:92
6756 msgid "HTTP stream output"
6757 msgstr "Odvod HTTP valov"
6758
6759 #: modules/access_output/shout.c:59
6760 msgid "Stream name"
6761 msgstr "Ime pretoka"
6762
6763 #: modules/access_output/shout.c:60
6764 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6765 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:63
6768 msgid "Stream description"
6769 msgstr "Opis pretoka"
6770
6771 #: modules/access_output/shout.c:64
6772 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6773 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6774
6775 #: modules/access_output/shout.c:67
6776 msgid "Stream MP3"
6777 msgstr "MP3 val"
6778
6779 #: modules/access_output/shout.c:68
6780 msgid ""
6781 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6782 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6783 "shoutcast/icecast server."
6784 msgstr ""
6785 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6786 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:77
6789 msgid "Genre description"
6790 msgstr "Opis žanra"
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:78
6793 msgid "Genre of the content. "
6794 msgstr "Žanr vsebine."
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:80
6797 msgid "URL description"
6798 msgstr "Opis URL"
6799
6800 #: modules/access_output/shout.c:81
6801 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6802 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6803
6804 #: modules/access_output/shout.c:88
6805 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6806 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6807
6808 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6809 msgid "Samplerate"
6810 msgstr "Vzorčna stopnja"
6811
6812 #: modules/access_output/shout.c:91
6813 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6814 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6815
6816 #: modules/access_output/shout.c:93
6817 msgid "Number of channels"
6818 msgstr "Število kanalov"
6819
6820 #: modules/access_output/shout.c:94
6821 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6822 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6823
6824 #: modules/access_output/shout.c:96
6825 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6826 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6827
6828 #: modules/access_output/shout.c:97
6829 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6830 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:99
6833 msgid "Stream public"
6834 msgstr "Javni pretok"
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:100
6837 msgid ""
6838 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6839 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6840 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6841 msgstr ""
6842 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6843 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6844 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6845
6846 #: modules/access_output/shout.c:106
6847 msgid "IceCAST output"
6848 msgstr "IceCAST odvod"
6849
6850 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6851 #: modules/demux/live555.cpp:60
6852 msgid "Caching value (ms)"
6853 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6854
6855 #: modules/access_output/udp.c:91
6856 msgid ""
6857 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6858 "milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6861
6862 #: modules/access_output/udp.c:94
6863 msgid "Group packets"
6864 msgstr "Skupinski paketi"
6865
6866 #: modules/access_output/udp.c:95
6867 msgid ""
6868 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6869 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6870 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6871 msgstr ""
6872 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6873 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6874 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6875
6876 #: modules/access_output/udp.c:100
6877 msgid "Raw write"
6878 msgstr "Raw pisanje"
6879
6880 #: modules/access_output/udp.c:101
6881 msgid ""
6882 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6883 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6884 msgstr ""
6885 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6886 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6887
6888 #: modules/access_output/udp.c:105
6889 msgid "RTCP destination port number"
6890 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6891
6892 #: modules/access_output/udp.c:106
6893 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6894 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6895
6896 #: modules/access_output/udp.c:107
6897 msgid "Automatic multicast streaming"
6898 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6899
6900 #: modules/access_output/udp.c:108
6901 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6902 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6903
6904 #: modules/access_output/udp.c:110
6905 msgid "UDP-Lite"
6906 msgstr "UDP-Lite"
6907
6908 #: modules/access_output/udp.c:111
6909 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6910 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6911
6912 #: modules/access_output/udp.c:112
6913 msgid "Checksum coverage"
6914 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6915
6916 #: modules/access_output/udp.c:113
6917 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6918 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6919
6920 #: modules/access_output/udp.c:116
6921 msgid "UDP stream output"
6922 msgstr "UDP odvod pretoka"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:58
6925 msgid ""
6926 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6927 "milliseconds."
6928 msgstr ""
6929 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6930 "milisekundah."
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:61
6933 msgid "Device"
6934 msgstr "Naprava"
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:62
6937 msgid "PVR video device"
6938 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:64
6941 msgid "Radio device"
6942 msgstr "Radijska naprava"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:65
6945 msgid "PVR radio device"
6946 msgstr "Radijska naprava PVR"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6951 msgid "Norm"
6952 msgstr "Norma"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6955 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6956 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6959 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6960 msgid "Width"
6961 msgstr "Širina"
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:72
6964 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6965 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6968 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6969 msgid "Height"
6970 msgstr "Višina"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:76
6973 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6974 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6977 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6978 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6979 msgid "Frequency"
6980 msgstr "Frekvenca"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6983 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6984 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6987 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6988 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:86
6991 msgid "Key interval"
6992 msgstr "Ključni zamik"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:87
6995 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6996 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6997
6998 #: modules/access/pvr.c:89
6999 msgid "B Frames"
7000 msgstr "B sličice"
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:90
7003 msgid ""
7004 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7005 "number of B-Frames."
7006 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:94
7009 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7010 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:96
7013 msgid "Bitrate peak"
7014 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:97
7017 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7018 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:99
7021 msgid "Bitrate mode"
7022 msgstr "Bitni način stopnje"
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:100
7025 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7026 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:102
7029 msgid "Audio bitmask"
7030 msgstr "Bitna maska zvoka"
7031
7032 #: modules/access/pvr.c:103
7033 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7034 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7037 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7038 msgid "Volume"
7039 msgstr "Glasnost"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:107
7042 msgid "Audio volume (0-65535)."
7043 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7046 msgid "Channel"
7047 msgstr "Kanal"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:110
7050 msgid ""
7051 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7052 msgstr ""
7053 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7054 "svideo)"
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7057 msgid "Automatic"
7058 msgstr "Samodejno"
7059
7060 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7061 msgid "SECAM"
7062 msgstr "SECAM"
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7065 msgid "PAL"
7066 msgstr "PAL"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7069 msgid "NTSC"
7070 msgstr "NTSC"
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:119
7073 msgid "vbr"
7074 msgstr "vbr"
7075
7076 #: modules/access/pvr.c:119
7077 msgid "cbr"
7078 msgstr "cbr"
7079
7080 #: modules/access/pvr.c:124
7081 msgid "PVR"
7082 msgstr "PVR"
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:125
7085 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7086 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7087
7088 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7089 msgid ""
7090 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7091 msgstr ""
7092 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7093
7094 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7095 msgid "Real RTSP"
7096 msgstr "Pravi RTSP"
7097
7098 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7099 msgid "Connection failed"
7100 msgstr "Neuspešna povezava"
7101
7102 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7103 #, c-format
7104 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7105 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7106
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7108 msgid "Session failed"
7109 msgstr "Neuspešna seja"
7110
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7112 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7113 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7114
7115 #: modules/access/screen/screen.c:38
7116 msgid ""
7117 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7118 msgstr ""
7119 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7120 "milisekundah."
7121
7122 #: modules/access/screen/screen.c:42
7123 msgid "Desired frame rate for the capture."
7124 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7125
7126 #: modules/access/screen/screen.c:45
7127 msgid "Capture fragment size"
7128 msgstr "Zajem velikosti dela"
7129
7130 #: modules/access/screen/screen.c:47
7131 msgid ""
7132 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7133 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7134 msgstr ""
7135 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7136 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7137
7138 #: modules/access/screen/screen.c:61
7139 msgid "Screen Input"
7140 msgstr "Zaslonski dovod"
7141
7142 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7143 msgid "Screen"
7144 msgstr "Zaslon"
7145
7146 #: modules/access/smb.c:63
7147 msgid ""
7148 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7150 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7151
7152 #: modules/access/smb.c:65
7153 msgid "SMB user name"
7154 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7155
7156 #: modules/access/smb.c:68
7157 msgid "SMB password"
7158 msgstr "Geslo za SMB"
7159
7160 #: modules/access/smb.c:71
7161 msgid "SMB domain"
7162 msgstr "Domena SMB"
7163
7164 #: modules/access/smb.c:72
7165 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7166 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7167
7168 #: modules/access/smb.c:77
7169 msgid "SMB input"
7170 msgstr "SMB dovod"
7171
7172 #: modules/access/tcp.c:39
7173 msgid ""
7174 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7177
7178 #: modules/access/tcp.c:46
7179 msgid "TCP"
7180 msgstr "TCP"
7181
7182 #: modules/access/tcp.c:47
7183 msgid "TCP input"
7184 msgstr "TCP dovod"
7185
7186 #: modules/access/udp.c:71
7187 msgid ""
7188 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr ""
7190 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7191
7192 #: modules/access/udp.c:74
7193 msgid "Autodetection of MTU"
7194 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7195
7196 #: modules/access/udp.c:76
7197 msgid ""
7198 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7199 "truncated packets are found"
7200 msgstr ""
7201 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7202 "razdeljeni paketi."
7203
7204 #: modules/access/udp.c:79
7205 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7206 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7207
7208 #: modules/access/udp.c:81
7209 msgid ""
7210 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7211 "time specified here (in milliseconds)."
7212 msgstr ""
7213 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7214 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7215
7216 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7217 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7218 msgid "UDP/RTP"
7219 msgstr "UDP/RTP"
7220
7221 #: modules/access/udp.c:89
7222 msgid "UDP/RTP input"
7223 msgstr "UDP/RTP dovod"
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7226 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7228 msgid "Device name"
7229 msgstr "Ime naprave"
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:56
7232 msgid ""
7233 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7234 "be used."
7235 msgstr ""
7236 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:60
7239 msgid ""
7240 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7241 msgstr ""
7242 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:65
7245 msgid "Video4Linux2"
7246 msgstr "Video4Linux2"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:66
7249 msgid "Video4Linux2 input"
7250 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:78
7253 msgid ""
7254 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr ""
7256 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7257
7258 #: modules/access/v4l.c:82
7259 msgid ""
7260 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7261 "device will be used."
7262 msgstr ""
7263 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7264
7265 #: modules/access/v4l.c:86
7266 msgid ""
7267 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7268 "device will be used."
7269 msgstr ""
7270 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:90
7273 msgid ""
7274 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7275 "(default), RV24, etc.)"
7276 msgstr ""
7277 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7278 "(privzeto), RV24, ...)."
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:97
7281 msgid ""
7282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7283 msgstr ""
7284 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7285
7286 #: modules/access/v4l.c:102
7287 msgid "Audio Channel"
7288 msgstr "Zvočni kanali"
7289
7290 #: modules/access/v4l.c:104
7291 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7292 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7293
7294 #: modules/access/v4l.c:106
7295 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7296 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:109
7299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7300 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7301
7302 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7305 msgid "Brightness"
7306 msgstr "Svetlost"
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:113
7309 msgid "Brightness of the video input."
7310 msgstr "Svetlost posnetka."
7311
7312 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7315 msgid "Hue"
7316 msgstr "Odtenek"
7317
7318 #: modules/access/v4l.c:116
7319 msgid "Hue of the video input."
7320 msgstr "Odtenek posnetka."
7321
7322 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7325 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7326 #: modules/video_filter/rss.c:147
7327 msgid "Color"
7328 msgstr "Barva"
7329
7330 #: modules/access/v4l.c:119
7331 msgid "Color of the video input."
7332 msgstr "Barva posnetka."
7333
7334 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7337 msgid "Contrast"
7338 msgstr "Kontrast"
7339
7340 #: modules/access/v4l.c:122
7341 msgid "Contrast of the video input."
7342 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7343
7344 #: modules/access/v4l.c:123
7345 msgid "Tuner"
7346 msgstr "Uglaševalo"
7347
7348 #: modules/access/v4l.c:124
7349 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7350 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7351
7352 #: modules/access/v4l.c:127
7353 msgid ""
7354 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7355 msgstr ""
7356 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7357
7358 #: modules/access/v4l.c:130
7359 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7360 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7361
7362 #: modules/access/v4l.c:131
7363 msgid "MJPEG"
7364 msgstr "MJPEG"
7365
7366 #: modules/access/v4l.c:133
7367 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7368 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7369
7370 #: modules/access/v4l.c:134
7371 msgid "Decimation"
7372 msgstr "Razsajanje"
7373
7374 #: modules/access/v4l.c:136
7375 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7376 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7377
7378 #: modules/access/v4l.c:137
7379 msgid "Quality"
7380 msgstr "Kakovost"
7381
7382 #: modules/access/v4l.c:138
7383 msgid "Quality of the stream."
7384 msgstr "Kakovost pretoka."
7385
7386 #: modules/access/v4l.c:149
7387 msgid "Video4Linux"
7388 msgstr "Video4Linux"
7389
7390 #: modules/access/v4l.c:150
7391 msgid "Video4Linux input"
7392 msgstr "Video4Linux dovod"
7393
7394 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7395 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7396 msgstr ""
7397 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7398
7399 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7400 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7402 msgid "VCD"
7403 msgstr "VCD"
7404
7405 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7406 msgid "VCD input"
7407 msgstr "VCD dovod"
7408
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7410 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7411 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7412
7413 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7414 msgid "The above message had unknown log level"
7415 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7416
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7418 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7419 msgstr ""
7420 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7421
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7425 msgid "Entry"
7426 msgstr "Vnos"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7429 msgid "Segments"
7430 msgstr "Odseki"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7434 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7435 msgid "Segment"
7436 msgstr "Odsek"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7439 msgid "LID"
7440 msgstr "LID"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7443 msgid "VCD Format"
7444 msgstr "VCD format"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7447 msgid "Application"
7448 msgstr "Aplikacija"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7451 msgid "Preparer"
7452 msgstr "Pripravljavec"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7455 msgid "Vol #"
7456 msgstr "Jakost #"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7459 msgid "Vol max #"
7460 msgstr "Največja jakost #"
7461
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7463 msgid "Volume Set"
7464 msgstr "Nabor jakosti"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7467 msgid "System Id"
7468 msgstr "Sistemski ID"
7469
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7471 msgid "Entries"
7472 msgstr "Vnosi"
7473
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7475 msgid "First Entry Point"
7476 msgstr "Prva vnosna točka"
7477
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7479 msgid "Last Entry Point"
7480 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7483 msgid "Track size (in sectors)"
7484 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7488 msgid "type"
7489 msgstr "tip"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7492 msgid "end"
7493 msgstr "konec"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7496 msgid "play list"
7497 msgstr "predvajalna lista"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7500 msgid "extended selection list"
7501 msgstr "razširjena lista izborov"
7502
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7504 msgid "selection list"
7505 msgstr "lista izbire"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7508 msgid "unknown type"
7509 msgstr "neznan tip"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7513 msgid "List ID"
7514 msgstr "ID liste"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7517 msgid "(Super) Video CD"
7518 msgstr "(Super) Video CD"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7521 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7522 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7525 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7526 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7529 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7530 msgstr ""
7531 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7532
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7534 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7535 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7536
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7538 msgid "Use playback control?"
7539 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7542 msgid ""
7543 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7544 "tracks."
7545 msgstr ""
7546 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7547 "primeru se predvaja po sledeh."
7548
7549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7550 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7551 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7554 msgid ""
7555 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7556 "entry."
7557 msgstr ""
7558 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7559 "določene časovne enote."
7560
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7562 msgid "Show extended VCD info?"
7563 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7566 msgid ""
7567 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7568 "for example playback control navigation."
7569 msgstr ""
7570 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7571 "nadzor krmarjenje pretoka."
7572
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7574 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7575 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7578 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7579 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7582 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7583 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7584
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7586 msgid "Dolby Surround decoder"
7587 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7588
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7590 msgid ""
7591 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7592 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7593 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7594 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7595 "It works with any source format from mono to 7.1."
7596 msgstr ""
7597 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7598 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7599 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7600 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7601
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7603 msgid "Characteristic dimension"
7604 msgstr "Značilne dimenzije"
7605
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7607 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7608 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7609
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7611 msgid "Compensate delay"
7612 msgstr "Poravnava zamika"
7613
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7615 msgid ""
7616 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7617 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7618 "case, turn this on to compensate."
7619 msgstr ""
7620 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7621 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7624 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7625 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7626
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7628 msgid ""
7629 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7630 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7631 msgstr ""
7632 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7633 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7634
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7637 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7638 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7639
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7641 msgid "Headphone effect"
7642 msgstr "Učinek slušalk"
7643
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7645 msgid "Use downmix algorithme."
7646 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7647
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7649 msgid ""
7650 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7651 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7652 "speakers."
7653 msgstr ""
7654 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7655 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7656
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7658 msgid "Select channel to keep"
7659 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7660
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7662 msgid ""
7663 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7664 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7665 msgstr ""
7666 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7667 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7668
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7670 msgid "Left rear"
7671 msgstr "Levo zadaj"
7672
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7674 msgid "Right rear"
7675 msgstr "Desno zadaj"
7676
7677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7678 msgid "Left front"
7679 msgstr "Levo spredaj"
7680
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7682 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7683 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7684
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7686 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7687 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7688
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7690 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7691 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7692
7693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7694 msgid "A/52 dynamic range compression"
7695 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7696
7697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7699 msgid ""
7700 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7701 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7702 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7703 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7704 msgstr ""
7705 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7706 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7707 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7708 "predstavitve."
7709
7710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7711 msgid "Enable internal upmixing"
7712 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7713
7714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7715 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7716 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7717
7718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7720 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7721 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7722
7723 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7724 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7725 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7726
7727 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7728 msgid "DTS dynamic range compression"
7729 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7730
7731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7732 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7733 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7734 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7735
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7737 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7738 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7739
7740 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7741 msgid "Fixed point audio format conversions"
7742 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7743
7744 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7745 msgid "Floating-point audio format conversions"
7746 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7747
7748 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7749 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7750 msgid "MPEG audio decoder"
7751 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7754 msgid "Equalizer preset"
7755 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7758 msgid "Preset to use for the equalizer."
7759 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7762 msgid "Bands gain"
7763 msgstr "Doseg trakov"
7764
7765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7766 msgid ""
7767 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7768 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7769 "2 0\"."
7770 msgstr ""
7771 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7772 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7773 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7776 msgid "Two pass"
7777 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7780 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7781 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7782
7783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7784 msgid "Global gain"
7785 msgstr "Celotna pridobitev"
7786
7787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7788 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7789 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7792 msgid "Equalizer with 10 bands"
7793 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7796 msgid "Flat"
7797 msgstr "Privzeto"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7801 msgid "Classical"
7802 msgstr "Klasika"
7803
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7805 msgid "Club"
7806 msgstr "Klubska"
7807
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7810 msgid "Dance"
7811 msgstr "Dance"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7814 msgid "Full bass"
7815 msgstr "Polni basi"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7818 msgid "Full bass and treble"
7819 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7820
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7822 msgid "Full treble"
7823 msgstr "Polni visoki toni"
7824
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7826 msgid "Headphones"
7827 msgstr "Slušalke"
7828
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7830 msgid "Large Hall"
7831 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7832
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7834 msgid "Live"
7835 msgstr "Zvok žive glasbe"
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7838 msgid "Party"
7839 msgstr "Zabava"
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7843 msgid "Pop"
7844 msgstr "Pop"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7848 msgid "Reggae"
7849 msgstr "Reggae"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7853 msgid "Rock"
7854 msgstr "Rock"
7855
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7858 msgid "Ska"
7859 msgstr "Ska"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7862 msgid "Soft"
7863 msgstr "Mehka"
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 msgid "Soft rock"
7867 msgstr "Mehki rock"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7871 msgid "Techno"
7872 msgstr "Tehno"
7873
7874 #: modules/audio_filter/format.c:202
7875 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7876 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7877
7878 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7879 msgid "Number of audio buffers"
7880 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7881
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7883 msgid ""
7884 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7885 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7886 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7887 msgstr ""
7888 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7889 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7890 "občutljvo za kratke spremembe."
7891
7892 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7893 msgid "Max level"
7894 msgstr "Najvišja izravnava"
7895
7896 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7897 msgid ""
7898 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7899 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7900 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7901 msgstr ""
7902 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7903 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7904 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7905
7906 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7908 msgid "Volume normalizer"
7909 msgstr "Normalizator jakosti"
7910
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7912 msgid "Parametric Equalizer"
7913 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7914
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7916 msgid "Low freq (Hz)"
7917 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7918
7919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7920 msgid "Low freq gain (dB)"
7921 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7922
7923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7924 msgid "High freq (Hz)"
7925 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7926
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7928 msgid "High freq gain (dB)"
7929 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7930
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7932 msgid "Freq 1 (Hz)"
7933 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7934
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7936 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7937 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7938
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7940 msgid "Freq 1 Q"
7941 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7942
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7944 msgid "Freq 2 (Hz)"
7945 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7946
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7948 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7949 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7950
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7952 msgid "Freq 2 Q"
7953 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7954
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7956 msgid "Freq 3 (Hz)"
7957 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7958
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7960 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7961 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7962
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7964 msgid "Freq 3 Q"
7965 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7966
7967 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7968 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7969 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7970
7971 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7972 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7973 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7974 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7975
7976 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7977 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7978 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7979
7980 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7981 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7982 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7983
7984 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7985 msgid "Float32 audio mixer"
7986 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7987
7988 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7989 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7990 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7991
7992 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7993 msgid "Trivial audio mixer"
7994 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7995
7996 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7997 msgid "default"
7998 msgstr "privzeto"
7999
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8001 msgid "ALSA audio output"
8002 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8003
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8005 msgid "ALSA Device Name"
8006 msgstr "Ime ALSA naprave"
8007
8008 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8009 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8010 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8011 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8012 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8014 msgid "Audio Device"
8015 msgstr "Zvokovna naprava"
8016
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8018 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8019 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8020 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8021 msgid "Mono"
8022 msgstr "Mono"
8023
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8025 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8026 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8027 msgid "2 Front 2 Rear"
8028 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8029
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8031 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8032 msgid "A/52 over S/PDIF"
8033 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8034
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8036 msgid "No Audio Device"
8037 msgstr "Ni zvočne naprave"
8038
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8040 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8041 msgstr ""
8042 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8043
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8046 msgid "Audio output failed"
8047 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8048
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8050 #, c-format
8051 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8052 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8053
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8055 #, c-format
8056 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8057 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8060 msgid "Unknown soundcard"
8061 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8062
8063 #: modules/audio_output/arts.c:63
8064 msgid "aRts audio output"
8065 msgstr "aRts odvod zvoka"
8066
8067 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8068 msgid ""
8069 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8070 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8071 "playback."
8072 msgstr ""
8073 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8074 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8075 "predvajanje zvoka."
8076
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8078 msgid "HAL AudioUnit output"
8079 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8080
8081 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8082 msgid ""
8083 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8084 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8085
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8087 msgid "Audio device is not configured"
8088 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8089
8090 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8091 msgid ""
8092 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8093 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8094 msgstr ""
8095 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8096 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8097
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8099 #, c-format
8100 msgid "%s (Encoded Output)"
8101 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8102
8103 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8104 msgid "Output device"
8105 msgstr "Odvodna naprava"
8106
8107 #: modules/audio_output/directx.c:206
8108 msgid ""
8109 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8110 "default device appears as 0 AND another number)."
8111 msgstr ""
8112 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8113 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8114
8115 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8116 msgid "Use float32 output"
8117 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8118
8119 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8120 msgid ""
8121 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8122 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8123 msgstr ""
8124 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8125 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8126
8127 #: modules/audio_output/directx.c:214
8128 msgid "DirectX audio output"
8129 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8130
8131 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8132 msgid "3 Front 2 Rear"
8133 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8134
8135 #: modules/audio_output/esd.c:67
8136 msgid "EsounD audio output"
8137 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8138
8139 #: modules/audio_output/esd.c:70
8140 msgid "Esound server"
8141 msgstr "Esound strežnik"
8142
8143 #: modules/audio_output/file.c:79
8144 msgid "Output format"
8145 msgstr "Odvodni format"
8146
8147 #: modules/audio_output/file.c:80
8148 msgid ""
8149 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8150 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8151 msgstr ""
8152 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8153 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8154
8155 #: modules/audio_output/file.c:83
8156 msgid "Number of output channels"
8157 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8158
8159 #: modules/audio_output/file.c:84
8160 msgid ""
8161 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8162 "restrict the number of channels here."
8163 msgstr ""
8164 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8165 "število."
8166
8167 #: modules/audio_output/file.c:87
8168 msgid "Add WAVE header"
8169 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8170
8171 #: modules/audio_output/file.c:88
8172 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8173 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8174
8175 #: modules/audio_output/file.c:105
8176 msgid "Output file"
8177 msgstr "Odvodna datoteka"
8178
8179 #: modules/audio_output/file.c:106
8180 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8181 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8182
8183 #: modules/audio_output/file.c:109
8184 msgid "File audio output"
8185 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8186
8187 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8188 msgid "Roku HD1000 audio output"
8189 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8190
8191 #: modules/audio_output/jack.c:65
8192 msgid "Automatically connect to writable clients"
8193 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8194
8195 #: modules/audio_output/jack.c:67
8196 msgid ""
8197 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8198 "writable JACK clients found."
8199 msgstr ""
8200 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8201 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8202
8203 #: modules/audio_output/jack.c:71
8204 msgid "Connect to clients matching"
8205 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8206
8207 #: modules/audio_output/jack.c:73
8208 msgid ""
8209 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8210 "regular expression will be considered for connection."
8211 msgstr ""
8212 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8213 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8214
8215 #: modules/audio_output/jack.c:81
8216 msgid "JACK audio output"
8217 msgstr "JACK odvod zvoka"
8218
8219 #: modules/audio_output/oss.c:99
8220 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8221 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8222
8223 #: modules/audio_output/oss.c:101
8224 msgid ""
8225 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8226 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8227 "drivers, then you need to enable this option."
8228 msgstr ""
8229 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8230 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8231 "možnost."
8232
8233 #: modules/audio_output/oss.c:107
8234 msgid "UNIX OSS audio output"
8235 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8236
8237 #: modules/audio_output/oss.c:112
8238 msgid "OSS DSP device"
8239 msgstr "OSS DSP naprava"
8240
8241 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8242 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8243 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8244
8245 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8246 msgid "PORTAUDIO audio output"
8247 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8248
8249 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8250 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8251 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8252
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8254 msgid "Win32 waveOut extension output"
8255 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8256
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8258 msgid "5.1"
8259 msgstr "5.1"
8260
8261 #: modules/codec/a52.c:93
8262 msgid "A/52 parser"
8263 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8264
8265 #: modules/codec/a52.c:100
8266 msgid "A/52 audio packetizer"
8267 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8268
8269 #: modules/codec/adpcm.c:43
8270 msgid "ADPCM audio decoder"
8271 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8272
8273 #: modules/codec/araw.c:44
8274 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8275 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8276
8277 #: modules/codec/araw.c:53
8278 msgid "Raw audio encoder"
8279 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8280
8281 #: modules/codec/cinepak.c:38
8282 msgid "Cinepak video decoder"
8283 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8284
8285 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8286 msgid "CMML annotations decoder"
8287 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8288
8289 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8290 msgid "CVD subtitle decoder"
8291 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8292
8293 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8294 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8295 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8296
8297 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8298 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8299 msgid "Encoding quality"
8300 msgstr "Kakovost kodiranja"
8301
8302 #: modules/codec/dirac.c:69
8303 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8304 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8305
8306 #: modules/codec/dirac.c:74
8307 msgid "Dirac video decoder"
8308 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8309
8310 #: modules/codec/dirac.c:80
8311 msgid "Dirac video encoder"
8312 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8313
8314 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8315 msgid "DirectMedia Object decoder"
8316 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8317
8318 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8319 msgid "DirectMedia Object encoder"
8320 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8321
8322 #: modules/codec/dts.c:95
8323 msgid "DTS parser"
8324 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8325
8326 #: modules/codec/dts.c:100
8327 msgid "DTS audio packetizer"
8328 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8329
8330 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8331 msgid "Decoding X coordinate"
8332 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8333
8334 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8335 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8336 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8337
8338 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8339 msgid "Decoding Y coordinate"
8340 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8341
8342 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8343 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8344 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8345
8346 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8347 msgid "Subpicture position"
8348 msgstr "Lega nalepk"
8349
8350 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8351 msgid ""
8352 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8353 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8354 "g. 6=top-right)."
8355 msgstr ""
8356 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8357 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8358
8359 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8360 msgid "Encoding X coordinate"
8361 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8362
8363 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8364 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8365 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8366
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8368 msgid "Encoding Y coordinate"
8369 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8370
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8372 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8373 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8374
8375 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8376 msgid "DVB subtitles decoder"
8377 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8378
8379 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8380 msgid "DVB subtitles encoder"
8381 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8382
8383 #: modules/codec/faad.c:39
8384 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8385 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8386
8387 #: modules/codec/faad.c:339
8388 msgid "AAC extension"
8389 msgstr "AACe razširitev"
8390
8391 #: modules/codec/faad.c:343
8392 #, c-format
8393 msgid "%d Hz"
8394 msgstr "%d Hz"
8395
8396 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8397 msgid "Image file"
8398 msgstr "Slikovna datoteka"
8399
8400 #: modules/codec/fake.c:50
8401 msgid "Path of the image file for fake input."
8402 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8403
8404 #: modules/codec/fake.c:51
8405 msgid "Reload image file"
8406 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8407
8408 #: modules/codec/fake.c:53
8409 msgid "Reload image file every n seconds."
8410 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8411
8412 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8413 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8414 msgid "Output video width."
8415 msgstr "Odvodna širina slike."
8416
8417 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8418 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8419 msgid "Output video height."
8420 msgstr "Odvodna višina slike."
8421
8422 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8423 msgid "Keep aspect ratio"
8424 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8425
8426 #: modules/codec/fake.c:62
8427 msgid "Consider width and height as maximum values."
8428 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8429
8430 #: modules/codec/fake.c:63
8431 msgid "Background aspect ratio"
8432 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8433
8434 #: modules/codec/fake.c:65
8435 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8436 msgstr ""
8437 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8438 "zaslonske točke."
8439
8440 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8441 msgid "Deinterlace video"
8442 msgstr "Razpletena slika"
8443
8444 #: modules/codec/fake.c:68
8445 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8446 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8447
8448 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8449 msgid "Deinterlace module"
8450 msgstr "Enota razpletanja"
8451
8452 #: modules/codec/fake.c:71
8453 msgid "Deinterlace module to use."
8454 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8455
8456 #: modules/codec/fake.c:72
8457 msgid "Chroma used."
8458 msgstr "Uporabljena Barva."
8459
8460 #: modules/codec/fake.c:74
8461 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8462 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8463
8464 #: modules/codec/fake.c:85
8465 msgid "Fake video decoder"
8466 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8469 #, c-format
8470 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8471 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8474 #, c-format
8475 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8476 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8479 #, c-format
8480 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8481 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8484 msgid "VLC could not open the encoder."
8485 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8488 msgid "Non-ref"
8489 msgstr "Brez reference"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8492 msgid "Bidir"
8493 msgstr "Oboje smerno"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8496 msgid "Non-key"
8497 msgstr "Brez ključa"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8500 msgid "All"
8501 msgstr "Vse"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8504 msgid "rd"
8505 msgstr "rd"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8508 msgid "bits"
8509 msgstr "biti"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8512 msgid "simple"
8513 msgstr "vzorec"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8516 msgid "Fast bilinear"
8517 msgstr "Hitro dvosmerno"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8520 msgid "Bilinear"
8521 msgstr "Dvosmerno"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8524 msgid "Bicubic (good quality)"
8525 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8528 msgid "Experimental"
8529 msgstr "Eksperimentalno"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8532 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8533 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8536 msgid "Area"
8537 msgstr "Območje"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8540 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8541 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8544 msgid "Gauss"
8545 msgstr "Gauss"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8548 msgid "SincR"
8549 msgstr "SincR"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8552 msgid "Lanczos"
8553 msgstr "Lanczos"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8556 msgid "Bicubic spline"
8557 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8560 msgid ""
8561 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8562 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8563 "MJPEG and other codecs"
8564 msgstr ""
8565 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8566 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8567 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8570 msgid ""
8571 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8572 msgstr ""
8573 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8574 "WMA)"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8577 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8578 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8581 msgid "Decoding"
8582 msgstr "Dekodiranje"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8586 msgid "Encoding"
8587 msgstr "Kodiranje"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8590 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8591 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8594 msgid "FFmpeg demuxer"
8595 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8598 msgid "FFmpeg muxer"
8599 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8602 msgid "Video scaling filter"
8603 msgstr "Merilni filter slike"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8606 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8607 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8610 msgid "FFmpeg video filter"
8611 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8614 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8615 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8618 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8619 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8622 msgid "Direct rendering"
8623 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8626 msgid "Error resilience"
8627 msgstr "Prožnost napak"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8630 msgid ""
8631 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8632 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8633 "can produce a lot of errors.\n"
8634 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8635 msgstr ""
8636 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8637 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8638 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8639 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8642 msgid "Workaround bugs"
8643 msgstr "Obhod hroščev"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8646 msgid ""
8647 "Try to fix some bugs:\n"
8648 "1  autodetect\n"
8649 "2  old msmpeg4\n"
8650 "4  xvid interlaced\n"
8651 "8  ump4 \n"
8652 "16 no padding\n"
8653 "32 ac vlc\n"
8654 "64 Qpel chroma.\n"
8655 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8656 "\", enter 40."
8657 msgstr ""
8658 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8659 "1  samodejna zaznava\n"
8660 "2  star msmpeg4\n"
8661 "4  prepleteni xvid\n"
8662 "8  ump4 \n"
8663 "16 brez podlaganja\n"
8664 "32 ac vlc\n"
8665 "64 Qpel barve.\n"
8666 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8667 "40."
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8670 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8671 msgid "Hurry up"
8672 msgstr "Pohiti"
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8675 msgid ""
8676 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8677 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8678 msgstr ""
8679 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8680 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8681 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8684 msgid "Post processing quality"
8685 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8688 msgid ""
8689 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8690 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8691 "looking pictures."
8692 msgstr ""
8693 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8694 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8695 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8698 msgid "Debug mask"
8699 msgstr "Maska razhroščevanja"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8702 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8703 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8706 msgid "Visualize motion vectors"
8707 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8710 msgid ""
8711 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8712 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8713 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8714 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8715 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8716 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8717 msgstr ""
8718 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8719 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8720 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8721 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8722 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8723 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8726 msgid "Low resolution decoding"
8727 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8730 msgid ""
8731 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8732 "processing power"
8733 msgstr ""
8734 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8735 "zahteven."
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8738 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8739 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8742 msgid ""
8743 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8744 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8745 msgstr ""
8746 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8747 "močno poveča hitrost delovanja."
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8750 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8751 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8754 msgid ""
8755 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8756 "<option>...]]...\n"
8757 "long form example:\n"
8758 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8759 "short form example:\n"
8760 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8761 "more examples:\n"
8762 "tn:64:128:256\n"
8763 "Filters                        Options\n"
8764 "short  long name       short   long option     Description\n"
8765 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8766 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8767 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8768 "disabled\n"
8769 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8770 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8771 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8772 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8773 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8774 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8775 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8776 "1\n"
8777 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8778 "1\n"
8779 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8780 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8781 "contrast\n"
8782 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8783 "(0..255)\n"
8784 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8785 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8786 "deinterlace\n"
8787 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8788 "deinterlacer\n"
8789 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8790 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8791 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8792 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8793 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8794 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8795 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8796 msgstr ""
8797 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8798 "<možnost>...]]...\n"
8799 "Primer dolge oblike:\n"
8800 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8801 "primer kratke oblike:\n"
8802 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8803 "več primerov:\n"
8804 "tn:64:128:256\n"
8805 "Filtri                        Možnosti\n"
8806 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8807 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8808 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8809 "(chrominance)\n"
8810 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8811 "(chrominance)\n"
8812 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8813 "(deblocking)\n"
8814 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8815 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8816 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8817 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8818 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8819 "(deblocking)\n"
8820 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8821 "(deblocking) 1\n"
8822 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8823 "(deblocking) 1\n"
8824 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8825 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8826 "kontrast\n"
8827 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8828 "(0..255)\n"
8829 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8830 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8831 "razpletanje\n"
8832 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8833 "razpletanje\n"
8834 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8835 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8836 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8837 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8838 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8839 "hrupnosti\n"
8840 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8841 "filtriranje\n"
8842 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8845 msgid "Ratio of key frames"
8846 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8849 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8850 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8853 msgid "Ratio of B frames"
8854 msgstr "Razmerje B sličic"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8857 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8858 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8861 msgid "Video bitrate tolerance"
8862 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8865 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8866 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8869 msgid "Interlaced encoding"
8870 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8873 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8874 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8877 msgid "Interlaced motion estimation"
8878 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8881 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8882 msgstr ""
8883 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8886 msgid "Pre-motion estimation"
8887 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8890 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8891 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8894 msgid "Strict rate control"
8895 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8898 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8899 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8902 msgid "Rate control buffer size"
8903 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8906 msgid ""
8907 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8908 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8909 msgstr ""
8910 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8911 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8914 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8915 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8918 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8919 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8922 msgid "I quantization factor"
8923 msgstr "Delitveni posrednik I"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8926 msgid ""
8927 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8928 "same qscale for I and P frames)."
8929 msgstr ""
8930 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8931 "enake vrednosti I in P sličic)."
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8934 #: modules/demux/mod.c:71
8935 msgid "Noise reduction"
8936 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8939 msgid ""
8940 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8941 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8942 msgstr ""
8943 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8944 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8947 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8948 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8951 msgid ""
8952 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8953 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8954 "standard MPEG2 decoders."
8955 msgstr ""
8956 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8957 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8960 msgid "Quality level"
8961 msgstr "Stopnja kakovosti"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8964 msgid ""
8965 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8966 "encoding very much)."
8967 msgstr ""
8968 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8969 "kodiranje)."
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8972 msgid ""
8973 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8974 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8975 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8976 "to ease the encoder's task."
8977 msgstr ""
8978 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8979 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8980 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8983 msgid "Minimum video quantizer scale"
8984 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8987 msgid "Minimum video quantizer scale."
8988 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8991 msgid "Maximum video quantizer scale"
8992 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8995 msgid "Maximum video quantizer scale."
8996 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8999 msgid "Trellis quantization"
9000 msgstr "Trellis deljenje"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9003 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9004 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9007 msgid "Fixed quantizer scale"
9008 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9011 msgid ""
9012 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9013 "255.0)."
9014 msgstr ""
9015 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9016 "0.01 in 255.0)."
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9019 msgid "Strict standard compliance"
9020 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9023 msgid ""
9024 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9025 msgstr ""
9026 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9027 "1)."
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9030 msgid "Luminance masking"
9031 msgstr "Maska osvetljenosti"
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9034 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9035 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9038 msgid "Darkness masking"
9039 msgstr "Maska zatemnitve"
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9042 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9043 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9046 msgid "Motion masking"
9047 msgstr "Maska gibanja"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9050 msgid ""
9051 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9052 "(default: 0.0)."
9053 msgstr ""
9054 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9057 msgid "Border masking"
9058 msgstr "Maska robov"
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9061 msgid ""
9062 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9063 "0.0)."
9064 msgstr ""
9065 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9068 msgid "Luminance elimination"
9069 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9072 msgid ""
9073 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9074 "The H264 specification recommends -4."
9075 msgstr ""
9076 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9077 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9080 msgid "Chrominance elimination"
9081 msgstr "odstranjevanje barv"
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9084 msgid ""
9085 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9086 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9087 msgstr ""
9088 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9089 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9092 msgid "Scaling mode"
9093 msgstr "Način merjenja"
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9096 msgid "Scaling mode to use."
9097 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9100 msgid "Ffmpeg mux"
9101 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9102
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9104 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9105 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9106
9107 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9108 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9109 msgid "Post processing"
9110 msgstr "Po procesiranje"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9113 msgid "1 (Lowest)"
9114 msgstr "1 (najnižje)"
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9117 msgid "6 (Highest)"
9118 msgstr "6 (najvišje)"
9119
9120 #: modules/codec/flac.c:179
9121 msgid "Flac audio decoder"
9122 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9123
9124 #: modules/codec/flac.c:184
9125 msgid "Flac audio encoder"
9126 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9127
9128 #: modules/codec/flac.c:190
9129 msgid "Flac audio packetizer"
9130 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9131
9132 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9133 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9134 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9135
9136 #: modules/codec/lpcm.c:83
9137 msgid "Linear PCM audio decoder"
9138 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9139
9140 #: modules/codec/lpcm.c:88
9141 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9142 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9143
9144 #: modules/codec/mash.cpp:66
9145 msgid "Video decoder using openmash"
9146 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9147
9148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9149 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9150 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9151
9152 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9153 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9154 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9155
9156 #: modules/codec/png.c:54
9157 msgid "PNG video decoder"
9158 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9159
9160 #: modules/codec/quicktime.c:63
9161 msgid "QuickTime library decoder"
9162 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9163
9164 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9165 msgid "Pseudo raw video decoder"
9166 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9167
9168 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9169 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9170 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9171
9172 #: modules/codec/realaudio.c:60
9173 msgid "RealAudio library decoder"
9174 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9175
9176 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9177 #, fuzzy
9178 msgid "SDL Image decoder"
9179 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9180
9181 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9182 msgid "SDL_image video decoder"
9183 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9184
9185 #: modules/codec/speex.c:108
9186 msgid "Speex audio decoder"
9187 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9188
9189 #: modules/codec/speex.c:113
9190 msgid "Speex audio packetizer"
9191 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9192
9193 #: modules/codec/speex.c:118
9194 msgid "Speex audio encoder"
9195 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9196
9197 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9198 msgid "Speex comment"
9199 msgstr "Speex pripomba"
9200
9201 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9202 msgid "Mode"
9203 msgstr "Način"
9204
9205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9206 msgid "DVD subtitles decoder"
9207 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9208
9209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9210 msgid "DVD subtitles packetizer"
9211 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9212
9213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9214 msgid "Subtitles text encoding"
9215 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9216
9217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9218 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9219 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9220
9221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9222 msgid "Subtitles justification"
9223 msgstr "Poravnava podnapisov"
9224
9225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9226 msgid "Set the justification of subtitles"
9227 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9228
9229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9230 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9231 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9232
9233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9234 msgid ""
9235 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9236 msgstr ""
9237 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9238
9239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9240 msgid "Formatted Subtitles"
9241 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9242
9243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9244 msgid ""
9245 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9246 "but you can choose to disable all formatting."
9247 msgstr ""
9248 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9249 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9250
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9252 msgid "Text subtitles decoder"
9253 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9254
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9256 msgid ""
9257 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9258 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9259 msgstr ""
9260 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9261 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9262
9263 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9264 msgid "Enable debug"
9265 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9266
9267 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9268 msgid ""
9269 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9270 "calls                 1\n"
9271 "packet assembly info  2\n"
9272 msgstr ""
9273 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9274 "klici                 1\n"
9275 "podrobnosti paketov  2\n"
9276
9277 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9278 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9279 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9280
9281 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9282 msgid "SVCD subtitles"
9283 msgstr "SVCD podnapisi"
9284
9285 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9286 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9287 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9288
9289 #: modules/codec/tarkin.c:75
9290 msgid "Tarkin decoder module"
9291 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9292
9293 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9294 msgid ""
9295 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9296 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9297 msgstr ""
9298 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9299 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9300
9301 #: modules/codec/theora.c:99
9302 msgid "Theora video decoder"
9303 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9304
9305 #: modules/codec/theora.c:105
9306 msgid "Theora video packetizer"
9307 msgstr "Theora paketnik slike"
9308
9309 #: modules/codec/theora.c:110
9310 msgid "Theora video encoder"
9311 msgstr "Theora kodirnik slike"
9312
9313 #: modules/codec/theora.c:510
9314 msgid "Theora comment"
9315 msgstr "Theora opomba"
9316
9317 #: modules/codec/twolame.c:52
9318 msgid ""
9319 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9320 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9321 msgstr ""
9322 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9323 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9324
9325 #: modules/codec/twolame.c:55
9326 msgid "Stereo mode"
9327 msgstr "Stereo način"
9328
9329 #: modules/codec/twolame.c:56
9330 msgid "Handling mode for stereo streams"
9331 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9332
9333 #: modules/codec/twolame.c:57
9334 msgid "VBR mode"
9335 msgstr "VBR način"
9336
9337 #: modules/codec/twolame.c:59
9338 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9339 msgstr ""
9340 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9341 "bitna stopnja (CBR)."
9342
9343 #: modules/codec/twolame.c:60
9344 msgid "Psycho-acoustic model"
9345 msgstr "Psiho-akoustični model"
9346
9347 #: modules/codec/twolame.c:62
9348 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9349 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9350
9351 #: modules/codec/twolame.c:66
9352 msgid "Dual mono"
9353 msgstr "Dvojni mono"
9354
9355 #: modules/codec/twolame.c:66
9356 msgid "Joint stereo"
9357 msgstr "Združeni stereo"
9358
9359 #: modules/codec/twolame.c:71
9360 msgid "Libtwolame audio encoder"
9361 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9362
9363 #: modules/codec/vorbis.c:162
9364 msgid "Maximum encoding bitrate"
9365 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9366
9367 #: modules/codec/vorbis.c:164
9368 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9369 msgstr ""
9370 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9371 "aplikacij."
9372
9373 #: modules/codec/vorbis.c:165
9374 msgid "Minimum encoding bitrate"
9375 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9376
9377 #: modules/codec/vorbis.c:167
9378 msgid ""
9379 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9380 "channel."
9381 msgstr ""
9382 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9383 "aplikacij."
9384
9385 #: modules/codec/vorbis.c:168
9386 msgid "CBR encoding"
9387 msgstr "CBR kodiranje"
9388
9389 #: modules/codec/vorbis.c:170
9390 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9391 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9392
9393 #: modules/codec/vorbis.c:174
9394 msgid "Vorbis audio decoder"
9395 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9396
9397 #: modules/codec/vorbis.c:185
9398 msgid "Vorbis audio packetizer"
9399 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9400
9401 #: modules/codec/vorbis.c:192
9402 msgid "Vorbis audio encoder"
9403 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9404
9405 #: modules/codec/vorbis.c:636
9406 msgid "Vorbis comment"
9407 msgstr "Vorbis opomba"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:44
9410 msgid "Maximum GOP size"
9411 msgstr "Največja GOP velikost"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:45
9414 msgid ""
9415 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9416 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9417 msgstr ""
9418 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9419 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9420 "natančnosti iskanja."
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:49
9423 msgid "Minimum GOP size"
9424 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:50
9427 msgid ""
9428 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9429 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9430 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9431 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9432 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9433 "the IDR-frame. \n"
9434 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9435 "frames, but do not start a new GOP."
9436 msgstr ""
9437 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9438 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9439 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9440 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9441 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9442 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9443 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9444 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:59
9447 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9448 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:60
9451 msgid ""
9452 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9453 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9454 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9455 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9456 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9457 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9458 "1 to 100."
9459 msgstr ""
9460 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9461 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9462 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9463 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9464 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9465 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9466 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9467 "100."
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:71
9470 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9471 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:72
9474 msgid ""
9475 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9476 "threading."
9477 msgstr ""
9478 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9479 "več niti."
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:76
9482 msgid "B-frames between I and P"
9483 msgstr "B-sličice med I in P"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:77
9486 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9487 msgstr ""
9488 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9489 "in 16."
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:80
9492 msgid "Adaptive B-frame decision"
9493 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:81
9496 msgid ""
9497 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9498 "possibly before an I-frame."
9499 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:84
9502 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9503 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:85
9506 msgid ""
9507 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9508 "negative values cause less B-frames."
9509 msgstr ""
9510 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9511 "negativne pa manj."
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:88
9514 msgid "Keep some B-frames as references"
9515 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:89
9518 msgid ""
9519 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9520 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9521 "appropriately."
9522 msgstr ""
9523 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9524 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9525 "prerazporedi sličice."
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:93
9528 msgid "CABAC"
9529 msgstr "CABAC"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:94
9532 msgid ""
9533 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9534 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9535 msgstr ""
9536 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9537 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:98
9540 msgid "Number of reference frames"
9541 msgstr "Število sklicnih sličic"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:99
9544 msgid ""
9545 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9546 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9547 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9548 msgstr ""
9549 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9550 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9551 "16."
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:104
9554 msgid "Skip loop filter"
9555 msgstr "Filter kroženja oblek"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:105
9558 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9559 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:107
9562 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9563 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:108
9566 msgid ""
9567 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9568 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9569 msgstr ""
9570 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9571 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9572 "vrednost 6 pa ostro."
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:112
9575 msgid "H.264 level"
9576 msgstr "Stopnja H.264"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:113
9579 msgid ""
9580 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9581 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9582 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9583 msgstr ""
9584 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9585 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9586 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:122
9589 msgid "Interlaced mode"
9590 msgstr "Način prepletanja"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:123
9593 msgid "Pure-interlaced mode."
9594 msgstr "Način čistega prepletanja"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:128
9597 msgid "Set QP"
9598 msgstr "Določi QP"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:129
9601 msgid ""
9602 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9603 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9604 msgstr ""
9605 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9606 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:133
9609 msgid "Quality-based VBR"
9610 msgstr "Kakovost VBR"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:134
9613 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9614 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:136
9617 msgid "Min QP"
9618 msgstr "Najmanjši QP"
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:137
9621 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9622 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:140
9625 msgid "Max QP"
9626 msgstr "Največji QP"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:141
9629 msgid "Maximum quantizer parameter."
9630 msgstr "Največji parameter deljenja."
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:143
9633 msgid "Max QP step"
9634 msgstr "Največji QP korak"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:144
9637 msgid "Max QP step between frames."
9638 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:146
9641 msgid "Average bitrate tolerance"
9642 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:147
9645 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9646 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:150
9649 msgid "Max local bitrate"
9650 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:151
9653 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9654 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:153
9657 msgid "VBV buffer"
9658 msgstr "Izravnalnik VBV"
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:154
9661 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9662 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:157
9665 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9666 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:158
9669 msgid ""
9670 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9671 "0.0 to 1.0."
9672 msgstr ""
9673 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9674 "je med 0.0 in 1.0."
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:162
9677 msgid "QP factor between I and P"
9678 msgstr "QP faktor med I in P"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:163
9681 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9682 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:166
9685 msgid "QP factor between P and B"
9686 msgstr "QP faktor med P in B."
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:167
9689 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9690 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:169
9693 msgid "QP difference between chroma and luma"
9694 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:170
9697 msgid "QP difference between chroma and luma."
9698 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:172
9701 msgid "Multipass ratecontrol"
9702 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:173
9705 msgid ""
9706 "Multipass ratecontrol:\n"
9707 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9708 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9709 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9710 msgstr ""
9711 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9712 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9713 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9714 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:178
9717 msgid "QP curve compression"
9718 msgstr "QP krčenje krivin"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:179
9721 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9722 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9725 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9726 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:182
9729 msgid ""
9730 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9731 "blurs complexity."
9732 msgstr ""
9733 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:186
9736 msgid ""
9737 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9738 "quants."
9739 msgstr ""
9740 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:191
9743 msgid "Partitions to consider"
9744 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:192
9747 msgid ""
9748 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9749 " - none  : \n"
9750 " - fast  : i4x4\n"
9751 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9752 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9753 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9754 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9755 msgstr ""
9756 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9757 " - brez  : \n"
9758 " - hitro  : i4x4\n"
9759 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9760 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9761 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9762 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:200
9765 msgid "Direct MV prediction mode"
9766 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:201
9769 msgid "Direct MV prediction mode."
9770 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:204
9773 msgid "Direct prediction size"
9774 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:205
9777 msgid ""
9778 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9779 " -  1: 8x8\n"
9780 " - -1: smallest possible according to level\n"
9781 msgstr ""
9782 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9783 " -  1: 8x8\n"
9784 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:211
9787 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9788 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:212
9791 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9792 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:214
9795 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9796 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:215
9799 msgid ""
9800 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9801 "(fast)\n"
9802 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9803 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9804 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9805 msgstr ""
9806 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9807 "1 (hitro)\n"
9808 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9809 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9810 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:222
9813 msgid "Maximum motion vector search range"
9814 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:223
9817 msgid ""
9818 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9819 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9820 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9821 msgstr ""
9822 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9823 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9824 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9825 "in 64."
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:228
9828 msgid "Maximum motion vector length"
9829 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:229
9832 msgid ""
9833 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9834 msgstr ""
9835 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9836 "stopnji."
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:234
9839 msgid "Minimum buffer space between threads"
9840 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:235
9843 msgid ""
9844 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9845 "threads."
9846 msgstr ""
9847 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9848 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:239
9851 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9852 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:243
9855 msgid ""
9856 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9857 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9858 "quality). Range 1 to 7."
9859 msgstr ""
9860 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9861 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9862 "1 in 7."
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:248
9865 msgid ""
9866 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9867 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9868 "quality). Range 1 to 6."
9869 msgstr ""
9870 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9871 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9872 "1 in 6."
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:253
9875 msgid ""
9876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9878 "quality). Range 1 to 5."
9879 msgstr ""
9880 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9881 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9882 "1 in 5."
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:258
9885 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9886 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:259
9889 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9890 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:262
9893 msgid "Decide references on a per partition basis"
9894 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:263
9897 msgid ""
9898 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9899 "as opposed to only one ref per macroblock."
9900 msgstr ""
9901 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9902 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:267
9905 msgid "Chroma in motion estimation"
9906 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:268
9909 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9910 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:271
9913 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9914 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:272
9917 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9918 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:274
9921 msgid "Adaptive spatial transform size"
9922 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:276
9925 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9926 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:278
9929 msgid "Trellis RD quantization"
9930 msgstr "Trellis RD deljenje"
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:279
9933 msgid ""
9934 "Trellis RD quantization: \n"
9935 " - 0: disabled\n"
9936 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9937 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9938 "This requires CABAC."
9939 msgstr ""
9940 "Trellis RD deljenje: \n"
9941 " - 0: onemogočeno\n"
9942 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9943 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9944 "Zahteva CABAC."
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:285
9947 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9948 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:286
9951 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9952 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:288
9955 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9956 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:289
9959 msgid ""
9960 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9961 "small single coefficient."
9962 msgstr ""
9963 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9964 "koeficient."
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:294
9967 msgid ""
9968 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9969 "a useful range."
9970 msgstr ""
9971 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
9972 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:298
9975 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9976 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:299
9979 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9980 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:302
9983 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9984 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:303
9987 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9988 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:310
9991 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9992 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:311
9995 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9996 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:315
9999 msgid "CPU optimizations"
10000 msgstr "Optimiranje CPE"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:316
10003 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10004 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:318
10007 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10008 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:319
10011 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10012 msgstr ""
10013 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:321
10016 msgid "PSNR computation"
10017 msgstr "PSNR izračunavanje"
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:322
10020 msgid ""
10021 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10022 "quality."
10023 msgstr ""
10024 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10025 "kodiranja."
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:325
10028 msgid "SSIM computation"
10029 msgstr "SSIM izračunavanje"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:326
10032 msgid ""
10033 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10034 "quality."
10035 msgstr ""
10036 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10037 "kodiranja."
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:329
10040 msgid "Quiet mode"
10041 msgstr "Tihi način"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:330
10044 msgid "Quiet mode."
10045 msgstr "Tihi način."
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10050 msgid "Statistics"
10051 msgstr "Statistika"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:333
10054 msgid "Print stats for each frame."
10055 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:336
10058 msgid "SPS and PPS id numbers"
10059 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:337
10062 msgid ""
10063 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10064 "settings."
10065 msgstr ""
10066 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10067 "nastavitvami."
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:341
10070 msgid "Access unit delimiters"
10071 msgstr "Ločila enot dostopa"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:342
10074 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10075 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:348
10078 msgid "dia"
10079 msgstr "dia"
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:348
10082 msgid "hex"
10083 msgstr "hex"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:348
10086 msgid "umh"
10087 msgstr "umh"
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:348
10090 msgid "esa"
10091 msgstr "esa"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:354
10094 msgid "fast"
10095 msgstr "hitro"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:354
10098 msgid "normal"
10099 msgstr "normalno"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:354
10102 msgid "slow"
10103 msgstr "počasi"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:354
10106 msgid "all"
10107 msgstr "vse"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10110 msgid "spatial"
10111 msgstr "prostorsko"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10114 msgid "temporal"
10115 msgstr "začasno"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10118 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10119 msgid "auto"
10120 msgstr "samodejno"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:369
10123 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10124 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10125
10126 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10127 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10128 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10129
10130 #: modules/codec/zvbi.c:72
10131 msgid "Teletext page"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/zvbi.c:73
10135 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/zvbi.c:76
10139 msgid "Text is always opaque"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/zvbi.c:77
10143 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/zvbi.c:81
10147 #, fuzzy
10148 msgid "VBI and Teletext decoder"
10149 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
10150
10151 #: modules/control/dbus.c:78
10152 msgid "dbus"
10153 msgstr "dbus"
10154
10155 #: modules/control/dbus.c:81
10156 msgid "D-Bus control interface"
10157 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10158
10159 #: modules/control/gestures.c:79
10160 msgid "Motion threshold (10-100)"
10161 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10162
10163 #: modules/control/gestures.c:81
10164 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10165 msgstr ""
10166 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10167
10168 #: modules/control/gestures.c:83
10169 msgid "Trigger button"
10170 msgstr "Sprožilni gumb"
10171
10172 #: modules/control/gestures.c:85
10173 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10174 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10175
10176 #: modules/control/gestures.c:89
10177 msgid "Middle"
10178 msgstr "Srednji"
10179
10180 #: modules/control/gestures.c:92
10181 msgid "Gestures"
10182 msgstr "Gibi"
10183
10184 #: modules/control/gestures.c:100
10185 msgid "Mouse gestures control interface"
10186 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10187
10188 #: modules/control/hotkeys.c:94
10189 msgid "Define playlist bookmarks."
10190 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10191
10192 #: modules/control/hotkeys.c:97
10193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10194 msgid "Hotkeys"
10195 msgstr "Hitre tipke"
10196
10197 #: modules/control/hotkeys.c:98
10198 msgid "Hotkeys management interface"
10199 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10200
10201 #: modules/control/hotkeys.c:483
10202 #, c-format
10203 msgid "Audio track: %s"
10204 msgstr "Zvočna sled: %s"
10205
10206 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10207 #, c-format
10208 msgid "Subtitle track: %s"
10209 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10210
10211 #: modules/control/hotkeys.c:498
10212 msgid "N/A"
10213 msgstr "N/A"
10214
10215 #: modules/control/hotkeys.c:551
10216 #, c-format
10217 msgid "Aspect ratio: %s"
10218 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10219
10220 #: modules/control/hotkeys.c:577
10221 #, c-format
10222 msgid "Crop: %s"
10223 msgstr "Obrezovanje: %s"
10224
10225 #: modules/control/hotkeys.c:603
10226 #, c-format
10227 msgid "Deinterlace mode: %s"
10228 msgstr "Razpleten način: %s"
10229
10230 #: modules/control/hotkeys.c:633
10231 #, c-format
10232 msgid "Zoom mode: %s"
10233 msgstr "Povečava slike: %s"
10234
10235 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10236 #, c-format
10237 msgid "Subtitle delay %i ms"
10238 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10239
10240 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10241 #, c-format
10242 msgid "Audio delay %i ms"
10243 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10244
10245 #: modules/control/hotkeys.c:975
10246 #, c-format
10247 msgid "Volume %d%%"
10248 msgstr "Glasnost: %d%%"
10249
10250 #: modules/control/http/http.c:34
10251 msgid "Host address"
10252 msgstr "Naslov gostitelja"
10253
10254 #: modules/control/http/http.c:36
10255 msgid ""
10256 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10257 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10258 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10259 msgstr ""
10260 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10261 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10262 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10263
10264 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10265 msgid "Source directory"
10266 msgstr "Izvorna mapa"
10267
10268 #: modules/control/http/http.c:42
10269 msgid "Charset"
10270 msgstr "Znakovni nabor"
10271
10272 #: modules/control/http/http.c:44
10273 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10274 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10275
10276 #: modules/control/http/http.c:45
10277 msgid "Handlers"
10278 msgstr "Upravljalci"
10279
10280 #: modules/control/http/http.c:47
10281 msgid ""
10282 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10283 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10284 msgstr ""
10285 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10286 "usr/bin/perl)."
10287
10288 #: modules/control/http/http.c:50
10289 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10290 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10291
10292 #: modules/control/http/http.c:53
10293 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10294 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10295
10296 #: modules/control/http/http.c:55
10297 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10298 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10299
10300 #: modules/control/http/http.c:58
10301 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10302 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10303
10304 #: modules/control/http/http.c:61
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10306 msgid "HTTP"
10307 msgstr "HTTP"
10308
10309 #: modules/control/http/http.c:62
10310 msgid "HTTP remote control interface"
10311 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10312
10313 #: modules/control/http/http.c:71
10314 msgid "HTTP SSL"
10315 msgstr "HTTP SSL"
10316
10317 #: modules/control/lirc.c:38
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Change the lirc configuration file."
10320 msgstr "Nastavitvena datoteka"
10321
10322 #: modules/control/lirc.c:40
10323 msgid ""
10324 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10325 "users home directory."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/control/lirc.c:63
10329 msgid "Infrared"
10330 msgstr "Infrardeče"
10331
10332 #: modules/control/lirc.c:66
10333 msgid "Infrared remote control interface"
10334 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10335
10336 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10337 #: modules/control/rc.c:1853
10338 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10339 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10340
10341 #: modules/control/motion.c:67
10342 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10343 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10344
10345 #: modules/control/motion.c:73
10346 msgid "motion"
10347 msgstr "gibanje"
10348
10349 #: modules/control/motion.c:75
10350 msgid "motion control interface"
10351 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10352
10353 #: modules/control/netsync.c:64
10354 msgid "Act as master"
10355 msgstr "Deluj kot glavni"
10356
10357 #: modules/control/netsync.c:65
10358 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10359 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10360
10361 #: modules/control/netsync.c:69
10362 msgid "Master client ip address"
10363 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10364
10365 #: modules/control/netsync.c:70
10366 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10367 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10368
10369 #: modules/control/netsync.c:74
10370 msgid "Network Sync"
10371 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10372
10373 #: modules/control/ntservice.c:39
10374 msgid "Install Windows Service"
10375 msgstr "Naloži storitve Oken."
10376
10377 #: modules/control/ntservice.c:41
10378 msgid "Install the Service and exit."
10379 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10380
10381 #: modules/control/ntservice.c:42
10382 msgid "Uninstall Windows Service"
10383 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10384
10385 #: modules/control/ntservice.c:44
10386 msgid "Uninstall the Service and exit."
10387 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10388
10389 #: modules/control/ntservice.c:45
10390 msgid "Display name of the Service"
10391 msgstr "Prikaži ime storitve"
10392
10393 #: modules/control/ntservice.c:47
10394 msgid "Change the display name of the Service."
10395 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10396
10397 #: modules/control/ntservice.c:48
10398 msgid "Configuration options"
10399 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10400
10401 #: modules/control/ntservice.c:50
10402 msgid ""
10403 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10404 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10405 "configured."
10406 msgstr ""
10407 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10408 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10409 "nalaganjem."
10410
10411 #: modules/control/ntservice.c:55
10412 msgid ""
10413 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10414 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10415 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10416 msgstr ""
10417 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10418 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10419 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10420
10421 #: modules/control/ntservice.c:61
10422 msgid "NT Service"
10423 msgstr "NT Storitev"
10424
10425 #: modules/control/ntservice.c:62
10426 msgid "Windows Service interface"
10427 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:156
10430 msgid "Show stream position"
10431 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:157
10434 msgid ""
10435 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10436 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10437
10438 #: modules/control/rc.c:160
10439 msgid "Fake TTY"
10440 msgstr "Lažni TTY"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:161
10443 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10444 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10445
10446 #: modules/control/rc.c:163
10447 msgid "UNIX socket command input"
10448 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10449
10450 #: modules/control/rc.c:164
10451 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10452 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10453
10454 #: modules/control/rc.c:167
10455 msgid "TCP command input"
10456 msgstr "TCP ukazni dovod"
10457
10458 #: modules/control/rc.c:168
10459 msgid ""
10460 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10461 "port the interface will bind to."
10462 msgstr ""
10463 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10464 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10465
10466 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10467 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10468 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10469
10470 #: modules/control/rc.c:174
10471 msgid ""
10472 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10473 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10474 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10475 msgstr ""
10476 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10477 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10478 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10479
10480 #: modules/control/rc.c:181
10481 msgid "RC"
10482 msgstr "RC"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:184
10485 msgid "Remote control interface"
10486 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:335
10489 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10490 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10491
10492 #: modules/control/rc.c:807
10493 #, c-format
10494 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10495 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10496
10497 #: modules/control/rc.c:840
10498 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10499 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:842
10502 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10503 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:843
10506 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10507 msgstr ""
10508 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10509
10510 #: modules/control/rc.c:844
10511 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10512 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:845
10515 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10516 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:846
10519 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10520 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10521
10522 #: modules/control/rc.c:847
10523 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10524 msgstr ""
10525 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10526
10527 #: modules/control/rc.c:848
10528 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10529 msgstr ""
10530 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:849
10533 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10534 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:850
10537 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10538 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10539
10540 #: modules/control/rc.c:851
10541 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10542 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:852
10545 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10546 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:853
10549 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10550 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10551
10552 #: modules/control/rc.c:854
10553 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10554 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:855
10557 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10558 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10559
10560 #: modules/control/rc.c:856
10561 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10562 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:857
10565 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10566 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:858
10569 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10570 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:859
10573 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10574 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:861
10577 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10578 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10579
10580 #: modules/control/rc.c:862
10581 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10582 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:863
10585 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10586 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:864
10589 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10590 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:865
10593 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10594 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:866
10597 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10598 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10599
10600 #: modules/control/rc.c:867
10601 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10602 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:868
10605 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10606 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:869
10609 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10610 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:870
10613 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10614 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:871
10617 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10618 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10619
10620 #: modules/control/rc.c:872
10621 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10622 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:873
10625 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10626 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10627
10628 #: modules/control/rc.c:875
10629 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10630 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:876
10633 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10634 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:877
10637 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10638 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10639
10640 #: modules/control/rc.c:878
10641 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10642 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:879
10645 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10646 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10647
10648 #: modules/control/rc.c:880
10649 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10650 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:881
10653 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10654 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:882
10657 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10658 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10659
10660 #: modules/control/rc.c:883
10661 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10662 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:884
10665 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10666 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:885
10669 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10670 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10671
10672 #: modules/control/rc.c:886
10673 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10674 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:887
10677 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10678 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:892
10681 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10682 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:893
10685 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10686 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:894
10689 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10690 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10691
10692 #: modules/control/rc.c:895
10693 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10694 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:896
10697 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10698 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10699
10700 #: modules/control/rc.c:897
10701 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10702 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:898
10705 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10706 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:899
10709 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10710 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:901
10713 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10714 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10715
10716 #: modules/control/rc.c:902
10717 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10718 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:903
10721 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10722 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10723
10724 #: modules/control/rc.c:904
10725 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10726 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:905
10729 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10730 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:907
10733 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10734 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10735
10736 #: modules/control/rc.c:908
10737 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10738 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10739
10740 #: modules/control/rc.c:909
10741 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10742 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10743
10744 #: modules/control/rc.c:910
10745 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10746 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:911
10749 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10750 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:912
10753 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10754 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:913
10757 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10758 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:914
10761 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10762 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10763
10764 #: modules/control/rc.c:915
10765 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10766 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10767
10768 #: modules/control/rc.c:916
10769 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10770 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:917
10773 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10774 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:918
10777 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10778 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:919
10781 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10782 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:920
10785 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10786 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:922
10789 msgid ""
10790 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10791 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10792 msgstr ""
10793 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10794 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:926
10797 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10798 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:927
10801 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10802 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:928
10805 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10806 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:929
10809 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10810 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:931
10813 msgid "+----[ end of help ]"
10814 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:1041
10817 msgid "Press menu select or pause to continue."
10818 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10819
10820 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10821 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10822 #: modules/control/rc.c:1829
10823 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10824 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10825
10826 #: modules/control/rc.c:1347
10827 msgid "goto is deprecated"
10828 msgstr "goto je izrabljen"
10829
10830 #: modules/control/showintf.c:63
10831 msgid "Threshold"
10832 msgstr "Prag"
10833
10834 #: modules/control/showintf.c:64
10835 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10836 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10837
10838 #: modules/control/telnet.c:70
10839 msgid "Host"
10840 msgstr "Gostitelj"
10841
10842 #: modules/control/telnet.c:71
10843 msgid ""
10844 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10845 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10846 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10847 msgstr ""
10848 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10849 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10850 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10851
10852 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10854 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10858 msgid "Port"
10859 msgstr "Vrata"
10860
10861 #: modules/control/telnet.c:76
10862 msgid ""
10863 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10864 "4212."
10865 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10866
10867 #: modules/control/telnet.c:80
10868 msgid ""
10869 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10870 "default value is \"admin\"."
10871 msgstr ""
10872 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10873
10874 #: modules/control/telnet.c:94
10875 msgid "VLM remote control interface"
10876 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10877
10878 #: modules/demux/a52.c:44
10879 msgid "Raw A/52 demuxer"
10880 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10881
10882 #: modules/demux/aiff.c:45
10883 msgid "AIFF demuxer"
10884 msgstr "AIFF razvijalec"
10885
10886 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10887 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10888 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10889
10890 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10891 msgid "Could not demux ASF stream"
10892 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10893
10894 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10895 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10896 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10897
10898 #: modules/demux/au.c:46
10899 msgid "AU demuxer"
10900 msgstr "AU razvijalec"
10901
10902 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10903 msgid "Force interleaved method"
10904 msgstr "Prepletena metoda"
10905
10906 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10907 msgid "Force interleaved method."
10908 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10909
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10911 msgid "Force index creation"
10912 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10913
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10915 msgid ""
10916 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10917 "incomplete (not seekable)."
10918 msgstr ""
10919 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10920 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10921
10922 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10923 msgid "Ask"
10924 msgstr "Vprašaj"
10925
10926 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10927 msgid "Always fix"
10928 msgstr "Vedno popravi"
10929
10930 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10931 msgid "Never fix"
10932 msgstr "Nikoli ne popravi"
10933
10934 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10935 msgid "AVI demuxer"
10936 msgstr "AVI razvijalec"
10937
10938 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10939 msgid "AVI Index"
10940 msgstr "AVI Indeks"
10941
10942 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10943 msgid ""
10944 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10945 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10946 msgstr ""
10947 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10948 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10949
10950 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10951 msgid "Repair"
10952 msgstr "Popravi"
10953
10954 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10955 msgid "Don't repair"
10956 msgstr "Ne popravi"
10957
10958 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10959 msgid "Fixing AVI Index..."
10960 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10961
10962 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10963 msgid "Dump filename"
10964 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10965
10966 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10967 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10968 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10969
10970 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10971 msgid "Append to existing file"
10972 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10973
10974 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10975 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10976 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10977
10978 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10979 msgid "File dumpper"
10980 msgstr "Odlaganje datotek"
10981
10982 #: modules/demux/dts.c:40
10983 msgid "Raw DTS demuxer"
10984 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10985
10986 #: modules/demux/flac.c:43
10987 msgid "FLAC demuxer"
10988 msgstr "FLAC razvijalec"
10989
10990 #: modules/demux/gme.cpp:51
10991 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10992 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10993
10994 #: modules/demux/live555.cpp:62
10995 msgid ""
10996 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10997 "should be set in millisecond units."
10998 msgstr ""
10999 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11000 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11001
11002 #: modules/demux/live555.cpp:65
11003 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11004 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11005
11006 #: modules/demux/live555.cpp:66
11007 msgid ""
11008 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11009 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11010 "cannot connect to normal RTSP servers."
11011 msgstr ""
11012 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11013 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11014 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11015
11016 #: modules/demux/live555.cpp:70
11017 msgid "RTSP user name"
11018 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11019
11020 #: modules/demux/live555.cpp:71
11021 msgid ""
11022 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11023 "connection."
11024 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11025
11026 #: modules/demux/live555.cpp:73
11027 msgid "RTSP password"
11028 msgstr "Geslo za RTSP"
11029
11030 #: modules/demux/live555.cpp:74
11031 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11032 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11033
11034 #: modules/demux/live555.cpp:78
11035 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11036 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11037
11038 #: modules/demux/live555.cpp:88
11039 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11040 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11041
11042 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11044 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11045 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11046
11047 #: modules/demux/live555.cpp:97
11048 msgid "Client port"
11049 msgstr "Vrata odjemalca"
11050
11051 #: modules/demux/live555.cpp:98
11052 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11053 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11054
11055 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11056 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11057 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11058
11059 #: modules/demux/live555.cpp:103
11060 msgid "HTTP tunnel port"
11061 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11062
11063 #: modules/demux/live555.cpp:104
11064 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11065 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11066
11067 #: modules/demux/live555.cpp:483
11068 msgid "RTSP authentication"
11069 msgstr "RTSP overitev"
11070
11071 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11072 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11073 #: modules/demux/vc1.c:39
11074 msgid "Frames per Second"
11075 msgstr "Sličice na sekundo"
11076
11077 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11078 msgid ""
11079 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11080 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11081 msgstr ""
11082 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11083 "za živi pretok (preko kamere)"
11084
11085 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11086 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11087 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11088
11089 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11090 msgid "Matroska stream demuxer"
11091 msgstr "Matroska razvijalec"
11092
11093 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11094 msgid "Ordered chapters"
11095 msgstr "Urejena poglavja"
11096
11097 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11098 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11099 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11100
11101 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11102 msgid "Chapter codecs"
11103 msgstr "kodeki poglavij"
11104
11105 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11106 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11107 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11108
11109 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11110 msgid "Preload Directory"
11111 msgstr "Prednalaganje map"
11112
11113 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11114 msgid ""
11115 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11116 "for broken files)."
11117 msgstr ""
11118 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11119 "pokvarjenih datotekah)."
11120
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11122 msgid "Seek based on percent not time"
11123 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11124
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11126 msgid "Seek based on percent not time."
11127 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11128
11129 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11130 msgid "Dummy Elements"
11131 msgstr "Dummy elementi"
11132
11133 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11134 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11135 msgstr ""
11136 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11137 "datoteke)."
11138
11139 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11140 msgid "---  DVD Menu"
11141 msgstr "--- DVD Menu"
11142
11143 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11144 msgid "First Played"
11145 msgstr "Prvič predvajan"
11146
11147 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11148 msgid "Video Manager"
11149 msgstr "Urejevalnik slike"
11150
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11152 msgid "----- Title"
11153 msgstr "----- Naslov"
11154
11155 #: modules/demux/mod.c:47
11156 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11157 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11158
11159 #: modules/demux/mod.c:48
11160 msgid "Enable reverberation"
11161 msgstr "Omogoči odmev"
11162
11163 #: modules/demux/mod.c:49
11164 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11165 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11166
11167 #: modules/demux/mod.c:51
11168 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11169 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11170
11171 #: modules/demux/mod.c:53
11172 msgid "Enable megabass mode"
11173 msgstr "Omogoči megabass način"
11174
11175 #: modules/demux/mod.c:54
11176 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11177 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11178
11179 #: modules/demux/mod.c:56
11180 msgid ""
11181 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11182 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11183 msgstr ""
11184 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11185 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11186
11187 #: modules/demux/mod.c:59
11188 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11189 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11190
11191 #: modules/demux/mod.c:61
11192 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11193 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11194
11195 #: modules/demux/mod.c:66
11196 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11197 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11198
11199 #: modules/demux/mod.c:74
11200 msgid "Reverb"
11201 msgstr "Odmev"
11202
11203 #: modules/demux/mod.c:77
11204 msgid "Reverberation level"
11205 msgstr "Stopnja odmevanja"
11206
11207 #: modules/demux/mod.c:79
11208 msgid "Reverberation delay"
11209 msgstr "Zamik odmevanja"
11210
11211 #: modules/demux/mod.c:81
11212 msgid "Mega bass"
11213 msgstr "Mega bas"
11214
11215 #: modules/demux/mod.c:84
11216 msgid "Mega bass level"
11217 msgstr "Stopnja Mega basa"
11218
11219 #: modules/demux/mod.c:86
11220 msgid "Mega bass cutoff"
11221 msgstr "Mega bass prekinitev"
11222
11223 #: modules/demux/mod.c:88
11224 msgid "Surround"
11225 msgstr "Surround sistem zvoka"
11226
11227 #: modules/demux/mod.c:91
11228 msgid "Surround level"
11229 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11230
11231 #: modules/demux/mod.c:93
11232 msgid "Surround delay (ms)"
11233 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11234
11235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11236 msgid "MP4 stream demuxer"
11237 msgstr "MP4 razvijalec"
11238
11239 #: modules/demux/mpc.c:47
11240 msgid "Replay Gain type"
11241 msgstr "Ponovi tip dosega"
11242
11243 #: modules/demux/mpc.c:48
11244 msgid ""
11245 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11246 "specific one. Choose which type you want to use"
11247 msgstr ""
11248 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11249 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11250
11251 #: modules/demux/mpc.c:58
11252 msgid "MusePack demuxer"
11253 msgstr "MusePack razvijalec"
11254
11255 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11256 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11257 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11258
11259 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11260 msgid "H264 video demuxer"
11261 msgstr "H264 razvijalec slike"
11262
11263 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11264 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11265 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11266
11267 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11268 msgid ""
11269 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11270 msgstr ""
11271 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11272
11273 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11274 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11275 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11276
11277 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11278 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11279 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11280
11281 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11282 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11283 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11284
11285 #: modules/demux/nsc.c:43
11286 msgid "Windows Media NSC metademux"
11287 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11288
11289 #: modules/demux/nsv.c:45
11290 msgid "NullSoft demuxer"
11291 msgstr "NullSoft razvijalec"
11292
11293 #: modules/demux/nuv.c:46
11294 msgid "Nuv demuxer"
11295 msgstr "Nuv razvijalec"
11296
11297 #: modules/demux/ogg.c:45
11298 msgid "OGG demuxer"
11299 msgstr "OGG razvijalec"
11300
11301 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11302 msgid "Google Video"
11303 msgstr "Google Video"
11304
11305 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11306 msgid "Lua Playlist"
11307 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11308
11309 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11310 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11311 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11312
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11314 msgid "Auto start"
11315 msgstr "Samodejni zagon"
11316
11317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11318 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11319 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11320
11321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11322 msgid "Show shoutcast adult content"
11323 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11324
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11326 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11327 msgstr ""
11328 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11329 "slike."
11330
11331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11332 msgid "Skip ads"
11333 msgstr "Preskoči oglase"
11334
11335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11336 msgid ""
11337 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11338 "prevent adding them to the playlist."
11339 msgstr ""
11340 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11341 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11342
11343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11344 msgid "M3U playlist import"
11345 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11346
11347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11348 msgid "PLS playlist import"
11349 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11350
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11352 msgid "B4S playlist import"
11353 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11354
11355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11356 msgid "DVB playlist import"
11357 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11358
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11360 msgid "Podcast parser"
11361 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11362
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11364 msgid "XSPF playlist import"
11365 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11366
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11368 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11369 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11370
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11372 msgid "ASX playlist import"
11373 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11374
11375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11376 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11377 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11378
11379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11380 msgid "QuickTime Media Link importer"
11381 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11382
11383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11384 msgid "Google Video Playlist importer"
11385 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11386
11387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11388 msgid "Dummy ifo demux"
11389 msgstr "Dummy razvijalec"
11390
11391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11393 msgid "Podcast Info"
11394 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11395
11396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11397 msgid "Podcast Summary"
11398 msgstr "Povzetek Podcast"
11399
11400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11401 msgid "Podcast Size"
11402 msgstr "Velikost Podcast"
11403
11404 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11405 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11406 msgid "Shoutcast"
11407 msgstr "Shoutcast"
11408
11409 #: modules/demux/ps.c:39
11410 msgid "Trust MPEG timestamps"
11411 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11412
11413 #: modules/demux/ps.c:40
11414 msgid ""
11415 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11416 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11417 "calculate from the bitrate instead."
11418 msgstr ""
11419 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11420 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11421 "izračun preko bitne stopnje."
11422
11423 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11424 msgid "MPEG-PS demuxer"
11425 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11426
11427 #: modules/demux/pva.c:39
11428 msgid "PVA demuxer"
11429 msgstr "PVA razvijalec"
11430
11431 #: modules/demux/rawdv.c:37
11432 msgid ""
11433 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11434 msgstr ""
11435 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11436
11437 #: modules/demux/rawdv.c:45
11438 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11439 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11440
11441 #: modules/demux/rawvid.c:41
11442 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11443 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11444
11445 #: modules/demux/rawvid.c:45
11446 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11447 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11448
11449 #: modules/demux/rawvid.c:49
11450 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11451 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11452
11453 #: modules/demux/rawvid.c:52
11454 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/demux/rawvid.c:53
11458 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11462 msgid "Aspect ratio"
11463 msgstr "Razmerje velikosti"
11464
11465 #: modules/demux/rawvid.c:57
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11468 msgstr ""
11469 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
11470 "zaslonske točke."
11471
11472 #: modules/demux/rawvid.c:61
11473 msgid "Raw video demuxer"
11474 msgstr "Raw razvijalec slike"
11475
11476 #: modules/demux/real.c:43
11477 msgid "Real demuxer"
11478 msgstr "Real razvijalec"
11479
11480 #: modules/demux/subtitle.c:50
11481 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11482 msgstr ""
11483 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11484 "sekund)"
11485
11486 #: modules/demux/subtitle.c:52
11487 msgid ""
11488 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11489 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11490 msgstr ""
11491 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11492 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11493
11494 #: modules/demux/subtitle.c:55
11495 msgid ""
11496 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11497 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11498 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11499 msgstr ""
11500 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11501 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11502 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11503
11504 #: modules/demux/subtitle.c:67
11505 msgid "Text subtitles parser"
11506 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11507
11508 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11509 msgid "Frames per second"
11510 msgstr "Sličice na sekundo"
11511
11512 #: modules/demux/subtitle.c:75
11513 msgid "Subtitles delay"
11514 msgstr "Zamik podnapisov"
11515
11516 #: modules/demux/subtitle.c:77
11517 msgid "Subtitles format"
11518 msgstr "Format podnapisov"
11519
11520 #: modules/demux/ts.c:93
11521 msgid "Extra PMT"
11522 msgstr "Dodatni PMT"
11523
11524 #: modules/demux/ts.c:95
11525 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11526 msgstr ""
11527 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:97
11530 msgid "Set id of ES to PID"
11531 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11532
11533 #: modules/demux/ts.c:98
11534 msgid ""
11535 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11536 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11537 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11538 msgstr ""
11539 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11540 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11541 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:103
11544 msgid "Fast udp streaming"
11545 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11546
11547 #: modules/demux/ts.c:105
11548 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11549 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11550
11551 #: modules/demux/ts.c:107
11552 msgid "MTU for out mode"
11553 msgstr "MTU za odvodni način"
11554
11555 #: modules/demux/ts.c:108
11556 msgid "MTU for out mode."
11557 msgstr "MTU za odvodni način"
11558
11559 #: modules/demux/ts.c:110
11560 msgid "CSA ck"
11561 msgstr "CSA ck"
11562
11563 #: modules/demux/ts.c:111
11564 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11565 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11566
11567 #: modules/demux/ts.c:113
11568 msgid "Silent mode"
11569 msgstr "Tihi način"
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:114
11572 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11573 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11574
11575 #: modules/demux/ts.c:116
11576 msgid "CAPMT System ID"
11577 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11578
11579 #: modules/demux/ts.c:117
11580 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11581 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11582
11583 #: modules/demux/ts.c:119
11584 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11585 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11586
11587 #: modules/demux/ts.c:120
11588 msgid ""
11589 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11590 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11591 msgstr ""
11592 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11593 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11594
11595 #: modules/demux/ts.c:124
11596 msgid "Filename of dump"
11597 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11598
11599 #: modules/demux/ts.c:125
11600 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11601 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11602
11603 #: modules/demux/ts.c:127
11604 msgid "Append"
11605 msgstr "Pripni"
11606
11607 #: modules/demux/ts.c:129
11608 msgid ""
11609 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11610 "be overwritten."
11611 msgstr ""
11612 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11613 "izbrisana."
11614
11615 #: modules/demux/ts.c:132
11616 msgid "Dump buffer size"
11617 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11618
11619 #: modules/demux/ts.c:134
11620 msgid ""
11621 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11622 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11623 msgstr ""
11624 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11625 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11626
11627 #: modules/demux/ts.c:138
11628 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11629 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11630
11631 #: modules/demux/ts.c:3270
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Teletext subtitles"
11634 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
11635
11636 #: modules/demux/ts.c:3280
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11639 msgstr "slušno omejeni"
11640
11641 #: modules/demux/ts.c:3371
11642 msgid "subtitles"
11643 msgstr "podnapisi"
11644
11645 #: modules/demux/ts.c:3375
11646 msgid "4:3 subtitles"
11647 msgstr "4:3 podnapisi"
11648
11649 #: modules/demux/ts.c:3379
11650 msgid "16:9 subtitles"
11651 msgstr "16:9 podnapisi"
11652
11653 #: modules/demux/ts.c:3383
11654 msgid "2.21:1 subtitles"
11655 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11656
11657 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11658 msgid "hearing impaired"
11659 msgstr "slušno omejeni"
11660
11661 #: modules/demux/ts.c:3391
11662 msgid "4:3 hearing impaired"
11663 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11664
11665 #: modules/demux/ts.c:3395
11666 msgid "16:9 hearing impaired"
11667 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11668
11669 #: modules/demux/ts.c:3399
11670 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11671 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11672
11673 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11674 msgid "clean effects"
11675 msgstr "počisti učinke"
11676
11677 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11678 msgid "visual impaired commentary"
11679 msgstr "vidno omejeni"
11680
11681 #: modules/demux/tta.c:40
11682 msgid "TTA demuxer"
11683 msgstr "TTA razvijalec"
11684
11685 #: modules/demux/ty.c:70
11686 msgid "TY Stream audio/video demux"
11687 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11688
11689 #: modules/demux/vc1.c:40
11690 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11691 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11692
11693 #: modules/demux/vc1.c:46
11694 msgid "VC1 video demuxer"
11695 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11696
11697 #: modules/demux/vobsub.c:49
11698 msgid "Vobsub subtitles parser"
11699 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11700
11701 #: modules/demux/voc.c:42
11702 msgid "VOC demuxer"
11703 msgstr "VOC razvijalec"
11704
11705 #: modules/demux/wav.c:41
11706 msgid "WAV demuxer"
11707 msgstr "WAV razvijalec"
11708
11709 #: modules/demux/xa.c:41
11710 msgid "XA demuxer"
11711 msgstr "XA razvijalec"
11712
11713 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11714 msgid "Use DVD Menus"
11715 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11716
11717 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11718 msgid "BeOS standard API interface"
11719 msgstr "BeOS API vmesnik"
11720
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11722 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11723 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11724
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11731 msgid "Open"
11732 msgstr "Odpri"
11733
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11736 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11738 msgid "Preferences"
11739 msgstr "Lastnosti"
11740
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11745 msgid "Messages"
11746 msgstr "Sporočila"
11747
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11750 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11751 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11753 msgid "Open File"
11754 msgstr "Odpri datoteko"
11755
11756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11758 msgid "Open Disc"
11759 msgstr "Odpri disk"
11760
11761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11762 msgid "Open Subtitles"
11763 msgstr "Odpri podnapise"
11764
11765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11768 msgid "About"
11769 msgstr "O programu"
11770
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11772 msgid "Prev Title"
11773 msgstr "Predhodni naslov"
11774
11775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11776 msgid "Next Title"
11777 msgstr "Naslednji naslov"
11778
11779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11780 msgid "Go to Title"
11781 msgstr "Pojdi na naslov"
11782
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11784 msgid "Go to Chapter"
11785 msgstr "Pojdi na poglavje"
11786
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11788 msgid "Speed"
11789 msgstr "Hitrost"
11790
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11792 msgid "Window"
11793 msgstr "Okno"
11794
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11798 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11811 msgid "OK"
11812 msgstr "OK"
11813
11814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11815 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11816 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11817
11818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11819 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11820 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11821
11822 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11823 msgid "Drop files to play"
11824 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11825
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11827 msgid "playlist"
11828 msgstr "seznam predvajanja"
11829
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11831 msgid "Close"
11832 msgstr "Zapri"
11833
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11838 msgid "Edit"
11839 msgstr "Uredi"
11840
11841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11843 msgid "Select All"
11844 msgstr "Izberi vse"
11845
11846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11847 msgid "Select None"
11848 msgstr "Brez izbora"
11849
11850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11851 msgid "Sort Reverse"
11852 msgstr "Obrni razvrščanje"
11853
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11855 msgid "Sort by Name"
11856 msgstr "Razvrsti po imenu"
11857
11858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11859 msgid "Sort by Path"
11860 msgstr "Razvrsti po poti"
11861
11862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11863 msgid "Randomize"
11864 msgstr "Naključno predvajanje"
11865
11866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11867 msgid "Remove"
11868 msgstr "Odstrani"
11869
11870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11871 msgid "Remove All"
11872 msgstr "Odstrani vse"
11873
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11875 msgid "View"
11876 msgstr "Pogled"
11877
11878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11879 msgid "Path"
11880 msgstr "Pot"
11881
11882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11888 msgid "Name"
11889 msgstr "Ime"
11890
11891 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11892 msgid "Apply"
11893 msgstr "Uporabi"
11894
11895 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11897 msgid "Save"
11898 msgstr "Shrani"
11899
11900 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11901 msgid "Defaults"
11902 msgstr "Privzeto"
11903
11904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11905 msgid "Show Interface"
11906 msgstr "Pokaži vmesnik"
11907
11908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11909 msgid "50%"
11910 msgstr "50%"
11911
11912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11913 msgid "100%"
11914 msgstr "100%"
11915
11916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11917 msgid "200%"
11918 msgstr "200%"
11919
11920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11921 msgid "Vertical Sync"
11922 msgstr "Navpična uskladitev"
11923
11924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11925 msgid "Correct Aspect Ratio"
11926 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11927
11928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11929 msgid "Stay On Top"
11930 msgstr "Vedno na vrhu"
11931
11932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11933 msgid "Take Screen Shot"
11934 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11937 msgid "About VLC media player"
11938 msgstr "O predvajalniku VLC"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11941 #, c-format
11942 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11943 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11946 #, c-format
11947 msgid "Compiled by %s"
11948 msgstr "Kodno prevedel %s"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11952 msgid "Bookmarks"
11953 msgstr "Zaznamki"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11957 msgid "Add"
11958 msgstr "Dodaj"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11962 msgid "Clear"
11963 msgstr "Počisti"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11967 #: modules/video_filter/extract.c:70
11968 msgid "Extract"
11969 msgstr "Izvleček"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11975 msgid "Time"
11976 msgstr "Čas"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11979 msgid "Untitled"
11980 msgstr "Brez naslova"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11984 msgid "No input"
11985 msgstr "Ni dovoda"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11988 msgid ""
11989 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11990 msgstr ""
11991 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
11992 "zaznamkov."
11993
11994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11995 msgid "Input has changed"
11996 msgstr "Dovod je spremenjen"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11999 msgid ""
12000 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12001 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12002 msgstr ""
12003 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12004 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12005
12006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12008 msgid "Invalid selection"
12009 msgstr "Neveljaven izbor"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12012 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12013 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12014
12015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12017 msgid "No input found"
12018 msgstr "Ne najdem dovoda"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12021 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12022 msgstr ""
12023 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12024 "zaznamkov."
12025
12026 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12027 msgid "Jump To Time"
12028 msgstr "Skoči na čas"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12031 msgid "sec."
12032 msgstr "sek."
12033
12034 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12035 msgid "Jump to time"
12036 msgstr "Skoči na čas"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12039 msgid "Random On"
12040 msgstr "Naključno predvajanje"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12043 msgid "Random Off"
12044 msgstr "Zvezno predvajanje"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12047 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12049 msgid "Repeat One"
12050 msgstr "Ponovi izbrano"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12053 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12055 msgid "Repeat All"
12056 msgstr "Ponovi vse"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12059 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12060 msgid "Repeat Off"
12061 msgstr "Ne ponavljaj"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12065 msgid "Half Size"
12066 msgstr "Polovična velikost"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12070 msgid "Normal Size"
12071 msgstr "Normalna velikost"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12074 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12075 msgid "Double Size"
12076 msgstr "Dvojna velikost"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12079 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12080 msgid "Float on Top"
12081 msgstr "Plavaj v ospredju"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12085 msgid "Fit to Screen"
12086 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12089 msgid "Step Forward"
12090 msgstr "Korak naprej"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12093 msgid "Step Backward"
12094 msgstr "Korak nazaj"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12098 msgid "Rewind"
12099 msgstr "Previj"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12102 msgid "Fast Forward"
12103 msgstr "Hitro naprej"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12113 msgid "Pause"
12114 msgstr "Premor"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12117 msgid "2 Pass"
12118 msgstr "2 prehoda"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12121 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12122 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12123
12124 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12125 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12126 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12127
12128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12129 msgid "Preamp"
12130 msgstr "Predojačanje"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12133 msgid "Extended controls"
12134 msgstr "Razširjen pregled"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12138 msgid "Video filters"
12139 msgstr "Slikovni filtri"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12142 msgid "Image adjustment"
12143 msgstr "Prilagajanje slike"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12146 msgid "Shows more information about the available video filters."
12147 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12148
12149 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12150 msgid "Wave"
12151 msgstr "Valovanje"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12154 msgid "Ripple"
12155 msgstr "Kodranje"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12159 msgid "Psychedelic"
12160 msgstr "Psychedelic"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12163 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12164 msgid "Gradient"
12165 msgstr "Gradient"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12168 msgid "General editing filters"
12169 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12172 msgid "Distortion filters"
12173 msgstr "Filtri popačenja slike"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12176 msgid "Blur"
12177 msgstr "Zameglitev"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12180 msgid "Adds motion blurring to the image"
12181 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12182
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12184 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12185 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12186
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12188 msgid "Image cropping"
12189 msgstr "Obrezovanje slike"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12192 msgid "Crops a defined part of the image"
12193 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12194
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12196 msgid "Invert colors"
12197 msgstr "Obračanje barv"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12200 msgid "Inverts the colors of the image"
12201 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12204 #: modules/video_filter/transform.c:69
12205 msgid "Transformation"
12206 msgstr "Preoblikovanje"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12209 msgid "Rotates or flips the image"
12210 msgstr "Obračanje slike"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12213 msgid "Interactive Zoom"
12214 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12217 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12218 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12219
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12221 msgid "Volume normalization"
12222 msgstr "Normalizacija jakosti"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12225 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12226 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12227
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12229 msgid "Headphone virtualization"
12230 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12233 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12234 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12237 msgid "Maximum level"
12238 msgstr "Največja izravnava"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12242 msgid "Restore Defaults"
12243 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12247 msgid "Gamma"
12248 msgstr "Barva"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12253 msgid "Saturation"
12254 msgstr "Nasičenost"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12258 msgid "Opaqueness"
12259 msgstr "Prosojnost"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12262 msgid "About the video filters"
12263 msgstr "O filtrih slike"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12266 msgid ""
12267 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12268 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12269 "subsections of Video/Filters.\n"
12270 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12271 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12272 msgstr ""
12273 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12274 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12275 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12276
12277 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12278 msgid "(no item is being played)"
12279 msgstr "(ni predvajanja)"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12282 msgid "Login:"
12283 msgstr "Prijava:"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12286 msgid "Password:"
12287 msgstr "Geslo:"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12291 msgid "Error"
12292 msgstr "Napaka"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12295 #, c-format
12296 msgid "Remaining time: %i seconds"
12297 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12300 msgid "Errors and Warnings"
12301 msgstr "Napake in opozorila"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12304 msgid "Clean up"
12305 msgstr "Počisti"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12308 msgid "Show Details"
12309 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12312 msgid "VLC - Controller"
12313 msgstr "VLC - Nadzornik"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12324 msgid "VLC media player"
12325 msgstr "Predvajalnik VLC"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12328 msgid "Open CrashLog"
12329 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12332 msgid "Check for Update..."
12333 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12334
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12336 msgid "Preferences..."
12337 msgstr "Lastnost ..."
12338
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12340 msgid "Services"
12341 msgstr "Storitve"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12344 msgid "Hide VLC"
12345 msgstr "Skrij VLC"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12348 msgid "Hide Others"
12349 msgstr "Skrij ostalo"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12352 msgid "Show All"
12353 msgstr "Prikaži vse"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12356 msgid "Quit VLC"
12357 msgstr "Izhod"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12360 msgid "1:File"
12361 msgstr "1:Datoteka"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12364 msgid "Open File..."
12365 msgstr "Odpri datoteko ..."
12366
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12368 msgid "Quick Open File..."
12369 msgstr "Hitri pogled ..."
12370
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12372 msgid "Open Disc..."
12373 msgstr "Odpri disk ..."
12374
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12376 msgid "Open Network..."
12377 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12378
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12380 msgid "Open Recent"
12381 msgstr "Odpri nedavne"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12384 msgid "Clear Menu"
12385 msgstr "Počisti Menu"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12388 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12389 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12392 msgid "Cut"
12393 msgstr "Izreži"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12396 msgid "Copy"
12397 msgstr "Kopiraj"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12400 msgid "Paste"
12401 msgstr "Prilepi"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12404 msgid "Playback"
12405 msgstr "Predvajanje"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12408 msgid "Volume Up"
12409 msgstr "Povečaj glasnost"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12412 msgid "Volume Down"
12413 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12416 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12417 msgid "Video Device"
12418 msgstr "Slikovna naprava"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12421 msgid "Minimize Window"
12422 msgstr "Pomanjšaj okno"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12425 msgid "Close Window"
12426 msgstr "Zapri okno"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12429 msgid "Controller"
12430 msgstr "Nadzornik"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12433 msgid "Extended Controls"
12434 msgstr "Razširjeni nadzor"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12439 msgid "Information"
12440 msgstr "Podrobnosti"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12443 msgid "Bring All to Front"
12444 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12448 msgid "Help"
12449 msgstr "Pomoč"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12452 msgid "ReadMe..."
12453 msgstr "PreberiMe ..."
12454
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12456 msgid "Online Documentation"
12457 msgstr "Spletna dokumentacija"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12460 msgid "Report a Bug"
12461 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12464 msgid "VideoLAN Website"
12465 msgstr "Spletna stran VLC"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12468 msgid "License"
12469 msgstr "Licenca"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12472 msgid "Make a donation"
12473 msgstr "Donacija"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12476 msgid "Online Forum"
12477 msgstr "Spletni forum"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12480 #, c-format
12481 msgid "Volume: %d%%"
12482 msgstr "Glasnost: %d%%"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12485 msgid "No CrashLog found"
12486 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12487
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12489 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12490 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12491
12492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12493 msgid "Embedded video output"
12494 msgstr "Vložen odvod slike"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12497 msgid ""
12498 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12499 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12500
12501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12502 msgid "Video device"
12503 msgstr "Slikovna naprava"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12506 msgid ""
12507 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12508 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12509 "menu."
12510 msgstr ""
12511 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12512 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12513
12514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12515 msgid ""
12516 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12517 "is fully transparent."
12518 msgstr ""
12519 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12520 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12521
12522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12523 msgid "Stretch video to fill window"
12524 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12525
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12527 msgid ""
12528 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12529 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12530 msgstr ""
12531 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12532 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12535 msgid "Black screens in fullscreen"
12536 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12539 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12540 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12541
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12543 msgid "Use as Desktop Background"
12544 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12547 msgid ""
12548 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12549 "with in this mode."
12550 msgstr ""
12551 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12552 "namiznih ikon."
12553
12554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12555 msgid "Show Fullscreen controller"
12556 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12559 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12560 msgstr ""
12561 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12562
12563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12564 msgid "Remember wizard options"
12565 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12568 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12569 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12570
12571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12572 msgid "Auto-playback of new items"
12573 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12576 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12577 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12580 msgid "Mac OS X interface"
12581 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12584 msgid "Quartz video"
12585 msgstr "Quartz slika"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12588 msgid "Open Source"
12589 msgstr "Odprta koda"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12592 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12593 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12596 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12600 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12607 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12613 msgid "Browse..."
12614 msgstr "Prebrskaj ..."
12615
12616 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12617 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12618 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12621 msgid "Use DVD menus"
12622 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12625 msgid "VIDEO_TS directory"
12626 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12630 msgid "DVD"
12631 msgstr "DVD"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12634 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12638 msgid "Address"
12639 msgstr "Naslov"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12643 msgid "UDP/RTP Multicast"
12644 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12647 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12648 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12652 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12653 msgid "Allow timeshifting"
12654 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12657 msgid "Load subtitles file:"
12658 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12662 msgid "Settings..."
12663 msgstr "Nastavitve ..."
12664
12665 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12666 msgid "Override parametters"
12667 msgstr "Razveljavi parametre"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12671 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12672 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12673 msgid "Delay"
12674 msgstr "Zamik"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12677 msgid "FPS"
12678 msgstr "FPS"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12681 msgid "Subtitles encoding"
12682 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12685 msgid "Font size"
12686 msgstr "Velikost pisave"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12689 msgid "Subtitles alignment"
12690 msgstr "Postavitev podnapisov"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12693 msgid "Font Properties"
12694 msgstr "Lastnosti pisave"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12697 msgid "Subtitle File"
12698 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12701 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12702 msgid "No %@s found"
12703 msgstr "Ne najdem %@s"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12706 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12707 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12710 msgid "Retrieving Channel Info..."
12711 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12712
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12714 msgid "Streaming/Saving:"
12715 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12718 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12719 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12722 msgid "Display the stream locally"
12723 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12726 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12727 msgid "Stream"
12728 msgstr "Pretok"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12732 msgid "Dump raw input"
12733 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12737 msgid "Encapsulation Method"
12738 msgstr "Metoda zvijanja"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12742 msgid "Transcoding options"
12743 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12752 msgid "Bitrate (kb/s)"
12753 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12757 msgid "Scale"
12758 msgstr "Merilo"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12761 msgid "Stream Announcing"
12762 msgstr "Objava pretoka"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12766 msgid "SAP announce"
12767 msgstr "Objava SAP"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12770 msgid "RTSP announce"
12771 msgstr "Objava RTSP"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12774 msgid "HTTP announce"
12775 msgstr "Objava HTTP"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12778 msgid "Export SDP as file"
12779 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12782 msgid "Channel Name"
12783 msgstr "Ime kanala"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12786 msgid "SDP URL"
12787 msgstr "SDP URL"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12790 msgid "Save File"
12791 msgstr "Shrani datoteko"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12796 msgid "URI"
12797 msgstr "URI"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12801 #: modules/mux/asf.c:50
12802 msgid "Author"
12803 msgstr "Avtor"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12806 msgid "Advanced Information"
12807 msgstr "Napredne podrobnosti"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12810 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12811 msgid "Read at media"
12812 msgstr "Preberi preko medija"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12815 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12816 msgid "Input bitrate"
12817 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12821 msgid "Demuxed"
12822 msgstr "Razvito"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12825 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12826 msgid "Stream bitrate"
12827 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12830 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12832 msgid "Decoded blocks"
12833 msgstr "Dekodirani bloki"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12836 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12837 msgid "Displayed frames"
12838 msgstr "Prikazane sličice"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12841 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12842 msgid "Lost frames"
12843 msgstr "Izgubljene sličice"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12846 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12850 msgid "Streaming"
12851 msgstr "Pretakanje"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12854 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12855 msgid "Sent packets"
12856 msgstr "Poslani paketi"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12859 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12860 msgid "Sent bytes"
12861 msgstr "Poslani biti"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12864 msgid "Send rate"
12865 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12869 msgid "Played buffers"
12870 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12873 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12874 msgid "Lost buffers"
12875 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12878 msgid "Save Playlist..."
12879 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12882 msgid "Expand Node"
12883 msgstr "Razširi vozlišče"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12886 msgid "Get Stream Information"
12887 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12890 msgid "Sort Node by Name"
12891 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12894 msgid "Sort Node by Author"
12895 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12899 msgid "No items in the playlist"
12900 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12903 msgid "Search in Playlist"
12904 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12907 msgid "Add Folder to Playlist"
12908 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12911 msgid "File Format:"
12912 msgstr "Format datoteke:"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12915 msgid "Extended M3U"
12916 msgstr "Razširjen M3U"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12919 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12920 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12923 #, c-format
12924 msgid "%i items in the playlist"
12925 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12928 msgid "1 item in the playlist"
12929 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12932 msgid "Save Playlist"
12933 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12936 msgid "New Node"
12937 msgstr "Novo vozlišče"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12940 msgid "Please enter a name for the new node."
12941 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12942
12943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12944 msgid "Empty Folder"
12945 msgstr "Prazna mapa"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12949 msgid "Reset All"
12950 msgstr "Počisti vse"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12954 msgid "Reset Preferences"
12955 msgstr "Počisti lastnosti"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12958 msgid "Continue"
12959 msgstr "Nadaljuj"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12962 msgid ""
12963 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12964 "Are you sure you want to continue?"
12965 msgstr ""
12966 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12967 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12970 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12971 msgstr ""
12972 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12973 "nastavitev."
12974
12975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12977 msgid "Select a directory"
12978 msgstr "Izberite mapo"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12981 msgid "Select a file"
12982 msgstr "Izberite datoteko"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12985 msgid "Select"
12986 msgstr "Izberite"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12989 msgid "Subpicture Filters"
12990 msgstr "Filtri nalepk"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12993 msgid "Logo"
12994 msgstr "Logo"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12997 msgid "Marquee"
12998 msgstr "Oznake"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13001 msgid "Save settings"
13002 msgstr "Shrani nastavitve"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13007 msgid "Enabled"
13008 msgstr "Omogočeno"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13011 msgid "Image:"
13012 msgstr "Slika:"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13016 msgid "Position:"
13017 msgstr "Lega:"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13020 msgid "Timestamp:"
13021 msgstr "Časovni žig:"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13025 msgid "Size:"
13026 msgstr "Velikost:"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13029 msgid "Color:"
13030 msgstr "Barva:"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13033 msgid "Opaqueness:"
13034 msgstr "Prosojnost:"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13037 msgid "(in pixels)"
13038 msgstr "v točkah)"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13041 msgid "Marquee:"
13042 msgstr "Oznake:"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13045 msgid "Timeout:"
13046 msgstr "Časovna omejitev:"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13049 msgid "ms"
13050 msgstr "ms"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13053 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13054 #: modules/video_filter/rss.c:63
13055 msgid "Black"
13056 msgstr "Črna"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13059 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13060 #: modules/video_filter/rss.c:64
13061 msgid "Gray"
13062 msgstr "Siva"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13065 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13066 #: modules/video_filter/rss.c:64
13067 msgid "Silver"
13068 msgstr "Srebrna"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13071 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13072 #: modules/video_filter/rss.c:64
13073 msgid "White"
13074 msgstr "Bela"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13077 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13078 #: modules/video_filter/rss.c:64
13079 msgid "Maroon"
13080 msgstr "Kostanjeva"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13084 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13085 msgid "Red"
13086 msgstr "Rdeča"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13090 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13091 msgid "Fuchsia"
13092 msgstr "Fuksija"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13096 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13097 msgid "Yellow"
13098 msgstr "Rumena"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13101 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13102 #: modules/video_filter/rss.c:65
13103 msgid "Olive"
13104 msgstr "Olivna"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13107 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13108 #: modules/video_filter/rss.c:65
13109 msgid "Green"
13110 msgstr "Zelena"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13113 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13114 #: modules/video_filter/rss.c:66
13115 msgid "Teal"
13116 msgstr "Modrozelena"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13119 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13120 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13121 msgid "Lime"
13122 msgstr "Rumenozelena"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13125 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13126 #: modules/video_filter/rss.c:66
13127 msgid "Purple"
13128 msgstr "Škrlatna"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13131 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13132 #: modules/video_filter/rss.c:66
13133 msgid "Navy"
13134 msgstr "Mornarsko modra"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13137 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13138 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13139 msgid "Blue"
13140 msgstr "Modra"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13143 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13144 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13145 msgid "Aqua"
13146 msgstr "Cijano"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13149 msgid "Not Available"
13150 msgstr "Ni na voljo"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13153 msgid "Check for Updates"
13154 msgstr "Preveri za posodobitve"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13157 msgid "Download now"
13158 msgstr "Prenesi takoj"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13161 msgid "Automatically check for updates"
13162 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13165 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13166 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13169 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13170 msgstr ""
13171 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13172
13173 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13174 msgid "Yes"
13175 msgstr "Da"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13178 msgid "No"
13179 msgstr "Ne"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13182 msgid "Checking for Updates..."
13183 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13184
13185 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13186 #, c-format
13187 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13188 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13189
13190 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13191 msgid "This version of VLC is outdated."
13192 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13193
13194 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13195 msgid "This version of VLC is the latest available."
13196 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13199 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13200 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13203 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13204 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13207 msgid ""
13208 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13209 "RAW)"
13210 msgstr ""
13211 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13212 "RAW)"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13215 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13216 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13219 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13220 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13223 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13224 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13227 msgid ""
13228 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13229 "MPEG TS)"
13230 msgstr ""
13231 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13232 "MPEG TS)"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13235 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13236 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13239 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13240 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13243 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13244 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13247 msgid ""
13248 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13249 "ASF and OGG)"
13250 msgstr ""
13251 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13252 "OGG)"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13255 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13256 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13261 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13262 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13265 msgid ""
13266 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13267 "ASF, OGG and RAW)"
13268 msgstr ""
13269 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13270 "OGG in RAW)"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13273 msgid ""
13274 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13275 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13278 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13279 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13282 msgid ""
13283 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13284 msgstr ""
13285 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13288 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13289 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13292 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13293 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13296 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13297 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13302 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13303 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13306 msgid "MPEG Program Stream"
13307 msgstr "Programski MPEG pretok"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13310 msgid "MPEG Transport Stream"
13311 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13314 msgid "MPEG 1 Format"
13315 msgstr "MPEG 1 format"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13318 msgid ""
13319 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13320 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13321 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13322 "at http://yourip:8080 by default."
13323 msgstr ""
13324 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13325 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13326 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13329 msgid ""
13330 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13331 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13332 "generally the most compatible"
13333 msgstr ""
13334 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13335 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13338 msgid ""
13339 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13340 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13341 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13342 "at mms://yourip:8080 by default."
13343 msgstr ""
13344 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13345 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13346 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13349 msgid ""
13350 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13351 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13352 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13353 "encapsulated in HTTP)."
13354 msgstr ""
13355 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13356 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13357 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13361 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13362 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13365 msgid "Use this to stream to a single computer."
13366 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13369 msgid ""
13370 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13371 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13372 "address beginning with 239.255."
13373 msgstr ""
13374 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13375 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13376 "vrednostmi 239.255."
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13379 msgid ""
13380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13382 "but it won't work over the Internet."
13383 msgstr ""
13384 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13385 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13386 "preko Interneta."
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13389 msgid ""
13390 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13391 "stream"
13392 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13395 msgid ""
13396 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13397 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13398 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13399 msgstr ""
13400 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13401 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13402 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13405 msgid "Back"
13406 msgstr "Nazaj"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13413 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13414 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13417 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13418 msgstr ""
13419 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13427 msgid "More Info"
13428 msgstr "Več podrobnosti"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13431 msgid ""
13432 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13433 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13434 "access to more features."
13435 msgstr ""
13436 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13437 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13438 "več prilagajanja."
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13443 msgid "Stream to network"
13444 msgstr "Pretoči na omrežje"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13448 msgid "Transcode/Save to file"
13449 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13452 msgid "Choose input"
13453 msgstr "Izberi dovod"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13456 msgid "Choose here your input stream."
13457 msgstr "Izberite dovodni val."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13462 msgid "Select a stream"
13463 msgstr "Izberi pretok"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13467 msgid "Existing playlist item"
13468 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13472 msgid "Choose..."
13473 msgstr "Izberite ..."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13477 msgid "Partial Extract"
13478 msgstr "Delni izvleček"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13481 msgid ""
13482 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13483 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13484 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13485 msgstr ""
13486 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13487 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13488 "končni čas je določen v sekundah."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13492 msgid "From"
13493 msgstr "Od"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13497 msgid "To"
13498 msgstr "a"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13501 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13502 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13506 msgid "Destination"
13507 msgstr "Cilj"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13511 msgid "Streaming method"
13512 msgstr "Metoda pretakanja"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13515 msgid "Address of the computer to stream to."
13516 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13519 msgid "UDP Unicast"
13520 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13523 msgid "UDP Multicast"
13524 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13529 msgid "Transcode"
13530 msgstr "Prekodiranje"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13533 msgid ""
13534 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13535 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13536 msgstr ""
13537 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13538 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13542 msgid "Transcode audio"
13543 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13547 msgid "Transcode video"
13548 msgstr "Prekodiranje slike"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13551 msgid ""
13552 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13553 "stream."
13554 msgstr ""
13555 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13558 msgid ""
13559 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13560 "stream."
13561 msgstr ""
13562 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13566 msgid "Encapsulation format"
13567 msgstr "Oblika ovijanja"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13570 msgid ""
13571 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13572 "previously chosen settings all formats won't be available."
13573 msgstr ""
13574 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13575 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13579 msgid "Additional streaming options"
13580 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13583 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13584 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13590 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13591 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13596 msgid "SAP Announce"
13597 msgstr "Objavljanje SAP"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13601 msgid "Local playback"
13602 msgstr "Lokalno predvajanje"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13605 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13606 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13610 msgid "Additional transcode options"
13611 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13614 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13615 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13619 msgid "Select the file to save to"
13620 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13623 msgid ""
13624 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13625 "the receiving user as they become part of the image."
13626 msgstr ""
13627 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13628 "saj dejansko postanejo del slike."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13631 msgid ""
13632 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13633 "transcoding."
13634 msgstr ""
13635 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13636 "prekodiranja."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13639 msgid "Summary"
13640 msgstr "Povzetek"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13643 msgid "Encap. format"
13644 msgstr "Oblika ovijanja"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13648 msgid "Input stream"
13649 msgstr "Dovodni val"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13652 msgid "Save file to"
13653 msgstr "Shrani datoteko na"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13656 msgid "Include subtitles"
13657 msgstr "Vstavi podnapise"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13660 msgid "No input selected"
13661 msgstr "Ni izbran dovod"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13664 msgid ""
13665 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13666 "\n"
13667 "Choose one before going to the next page."
13668 msgstr ""
13669 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13670 "\n"
13671 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13674 msgid "No valid destination"
13675 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13678 msgid ""
13679 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13680 "Multicast-IP.\n"
13681 "\n"
13682 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13683 "and the help texts in this window."
13684 msgstr ""
13685 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13686 "posamezniku.\n"
13687 "\n"
13688 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13689 "besedilo pomoči v tem oknu."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13692 msgid ""
13693 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13694 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13695 "\n"
13696 "Correct your selection and try again."
13697 msgstr ""
13698 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13699 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13700 "\n"
13701 "Popravite vnos in poskusite znova."
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13704 msgid "Select the directory to save to"
13705 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13708 msgid "No folder selected"
13709 msgstr "Ni izbrane mape"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13712 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13713 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13716 msgid ""
13717 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13718 "location."
13719 msgstr ""
13720 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13721
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13723 msgid "No file selected"
13724 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13727 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13728 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13731 msgid ""
13732 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13733 msgstr ""
13734 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13737 msgid "Finish"
13738 msgstr "Končano"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13741 #, c-format
13742 msgid "%i items"
13743 msgstr "%i predmetov"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13747 msgid "yes"
13748 msgstr "da"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13753 msgid "no"
13754 msgstr "ne"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13757 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13758 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13762 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13765 msgid "This allows to stream on a network."
13766 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13769 msgid ""
13770 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13771 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13772 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13773 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13774 msgstr ""
13775 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13776 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13777 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13778 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13779 "pretokov."
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13782 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13783 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13786 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13787 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13790 msgid ""
13791 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13792 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13793 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13794 "leave this setting to 1."
13795 msgstr ""
13796 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13797 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13798 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13799 "vrednost na 1."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13802 msgid ""
13803 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13804 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13805 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13806 "extra interface.\n"
13807 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13808 "name will be used."
13809 msgstr ""
13810 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13811 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13812 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13813 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13816 msgid ""
13817 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13818 "streamed.\n"
13819 "\n"
13820 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13821 "streaming."
13822 msgstr ""
13823 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13824 "\n"
13825 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13826 "pretakanje."
13827
13828 #: modules/gui/ncurses.c:102
13829 msgid "Filebrowser starting point"
13830 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13831
13832 #: modules/gui/ncurses.c:104
13833 msgid ""
13834 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13835 "show you initially."
13836 msgstr ""
13837 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13838
13839 #: modules/gui/ncurses.c:109
13840 msgid "Ncurses interface"
13841 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13844 msgid "Autoplay selected file"
13845 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13848 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13849 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13852 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13853 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13858 msgid "Filename"
13859 msgstr "Ime datoteke"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13862 msgid "Permissions"
13863 msgstr "Dovoljenja"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13866 msgid "Size"
13867 msgstr "Velikost"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13870 msgid "Owner"
13871 msgstr "Lastnik"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13874 msgid "Group"
13875 msgstr "Skupina"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13878 msgid "Index"
13879 msgstr "Indeks"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13882 msgid "Forward"
13883 msgstr "Naprej"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13886 msgid "00:00:00"
13887 msgstr "00:00:00"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13891 msgid "Add to Playlist"
13892 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13895 msgid "MRL:"
13896 msgstr "MRL:"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13900 msgid "Port:"
13901 msgstr "Vrata:"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13904 msgid "Address:"
13905 msgstr "Naslov:"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13908 msgid "unicast"
13909 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13912 msgid "multicast"
13913 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13916 msgid "Network: "
13917 msgstr "Omrežje:"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13920 msgid "udp"
13921 msgstr "udp"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13924 msgid "udp6"
13925 msgstr "udp6"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13928 msgid "rtp"
13929 msgstr "rtp"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13932 msgid "rtp4"
13933 msgstr "rtp4"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13936 msgid "ftp"
13937 msgstr "ftp"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13940 msgid "http"
13941 msgstr "http"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13944 msgid "sout"
13945 msgstr "sout"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13948 msgid "mms"
13949 msgstr "mms"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13952 msgid "Protocol:"
13953 msgstr "Protokol:"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13956 msgid "Transcode:"
13957 msgstr "Prekodiranje:"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13962 msgid "enable"
13963 msgstr "omogoči"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13966 msgid "Video:"
13967 msgstr "Posnetek:"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13970 msgid "Audio:"
13971 msgstr "Zvok:"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13974 msgid "Channel:"
13975 msgstr "Kanal:"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13978 msgid "Norm:"
13979 msgstr "Oblika:"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13982 msgid "Frequency:"
13983 msgstr "Frekvenca:"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13986 msgid "Samplerate:"
13987 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13990 msgid "Quality:"
13991 msgstr "Kakovost:"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13994 msgid "Tuner:"
13995 msgstr "Uglaševalo:"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13998 msgid "Sound:"
13999 msgstr "Zvok:"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14002 msgid "MJPEG:"
14003 msgstr "MJPEG:"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14006 msgid "Decimation:"
14007 msgstr "Razsajanje:"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14010 msgid "pal"
14011 msgstr "pal"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14014 msgid "ntsc"
14015 msgstr "ntsc"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14018 msgid "secam"
14019 msgstr "secam"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14022 msgid "240x192"
14023 msgstr "240x192"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14026 msgid "320x240"
14027 msgstr "320x240"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14030 msgid "qsif"
14031 msgstr "qsif"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14034 msgid "qcif"
14035 msgstr "qcif"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14038 msgid "sif"
14039 msgstr "sif"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14042 msgid "cif"
14043 msgstr "cif"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14046 msgid "vga"
14047 msgstr "vga"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14050 msgid "kHz"
14051 msgstr "kHz"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14054 msgid "Hz/s"
14055 msgstr "Hz/s"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14058 msgid "mono"
14059 msgstr "mono"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14062 msgid "stereo"
14063 msgstr "stereo"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14066 msgid "Camera"
14067 msgstr "Kamera"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14070 msgid "Video Codec:"
14071 msgstr "Slikovni kodek:"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14074 msgid "huffyuv"
14075 msgstr "huffyuv"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14078 msgid "mp1v"
14079 msgstr "mp1v"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14082 msgid "mp2v"
14083 msgstr "mp2v"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14086 msgid "mp4v"
14087 msgstr "mp4v"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14090 msgid "H263"
14091 msgstr "H263"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14094 msgid "WMV1"
14095 msgstr "WMV1"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14098 msgid "WMV2"
14099 msgstr "WMV2"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14102 msgid "Video Bitrate:"
14103 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14104
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14106 msgid "Bitrate Tolerance:"
14107 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14110 msgid "Keyframe Interval:"
14111 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14114 msgid "Audio Codec:"
14115 msgstr "Kodek zvoka:"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14118 msgid "Deinterlace:"
14119 msgstr "Razpletanje:"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14122 msgid "Access:"
14123 msgstr "Dostop:"
14124
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14126 msgid "Muxer:"
14127 msgstr "Zvijalec:"
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14130 msgid "URL:"
14131 msgstr "URL:"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14134 msgid "Time To Live (TTL):"
14135 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14138 msgid "127.0.0.1"
14139 msgstr "127.0.0.1"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14142 msgid "localhost"
14143 msgstr "localhost"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14146 msgid "localhost.localdomain"
14147 msgstr "localhost.localdomain"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14150 msgid "239.0.0.42"
14151 msgstr "239.0.0.42"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14154 msgid "PS"
14155 msgstr "PS"
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14158 msgid "TS"
14159 msgstr "TS"
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14162 msgid "MPEG1"
14163 msgstr "MPEG1"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14166 msgid "AVI"
14167 msgstr "AVI"
14168
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14170 msgid "OGG"
14171 msgstr "OGG"
14172
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14174 msgid "MP4"
14175 msgstr "MP4"
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14178 msgid "MOV"
14179 msgstr "MOV"
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14182 msgid "ASF"
14183 msgstr "ASF"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14186 msgid "kbits/s"
14187 msgstr "kbits/s"
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14190 msgid "alaw"
14191 msgstr "alaw"
14192
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14194 msgid "ulaw"
14195 msgstr "ulaw"
14196
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14198 msgid "mpga"
14199 msgstr "mpga"
14200
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14202 msgid "mp3"
14203 msgstr "mp3"
14204
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14206 msgid "a52"
14207 msgstr "a52"
14208
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14210 msgid "vorb"
14211 msgstr "vorb"
14212
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14214 msgid "bits/s"
14215 msgstr "bits/s"
14216
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14218 msgid "Audio Bitrate :"
14219 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14220
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14222 msgid "SAP Announce:"
14223 msgstr "Objavljanje SAP:"
14224
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14226 msgid "SLP Announce:"
14227 msgstr "Objavljanje SLP:"
14228
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14230 msgid "Announce Channel:"
14231 msgstr "Objavljanje kanala:"
14232
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14235 msgid "Update"
14236 msgstr "Posodobi"
14237
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14239 msgid " Clear "
14240 msgstr " Počisti "
14241
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14243 msgid " Save "
14244 msgstr " Shrani "
14245
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14247 msgid " Apply "
14248 msgstr " Uporabi "
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14251 msgid " Cancel "
14252 msgstr " Prekliči "
14253
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14255 msgid "Preference"
14256 msgstr "Lastnosti"
14257
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14259 msgid ""
14260 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14261 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14262 "org/copyleft/gpl.html)."
14263 msgstr ""
14264 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14265 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14266 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14269 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14270 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14273 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14274 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14277 #, c-format
14278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14279 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14280
14281 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14282 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14283 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14284
14285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14287 msgid "Preamp\n"
14288 msgstr "Predojačanje\n"
14289
14290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14292 msgid "dB"
14293 msgstr "dB"
14294
14295 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14296 msgid "Track number/Position"
14297 msgstr "Lega / številka sledi"
14298
14299 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14300 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14301 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14302
14303 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14304 msgid ""
14305 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14306 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14307 msgstr ""
14308 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14309 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14310
14311 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14312 msgid ""
14313 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14314 " Played and streamed info are shown."
14315 msgstr ""
14316 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14317 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14318
14319 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14320 msgid "Sent bitrates"
14321 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14322
14323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14324 msgid "Current visualization:"
14325 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14326
14327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14328 msgid "Normal rate"
14329 msgstr "Običajna stopnja"
14330
14331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14332 msgid "Take a snapshot"
14333 msgstr "Zajem slike"
14334
14335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14336 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14337 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14338
14339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14340 msgid "Filter:"
14341 msgstr "Filter:"
14342
14343 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14345 msgid "Open subtitles file"
14346 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14347
14348 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14349 msgid "Radio device name"
14350 msgstr "Ime zvočne naprave"
14351
14352 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14353 msgid "Video Device Name "
14354 msgstr "Ime slikovne naprave"
14355
14356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14357 msgid "Audio Device Name "
14358 msgstr "Ime zvočne naprave"
14359
14360 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14362 msgid "Update List"
14363 msgstr "Posodobitev seznama"
14364
14365 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14366 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14367 msgid "DVB Type:"
14368 msgstr "DVB Tip:"
14369
14370 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14371 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14372 msgid "Transponder symbol rate"
14373 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14374
14375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14376 msgid "Select File"
14377 msgstr "Izbor datoteke"
14378
14379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14380 msgid "Select Directory"
14381 msgstr "Izbor mape"
14382
14383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14384 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14385 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14386
14387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14388 msgid "Hotkey for "
14389 msgstr "Hitra tipka za"
14390
14391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14392 msgid "Press the new keys for "
14393 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14394
14395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14396 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14397 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14398
14399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14400 msgid "Input and Codecs"
14401 msgstr "Dovod in kodek"
14402
14403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14404 msgid "Input & Codecs settings"
14405 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14406
14407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14408 msgid "Interface settings"
14409 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14410
14411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14412 msgid "Subtitles & OSD settings"
14413 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14414
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14416 msgid "Errors"
14417 msgstr "Napake"
14418
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14421 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14422 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14428 msgid "&Close"
14429 msgstr "&Zapri"
14430
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14436 msgid "&Clear"
14437 msgstr "&Počisti"
14438
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14440 msgid "Hide future errors"
14441 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14444 msgid "Adjustments and Effects"
14445 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14446
14447 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14448 msgid "Graphic Equalizer"
14449 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14452 msgid "Video Adjustments and Effects"
14453 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14456 msgid "Go to time"
14457 msgstr "Skok na čas"
14458
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14460 msgid "&Go"
14461 msgstr "&Skok"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14474 msgid "&Cancel"
14475 msgstr "&Prekliči"
14476
14477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Information about VLC media player"
14480 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14481
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14483 #, fuzzy
14484 msgid "General Info"
14485 msgstr "Splošno"
14486
14487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14488 msgid "Authors"
14489 msgstr "Avtorji"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14492 msgid "Thanks"
14493 msgstr "Zahvala"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14496 msgid "Distribution License"
14497 msgstr "Licenca objave"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14500 msgid "Login"
14501 msgstr "Prijava"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14504 msgid "Media information"
14505 msgstr "Podrobnosti medija"
14506
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14508 msgid "&General"
14509 msgstr "&Splošno"
14510
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14512 msgid "&Extra Metadata"
14513 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14514
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14516 msgid "&Codec Details"
14517 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14520 msgid "&Stats"
14521 msgstr "&Statistika"
14522
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14524 msgid "&Save Metadata"
14525 msgstr "&Shrani metapodatke"
14526
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14528 msgid "Location :"
14529 msgstr "Položaj:"
14530
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14532 msgid "&Save as..."
14533 msgstr "&Shrani kot ..."
14534
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14536 msgid "Verbosity Level"
14537 msgstr "Podrobnost prikaza"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14540 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14541 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14542
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14544 msgid ""
14545 "Cannot write file %1:\n"
14546 "%2."
14547 msgstr ""
14548 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14549 "%2."
14550
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14552 msgid "&File"
14553 msgstr "&Datoteka"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14556 msgid "&Disc"
14557 msgstr "&Disk"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14560 msgid "&Network"
14561 msgstr "&Omrežje"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14564 msgid "Capture &Device"
14565 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14569 msgid "&Play"
14570 msgstr "&Predvajaj"
14571
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14573 msgid "&Enqueue"
14574 msgstr "&Uvrsti predmete"
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14578 msgid "&Stream"
14579 msgstr "&Pretok"
14580
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14582 msgid "&Convert"
14583 msgstr "&Pretvorba"
14584
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14586 msgid "&Convert / Save"
14587 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14588
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14590 msgid "Manage"
14591 msgstr "Upravljanje"
14592
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14595 msgid "Open playlist file"
14596 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Ctrl+X"
14601 msgstr "Ctrl+L"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14604 msgid "Dock playlist"
14605 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14606
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14608 msgid "Ctrl+U"
14609 msgstr "Ctrl+U"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14613 msgid "Basic"
14614 msgstr "Osnovno"
14615
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14619 msgid "&Save"
14620 msgstr "&Shrani"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14623 msgid "&Reset Preferences"
14624 msgstr "&Počisti lastnosti"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14628 msgid ""
14629 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14630 "Are you sure you want to continue?"
14631 msgstr ""
14632 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14633 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14634
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14636 msgid "Open directory"
14637 msgstr "Odpri mapo"
14638
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14640 msgid "Choose a filename to save playlist"
14641 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14644 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14645 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14646
14647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14648 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14649 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14650
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14652 msgid "Media Files"
14653 msgstr "Medijske datoteke"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14656 msgid "Video Files"
14657 msgstr "Slikovne datoteke"
14658
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14660 msgid "Audio Files"
14661 msgstr "Zvočne datoteke"
14662
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14664 msgid "Playlist Files"
14665 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14668 msgid "Subtitles Files"
14669 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14670
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14672 msgid "All Files"
14673 msgstr "Vse datoteke"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14676 msgid ""
14677 "Stream output string.\n"
14678 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14679 " but you can update it manually."
14680 msgstr ""
14681 "Pretok odvodne niti.\n"
14682 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14683 " lahko  pa spremembe vnesete ročno."
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14687 msgid "Save file"
14688 msgstr "Shrani datoteko"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14691 msgid "Show playlist"
14692 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14697 msgid "Open playlist"
14698 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14701 msgid "Control menu for the player"
14702 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14703
14704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14706 msgid "Paused"
14707 msgstr "Premor"
14708
14709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14710 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14711 msgid "Menu"
14712 msgstr "Menu"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14715 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14716 msgid "Previous track"
14717 msgstr "Predhodna sled"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14720 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14721 msgid "Next track"
14722 msgstr "Naslednja sled"
14723
14724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14725 msgid "&Media"
14726 msgstr "&Medij"
14727
14728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14729 msgid "&Playlist"
14730 msgstr "&Seznam predvajanja"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14733 msgid "&Tools"
14734 msgstr "&Orodja"
14735
14736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14737 msgid "&Video"
14738 msgstr "&Slika"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14741 msgid "&Audio"
14742 msgstr "&Zvok"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14745 msgid "&Navigation"
14746 msgstr "&Krmarjenje"
14747
14748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14749 msgid "&Help"
14750 msgstr "&Pomoč"
14751
14752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14754 msgid "Open &File..."
14755 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14756
14757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14758 msgid "Open Folder..."
14759 msgstr "Odpri mapo ..."
14760
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14762 msgid "Open Directory..."
14763 msgstr "Odpri mapo ..."
14764
14765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14767 msgid "Open &Disc..."
14768 msgstr "Odpri d&isk ..."
14769
14770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14771 msgid "Open &Network..."
14772 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14773
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14776 msgid "Open &Capture Device..."
14777 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14778
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14780 msgid "&Streaming..."
14781 msgstr "&Pretakanje ..."
14782
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14784 msgid "Conve&rt / Save..."
14785 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14786
14787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14788 msgid "&Quit"
14789 msgstr "&Izhod"
14790
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Show Playlist"
14794 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14797 msgid "Undock from interface"
14798 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14799
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14801 msgid "Interfaces"
14802 msgstr "Vmesniki"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14805 msgid "Advanced controls"
14806 msgstr "Podrobne nastavitve"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14809 msgid "Hide Menus..."
14810 msgstr "Skrij menu ..."
14811
14812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Ctrl+H"
14815 msgstr "Ctrl+L"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14818 msgid "Visualizations selector"
14819 msgstr "Izbor ponazoritev"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14822 msgid "Ctrl+L"
14823 msgstr "Ctrl+L"
14824
14825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14826 msgid "Switch to skins"
14827 msgstr "Preklop med preoblekami"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14830 msgid "Tools"
14831 msgstr "Orodja"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14834 msgid "Hide VLC media player"
14835 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14838 msgid "Show VLC media player"
14839 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14842 msgid "&Open Media"
14843 msgstr "&Odpri medij"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14847 msgid "Empty"
14848 msgstr "Prazno"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Show columns"
14853 msgstr "Showtunes"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14856 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14860 msgid ""
14861 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14862 "Visualisations are enabled."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14866 msgid "Show advanced prefs over simple"
14867 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14868
14869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14870 msgid ""
14871 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14872 "preferences dialog."
14873 msgstr ""
14874 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14875
14876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14877 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14878 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14879
14880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14881 msgid ""
14882 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14883 "basic actions"
14884 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14885
14886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14887 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14888 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14891 msgid ""
14892 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14893 "taskbar"
14894 msgstr ""
14895 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14896 "pladnju."
14897
14898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14899 msgid "Show playing item name in window title"
14900 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14901
14902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14903 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14904 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14905
14906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14907 msgid "path to use in file dialog"
14908 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14909
14910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14914 msgid "Advanced options"
14915 msgstr "Podrobni pogled"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14918 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14919 msgstr ""
14920 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14923 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14927 msgid ""
14928 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14929 "Title: 1\n"
14930 "Duration: 2\n"
14931 "Artist: 4\n"
14932 "Genre: 8\n"
14933 "Copyright: 10\n"
14934 "Collection/album: 20\n"
14935 "Rating: 100\n"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14939 msgid "Qt interface"
14940 msgstr "Vmesnik Qt"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14943 msgid "2 pass"
14944 msgstr "2 prehoda"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14947 msgid "Preset"
14948 msgstr "Privzeto"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14951 msgid "Select the capture device type"
14952 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14955 msgid "Capture Mode"
14956 msgstr "Način zajemanja"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14960 msgid "Options"
14961 msgstr "Možnosti"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14964 msgid "Card Selection"
14965 msgstr "Izbor kartice"
14966
14967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14968 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14969 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14973 msgid "Advanced options..."
14974 msgstr "Podrobni pogled ..."
14975
14976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14977 msgid "Disc selection"
14978 msgstr "Izbor diska"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14981 msgid "Select the device"
14982 msgstr "Izbor naprave"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14985 msgid "Disk device"
14986 msgstr "Diskovna naprava"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14989 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14990 msgstr "Onemogoči DVD meni"
14991
14992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14993 msgid "No DVD Menus"
14994 msgstr "Brez DVD menujev"
14995
14996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14997 msgid "Starting position"
14998 msgstr "Začetna lega"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15001 msgid "Audio and Subtitles"
15002 msgstr "Zvok in podnapisi"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15005 msgid "File Names:"
15006 msgstr "Imena datotek:"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15009 msgid "Choose one or more media file to open"
15010 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15013 msgid "Add a subtitle file"
15014 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15015
15016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15017 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15018 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15019
15020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15021 msgid "Alignment:"
15022 msgstr "Poravnava:"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15025 msgid "Select the subtitle file"
15026 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15029 msgid "Network Protocol"
15030 msgstr "Omrežni protokol"
15031
15032 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15033 msgid "Set the protocol for the URL"
15034 msgstr "Določitev protokola za  URL"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15037 msgid "Protocol"
15038 msgstr "Protokol"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15041 msgid "Set the port used"
15042 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15045 msgid ""
15046 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15047 "with or without the protocol."
15048 msgstr ""
15049 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15050 "z ali brez določenega protokola."
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15053 msgid "Show extended options"
15054 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15057 msgid "Show &amp;more options"
15058 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15061 msgid "Start Time"
15062 msgstr "Začetni čas"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15065 msgid "Change the start time for the media"
15066 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15069 msgid "Caching"
15070 msgstr "Predpomnjenje"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15073 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15074 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15077 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15078 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15081 msgid "Customize"
15082 msgstr "Prilagodi"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15085 msgid "Extra media"
15086 msgstr "Dodaten medij"
15087
15088 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15089 msgid "Select the file"
15090 msgstr "Izberite datoteko"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15093 msgid "Change the caching for the media"
15094 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15097 msgid "Stream Output"
15098 msgstr "Prikaz pretoka"
15099
15100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15102 msgid "Outputs"
15103 msgstr "Odvodi"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15107 msgid "Play locally"
15108 msgstr "Predvajaj lokalno"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15111 msgid "Encapsulation"
15112 msgstr "Metoda zvijanja"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15115 msgid "Transcoding"
15116 msgstr "Prekodiranje"
15117
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15119 msgid "Overlay subtitles on the video"
15120 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15124 msgid "Group name"
15125 msgstr "Ime skupine"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15128 msgid "Stream all elementary streams"
15129 msgstr "Pretoči vse osnovne valove"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15132 msgid "Generated stream output string"
15133 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15136 msgid "General Audio"
15137 msgstr "Splošni zvok"
15138
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15140 msgid "Preferred audio language"
15141 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15144 msgid "Default volume"
15145 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15148 msgid "OSS Device"
15149 msgstr "OSS naprava"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15152 msgid "DirectX Device"
15153 msgstr "DirectX naprava"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15156 msgid "Alsa Device"
15157 msgstr "Alsa naprava"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15160 msgid "Effects"
15161 msgstr "Učinki"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15164 msgid "Headphone surround effect"
15165 msgstr "Učinek slušalk"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15168 msgid "Visualisation"
15169 msgstr "Ponazoritve"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15172 msgid "Disk Devices"
15173 msgstr "Diskovne naprave"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15176 msgid "Disk Device"
15177 msgstr "Diskovna naprava"
15178
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15180 msgid "Default Network caching in ms"
15181 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15184 msgid "HTTP Proxy"
15185 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15188 msgid "Server Default Port"
15189 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15190
15191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15192 msgid "Codecs / Muxers"
15193 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15196 msgid "Post-Processing Quality"
15197 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15200 msgid "Repair AVI files"
15201 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15204 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15205 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15208 msgid "Access Filter"
15209 msgstr "Filtri dostopa"
15210
15211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15212 msgid "Default Interface"
15213 msgstr "Privzet vmesnik"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15216 msgid ""
15217 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15218 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15219 msgstr ""
15220 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika.  Dodatne preobleke lahko pretočite "
15221 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15224 msgid "Skin File"
15225 msgstr "Datoteka preobleke"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15228 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15229 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15230
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15233 msgid "Skins"
15234 msgstr "Obleke"
15235
15236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15237 msgid "Always display the video"
15238 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15241 msgid "Instances"
15242 msgstr "Sočasni zagoni"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15245 msgid "Allow only one instance"
15246 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15249 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15250 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15251
15252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15253 msgid "Enable OSD"
15254 msgstr "Omogoči OSD"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15257 msgid "Subtitles languages"
15258 msgstr "Jezik podnapisov"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15261 msgid "Subtitles preferred language"
15262 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15265 msgid "Default Encoding"
15266 msgstr "Privzeto kodiranje"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15269 msgid "Display Settings"
15270 msgstr "Nastavitve zaslona"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15273 #: modules/video_output/opengl.c:168
15274 msgid "Effect"
15275 msgstr "Učinki"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15278 msgid "Font Color"
15279 msgstr "Barva pisave"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15282 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15283 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15284 msgid "Font"
15285 msgstr "Pisava"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15289 msgid "Display"
15290 msgstr "Zaslon"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15294 msgid "Output"
15295 msgstr "Prikaz"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15298 msgid "Accelerated video output"
15299 msgstr "Pospešen odvod slike"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15302 msgid "Skip Frames"
15303 msgstr "Preskoči sličice"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15306 msgid "Overlay"
15307 msgstr "Prekrivanje"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15310 msgid "DirectX"
15311 msgstr "DirectX"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15314 msgid "Display Device"
15315 msgstr "Zaslonska naprava"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15318 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15319 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15322 msgid "Video snapshots"
15323 msgstr "Slikovni zajem"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15326 msgid "Prefix"
15327 msgstr "Predpona"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15330 msgid "Format"
15331 msgstr "Oblika"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15334 msgid "Sequential numbering"
15335 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15338 msgid "Edit settings"
15339 msgstr "Urejanje nastavitev"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15342 msgid "Control"
15343 msgstr "Nadzor"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15346 msgid "Run manually"
15347 msgstr "Zaženi ročno"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15350 msgid "Setup schedule"
15351 msgstr "Nastavi urnik"
15352
15353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15354 msgid "Run on schedule"
15355 msgstr "Zaženi po urniku"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15358 msgid "Status"
15359 msgstr "Stanje"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15362 msgid "P/P"
15363 msgstr "P/P"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15366 msgid "Prev"
15367 msgstr "Predhodni"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15370 msgid "Add input"
15371 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15374 msgid "Edit input"
15375 msgstr "Uredi vnos"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15378 msgid "Clear list"
15379 msgstr "Počisti seznam"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15382 msgid "Transform"
15383 msgstr "Preoblikovanje"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15386 msgid "Sharpen"
15387 msgstr "Izostritev"
15388
15389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15390 msgid "Sigma"
15391 msgstr "Sigma"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15394 msgid "Image adjust"
15395 msgstr "Prilagajanje slike"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15398 msgid "Brightness threshold"
15399 msgstr "Prag osvetlitve"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15402 msgid "Color fun"
15403 msgstr "Barvne zabave"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15406 msgid "Color extraction"
15407 msgstr "Izločanje barv"
15408
15409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15410 msgid "Color invert"
15411 msgstr "Obračanje barv"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15414 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15415 msgid "Color threshold"
15416 msgstr "Barvni prag"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15419 msgid "Similarity"
15420 msgstr "Podobnost"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15423 msgid "Some random name"
15424 msgstr "Naključno ime"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15427 msgid "Rotate"
15428 msgstr "Obračanje"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15431 msgid "Angle"
15432 msgstr "Kot"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15435 msgid "Puzzle game"
15436 msgstr "Igra sestavljanka"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15439 msgid "Black slot"
15440 msgstr "Črni vtor"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15444 msgid "Columns"
15445 msgstr "Stolpci"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15449 msgid "Rows"
15450 msgstr "Vrstice"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15453 msgid "Image modification"
15454 msgstr "Spreminjanje slike"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15457 msgid "Water effect"
15458 msgstr "Vodni učinek"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15461 #: modules/video_filter/noise.c:50
15462 msgid "Noise"
15463 msgstr "Noise"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15466 msgid "Motion detect"
15467 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15470 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15471 msgid "Motion blur"
15472 msgstr "Megljenje gibanja"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15475 msgid "Factor"
15476 msgstr "Faktor"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15479 msgid "Cartoon"
15480 msgstr "Risanka"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15483 msgid "Find a name"
15484 msgstr "Poišči ime"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15487 msgid "Logo erase"
15488 msgstr "Izbris logotipa"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15491 msgid "Mask"
15492 msgstr "Maska"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15495 msgid "Clone"
15496 msgstr "Podvajanje"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15499 msgid "Number of clones"
15500 msgstr "Število podvajanj"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15503 msgid "Wall"
15504 msgstr "Zid"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15507 msgid "Find one here too"
15508 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15511 msgid "Add text"
15512 msgstr "Dodaj besedilo"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15515 #: modules/video_filter/marq.c:80
15516 msgid "Text"
15517 msgstr "Besedilo"
15518
15519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15520 msgid "Add logo"
15521 msgstr "Dodaj logo"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15524 msgid "Transparency"
15525 msgstr "Prosojnost"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15528 msgid "Advanced video filter controls"
15529 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15532 msgid "Subpicture filters"
15533 msgstr "Filtri nalepk"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15536 msgid "Vout filters"
15537 msgstr "Vout filtri"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15540 msgid "Reset"
15541 msgstr "Počisti"
15542
15543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15544 msgid "Open a skin file"
15545 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15546
15547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15548 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15549 msgstr ""
15550 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15551
15552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15553 msgid ""
15554 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15555 "xspf"
15556 msgstr ""
15557 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15558 "liste|*.xspf"
15559
15560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15562 msgid "Save playlist"
15563 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15564
15565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15566 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15567 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15568
15569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15570 msgid "Skin to use"
15571 msgstr "Uporabi preobleko"
15572
15573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15574 msgid "Path to the skin to use."
15575 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15576
15577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15578 msgid "Config of last used skin"
15579 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15580
15581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15582 msgid ""
15583 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15584 "automatically, do not touch it."
15585 msgstr ""
15586 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15587 "ne spreminjajte."
15588
15589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15591 msgid "Systray icon"
15592 msgstr "Ikona na pladnju"
15593
15594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15596 msgid "Show a systray icon for VLC"
15597 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15598
15599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15602 msgid "Show VLC on the taskbar"
15603 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15604
15605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15606 msgid "Enable transparency effects"
15607 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15608
15609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15610 msgid ""
15611 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15612 "when moving windows does not behave correctly."
15613 msgstr ""
15614 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15615 "ne obnaša pravilno."
15616
15617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15619 msgid "Use a skinned playlist"
15620 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15621
15622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15623 msgid "Skinnable Interface"
15624 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15625
15626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15627 msgid "Skins loader demux"
15628 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15629
15630 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15631 msgid "Select skin"
15632 msgstr "Izberi preobleko"
15633
15634 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15635 msgid "Open skin..."
15636 msgstr "Poišči preobleko ..."
15637
15638 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15639 msgid ""
15640 "\n"
15641 "(WinCE interface)\n"
15642 "\n"
15643 msgstr ""
15644 "\n"
15645 "(WinCE vmesnik)\n"
15646 "\n"
15647
15648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15649 msgid ""
15650 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15651 "\n"
15652 msgstr ""
15653 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15654 "\n"
15655
15656 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15657 msgid "Compiled by "
15658 msgstr "Kodno prevedel"
15659
15660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15661 msgid "Compiler: "
15662 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15663
15664 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15665 msgid "Based on SVN revision: "
15666 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15667
15668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15669 msgid ""
15670 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15671 "http://www.videolan.org/"
15672 msgstr ""
15673 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15674 "http://www.videolan.org/"
15675
15676 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15677 msgid "Open:"
15678 msgstr "Odpri:"
15679
15680 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15681 msgid ""
15682 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15683 "targets:"
15684 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15685
15686 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15688 msgid "Choose directory"
15689 msgstr "Izberite mapo"
15690
15691 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15693 msgid "Choose file"
15694 msgstr "Izberi datoteko"
15695
15696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15697 msgid "Embed video in interface"
15698 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15699
15700 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15701 msgid ""
15702 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15703 "window."
15704 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15705
15706 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15707 msgid "WinCE interface module"
15708 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15709
15710 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15711 msgid "WinCE dialogs provider"
15712 msgstr "Okna WinCE"
15713
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15715 msgid "Edit bookmark"
15716 msgstr "Uredi zaznamke"
15717
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15720 msgid "Bytes"
15721 msgstr "Bajti"
15722
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15729 msgid "&OK"
15730 msgstr "&OK"
15731
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15733 msgid "&Delete"
15734 msgstr "&Izbriši"
15735
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15737 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15738 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15739
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15741 msgid "Removes the selected bookmarks"
15742 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15743
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15745 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15746 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15749 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15750 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15751
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15753 msgid ""
15754 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15755 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15756 "between these bookmarks"
15757 msgstr ""
15758 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15759 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15762 msgid "You must select two bookmarks"
15763 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15764
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15766 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15767 msgstr ""
15768 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15769 "zaznamkov."
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15772 msgid ""
15773 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15774 msgstr ""
15775 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15776 "zaznamkov."
15777
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15779 msgid ""
15780 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15781 "bookmarks to keep the same input."
15782 msgstr ""
15783 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15784 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15785
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15787 msgid "Input has changed "
15788 msgstr "Dovod je spremenjen"
15789
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15792 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15793 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15794
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15796 msgid "Stream and Media Info"
15797 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15800 msgid "Advanced information"
15801 msgstr "Napredne podrobnosti"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15804 msgid ""
15805 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15806 "Messages window."
15807 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15808
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15810 msgid "&Yes"
15811 msgstr "&Da"
15812
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15814 msgid "&No"
15815 msgstr "&Ne"
15816
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15818 msgid "Don't show further errors"
15819 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
15820
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15822 msgid "Playlist item info"
15823 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15824
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15826 msgid "Save &As..."
15827 msgstr "Shrani &kot ..."
15828
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15830 msgid "Save Messages As..."
15831 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15832
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15834 msgid "Options:"
15835 msgstr "Možnosti:"
15836
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15839 msgid "Open..."
15840 msgstr "Odpri ..."
15841
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15843 msgid "Stream/Save"
15844 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15847 msgid "Use VLC as a stream server"
15848 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15851 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15852 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15853
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15855 msgid "Customize:"
15856 msgstr "Prilagodi:"
15857
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15859 msgid ""
15860 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15861 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15862 "controls above."
15863 msgstr ""
15864 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15865 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15866 "zgornjih možnosti."
15867
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15869 msgid "Use a subtitles file"
15870 msgstr "Izbor podnapisov"
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15873 msgid "Use an external subtitles file."
15874 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15877 msgid "Advanced Settings..."
15878 msgstr "Podroben pogled ..."
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15881 msgid "File:"
15882 msgstr "Datoteka:"
15883
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15885 msgid "DVD (menus)"
15886 msgstr "DVD (menu)"
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15889 msgid "Disc type"
15890 msgstr "Tip diska"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15893 msgid "Probe Disc(s)"
15894 msgstr "Razišči disk"
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15897 msgid ""
15898 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15899 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15900 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15901 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15902 "parameter ranges are set based on media we find."
15903 msgstr ""
15904 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15905 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15906 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15907 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15908 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15909 "najdenega medija."
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15912 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15913 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15916 msgid "RTSP"
15917 msgstr "RTSP"
15918
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15920 msgid "DVD device to use"
15921 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15924 msgid ""
15925 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15926 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15927 msgstr ""
15928 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15929 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15933 msgid "CD-ROM device to use"
15934 msgstr "Uporabi CD pogon"
15935
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15937 msgid ""
15938 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15939 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15940 msgstr ""
15941 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15942 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15945 msgid "Title number."
15946 msgstr "Številka naslova."
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15949 msgid ""
15950 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15951 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15952 "will be shown."
15953 msgstr ""
15954 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15955 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15956 "podnapisov."
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15959 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15960 msgstr ""
15961 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15962 "0 do 7."
15963
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15965 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15966 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15967
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15969 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15970 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15971
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15973 msgid "Track number."
15974 msgstr "Številka sledi."
15975
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15977 msgid ""
15978 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15979 "subtitle will be shown."
15980 msgstr ""
15981 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15982 "prikaže podnapisov."
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15985 msgid ""
15986 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15987 msgstr ""
15988 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15989
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15991 msgid ""
15992 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15993 "given, then all tracks are played."
15994 msgstr ""
15995 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15996 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15997
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15999 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16000 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16001
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16003 msgid "Shuffle"
16004 msgstr "Premešaj"
16005
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16007 msgid "&Simple Add File..."
16008 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16011 msgid "Add &Directory..."
16012 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16013
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16015 msgid "&Add URL..."
16016 msgstr "Dodaj &URL ..."
16017
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16019 msgid "Services Discovery"
16020 msgstr "Odkrivanje storitev"
16021
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16023 msgid "&Open Playlist..."
16024 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16025
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16027 msgid "&Save Playlist..."
16028 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16029
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16031 msgid "Sort by &Title"
16032 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16035 msgid "&Reverse Sort by Title"
16036 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16039 msgid "&Shuffle"
16040 msgstr "Preme&šaj"
16041
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16043 msgid "D&elete"
16044 msgstr "I&zbriši"
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16047 msgid "&Manage"
16048 msgstr "&Upravljaj"
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16051 msgid "S&ort"
16052 msgstr "R&azvrsti"
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16055 msgid "&Selection"
16056 msgstr "&Izbor"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16059 msgid "&View items"
16060 msgstr "&Preglej predmete"
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16063 msgid "Play this Branch"
16064 msgstr "Predvajaj to vejo"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16068 msgid "Preparse"
16069 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16072 msgid "Sort this Branch"
16073 msgstr "Razvrsti to vejo"
16074
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16077 msgid "Info"
16078 msgstr "Podrobnosti"
16079
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16081 msgid "Add Node"
16082 msgstr "Dodaj vozlišče"
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16086 #, c-format
16087 msgid "%i items in playlist"
16088 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16091 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16092 msgid "root"
16093 msgstr "root"
16094
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16096 msgid "XSPF playlist"
16097 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16098
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16100 msgid "Playlist is empty"
16101 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16102
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16104 msgid "Can't save"
16105 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16106
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16109 #: modules/misc/win32text.c:76
16110 msgid "Normal"
16111 msgstr "Običajno"
16112
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16114 msgid "One level"
16115 msgstr "Ena stopnja"
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16118 msgid "Please enter node name"
16119 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16122 msgid "New node"
16123 msgstr "Novo vozlišče"
16124
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16126 msgid "Alt"
16127 msgstr "Alt"
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16130 msgid "Ctrl"
16131 msgstr "Ctrl"
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16134 msgid "Shift"
16135 msgstr "Shift"
16136
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16138 msgid ""
16139 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16140 "\" can be modified."
16141 msgstr ""
16142 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16145 msgid "Stream output MRL"
16146 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16149 msgid "Target:"
16150 msgstr "Cilj:"
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16153 msgid ""
16154 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16155 "by adjusting the stream settings."
16156 msgstr ""
16157 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16158 "pretoka."
16159
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16161 msgid "MMSH"
16162 msgstr "MMSH"
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16165 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16166 msgid "RTP"
16167 msgstr "RTP"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16170 msgid "UDP"
16171 msgstr "UDP"
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16174 msgid "Channel name"
16175 msgstr "Ime kanala"
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16178 msgid "Select all elementary streams"
16179 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16182 msgid "Video codec"
16183 msgstr "Slikovni kodek"
16184
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16186 msgid "Audio codec"
16187 msgstr "Zvočni kodek"
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16190 msgid "Subtitles codec"
16191 msgstr "Kodek podnapisov"
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16194 msgid "Subtitles overlay"
16195 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16196
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16198 msgid "Subtitle options"
16199 msgstr "Možnosti podnapisov"
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16202 msgid "Subtitles file"
16203 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16206 msgid ""
16207 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16208 "subtitles."
16209 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16210
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16212 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16213 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16216 msgid "Open file"
16217 msgstr "Odpri datoteko"
16218
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16220 msgid "Updates"
16221 msgstr "Posodobitve"
16222
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16224 msgid "Check for updates"
16225 msgstr "Preveri za posodobitve"
16226
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16228 msgid ""
16229 "\n"
16230 "Available updates and related downloads.\n"
16231 "(Double click on a file to download it)\n"
16232 msgstr ""
16233 "\n"
16234 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16235 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16236
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16238 msgid "Save file..."
16239 msgstr "Shrani datoteko ..."
16240
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16242 msgid "Broadcasts"
16243 msgstr "Oddajanje"
16244
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16246 msgid "Load"
16247 msgstr "Nalaganje"
16248
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16250 msgid "Load Configuration"
16251 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16254 msgid "Save Configuration"
16255 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16258 msgid "New broadcast"
16259 msgstr "Novo oddajanje"
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16264 msgid "Choose"
16265 msgstr "Izbor"
16266
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16268 msgid "Loop"
16269 msgstr "Ponavljanje"
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16272 msgid "Create"
16273 msgstr "Ustvari"
16274
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16276 msgid "VLM stream"
16277 msgstr "VLM pretok"
16278
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16280 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16281 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16282
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16284 msgid "Use this to stream on a network."
16285 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16288 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16289 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16292 msgid ""
16293 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16294 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16295 msgstr ""
16296 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16297 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16298 "vseh."
16299
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16301 msgid "Use this to stream on a network"
16302 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16303
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16305 msgid ""
16306 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16307 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16308 "\n"
16309 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16310 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16311 msgstr ""
16312 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16313 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16314 "\n"
16315 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16316 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16317
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16319 msgid "You must choose a stream"
16320 msgstr "Izbrati morate pretok"
16321
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16323 msgid "Unable to find playlist"
16324 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16325
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16327 msgid ""
16328 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16329 "ending times (in seconds).\n"
16330 "\n"
16331 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16332 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16333 msgstr ""
16334 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16335 "sekundah).\n"
16336 "\n"
16337 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16338 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16339 "pretoka pa ne).\n"
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16342 msgid ""
16343 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16344 "the container format, proceed to the next page."
16345 msgstr ""
16346 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16347 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16348
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16350 msgid "Transcode video (if available)"
16351 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16352
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16354 msgid ""
16355 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16356 "about it."
16357 msgstr ""
16358 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16361 msgid ""
16362 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16363 "about it."
16364 msgstr ""
16365 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16366
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16368 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16369 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16372 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16373 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16376 msgid "Please enter an address"
16377 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16380 msgid ""
16381 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16382 "choices, some formats might not be available."
16383 msgstr ""
16384 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16385 "vsi formati."
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16388 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16389 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16392 msgid "You must choose a file to save to"
16393 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16396 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16397 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16400 msgid ""
16401 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16402 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16403 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16404 "setting to 1."
16405 msgstr ""
16406 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16407 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16408 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16409 "vrednost na 1."
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16412 msgid ""
16413 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16414 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16415 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16416 "extra interface.\n"
16417 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16418 "default name will be used."
16419 msgstr ""
16420 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16421 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16422 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16423 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16426 msgid "More information"
16427 msgstr "Več podrobnosti"
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16430 msgid "Save to file"
16431 msgstr "Shrani v datoteko"
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16434 msgid "Transcode audio (if available)"
16435 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16438 msgid ""
16439 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16440 "correlated their movement will be."
16441 msgstr ""
16442 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16443 "gibanje."
16444
16445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16446 msgid "Creates several clones of the image"
16447 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16450 msgid "Distortion"
16451 msgstr "Popačenje"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16454 msgid "Adds distortion effects"
16455 msgstr "Doda učinek popačenja"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16458 msgid "Image inversion"
16459 msgstr "Preobračanje slike"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16462 msgid "Blurring"
16463 msgstr "Zameglitev"
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16466 msgid "Magnify"
16467 msgstr "Povečava"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16470 msgid "Magnifies part of the image"
16471 msgstr "Poveča del slike."
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16474 msgid "Puzzle"
16475 msgstr "Sestavljanka"
16476
16477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16478 msgid "Turns the image into a puzzle"
16479 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16480
16481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16482 msgid "Video Options"
16483 msgstr "Možnosti slike"
16484
16485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16486 msgid "Aspect Ratio"
16487 msgstr "Razmerje velikosti"
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16490 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16491 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16494 msgid ""
16495 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16496 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16497 msgstr ""
16498 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16499 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16502 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16503 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16506 msgid "Smooth :"
16507 msgstr "Glajenje:"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16510 msgid ""
16511 "Preamp\n"
16512 "12.0dB"
16513 msgstr ""
16514 "Predojačevanje\n"
16515 "12.0dB"
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16518 msgid ""
16519 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16520 "these settings to take effect.\n"
16521 "\n"
16522 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16523 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16524 "Video Filter Module inside the preferences."
16525 msgstr ""
16526 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16527 "zagnati pretok.\n"
16528 "\n"
16529 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16530 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16533 msgid "More Information"
16534 msgstr "Več podrobnosti"
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16537 msgid "Stopped"
16538 msgstr "Zaustavljen"
16539
16540 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16541 msgid "Playing"
16542 msgstr "Predvajanje"
16543
16544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16545 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16546 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16549 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16550 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16553 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16554 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16557 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16558 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16561 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16562 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16565 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16566 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16569 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16570 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16573 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16574 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16577 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16578 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16581 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16582 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16585 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16586 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16589 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16590 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16593 msgid "VideoLAN's Website"
16594 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16597 msgid "Online Help"
16598 msgstr "Spletna pomoč"
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16601 msgid "About..."
16602 msgstr "O programu ..."
16603
16604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16605 msgid "Check for Updates..."
16606 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16607
16608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16609 msgid "&View"
16610 msgstr "&Pogled"
16611
16612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16613 msgid "&Settings"
16614 msgstr "&Nastavitve"
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16618 msgid "Embedded playlist"
16619 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16622 msgid "Previous playlist item"
16623 msgstr "Predhodni predmet"
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16626 msgid "Next playlist item"
16627 msgstr "Naslednji predmet"
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16630 msgid "Play slower"
16631 msgstr "Predvajaj počasneje"
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16634 msgid "Play faster"
16635 msgstr "Predvajaj hitreje"
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16638 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16639 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16642 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16643 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16646 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16647 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16650 msgid ""
16651 " (wxWidgets interface)\n"
16652 "\n"
16653 msgstr ""
16654 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16655 "\n"
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16658 msgid ""
16659 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16660 "http://www.videolan.org/\n"
16661 "\n"
16662 msgstr ""
16663 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16664 "http://www.videolan.org/\n"
16665 "\n"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16668 #, c-format
16669 msgid "About %s"
16670 msgstr "O %s"
16671
16672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16673 msgid "Show/Hide Interface"
16674 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16675
16676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16677 msgid "Open D&irectory..."
16678 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16679
16680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16681 msgid "Open &Network Stream..."
16682 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16683
16684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16685 msgid "Media &Info..."
16686 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16687
16688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16689 msgid "&Messages..."
16690 msgstr "&Sporočila ..."
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16693 msgid "&Preferences..."
16694 msgstr "&Lastnosti ..."
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16697 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16698 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16701 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16702 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16705 msgid ""
16706 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16707 "and RAW)"
16708 msgstr ""
16709 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16710 "in RAW)"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16713 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16714 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16717 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16718 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16721 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16722 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16725 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16726 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16729 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16730 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16733 msgid "RTP Unicast"
16734 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16737 msgid "Stream to a single computer."
16738 msgstr "Pretok na en računalnik."
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16741 msgid "RTP Multicast"
16742 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16745 msgid ""
16746 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16747 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16748 "work over the Internet."
16749 msgstr ""
16750 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16751 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16752 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16755 msgid ""
16756 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16757 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16758 "with 239.255."
16759 msgstr ""
16760 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16761 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16764 msgid ""
16765 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16766 "needs to send the stream several times."
16767 msgstr ""
16768 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16769 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16772 msgid ""
16773 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16774 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16775 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16776 "at http://yourip:8080 by default."
16777 msgstr ""
16778 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16779 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16780 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16781 "pretoka preko http://yourip:8080."
16782
16783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16784 msgid "Bookmarks dialog"
16785 msgstr "Okno zaznamkov"
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16788 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16789 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16790
16791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16792 msgid "Extended GUI"
16793 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16796 msgid ""
16797 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16798 msgstr ""
16799 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16800 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16803 msgid "Taskbar"
16804 msgstr "Opravilna vrstica."
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16807 msgid "Minimal interface"
16808 msgstr "Okleščen vmesnik"
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16811 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16812 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16815 msgid "Size to video"
16816 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16819 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16820 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16823 msgid "Show labels in toolbar"
16824 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16827 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16828 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16831 msgid "Playlist view"
16832 msgstr "Predvajalni pogled"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16835 msgid ""
16836 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16837 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16838 "with less features). You can select which one will be available on the "
16839 "toolbar (or both)."
16840 msgstr ""
16841 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16842 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16843 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16844 "orodni vrstici (lahko oba)."
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16847 msgid "Embedded"
16848 msgstr "Vgrajen"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16851 msgid "Both"
16852 msgstr "Oboje"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16855 msgid "wxWidgets interface module"
16856 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16859 msgid "last config"
16860 msgstr "zadnje nastavitve"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16863 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16864 msgstr "Okna wxWidgets"
16865
16866 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16867 msgid "Folder"
16868 msgstr "Mapa"
16869
16870 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16871 msgid "Folder meta data"
16872 msgstr "Metapodateki mape"
16873
16874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16875 msgid "Blues"
16876 msgstr "Blues"
16877
16878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16879 msgid "Classic rock"
16880 msgstr "Klasični rok"
16881
16882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16883 msgid "Country"
16884 msgstr "Country glasba"
16885
16886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16887 msgid "Disco"
16888 msgstr "Disco"
16889
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16891 msgid "Funk"
16892 msgstr "Funk"
16893
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16895 msgid "Grunge"
16896 msgstr "Grunge"
16897
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16899 msgid "Hip-Hop"
16900 msgstr "Hip-Hop"
16901
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16903 msgid "Jazz"
16904 msgstr "Jazz"
16905
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16907 msgid "Metal"
16908 msgstr "Metal"
16909
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16911 msgid "New Age"
16912 msgstr "Moderna glasba"
16913
16914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16915 msgid "Oldies"
16916 msgstr "Zimzelena glasba"
16917
16918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16919 msgid "Other"
16920 msgstr "Ostalo"
16921
16922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16923 msgid "R&B"
16924 msgstr "R&B"
16925
16926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16927 msgid "Rap"
16928 msgstr "Rap"
16929
16930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16931 msgid "Industrial"
16932 msgstr "Industrijska glasba"
16933
16934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16935 msgid "Alternative"
16936 msgstr "Alternativna glasba"
16937
16938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16939 msgid "Death metal"
16940 msgstr "Death metal"
16941
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16943 msgid "Pranks"
16944 msgstr "Pranks"
16945
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16947 msgid "Soundtrack"
16948 msgstr "Kompilacija"
16949
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16951 msgid "Euro-Techno"
16952 msgstr "Euro-Tehno"
16953
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16955 msgid "Ambient"
16956 msgstr "Ambientalna glasba"
16957
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16959 msgid "Trip-Hop"
16960 msgstr "Trip-Hop"
16961
16962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16963 msgid "Vocal"
16964 msgstr "Vokalna glasba"
16965
16966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16967 msgid "Jazz+Funk"
16968 msgstr "Jazz+Funk"
16969
16970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16971 msgid "Fusion"
16972 msgstr "Fuzija"
16973
16974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16975 msgid "Trance"
16976 msgstr "Trance"
16977
16978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16979 msgid "Instrumental"
16980 msgstr "Instrumentalna glasba"
16981
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16983 msgid "Acid"
16984 msgstr "Acid"
16985
16986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16987 msgid "House"
16988 msgstr "House"
16989
16990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16991 msgid "Game"
16992 msgstr "Game"
16993
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16995 msgid "Sound clip"
16996 msgstr "Zvočni klip"
16997
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16999 msgid "Gospel"
17000 msgstr "Gospel"
17001
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17003 msgid "Alternative rock"
17004 msgstr "Alternativni rock"
17005
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17007 msgid "Bass"
17008 msgstr "Bass"
17009
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17011 msgid "Soul"
17012 msgstr "Soul"
17013
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17015 msgid "Punk"
17016 msgstr "Punk"
17017
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17019 msgid "Space"
17020 msgstr "Preslednica"
17021
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17023 msgid "Meditative"
17024 msgstr "Meditativna glasba"
17025
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17027 msgid "Instrumental pop"
17028 msgstr "Instrumentalni pop"
17029
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17031 msgid "Instrumental rock"
17032 msgstr "Instrumentalni rock"
17033
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17035 msgid "Ethnic"
17036 msgstr "Etnična glasba"
17037
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17039 msgid "Gothic"
17040 msgstr "Gotska glasba"
17041
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17043 msgid "Darkwave"
17044 msgstr "Darkwave"
17045
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17047 msgid "Techno-Industrial"
17048 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17049
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17051 msgid "Electronic"
17052 msgstr "Elektronska glasba"
17053
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17055 msgid "Pop-Folk"
17056 msgstr "Pop-Folk"
17057
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17059 msgid "Eurodance"
17060 msgstr "Eurodance"
17061
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17063 msgid "Dream"
17064 msgstr "Dream"
17065
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17067 msgid "Southern rock"
17068 msgstr "Blues rock"
17069
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17071 msgid "Comedy"
17072 msgstr "Komični klipi"
17073
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17075 msgid "Cult"
17076 msgstr "Kultna glasba"
17077
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17079 msgid "Gangsta"
17080 msgstr "Gangsta Rap"
17081
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17083 msgid "Top 40"
17084 msgstr "Top 40"
17085
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17087 msgid "Christian rap"
17088 msgstr "Krščanski rap"
17089
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17091 msgid "Pop/funk"
17092 msgstr "Pop/funk"
17093
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17095 msgid "Jungle"
17096 msgstr "Jungle"
17097
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17099 msgid "Native American"
17100 msgstr "Indijanska glasba"
17101
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17103 msgid "Cabaret"
17104 msgstr "Cabaret"
17105
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17107 msgid "New wave"
17108 msgstr "New wave"
17109
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17111 msgid "Rave"
17112 msgstr "Rave"
17113
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17115 msgid "Showtunes"
17116 msgstr "Showtunes"
17117
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17119 msgid "Trailer"
17120 msgstr "Izvleček filma"
17121
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17123 msgid "Lo-Fi"
17124 msgstr "Lo-Fi"
17125
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17127 msgid "Tribal"
17128 msgstr "Tribal"
17129
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17131 msgid "Acid punk"
17132 msgstr "Acid punk"
17133
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17135 msgid "Acid jazz"
17136 msgstr "Acid jazz"
17137
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17139 msgid "Polka"
17140 msgstr "Polka"
17141
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17143 msgid "Retro"
17144 msgstr "Retro glasba"
17145
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17147 msgid "Musical"
17148 msgstr "Glasbeni filmi"
17149
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17151 msgid "Rock & roll"
17152 msgstr "Rock & roll"
17153
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17155 msgid "Hard rock"
17156 msgstr "Hard rock"
17157
17158 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17159 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17160 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17161
17162 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17163 msgid "MusicBrainz"
17164 msgstr "MusicBrainz"
17165
17166 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17167 msgid "MusicBrainz meta data"
17168 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17169
17170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17171 msgid "The username of your last.fm account"
17172 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17173
17174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17175 msgid "The password of your last.fm account"
17176 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17177
17178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17179 msgid "Audioscrobbler"
17180 msgstr "Audioscrobbler"
17181
17182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17183 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17184 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17185
17186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17187 msgid "Last.fm username not set"
17188 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17189
17190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17191 msgid ""
17192 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17193 "VLC.\n"
17194 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17195 msgstr ""
17196 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17197 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17198 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17199
17200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17201 msgid "Bad last.fm Username"
17202 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17203
17204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17205 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17206 msgstr ""
17207 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17208
17209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17210 msgid "Dummy image chroma format"
17211 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17212
17213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17214 msgid ""
17215 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17216 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17217 msgstr ""
17218 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17219 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17220 "najprimernejšega."
17221
17222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17223 msgid "Save raw codec data"
17224 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17225
17226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17227 msgid ""
17228 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17229 "main options."
17230 msgstr ""
17231 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17232 "nastavitvami."
17233
17234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17235 msgid ""
17236 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17237 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17238 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17239 msgstr ""
17240 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17241 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17242 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17243
17244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17245 msgid "Dummy interface function"
17246 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17247
17248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17249 msgid "Dummy Interface"
17250 msgstr "Dummy vmesnik"
17251
17252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17253 msgid "Dummy access function"
17254 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17255
17256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17257 msgid "Dummy demux function"
17258 msgstr "Dummy razvijanje"
17259
17260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17261 msgid "Dummy decoder"
17262 msgstr "Dummy dekodirnik"
17263
17264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17265 msgid "Dummy decoder function"
17266 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17267
17268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17269 msgid "Dummy encoder function"
17270 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17271
17272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17273 msgid "Dummy audio output function"
17274 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17275
17276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17277 msgid "Dummy video output function"
17278 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17279
17280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17281 msgid "Dummy Video output"
17282 msgstr "Dummy odvod slike"
17283
17284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17285 msgid "Dummy font renderer function"
17286 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17287
17288 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17289 msgid "Filename for the font you want to use"
17290 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17291
17292 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17293 msgid "Font size in pixels"
17294 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17295
17296 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17297 msgid ""
17298 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17299 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17300 "font size."
17301 msgstr ""
17302 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17303 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17304
17305 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17306 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17307 msgid "Opacity"
17308 msgstr "Motnost"
17309
17310 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17311 msgid ""
17312 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17313 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17314 msgstr ""
17315 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17316 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17317
17318 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17319 msgid "Text default color"
17320 msgstr "Privzeta barva besedila"
17321
17322 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17323 msgid ""
17324 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17325 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17326 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17327 "(red + green), #FFFFFF = white"
17328 msgstr ""
17329 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17330 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17331 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17332 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17333
17334 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17335 msgid "Relative font size"
17336 msgstr "Relativna velikost pisave"
17337
17338 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17339 msgid ""
17340 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17341 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17342 msgstr ""
17343 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17344 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17345
17346 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17347 msgid "Smaller"
17348 msgstr "Manjše"
17349
17350 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17351 msgid "Small"
17352 msgstr "Malo"
17353
17354 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17355 msgid "Large"
17356 msgstr "Veliko"
17357
17358 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17359 msgid "Larger"
17360 msgstr "Večje"
17361
17362 #: modules/misc/freetype.c:132
17363 msgid "Use YUVP renderer"
17364 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17365
17366 #: modules/misc/freetype.c:133
17367 msgid ""
17368 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17369 "you want to encode into DVB subtitles"
17370 msgstr ""
17371 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17372 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17373
17374 #: modules/misc/freetype.c:135
17375 msgid "Font Effect"
17376 msgstr "Učinki pisav"
17377
17378 #: modules/misc/freetype.c:136
17379 msgid ""
17380 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17381 "readability."
17382 msgstr ""
17383 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17384
17385 #: modules/misc/freetype.c:144
17386 msgid "Background"
17387 msgstr "Ozadje"
17388
17389 #: modules/misc/freetype.c:144
17390 msgid "Outline"
17391 msgstr "Obris"
17392
17393 #: modules/misc/freetype.c:145
17394 msgid "Fat Outline"
17395 msgstr "močan obris"
17396
17397 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17398 msgid "Text renderer"
17399 msgstr "Upodabljanje besedila"
17400
17401 #: modules/misc/freetype.c:158
17402 msgid "Freetype2 font renderer"
17403 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17404
17405 #: modules/misc/gnutls.c:63
17406 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17407 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17408
17409 #: modules/misc/gnutls.c:65
17410 msgid ""
17411 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17412 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17413 msgstr ""
17414 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17415 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17416 "potrebna."
17417
17418 #: modules/misc/gnutls.c:69
17419 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17420 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17421
17422 #: modules/misc/gnutls.c:71
17423 msgid ""
17424 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17425 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17426 msgstr ""
17427 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17428 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17429
17430 #: modules/misc/gnutls.c:74
17431 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17432 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17433
17434 #: modules/misc/gnutls.c:76
17435 msgid ""
17436 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17437 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17438
17439 #: modules/misc/gnutls.c:79
17440 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17441 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17442
17443 #: modules/misc/gnutls.c:81
17444 msgid ""
17445 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17446 "approved Certification Authority)."
17447 msgstr ""
17448 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17449 "certifikat)."
17450
17451 #: modules/misc/gnutls.c:84
17452 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17453 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17454
17455 #: modules/misc/gnutls.c:86
17456 msgid ""
17457 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17458 "host name."
17459 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17460
17461 #: modules/misc/gnutls.c:91
17462 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17463 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17464
17465 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17466 msgid "Gtk+ GUI helper"
17467 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17468
17469 #: modules/misc/logger.c:119
17470 msgid "Log format"
17471 msgstr "Format dnevnika"
17472
17473 #: modules/misc/logger.c:121
17474 msgid ""
17475 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17476 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17477 msgstr ""
17478 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17479 "in \"syslog\"."
17480
17481 #: modules/misc/logger.c:125
17482 msgid ""
17483 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17484 "\"."
17485 msgstr ""
17486 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17487 "\"html\"."
17488
17489 #: modules/misc/logger.c:130
17490 msgid "Logging"
17491 msgstr "Beleženje"
17492
17493 #: modules/misc/logger.c:131
17494 msgid "File logging"
17495 msgstr "Beleženje datotek"
17496
17497 #: modules/misc/logger.c:137
17498 msgid "Log filename"
17499 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17500
17501 #: modules/misc/logger.c:137
17502 msgid "Specify the log filename."
17503 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17504
17505 #: modules/misc/logger.c:142
17506 msgid "RRD output file"
17507 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17508
17509 #: modules/misc/logger.c:143
17510 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17511 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17512
17513 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17514 msgid "AltiVec memcpy"
17515 msgstr "AltiVec memcpy"
17516
17517 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17518 msgid "libc memcpy"
17519 msgstr "libc memcpy"
17520
17521 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17522 msgid "3D Now! memcpy"
17523 msgstr "3D Now! memcpy"
17524
17525 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17526 msgid "MMX memcpy"
17527 msgstr "MMX memcpy"
17528
17529 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17530 msgid "MMX EXT memcpy"
17531 msgstr "MMX EXT memcpy"
17532
17533 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17534 msgid "Server"
17535 msgstr "Strežnik"
17536
17537 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17538 msgid ""
17539 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17540 "notifications are sent locally."
17541 msgstr ""
17542 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17543 "poslana lokalno."
17544
17545 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17546 msgid "Growl password on the Growl server."
17547 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17548
17549 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17550 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17551 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17552
17553 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17554 msgid "Growl Notification Plugin"
17555 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17556
17557 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17558 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17559 msgid "(no title)"
17560 msgstr "(brez naslova)"
17561
17562 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17563 msgid "(no artist)"
17564 msgstr "(ni izvajalca)"
17565
17566 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17567 msgid "(no album)"
17568 msgstr "(ni albuma)"
17569
17570 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17571 msgid "Title format string"
17572 msgstr "Oblika niza naslova"
17573
17574 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17575 msgid ""
17576 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17577 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17578 msgstr ""
17579 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17580 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17581
17582 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17583 msgid "MSN Now-Playing"
17584 msgstr "Predvajanje MSN"
17585
17586 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17587 msgid "Timeout (ms)"
17588 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17589
17590 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17591 msgid "How long the notification will be displayed "
17592 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17593
17594 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17595 msgid "Notify"
17596 msgstr "Obveščanje"
17597
17598 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17599 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17600 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17601
17602 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17603 msgid "no artist"
17604 msgstr "ni izvajalca"
17605
17606 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17607 msgid "no album"
17608 msgstr "ni albuma"
17609
17610 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17611 msgid "Flip vertical position"
17612 msgstr "Obrni navpično"
17613
17614 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17615 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17616 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17617
17618 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17619 msgid "Vertical offset"
17620 msgstr "Navpični odmik"
17621
17622 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17623 msgid ""
17624 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17625 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17626 msgstr ""
17627 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17628 "privzeto 30 točk)"
17629
17630 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17631 msgid "Shadow offset"
17632 msgstr "Odmik sence"
17633
17634 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17635 msgid ""
17636 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17637 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17638
17639 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17640 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17641 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17642
17643 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17644 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17645 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17646
17647 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17648 msgid "XOSD interface"
17649 msgstr "XOSD vmesnik"
17650
17651 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17652 msgid "M3U playlist exporter"
17653 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17654
17655 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17656 msgid "Old playlist exporter"
17657 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17658
17659 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17660 msgid "XSPF playlist export"
17661 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17662
17663 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17664 msgid "HAL devices detection"
17665 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17666
17667 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17668 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17669 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17670
17671 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17672 msgid ""
17673 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17674 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17675 msgstr ""
17676 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17677 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17678
17679 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17680 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17681 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17682
17683 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17684 msgid "video"
17685 msgstr "slika"
17686
17687 #: modules/misc/quartztext.c:81
17688 msgid "Mac Text renderer"
17689 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17690
17691 #: modules/misc/quartztext.c:82
17692 msgid "Quartz font renderer"
17693 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17694
17695 #: modules/misc/rtsp.c:51
17696 msgid "RTSP host address"
17697 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17698
17699 #: modules/misc/rtsp.c:53
17700 msgid ""
17701 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17702 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17703 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17704 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17705 msgstr ""
17706 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17707 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17708 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17709 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17710
17711 #: modules/misc/rtsp.c:58
17712 msgid "Maximum number of connections"
17713 msgstr "Največje število povezav."
17714
17715 #: modules/misc/rtsp.c:59
17716 msgid ""
17717 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17718 "0 means no limit."
17719 msgstr ""
17720 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17721 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17722
17723 #: modules/misc/rtsp.c:62
17724 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17725 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17726
17727 #: modules/misc/rtsp.c:64
17728 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17729 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17730
17731 #: modules/misc/rtsp.c:66
17732 msgid ""
17733 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17734 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17735 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17736 "The default is 5."
17737 msgstr ""
17738 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17739 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17740 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17741 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17742
17743 #: modules/misc/rtsp.c:72
17744 msgid "RTSP VoD"
17745 msgstr "RTSP VoD"
17746
17747 #: modules/misc/rtsp.c:73
17748 msgid "RTSP VoD server"
17749 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17750
17751 #: modules/misc/screensaver.c:82
17752 msgid "X Screensaver disabler"
17753 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17754
17755 #: modules/misc/svg.c:67
17756 msgid "SVG template file"
17757 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17758
17759 #: modules/misc/svg.c:68
17760 msgid ""
17761 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17762 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17763
17764 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17765 msgid "C module that does nothing"
17766 msgstr "Enota C brez funkcije"
17767
17768 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17769 msgid "Miscellaneous stress tests"
17770 msgstr "Različni testi pritiskov"
17771
17772 #: modules/misc/win32text.c:90
17773 msgid "Win32 font renderer"
17774 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17775
17776 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17777 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17778 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17779
17780 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17781 msgid "Simple XML Parser"
17782 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17783
17784 #: modules/mux/asf.c:49
17785 msgid "Title to put in ASF comments."
17786 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17787
17788 #: modules/mux/asf.c:51
17789 msgid "Author to put in ASF comments."
17790 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17791
17792 #: modules/mux/asf.c:53
17793 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17794 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17795
17796 #: modules/mux/asf.c:54
17797 msgid "Comment"
17798 msgstr "Opomba"
17799
17800 #: modules/mux/asf.c:55
17801 msgid "Comment to put in ASF comments."
17802 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17803
17804 #: modules/mux/asf.c:57
17805 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17806 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17807
17808 #: modules/mux/asf.c:58
17809 msgid "Packet Size"
17810 msgstr "Velikost paketov"
17811
17812 #: modules/mux/asf.c:59
17813 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17814 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17815
17816 #: modules/mux/asf.c:62
17817 msgid "ASF muxer"
17818 msgstr "ASF zvijalec"
17819
17820 #: modules/mux/asf.c:540
17821 msgid "Unknown Video"
17822 msgstr "Neznan slikovni format"
17823
17824 #: modules/mux/avi.c:43
17825 msgid "AVI muxer"
17826 msgstr "AVI zvijalec"
17827
17828 #: modules/mux/dummy.c:41
17829 msgid "Dummy/Raw muxer"
17830 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17831
17832 #: modules/mux/mp4.c:46
17833 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17834 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17835
17836 #: modules/mux/mp4.c:48
17837 msgid ""
17838 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17839 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17840 "downloading."
17841 msgstr ""
17842 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17843 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17844
17845 #: modules/mux/mp4.c:58
17846 msgid "MP4/MOV muxer"
17847 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17848
17849 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17850 msgid "DTS delay (ms)"
17851 msgstr "DTS zamik (ms)"
17852
17853 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17854 msgid ""
17855 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17856 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17857 "inside the client decoder."
17858 msgstr ""
17859 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17860 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17861 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17862
17863 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17864 msgid "PES maximum size"
17865 msgstr "Največja velikost PES"
17866
17867 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17868 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17869 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17870
17871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17872 msgid "PS muxer"
17873 msgstr "PS zvijalec"
17874
17875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17876 msgid "Video PID"
17877 msgstr "PID Slike"
17878
17879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17880 msgid ""
17881 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17882 "the video."
17883 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17884
17885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17886 msgid "Audio PID"
17887 msgstr "PID Zvoka"
17888
17889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17890 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17891 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17892
17893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17894 msgid "SPU PID"
17895 msgstr "SPU PID"
17896
17897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17898 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17899 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17900
17901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17902 msgid "PMT PID"
17903 msgstr "PMT PID"
17904
17905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17906 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17907 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17908
17909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17910 msgid "TS ID"
17911 msgstr "TS ID"
17912
17913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17914 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17915 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17916
17917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17918 msgid "NET ID"
17919 msgstr "NET ID"
17920
17921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17922 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17923 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17924
17925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17926 msgid "PMT Program numbers"
17927 msgstr "PMT programska števila"
17928
17929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17930 msgid ""
17931 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17932 "to be enabled."
17933 msgstr ""
17934 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17935 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17936
17937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17938 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17939 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17940
17941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17942 msgid ""
17943 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17944 "be enabled."
17945 msgstr ""
17946 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17947
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17949 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17950 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17951
17952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17953 msgid ""
17954 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17955 "be enabled."
17956 msgstr ""
17957 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17958 "od ES\"."
17959
17960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17961 msgid "Set PID to ID of ES"
17962 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17963
17964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17965 msgid ""
17966 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17967 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17968 msgstr ""
17969 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17970 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17971
17972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17973 msgid "Data alignment"
17974 msgstr "Poravnava podatkov"
17975
17976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17977 msgid ""
17978 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17979 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17980 msgstr ""
17981 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17982 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17983
17984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17985 msgid "Shaping delay (ms)"
17986 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17987
17988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17989 msgid ""
17990 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17991 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17992 "especially for reference frames."
17993 msgstr ""
17994 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17995 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17996 "stopnje za referenčne sličice."
17997
17998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17999 msgid "Use keyframes"
18000 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18001
18002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18003 msgid ""
18004 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18005 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18006 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18007 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18008 "the biggest frames in the stream."
18009 msgstr ""
18010 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18011 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18012 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18013 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18014 "največje sličice v pretoku."
18015
18016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18017 msgid "PCR delay (ms)"
18018 msgstr "PCR zamik (ms)"
18019
18020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18021 msgid ""
18022 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18023 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18024 msgstr ""
18025 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18026 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18027
18028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18029 msgid "Minimum B (deprecated)"
18030 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18031
18032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18033 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18034 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18035
18036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18037 msgid "Maximum B (deprecated)"
18038 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18039
18040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18041 msgid ""
18042 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18043 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18044 "inside the client decoder."
18045 msgstr ""
18046 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18047 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18048 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18049
18050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18051 msgid "Crypt audio"
18052 msgstr "Šifriranje zvoka"
18053
18054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18055 msgid "Crypt audio using CSA"
18056 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18057
18058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18059 msgid "Crypt video"
18060 msgstr "Šifriranje slike"
18061
18062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18063 msgid "Crypt video using CSA"
18064 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18065
18066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18067 msgid "CSA Key"
18068 msgstr "CSA Ključ"
18069
18070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18071 msgid ""
18072 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18073 msgstr ""
18074 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18075
18076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18077 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18078 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18079
18080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18081 msgid ""
18082 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18083 "header from the value before encrypting."
18084 msgstr ""
18085 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18086 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18087
18088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18089 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18090 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18091
18092 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18093 msgid "Multipart separator string"
18094 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18095
18096 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18097 msgid ""
18098 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18099 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18100 msgstr ""
18101 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18102
18103 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18104 msgid "Multipart JPEG muxer"
18105 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18106
18107 #: modules/mux/ogg.c:49
18108 msgid "Ogg/OGM muxer"
18109 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18110
18111 #: modules/mux/wav.c:42
18112 msgid "WAV muxer"
18113 msgstr "WAV zvijalec"
18114
18115 #: modules/packetizer/copy.c:43
18116 msgid "Copy packetizer"
18117 msgstr "Paketnik kopiranja"
18118
18119 #: modules/packetizer/h264.c:49
18120 msgid "H.264 video packetizer"
18121 msgstr "H.264 paketnik slike"
18122
18123 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18124 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18125 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18126
18127 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18128 msgid "MPEG4 video packetizer"
18129 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18130
18131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18132 msgid "Sync on Intra Frame"
18133 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18134
18135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18136 msgid ""
18137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18139 msgstr ""
18140 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18141 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18142
18143 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18144 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18145 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18146
18147 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18148 msgid "VC-1 packetizer"
18149 msgstr "Paketnik VC-1"
18150
18151 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18152 msgid "Bonjour services"
18153 msgstr "Bonjour storitve"
18154
18155 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18156 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18157 msgid "Bonjour"
18158 msgstr "Bonjour"
18159
18160 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18161 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18162 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18163 msgid "Devices"
18164 msgstr "Naprave"
18165
18166 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18167 msgid "Podcast URLs list"
18168 msgstr "Lista URL Podcast"
18169
18170 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18171 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18172 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18173
18174 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18175 msgid "Podcasts"
18176 msgstr "Podcasti"
18177
18178 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18179 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18180 msgid "Podcast"
18181 msgstr "Podcast"
18182
18183 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18184 msgid "SAP multicast address"
18185 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18186
18187 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18188 msgid ""
18189 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18190 "However, you can specify a specific address."
18191 msgstr ""
18192 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18193 "določiti drug naslov."
18194
18195 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18196 msgid "IPv4 SAP"
18197 msgstr "IPv4 SAP"
18198
18199 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18200 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18201 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18202
18203 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18204 msgid "IPv6 SAP"
18205 msgstr "IPv6 SAP"
18206
18207 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18208 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18209 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18210
18211 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18212 msgid "IPv6 SAP scope"
18213 msgstr "IPv6 SAP območje"
18214
18215 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18216 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18217 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18218
18219 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18220 msgid "SAP timeout (seconds)"
18221 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18222
18223 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18224 msgid ""
18225 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18226 msgstr ""
18227 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18228
18229 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18230 msgid "Try to parse the announce"
18231 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18232
18233 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18234 msgid ""
18235 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18236 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18237 msgstr ""
18238 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18239 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18240
18241 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18242 msgid "SAP Strict mode"
18243 msgstr "Omejen SAP način"
18244
18245 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18246 msgid ""
18247 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18248 "announcements."
18249 msgstr ""
18250 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18251
18252 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18253 msgid "Use SAP cache"
18254 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18255
18256 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18257 msgid ""
18258 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18259 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18260 msgstr ""
18261 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18262 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18263
18264 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18265 msgid ""
18266 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18267 "announcements."
18268 msgstr ""
18269 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18270 "objavljanja."
18271
18272 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18273 msgid "SAP Announcements"
18274 msgstr "Objave SAP"
18275
18276 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18277 msgid "SDP Descriptions parser"
18278 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18279
18280 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18281 msgid "SAP sessions"
18282 msgstr "Seja SAP"
18283
18284 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18285 msgid "Session"
18286 msgstr "Seja"
18287
18288 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18289 msgid "Tool"
18290 msgstr "Orodje"
18291
18292 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18293 msgid "User"
18294 msgstr "Uporabnik"
18295
18296 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18297 msgid "Shoutcast radio listings"
18298 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18299
18300 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18301 msgid "Shoutcast TV listings"
18302 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18303
18304 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18305 msgid "Shoutcast TV"
18306 msgstr "Shoutcast TV"
18307
18308 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18309 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18310 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18311
18312 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18313 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18314 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18315
18316 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18317 msgid "Autodel"
18318 msgstr "Samodejno brisanje"
18319
18320 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18321 msgid "Automatically add/delete input streams"
18322 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18323
18324 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18325 msgid ""
18326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18327 "this stream later."
18328 msgstr ""
18329 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18330 "\" pretoka kasneje."
18331
18332 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18333 msgid ""
18334 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18335 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18336 "need to raise caching values."
18337 msgstr ""
18338 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18339 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18340 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18341
18342 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18343 msgid "ID Offset"
18344 msgstr "Odmik ID"
18345
18346 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18347 msgid ""
18348 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18349 "IDs bridge_in will register."
18350 msgstr ""
18351 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18352 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18353
18354 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18355 msgid "Bridge"
18356 msgstr "Premoščanje"
18357
18358 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18359 msgid "Bridge stream output"
18360 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18361
18362 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18363 msgid "Bridge out"
18364 msgstr "Premoščanje izhoda"
18365
18366 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18367 msgid "Bridge in"
18368 msgstr "Premoščanje vhoda"
18369
18370 #: modules/stream_out/description.c:49
18371 msgid "Description stream output"
18372 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18373
18374 #: modules/stream_out/display.c:39
18375 msgid "Enable/disable audio rendering."
18376 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18377
18378 #: modules/stream_out/display.c:41
18379 msgid "Enable/disable video rendering."
18380 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18381
18382 #: modules/stream_out/display.c:43
18383 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18384 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18385
18386 #: modules/stream_out/display.c:52
18387 msgid "Display stream output"
18388 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18389
18390 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18391 msgid "Duplicate stream output"
18392 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18393
18394 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18395 msgid "Output access method"
18396 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18397
18398 #: modules/stream_out/es.c:40
18399 msgid "This is the default output access method that will be used."
18400 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18401
18402 #: modules/stream_out/es.c:42
18403 msgid "Audio output access method"
18404 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18405
18406 #: modules/stream_out/es.c:44
18407 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18408 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18409
18410 #: modules/stream_out/es.c:45
18411 msgid "Video output access method"
18412 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18413
18414 #: modules/stream_out/es.c:47
18415 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18416 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18417
18418 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18419 msgid "Output muxer"
18420 msgstr "Odvodni zvijalec"
18421
18422 #: modules/stream_out/es.c:51
18423 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18424 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18425
18426 #: modules/stream_out/es.c:52
18427 msgid "Audio output muxer"
18428 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18429
18430 #: modules/stream_out/es.c:54
18431 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18432 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18433
18434 #: modules/stream_out/es.c:55
18435 msgid "Video output muxer"
18436 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18437
18438 #: modules/stream_out/es.c:57
18439 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18440 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18441
18442 #: modules/stream_out/es.c:59
18443 msgid "Output URL"
18444 msgstr "Odvodni URL"
18445
18446 #: modules/stream_out/es.c:61
18447 msgid "This is the default output URI."
18448 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18449
18450 #: modules/stream_out/es.c:62
18451 msgid "Audio output URL"
18452 msgstr "URL odvod zvoka"
18453
18454 #: modules/stream_out/es.c:64
18455 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18456 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18457
18458 #: modules/stream_out/es.c:65
18459 msgid "Video output URL"
18460 msgstr "URL odvoda slike"
18461
18462 #: modules/stream_out/es.c:67
18463 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18464 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18465
18466 #: modules/stream_out/es.c:76
18467 msgid "Elementary stream output"
18468 msgstr "Osnovni odvod vala"
18469
18470 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18471 #, c-format
18472 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18473 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18474
18475 #: modules/stream_out/gather.c:40
18476 msgid "Gathering stream output"
18477 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18478
18479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18480 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18481 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18482
18483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18484 msgid "Sample aspect ratio"
18485 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18486
18487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18488 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18489 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18490
18491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18492 msgid "Video filter"
18493 msgstr "Slikovni filter"
18494
18495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18496 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18497 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18498
18499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18500 msgid "Image chroma"
18501 msgstr "Barve slike"
18502
18503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18504 msgid ""
18505 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18506 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18507 msgstr ""
18508 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18509 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18510
18511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18512 msgid "Mosaic bridge"
18513 msgstr "Mosaic bridge"
18514
18515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18516 msgid "Mosaic bridge stream output"
18517 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18518
18519 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18520 msgid "This is the output URL that will be used."
18521 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18522
18523 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18524 msgid "SDP"
18525 msgstr "SDP"
18526
18527 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18528 msgid ""
18529 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18530 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18531 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18532 "SDP to be announced via SAP."
18533 msgstr ""
18534 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18535 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18536 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18537
18538 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18539 msgid "Muxer"
18540 msgstr "Zvijalec"
18541
18542 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18543 msgid ""
18544 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18545 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18546 msgstr ""
18547 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18548 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18549
18550 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18551 msgid "Session name"
18552 msgstr "Ime seje"
18553
18554 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18555 msgid ""
18556 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18557 "Descriptor)."
18558 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18559
18560 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18561 msgid "Session description"
18562 msgstr "Opis seje"
18563
18564 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18565 msgid ""
18566 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18567 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18568 msgstr ""
18569 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18570
18571 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18572 msgid "Session URL"
18573 msgstr "URL seje"
18574
18575 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18576 msgid ""
18577 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18578 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18579 "(Session Descriptor)."
18580 msgstr ""
18581 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18582 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18583
18584 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18585 msgid "Session email"
18586 msgstr "E-naslov seje"
18587
18588 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18589 msgid ""
18590 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18591 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18592 msgstr ""
18593 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18594 "v SDP (Zapisnik seje)."
18595
18596 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18597 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18598 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18599
18600 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18601 msgid "Audio port"
18602 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18603
18604 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18605 msgid ""
18606 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18607 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18608
18609 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18610 msgid "Video port"
18611 msgstr "Vrata prenosa slike"
18612
18613 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18614 msgid ""
18615 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18616 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18617
18618 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18619 msgid ""
18620 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18621 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18622 "in default)."
18623 msgstr ""
18624 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18625 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18626 "vrednost)."
18627
18628 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18629 msgid "MP4A LATM"
18630 msgstr "MP4A LATM"
18631
18632 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18633 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18634 msgstr ""
18635 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18636
18637 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18638 msgid "RTP stream output"
18639 msgstr "RTP prikaz valov"
18640
18641 #: modules/stream_out/standard.c:42
18642 msgid "Output method to use for the stream."
18643 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18644
18645 #: modules/stream_out/standard.c:45
18646 msgid "Muxer to use for the stream."
18647 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18648
18649 #: modules/stream_out/standard.c:46
18650 msgid "Output destination"
18651 msgstr "Cilj odvoda"
18652
18653 #: modules/stream_out/standard.c:48
18654 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18655 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18656
18657 #: modules/stream_out/standard.c:51
18658 msgid ""
18659 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18660 "you choose to use SAP."
18661 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18662
18663 #: modules/stream_out/standard.c:54
18664 msgid "Session groupname"
18665 msgstr "Ime skupine seje"
18666
18667 #: modules/stream_out/standard.c:56
18668 msgid ""
18669 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18670 "if you choose to use SAP."
18671 msgstr ""
18672 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18673 "SAP."
18674
18675 #: modules/stream_out/standard.c:59
18676 msgid "Session descriptipn"
18677 msgstr "Opis seje"
18678
18679 #: modules/stream_out/standard.c:61
18680 msgid ""
18681 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18682 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18683 msgstr ""
18684 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18685 "SDP (Zapisnik seje)."
18686
18687 #: modules/stream_out/standard.c:72
18688 msgid "Session phone number"
18689 msgstr "Telefonska številka seje"
18690
18691 #: modules/stream_out/standard.c:74
18692 msgid ""
18693 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18694 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18695 msgstr ""
18696 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18697 "SDP (Zapisnik seje)."
18698
18699 #: modules/stream_out/standard.c:78
18700 msgid "SAP announcing"
18701 msgstr "SAP objavljanje"
18702
18703 #: modules/stream_out/standard.c:79
18704 msgid "Announce this session with SAP."
18705 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18706
18707 #: modules/stream_out/standard.c:87
18708 msgid "Standard"
18709 msgstr "Standardna"
18710
18711 #: modules/stream_out/standard.c:88
18712 msgid "Standard stream output"
18713 msgstr "Standardni odvod vala"
18714
18715 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18716 msgid "Files"
18717 msgstr "Datoteke"
18718
18719 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18720 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18721 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18722
18723 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18724 msgid "Sizes"
18725 msgstr "Velikosti"
18726
18727 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18728 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18729 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18730
18731 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18732 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18733 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18734
18735 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18736 msgid "Command UDP port"
18737 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18738
18739 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18740 msgid "UDP port to listen to for commands."
18741 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18742
18743 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18744 msgid "Command"
18745 msgstr "Ukaz"
18746
18747 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18748 msgid "Initial command to execute."
18749 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18750
18751 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18752 msgid "GOP size"
18753 msgstr "GOP velikost"
18754
18755 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18756 msgid "Number of P frames between two I frames."
18757 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18758
18759 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18760 msgid "Quantizer scale"
18761 msgstr "Lestvica deljenja"
18762
18763 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18764 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18765 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18766
18767 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18768 msgid "Mute audio"
18769 msgstr "Izklopi zvok"
18770
18771 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18772 msgid "Mute audio when command is not 0."
18773 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18774
18775 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18776 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18777 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18778
18779 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18780 msgid "Video encoder"
18781 msgstr "Kodirnik slike"
18782
18783 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18784 msgid ""
18785 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18786 "options)."
18787 msgstr ""
18788 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18789 "možnostmi)."
18790
18791 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18792 msgid "Destination video codec"
18793 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18794
18795 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18796 msgid "This is the video codec that will be used."
18797 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18798
18799 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18800 msgid "Video bitrate"
18801 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18802
18803 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18804 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18805 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18806
18807 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18808 msgid "Video scaling"
18809 msgstr "Merilo slike"
18810
18811 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18812 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18813 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18814
18815 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18816 msgid "Video frame-rate"
18817 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18818
18819 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18820 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18821 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18822
18823 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18824 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18825 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18826
18827 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18828 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18829 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18830
18831 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18832 msgid "Maximum video width"
18833 msgstr "Največja širina slike"
18834
18835 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18836 msgid "Maximum output video width."
18837 msgstr "Največja širina slike."
18838
18839 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18840 msgid "Maximum video height"
18841 msgstr "Največja višina slike"
18842
18843 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18844 msgid "Maximum output video height."
18845 msgstr "Največja višina slike"
18846
18847 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18848 msgid ""
18849 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18850 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18851 msgstr ""
18852 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18853 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18854 "vejicami."
18855
18856 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18857 msgid "Video crop (top)"
18858 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18859
18860 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18861 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18862 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18863
18864 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18865 msgid "Video crop (left)"
18866 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18867
18868 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18869 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18870 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18871
18872 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18873 msgid "Video crop (bottom)"
18874 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18875
18876 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18877 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18878 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18879
18880 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18881 msgid "Video crop (right)"
18882 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18883
18884 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18885 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18886 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18887
18888 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18889 msgid "Video padding (top)"
18890 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18891
18892 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18893 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18894 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18895
18896 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18897 msgid "Video padding (left)"
18898 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18899
18900 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18901 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18902 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18903
18904 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18905 msgid "Video padding (bottom)"
18906 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18907
18908 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18909 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18910 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18911
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18913 msgid "Video padding (right)"
18914 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18915
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18917 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18918 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18919
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18921 msgid "Video canvas width"
18922 msgstr "Širina platna slike"
18923
18924 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18925 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18926 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18927
18928 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18929 msgid "Video canvas height"
18930 msgstr "Višina platna slike"
18931
18932 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18933 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18934 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18935
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18937 msgid "Video canvas aspect ratio"
18938 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18939
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18941 msgid ""
18942 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18943 "accordingly."
18944 msgstr ""
18945 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18946 "okvirja."
18947
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18949 msgid "Audio encoder"
18950 msgstr "Kodirnik zvoka"
18951
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18953 msgid ""
18954 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18955 "options)."
18956 msgstr ""
18957 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18958 "možnostmi)."
18959
18960 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18961 msgid "Destination audio codec"
18962 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18963
18964 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18965 msgid "This is the audio codec that will be used."
18966 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18967
18968 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18969 msgid "Audio bitrate"
18970 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18971
18972 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18973 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18974 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18975
18976 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18977 msgid "Audio sample rate"
18978 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18979
18980 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18981 msgid ""
18982 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18983 msgstr ""
18984 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18985
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18987 msgid "Audio channels"
18988 msgstr "Zvočni kanali"
18989
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18991 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18992 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18993
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18995 msgid "Audio filter"
18996 msgstr "Filter zvoka"
18997
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18999 msgid ""
19000 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19001 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19002 msgstr ""
19003 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
19004 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19005 "vejicami."
19006
19007 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19008 msgid "Subtitles encoder"
19009 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19010
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19012 msgid ""
19013 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19014 "options)."
19015 msgstr ""
19016 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19017 "možnostmi)."
19018
19019 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19020 msgid "Destination subtitles codec"
19021 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19022
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19024 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19025 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19028 msgid ""
19029 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19030 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19031 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19032 "of subpicture modules"
19033 msgstr ""
19034 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19035 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
19036 "ločeno z vejicami."
19037
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19039 msgid "OSD menu"
19040 msgstr "OSD menu"
19041
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19043 msgid ""
19044 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19045 msgstr ""
19046 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19047
19048 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19049 msgid "Number of threads"
19050 msgstr "Število niti"
19051
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19053 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19054 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19055
19056 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19057 msgid "High priority"
19058 msgstr "Visoka prednost"
19059
19060 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19061 msgid ""
19062 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19063 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19064
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19066 msgid "Synchronise on audio track"
19067 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19068
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19070 msgid ""
19071 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19072 "on the audio track."
19073 msgstr ""
19074 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19075 "zvoka in slike."
19076
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19078 msgid ""
19079 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19080 "rate."
19081 msgstr ""
19082 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19083
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19085 msgid "Transcode stream output"
19086 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19087
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19089 msgid "Overlays/Subtitles"
19090 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
19091
19092 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19093 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19094 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19095
19096 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19097 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19098 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19099
19100 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19101 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19102 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19103
19104 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19105 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19106 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19107
19108 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19109 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19110 msgid "Conversions from "
19111 msgstr "Pretvarjanje iz"
19112
19113 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19114 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19115 msgid "MMX conversions from "
19116 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19117
19118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19119 msgid "SSE2 conversions from "
19120 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19121
19122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19123 msgid "AltiVec conversions from "
19124 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19125
19126 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19127 msgid ""
19128 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19129 "threshold value will be the brighness defined below."
19130 msgstr ""
19131 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19132 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19133
19134 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19135 msgid "Image contrast (0-2)"
19136 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19137
19138 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19139 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19140 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19141
19142 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19143 msgid "Image hue (0-360)"
19144 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19145
19146 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19147 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19148 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19149
19150 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19151 msgid "Image saturation (0-3)"
19152 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19153
19154 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19155 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19156 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19157
19158 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19159 msgid "Image brightness (0-2)"
19160 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19161
19162 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19163 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19164 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19165
19166 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19167 msgid "Image gamma (0-10)"
19168 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19169
19170 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19171 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19172 msgstr ""
19173 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19174
19175 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19176 msgid "Image properties filter"
19177 msgstr "Filter lastnosti slike"
19178
19179 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19180 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19181 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19182
19183 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19184 msgid "Transparency mask"
19185 msgstr "Maska prosojnosti"
19186
19187 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19188 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19189 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19190
19191 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19192 msgid "Alpha mask video filter"
19193 msgstr "Filter alfa maske slike"
19194
19195 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19196 msgid "Alpha mask"
19197 msgstr "Alfa maska"
19198
19199 #: modules/video_filter/blend.c:95
19200 msgid "Video pictures blending"
19201 msgstr "Prelivanje slike"
19202
19203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19204 msgid ""
19205 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19206 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19207 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19208 "default)."
19209 msgstr ""
19210 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19211 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19212 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
19213 "privzeta)."
19214
19215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19216 msgid "Bluescreen U value"
19217 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19218
19219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19220 msgid ""
19221 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19222 "Defaults to 120 for blue."
19223 msgstr ""
19224 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19225 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19226
19227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19228 msgid "Bluescreen V value"
19229 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19230
19231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19232 msgid ""
19233 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19234 "Defaults to 90 for blue."
19235 msgstr ""
19236 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19237 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19238
19239 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19240 msgid "Bluescreen U tolerance"
19241 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19242
19243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19244 msgid ""
19245 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19246 "value between 10 and 20 seems sensible."
19247 msgstr ""
19248 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19249 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19250
19251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19252 msgid "Bluescreen V tolerance"
19253 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19254
19255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19256 msgid ""
19257 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19258 "value between 10 and 20 seems sensible."
19259 msgstr ""
19260 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19261 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19262
19263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19264 msgid "Bluescreen video filter"
19265 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19266
19267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19268 msgid "Bluescreen"
19269 msgstr "Modri zaslon"
19270
19271 #: modules/video_filter/clone.c:56
19272 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19273 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19274
19275 #: modules/video_filter/clone.c:59
19276 msgid "Video output modules"
19277 msgstr "Enote odvajanja slike"
19278
19279 #: modules/video_filter/clone.c:60
19280 msgid ""
19281 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19282 "separated list of modules."
19283 msgstr ""
19284 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19285 "ločite z vejico."
19286
19287 #: modules/video_filter/clone.c:66
19288 msgid "Clone video filter"
19289 msgstr "Filter podvajanja slike"
19290
19291 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19292 msgid ""
19293 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19294 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19295 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19296 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19297 msgstr ""
19298 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19299 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19300 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19301 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19302 "#FFFFFF = bela)."
19303
19304 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19305 msgid "Color threshold filter"
19306 msgstr "Filter barvnega praga"
19307
19308 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19309 msgid "Saturaton threshold"
19310 msgstr "Prag nasičenosti"
19311
19312 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19313 msgid "Similarity threshold"
19314 msgstr "Prag podobnosti"
19315
19316 #: modules/video_filter/crop.c:70
19317 msgid "Crop geometry (pixels)"
19318 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19319
19320 #: modules/video_filter/crop.c:71
19321 msgid ""
19322 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19323 "<left offset> + <top offset>."
19324 msgstr ""
19325 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19326 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19327
19328 #: modules/video_filter/crop.c:73
19329 msgid "Automatic cropping"
19330 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19331
19332 #: modules/video_filter/crop.c:74
19333 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19334 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19335
19336 #: modules/video_filter/crop.c:77
19337 msgid "Ratio max (x 1000)"
19338 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19339
19340 #: modules/video_filter/crop.c:78
19341 msgid ""
19342 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19343 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19344 "4/3."
19345 msgstr ""
19346 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19347 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19348 "predstavlja razmerje 4/3."
19349
19350 #: modules/video_filter/crop.c:80
19351 msgid "Manual ratio"
19352 msgstr "Ročno razmerje"
19353
19354 #: modules/video_filter/crop.c:81
19355 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19356 msgstr ""
19357 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19358 "4/3."
19359
19360 #: modules/video_filter/crop.c:83
19361 msgid "Number of images for change"
19362 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19363
19364 #: modules/video_filter/crop.c:84
19365 msgid ""
19366 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19367 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19368 "trigger recrop."
19369 msgstr ""
19370 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19371 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19372
19373 #: modules/video_filter/crop.c:86
19374 msgid "Number of lines for change"
19375 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19376
19377 #: modules/video_filter/crop.c:87
19378 msgid ""
19379 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19380 "that ratio changed and trigger recrop."
19381 msgstr ""
19382 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19383 "zagon ponovnega obrezovanja."
19384
19385 #: modules/video_filter/crop.c:89
19386 msgid "Number of non black pixels "
19387 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19388
19389 #: modules/video_filter/crop.c:90
19390 msgid ""
19391 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19392 msgstr ""
19393 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19394
19395 #: modules/video_filter/crop.c:93
19396 msgid "Skip percentage (%)"
19397 msgstr "Preskoči delež (%)"
19398
19399 #: modules/video_filter/crop.c:94
19400 msgid ""
19401 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19402 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19403 msgstr ""
19404 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19405 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19406
19407 #: modules/video_filter/crop.c:96
19408 msgid "Luminance threshold "
19409 msgstr "Prag osvetlitve"
19410
19411 #: modules/video_filter/crop.c:97
19412 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19413 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19414
19415 #: modules/video_filter/crop.c:101
19416 msgid "Crop video filter"
19417 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19418
19419 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19420 msgid "Cropping failed"
19421 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19422
19423 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19424 msgid "VLC could not open the video output module."
19425 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19426
19427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19428 msgid "Deinterlace mode"
19429 msgstr "Razpleteni način"
19430
19431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19432 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19433 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19434
19435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19436 msgid "Streaming deinterlace mode"
19437 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19438
19439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19440 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19441 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19442
19443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19444 msgid "Deinterlacing video filter"
19445 msgstr "Filter razpletanja slike."
19446
19447 #: modules/video_filter/erase.c:51
19448 msgid "Image mask"
19449 msgstr "Maska slike"
19450
19451 #: modules/video_filter/erase.c:52
19452 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19453 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19454
19455 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19457 msgid "X coordinate"
19458 msgstr "X koordinata"
19459
19460 #: modules/video_filter/erase.c:55
19461 msgid "X coordinate of the mask."
19462 msgstr "Koordinata X maske."
19463
19464 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19466 msgid "Y coordinate"
19467 msgstr "Y koordinata"
19468
19469 #: modules/video_filter/erase.c:57
19470 msgid "Y coordinate of the mask."
19471 msgstr "Koordinata Y maske."
19472
19473 #: modules/video_filter/erase.c:62
19474 msgid "Erase video filter"
19475 msgstr "Izbriši filter slike"
19476
19477 #: modules/video_filter/erase.c:63
19478 msgid "Erase"
19479 msgstr "Izbriši"
19480
19481 #: modules/video_filter/extract.c:58
19482 msgid "RGB component to extract"
19483 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19484
19485 #: modules/video_filter/extract.c:59
19486 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19487 msgstr ""
19488 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19489
19490 #: modules/video_filter/extract.c:69
19491 msgid "Extract RGB component video filter"
19492 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19493
19494 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19495 msgid "video-filter-event"
19496 msgstr "slika-filter-dogodek"
19497
19498 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19499 msgid "Gaussian's std deviation"
19500 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19501
19502 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19503 msgid ""
19504 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19505 "to 3*sigma away in any direction."
19506 msgstr ""
19507 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19508 "oddaljene v vseh smereh."
19509
19510 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19511 msgid "Gaussian blur video filter"
19512 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19513
19514 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19515 msgid "Gaussian Blur"
19516 msgstr "Gauss zameglitev"
19517
19518 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19519 msgid "Distort mode"
19520 msgstr "Popačen način"
19521
19522 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19523 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19524 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19525
19526 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19527 msgid "Gradient image type"
19528 msgstr "Tip gradienta slike"
19529
19530 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19531 msgid ""
19532 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19533 "keep colors."
19534 msgstr ""
19535 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19536 "barve."
19537
19538 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19539 msgid "Apply cartoon effect"
19540 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19541
19542 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19543 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19544 msgstr ""
19545 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19546
19547 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19548 msgid "Edge"
19549 msgstr "Rob"
19550
19551 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19552 msgid "Hough"
19553 msgstr "Zastavljanje"
19554
19555 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19556 msgid "Gradient video filter"
19557 msgstr "Filter prehoda slike"
19558
19559 #: modules/video_filter/invert.c:47
19560 msgid "Invert video filter"
19561 msgstr "Filter obračanja slike"
19562
19563 #: modules/video_filter/invert.c:48
19564 msgid "Color inversion"
19565 msgstr "Obračanje barv"
19566
19567 #: modules/video_filter/logo.c:68
19568 msgid "Logo filenames"
19569 msgstr "Logo imena datotek"
19570
19571 #: modules/video_filter/logo.c:69
19572 msgid ""
19573 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19574 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19575 "simply enter its filename."
19576 msgstr ""
19577 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19578 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19579 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19580
19581 #: modules/video_filter/logo.c:72
19582 msgid "Logo animation # of loops"
19583 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19584
19585 #: modules/video_filter/logo.c:73
19586 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19587 msgstr ""
19588 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19589 "onemogočeno."
19590
19591 #: modules/video_filter/logo.c:75
19592 msgid "Logo individual image time in ms"
19593 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19594
19595 #: modules/video_filter/logo.c:76
19596 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19597 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19598
19599 #: modules/video_filter/logo.c:79
19600 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19601 msgstr ""
19602 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19603
19604 #: modules/video_filter/logo.c:82
19605 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19606 msgstr ""
19607 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19608
19609 #: modules/video_filter/logo.c:84
19610 msgid "Transparency of the logo"
19611 msgstr "Prosojnost logotipa"
19612
19613 #: modules/video_filter/logo.c:85
19614 msgid ""
19615 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19616 "opacity)."
19617 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19618
19619 #: modules/video_filter/logo.c:87
19620 msgid "Logo position"
19621 msgstr "Lega logotipa"
19622
19623 #: modules/video_filter/logo.c:89
19624 msgid ""
19625 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19626 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19627 msgstr ""
19628 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19629 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19630 "zgoraj desno)."
19631
19632 #: modules/video_filter/logo.c:101
19633 msgid "Logo video filter"
19634 msgstr "Filter slike logotipa"
19635
19636 #: modules/video_filter/logo.c:103
19637 msgid "Logo overlay"
19638 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19639
19640 #: modules/video_filter/logo.c:124
19641 msgid "Logo sub filter"
19642 msgstr "Filter logotipa"
19643
19644 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19645 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19646 msgstr "Filter povečevanja slike"
19647
19648 #: modules/video_filter/marq.c:82
19649 msgid ""
19650 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19651 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19652 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19653 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19654 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19655 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19656 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19657 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19658 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19659 msgstr ""
19660 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19661 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19662 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19663 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19664 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19665 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19666 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19667 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19668 "vrstica) "
19669
19670 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19671 msgid "X offset"
19672 msgstr "Odmik X osi:"
19673
19674 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19675 msgid "X offset, from the left screen edge."
19676 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19677
19678 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19679 msgid "Y offset"
19680 msgstr "Odmik Y osi:"
19681
19682 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19683 msgid "Y offset, down from the top."
19684 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19685
19686 #: modules/video_filter/marq.c:101
19687 msgid "Timeout"
19688 msgstr "Časovna omejitev"
19689
19690 #: modules/video_filter/marq.c:102
19691 msgid ""
19692 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19693 "(remains forever)."
19694 msgstr ""
19695 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19696 "je 0 (neprestano prikazane)."
19697
19698 #: modules/video_filter/marq.c:106
19699 msgid ""
19700 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19701 "totally opaque. "
19702 msgstr ""
19703 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19704 "popolno motno)"
19705
19706 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19707 msgid "Font size, pixels"
19708 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19709
19710 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19711 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19712 msgstr ""
19713 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19714
19715 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19716 msgid ""
19717 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19718 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19719 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19720 "(red + green), #FFFFFF = white"
19721 msgstr ""
19722 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19723 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19724 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19725 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19726
19727 #: modules/video_filter/marq.c:118
19728 msgid "Marquee position"
19729 msgstr "Lega oznak"
19730
19731 #: modules/video_filter/marq.c:120
19732 msgid ""
19733 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19735 "6 = top-right)."
19736 msgstr ""
19737 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19738 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19739 "zgoraj desno)."
19740
19741 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19742 msgid "Misc"
19743 msgstr "Razno"
19744
19745 #: modules/video_filter/marq.c:163
19746 msgid "Marquee display"
19747 msgstr "Prikaz oznak"
19748
19749 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19750 msgid ""
19751 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19752 "opaque (default)."
19753 msgstr ""
19754 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19755 "(privzeto)."
19756
19757 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19758 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19759 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19760
19761 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19762 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19763 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19764
19765 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19766 msgid "Top left corner X coordinate"
19767 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19768
19769 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19770 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19771 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19772
19773 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19774 msgid "Top left corner Y coordinate"
19775 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19776
19777 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19778 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19779 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19780
19781 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19782 msgid "Border width"
19783 msgstr "Širina robu"
19784
19785 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19786 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19787 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19788
19789 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19790 msgid "Border height"
19791 msgstr "Višina robu"
19792
19793 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19794 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19795 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19796
19797 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19798 msgid "Mosaic alignment"
19799 msgstr "Poravnav mozaika"
19800
19801 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19802 msgid ""
19803 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19805 "6 = top-right)."
19806 msgstr ""
19807 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19808 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19809 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19810
19811 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19812 msgid "Positioning method"
19813 msgstr "Metoda postavitve"
19814
19815 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19816 msgid ""
19817 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19818 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19819 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19820 msgstr ""
19821 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19822 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19823 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19824
19825 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19826 #: modules/video_filter/wall.c:57
19827 msgid "Number of rows"
19828 msgstr "Število vrstic"
19829
19830 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19831 msgid ""
19832 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19833 "to \"fixed\")."
19834 msgstr ""
19835 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19836 "\"določeno\")."
19837
19838 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19839 #: modules/video_filter/wall.c:53
19840 msgid "Number of columns"
19841 msgstr "Število stolpcev"
19842
19843 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19844 msgid ""
19845 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19846 "set to \"fixed\"."
19847 msgstr ""
19848 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19849 "postavitve \"določeno\")."
19850
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19852 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19853 msgstr ""
19854 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19855 "elementov."
19856
19857 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19858 msgid "Keep original size"
19859 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19860
19861 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19862 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19863 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19864
19865 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19866 msgid "Elements order"
19867 msgstr "Razvrstitev elementov"
19868
19869 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19870 msgid ""
19871 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19872 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19873 "bridge\" module."
19874 msgstr ""
19875 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19876 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19877
19878 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19879 msgid "Offsets in order"
19880 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19881
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19883 msgid ""
19884 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19885 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19886 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19887 msgstr ""
19888 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
19889 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19890 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19891
19892 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19893 msgid ""
19894 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19895 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19896 "input."
19897 msgstr ""
19898 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19899 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19900
19901 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19902 msgid "fixed"
19903 msgstr "določeno"
19904
19905 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19906 msgid "offsets"
19907 msgstr "odmiki"
19908
19909 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19910 msgid "Mosaic video sub filter"
19911 msgstr "Mozaični filter slike"
19912
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19914 msgid "Mosaic"
19915 msgstr "Mozaik"
19916
19917 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19918 msgid "Blur factor (1-127)"
19919 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19920
19921 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19922 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19923 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19924
19925 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19926 msgid "Motion blur filter"
19927 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19928
19929 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19930 msgid "Motion detect video filter"
19931 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19932
19933 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19934 msgid "Motion Detect"
19935 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19936
19937 #: modules/video_filter/noise.c:49
19938 msgid "Noise video filter"
19939 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19940
19941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19942 msgid "OpenCV face detection example filter"
19943 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19944
19945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19946 msgid "OpenCV example"
19947 msgstr "OpenCV primer"
19948
19949 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19950 msgid "Haar cascade filename"
19951 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19952
19953 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19954 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19955 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19956
19957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19958 msgid "Use input chroma unaltered"
19959 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19960
19961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19962 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19963 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19964
19965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19966 msgid "RGB32"
19967 msgstr "RGB32"
19968
19969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19970 msgid "Don't display any video"
19971 msgstr "Ne prikaži slike"
19972
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19974 msgid "Display the input video"
19975 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19976
19977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19978 msgid "Display the processed video"
19979 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19980
19981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19982 msgid "Show only errors"
19983 msgstr "Pokaži samo napake"
19984
19985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19986 msgid "Show errors and warnings"
19987 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19988
19989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19990 msgid "Show everything including debug messages"
19991 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19992
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19994 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19995 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19996
19997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19998 msgid "OpenCV"
19999 msgstr "OpenCV"
20000
20001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20002 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20003 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20004
20005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20006 msgid ""
20007 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20008 "OpenCV filter"
20009 msgstr ""
20010 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20011 "filtra OpenCV"
20012
20013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20014 msgid "OpenCV filter chroma"
20015 msgstr "OpenCV filter barve"
20016
20017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20018 msgid ""
20019 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20020 msgstr ""
20021 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20022
20023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20024 msgid "Wrapper filter output"
20025 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20026
20027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20028 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20029 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20030
20031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20032 msgid "Wrapper filter verbosity"
20033 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20034
20035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20036 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20037 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20038
20039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20040 msgid "OpenCV internal filter name"
20041 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20042
20043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20044 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20045 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20046
20047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20048 msgid "Configuration file"
20049 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20050
20051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20052 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20053 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20054
20055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20056 msgid "Path to OSD menu images"
20057 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20058
20059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20060 msgid ""
20061 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20062 "configuration file."
20063 msgstr ""
20064 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20065
20066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20067 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20068 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20069
20070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20071 msgid "Menu position"
20072 msgstr "Lega menuja"
20073
20074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20075 msgid ""
20076 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20078 "6 = top-right)."
20079 msgstr ""
20080 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20081 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20082 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20083
20084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20085 msgid "Menu timeout"
20086 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20087
20088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20089 msgid ""
20090 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20091 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20092 "visible."
20093 msgstr ""
20094 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20095 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20096
20097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20098 msgid "Menu update interval"
20099 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20100
20101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20102 msgid ""
20103 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20104 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20105 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20106 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20107 msgstr ""
20108 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20109 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20110 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20111 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20112
20113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20114 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20115 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20116
20117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20118 msgid ""
20119 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20120 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20121 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20122 "is fully transparent (value 0)."
20123 msgstr ""
20124 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20125 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20126 "prosojnosti (255)."
20127
20128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20129 msgid "On Screen Display menu"
20130 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20131
20132 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20133 msgid ""
20134 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20135 msgstr ""
20136 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20137
20138 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20139 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20140 msgstr ""
20141 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20142
20143 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20144 msgid "Active windows"
20145 msgstr "Aktivna okna"
20146
20147 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20148 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20149 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20150
20151 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20152 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20153 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20154
20155 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20156 msgid "Panoramix"
20157 msgstr "Panoramix"
20158
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20160 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20161 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20162
20163 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20164 msgid ""
20165 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20166 "misalignment due to autoratio control)"
20167 msgstr ""
20168 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20169 "območja)"
20170
20171 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20172 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20173 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
20174
20175 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20176 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20177 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20178
20179 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20180 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20181 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20182
20183 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20184 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20185 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20186
20187 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20188 msgid "Attenuation"
20189 msgstr "Nasičenost"
20190
20191 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20192 msgid ""
20193 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20194 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20195 msgstr ""
20196 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20197 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20198
20199 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20200 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20201 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20202
20203 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20204 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20205 msgstr ""
20206 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20207 "območja."
20208
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20210 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20211 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20212
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20214 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20215 msgstr ""
20216 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20217 "območja."
20218
20219 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20220 msgid "Attenuation, end (in %)"
20221 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20222
20223 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20224 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20225 msgstr ""
20226 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20227 "območja."
20228
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20230 msgid "middle position (in %)"
20231 msgstr "srednja lega (v %)"
20232
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20234 msgid ""
20235 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20236 "of blended zone"
20237 msgstr ""
20238 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20239 "(Lagrange) obledelega območja."
20240
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20242 msgid "Gamma (Red) correction"
20243 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20244
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20246 msgid ""
20247 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20248 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20249
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20251 msgid "Gamma (Green) correction"
20252 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20253
20254 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20255 msgid ""
20256 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20257 msgstr ""
20258 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20259
20260 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20261 msgid "Gamma (Blue) correction"
20262 msgstr "Popravek barve (modra)"
20263
20264 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20265 msgid ""
20266 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20267 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20268
20269 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20270 msgid "Black Crush for Red"
20271 msgstr "Počrnitev rdeče"
20272
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20274 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20275 msgstr ""
20276 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20277
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20279 msgid "Black Crush for Green"
20280 msgstr "Počrnitev zelene"
20281
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20283 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20284 msgstr ""
20285 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20286
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20288 msgid "Black Crush for Blue"
20289 msgstr "Počrnitev modre"
20290
20291 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20292 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20293 msgstr ""
20294 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20295
20296 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20297 msgid "White Crush for Red"
20298 msgstr "Pobleditev rdeče"
20299
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20301 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20302 msgstr ""
20303 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20304
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20306 msgid "White Crush for Green"
20307 msgstr "Pobleditev zelene"
20308
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20310 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20311 msgstr ""
20312 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20313
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20315 msgid "White Crush for Blue"
20316 msgstr "Pobleditev modre"
20317
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20319 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20320 msgstr ""
20321 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20322
20323 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20324 msgid "Black Level for Red"
20325 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20326
20327 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20329 msgstr ""
20330 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20331 "komponenta)."
20332
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20334 msgid "Black Level for Green"
20335 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20336
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20338 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20339 msgstr ""
20340 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20341 "komponenta)."
20342
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20344 msgid "Black Level for Blue"
20345 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20346
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20348 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20349 msgstr ""
20350 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
20351 "komponenta)."
20352
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20354 msgid "White Level for Red"
20355 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20356
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20358 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20359 msgstr ""
20360 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20361 "komponenta)."
20362
20363 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20364 msgid "White Level for Green"
20365 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20366
20367 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20368 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20369 msgstr ""
20370 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20371 "komponenta)."
20372
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20374 msgid "White Level for Blue"
20375 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20376
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20378 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20379 msgstr ""
20380 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20381 "komponenta)."
20382
20383 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20384 msgid "Xinerama option"
20385 msgstr "Xinerama možnost"
20386
20387 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20388 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20389 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20390
20391 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20392 msgid "Psychedelic video filter"
20393 msgstr "Psychedelic filter slike"
20394
20395 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20396 msgid "Number of puzzle rows"
20397 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20398
20399 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20400 msgid "Number of puzzle columns"
20401 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20402
20403 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20404 msgid "Make one tile a black slot"
20405 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20406
20407 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20408 msgid ""
20409 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20410 msgstr ""
20411 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20412 "črnim območjem."
20413
20414 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20415 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20416 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20417
20418 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20419 msgid "Ripple video filter"
20420 msgstr "Filter kodranja slike"
20421
20422 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20423 msgid "Angle in degrees"
20424 msgstr "Kot v stopinjah"
20425
20426 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20427 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20428 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20429
20430 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20431 msgid "Rotate video filter"
20432 msgstr "Filter obračanja slike"
20433
20434 #: modules/video_filter/rss.c:122
20435 msgid "Feed URLs"
20436 msgstr "URL virov"
20437
20438 #: modules/video_filter/rss.c:123
20439 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20440 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20441
20442 #: modules/video_filter/rss.c:124
20443 msgid "Speed of feeds"
20444 msgstr "Hitrost virov"
20445
20446 #: modules/video_filter/rss.c:125
20447 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20448 msgstr ""
20449 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20450 "tok)."
20451
20452 #: modules/video_filter/rss.c:126
20453 msgid "Max length"
20454 msgstr "Največja dolžina"
20455
20456 #: modules/video_filter/rss.c:127
20457 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20458 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20459
20460 #: modules/video_filter/rss.c:129
20461 msgid "Refresh time"
20462 msgstr "Čas osveževanja"
20463
20464 #: modules/video_filter/rss.c:130
20465 msgid ""
20466 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20467 "feeds are never updated."
20468 msgstr ""
20469 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20470 "posodobi."
20471
20472 #: modules/video_filter/rss.c:132
20473 msgid "Feed images"
20474 msgstr "Vir slik"
20475
20476 #: modules/video_filter/rss.c:133
20477 msgid "Display feed images if available."
20478 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20479
20480 #: modules/video_filter/rss.c:140
20481 msgid ""
20482 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20483 "totally opaque."
20484 msgstr ""
20485 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20486 "povsem motno."
20487
20488 #: modules/video_filter/rss.c:153
20489 msgid "Text position"
20490 msgstr "Lega besedila"
20491
20492 #: modules/video_filter/rss.c:155
20493 msgid ""
20494 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20495 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20496 "right)."
20497 msgstr ""
20498 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20499 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20500
20501 #: modules/video_filter/rss.c:159
20502 msgid "Title display mode"
20503 msgstr "Način prikaza naslova"
20504
20505 #: modules/video_filter/rss.c:160
20506 msgid ""
20507 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20508 "images are enabled, 1 otherwise."
20509 msgstr ""
20510 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20511 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20512
20513 #: modules/video_filter/rss.c:175
20514 msgid "Don't show"
20515 msgstr "Ne prikaži"
20516
20517 #: modules/video_filter/rss.c:175
20518 msgid "Always visible"
20519 msgstr "Vedno vidno"
20520
20521 #: modules/video_filter/rss.c:175
20522 msgid "Scroll with feed"
20523 msgstr "Drsenje z virom"
20524
20525 #: modules/video_filter/rss.c:215
20526 msgid "RSS and Atom feed display"
20527 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20528
20529 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20530 msgid "RV32 conversion filter"
20531 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20532
20533 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20534 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20535 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20536
20537 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20538 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20539 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20540
20541 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20542 msgid "Augment contrast between contours."
20543 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20544
20545 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20546 msgid "Sharpen video filter"
20547 msgstr "Filter ostrenja slike"
20548
20549 #: modules/video_filter/transform.c:57
20550 msgid "Transform type"
20551 msgstr "Tip preoblikovanja"
20552
20553 #: modules/video_filter/transform.c:58
20554 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20555 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20556
20557 #: modules/video_filter/transform.c:61
20558 msgid "Rotate by 90 degrees"
20559 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20560
20561 #: modules/video_filter/transform.c:62
20562 msgid "Rotate by 180 degrees"
20563 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20564
20565 #: modules/video_filter/transform.c:62
20566 msgid "Rotate by 270 degrees"
20567 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20568
20569 #: modules/video_filter/transform.c:63
20570 msgid "Flip horizontally"
20571 msgstr "Obrni vodoravno"
20572
20573 #: modules/video_filter/transform.c:63
20574 msgid "Flip vertically"
20575 msgstr "Obrni navpično"
20576
20577 #: modules/video_filter/transform.c:68
20578 msgid "Video transformation filter"
20579 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20580
20581 #: modules/video_filter/wall.c:54
20582 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20583 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20584
20585 #: modules/video_filter/wall.c:58
20586 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20587 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20588
20589 #: modules/video_filter/wall.c:62
20590 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20591 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20592
20593 #: modules/video_filter/wall.c:65
20594 msgid "Element aspect ratio"
20595 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20596
20597 #: modules/video_filter/wall.c:66
20598 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20599 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20600
20601 #: modules/video_filter/wall.c:72
20602 msgid "Wall video filter"
20603 msgstr "Wall filter slike"
20604
20605 #: modules/video_filter/wall.c:73
20606 msgid "Image wall"
20607 msgstr "Stena slike"
20608
20609 #: modules/video_filter/wave.c:50
20610 msgid "Wave video filter"
20611 msgstr "Valovanje filter slike"
20612
20613 #: modules/video_output/aa.c:55
20614 msgid "ASCII Art"
20615 msgstr "ASCII Art"
20616
20617 #: modules/video_output/aa.c:58
20618 msgid "ASCII-art video output"
20619 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20620
20621 #: modules/video_output/caca.c:81
20622 msgid "Color ASCII art video output"
20623 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20624
20625 #: modules/video_output/directfb.c:69
20626 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20627 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20628
20629 #: modules/video_output/fb.c:67
20630 msgid "Framebuffer device"
20631 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20632
20633 #: modules/video_output/fb.c:69
20634 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20635 msgstr ""
20636 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20637 "fb0)."
20638
20639 #: modules/video_output/fb.c:77
20640 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20641 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20642
20643 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20644 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20645 msgid "X11 display"
20646 msgstr "X11 zaslon"
20647
20648 #: modules/video_output/ggi.c:58
20649 msgid ""
20650 "X11 hardware display to use.\n"
20651 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20652 msgstr ""
20653 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20654 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20655
20656 #: modules/video_output/glide.c:64
20657 msgid "3dfx Glide video output"
20658 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20659
20660 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20661 msgid "HD1000 video output"
20662 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20663
20664 #: modules/video_output/image.c:49
20665 msgid "Image format"
20666 msgstr "Format slike"
20667
20668 #: modules/video_output/image.c:50
20669 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20670 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20671
20672 #: modules/video_output/image.c:52
20673 msgid "Image width"
20674 msgstr "Širina slike"
20675
20676 #: modules/video_output/image.c:53
20677 msgid ""
20678 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20679 "characteristics."
20680 msgstr ""
20681 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20682 "značilnostim slike."
20683
20684 #: modules/video_output/image.c:57
20685 msgid "Image height"
20686 msgstr "Višina slike"
20687
20688 #: modules/video_output/image.c:58
20689 msgid ""
20690 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20691 "video characteristics."
20692 msgstr ""
20693 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20694 "značilnostim slike."
20695
20696 #: modules/video_output/image.c:62
20697 msgid "Recording ratio"
20698 msgstr "Razmerje snemanja"
20699
20700 #: modules/video_output/image.c:63
20701 msgid ""
20702 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20703 msgstr ""
20704 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20705 "slike."
20706
20707 #: modules/video_output/image.c:66
20708 msgid "Filename prefix"
20709 msgstr "Predpona imena datoteke"
20710
20711 #: modules/video_output/image.c:67
20712 msgid ""
20713 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20714 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20715 msgstr ""
20716 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20717 "format\"."
20718
20719 #: modules/video_output/image.c:71
20720 msgid "Always write to the same file"
20721 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20722
20723 #: modules/video_output/image.c:72
20724 msgid ""
20725 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20726 "this case, the number is not appended to the filename."
20727 msgstr ""
20728 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20729 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20730
20731 #: modules/video_output/image.c:83
20732 msgid "Image video output"
20733 msgstr "Image prikaz valov"
20734
20735 #: modules/video_output/mga.c:59
20736 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20737 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20738
20739 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20740 msgid "DirectX 3D video output"
20741 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20742
20743 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20744 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20745 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20746
20747 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20748 msgid ""
20749 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20750 "doesn't have any effect when using overlays."
20751 msgstr ""
20752 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20753
20754 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20755 msgid "Use video buffers in system memory"
20756 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20757
20758 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20759 msgid ""
20760 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20761 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20762 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20763 "doesn't have any effect when using overlays."
20764 msgstr ""
20765 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20766 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20767 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20768 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20769 "prekrivanja."
20770
20771 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20772 msgid "Use triple buffering for overlays"
20773 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20774
20775 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20776 msgid ""
20777 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20778 "better video quality (no flickering)."
20779 msgstr ""
20780 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20781 "kakovost slike (ni miganja)."
20782
20783 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20784 msgid "Name of desired display device"
20785 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20786
20787 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20788 msgid ""
20789 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20790 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20791 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20792 msgstr ""
20793 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20794 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20795 "\\.\\DISPLAY2\"."
20796
20797 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20798 msgid "Enable wallpaper mode "
20799 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20800
20801 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20802 msgid ""
20803 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20804 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20805 "desktop must not already have a wallpaper."
20806 msgstr ""
20807 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20808 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20809 "določena slika ozadja."
20810
20811 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20812 msgid "DirectX video output"
20813 msgstr "DirectX prikaz valov"
20814
20815 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20816 msgid "Wallpaper"
20817 msgstr "Tapeta"
20818
20819 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20820 msgid "OpenGL video output"
20821 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20822
20823 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20824 msgid "Windows GAPI video output"
20825 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20826
20827 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20828 msgid "Windows GDI video output"
20829 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20830
20831 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20832 msgid "Cube"
20833 msgstr "Kocka"
20834
20835 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20836 msgid "Transparent Cube"
20837 msgstr "Prosojna kocka"
20838
20839 #: modules/video_output/opengl.c:123
20840 msgid "Cylinder"
20841 msgstr "Valj"
20842
20843 #: modules/video_output/opengl.c:123
20844 msgid "Torus"
20845 msgstr "Torus"
20846
20847 #: modules/video_output/opengl.c:123
20848 msgid "Sphere"
20849 msgstr "Krogla"
20850
20851 #: modules/video_output/opengl.c:123
20852 msgid "SQUAREXY"
20853 msgstr "SQUAREXY"
20854
20855 #: modules/video_output/opengl.c:123
20856 msgid "SQUARER"
20857 msgstr "SQUARER"
20858
20859 #: modules/video_output/opengl.c:123
20860 msgid "ASINXY"
20861 msgstr "ASINXY"
20862
20863 #: modules/video_output/opengl.c:123
20864 msgid "ASINR"
20865 msgstr "ASINR"
20866
20867 #: modules/video_output/opengl.c:123
20868 msgid "SINEXY"
20869 msgstr "SINEXY"
20870
20871 #: modules/video_output/opengl.c:123
20872 msgid "SINER"
20873 msgstr "SINER"
20874
20875 #: modules/video_output/opengl.c:151
20876 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20877 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20878
20879 #: modules/video_output/opengl.c:152
20880 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20881 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20882
20883 #: modules/video_output/opengl.c:153
20884 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20885 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20886
20887 #: modules/video_output/opengl.c:154
20888 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20889 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20890
20891 #: modules/video_output/opengl.c:155
20892 msgid "Point of view x-coordinate"
20893 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20894
20895 #: modules/video_output/opengl.c:156
20896 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20897 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20898
20899 #: modules/video_output/opengl.c:158
20900 msgid "Point of view y-coordinate"
20901 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20902
20903 #: modules/video_output/opengl.c:159
20904 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20905 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20906
20907 #: modules/video_output/opengl.c:161
20908 msgid "Point of view z-coordinate"
20909 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20910
20911 #: modules/video_output/opengl.c:162
20912 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20913 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20914
20915 #: modules/video_output/opengl.c:165
20916 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20917 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20918
20919 #: modules/video_output/opengl.c:166
20920 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20921 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20922
20923 #: modules/video_output/opengl.c:170
20924 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20925 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20926
20927 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20928 msgid "QT Embedded display"
20929 msgstr "QT vložen zaslon"
20930
20931 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20932 msgid ""
20933 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20934 "the DISPLAY environment variable."
20935 msgstr ""
20936 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20937 "sistemskega okolja."
20938
20939 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20940 msgid "QT Embedded video output"
20941 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20942
20943 #: modules/video_output/sdl.c:101
20944 msgid "SDL chroma format"
20945 msgstr "SDL oblika barv"
20946
20947 #: modules/video_output/sdl.c:103
20948 msgid ""
20949 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20950 "improve performances by using the most efficient one."
20951 msgstr ""
20952 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20953 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20954
20955 #: modules/video_output/sdl.c:113
20956 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20957 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20958
20959 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20960 msgid "Snapshot width"
20961 msgstr "Širina zajete slike"
20962
20963 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20964 msgid "Width of the snapshot image."
20965 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20966
20967 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20968 msgid "Snapshot height"
20969 msgstr "Višina zajete slike"
20970
20971 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20972 msgid "Height of the snapshot image."
20973 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20974
20975 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20976 msgid "Chroma"
20977 msgstr "Barva"
20978
20979 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20980 msgid ""
20981 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20982 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20983
20984 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20985 msgid "Cache size (number of images)"
20986 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20987
20988 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20989 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20990 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20991
20992 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20993 msgid "Snapshot module"
20994 msgstr "Element zajemanja"
20995
20996 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20997 msgid "SVGAlib video output"
20998 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
20999
21000 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21001 msgid "XVideo adaptor number"
21002 msgstr "XVideo adapter"
21003
21004 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21005 msgid ""
21006 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21007 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21008 msgstr ""
21009 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21010 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21011
21012 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21014 msgid "Alternate fullscreen method"
21015 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21016
21017 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21019 msgid ""
21020 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21021 "its drawbacks.\n"
21022 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21023 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21024 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21025 "show on top of the video."
21026 msgstr ""
21027 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21028 "strani.\n"
21029 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21030 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21031 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21032 "nad sliko."
21033
21034 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21036 msgid ""
21037 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21038 "DISPLAY environment variable."
21039 msgstr ""
21040 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21041 "vrednost DISPLAY."
21042
21043 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21045 msgid "Screen for fullscreen mode."
21046 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21047
21048 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21050 msgid ""
21051 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21052 "1 for the second."
21053 msgstr ""
21054 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21055 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21056
21057 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21058 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21059 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21060
21061 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21063 msgid "Use shared memory"
21064 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21065
21066 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21068 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21069 msgstr ""
21070 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21071
21072 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21073 msgid "X11 video output"
21074 msgstr "X11 prikaz valov"
21075
21076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21077 msgid ""
21078 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21079 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21080 msgstr ""
21081 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21082 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21083
21084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21085 msgid "XVimage chroma format"
21086 msgstr "Oblika XVimage barv"
21087
21088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21089 msgid ""
21090 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21091 "to improve performances by using the most efficient one."
21092 msgstr ""
21093 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21094 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21095
21096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21097 msgid "XVideo extension video output"
21098 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
21099
21100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21101 msgid "XVMC adaptor number"
21102 msgstr "XVMC številka adapterja"
21103
21104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21105 msgid ""
21106 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21107 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21108 msgstr ""
21109 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21110 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21111
21112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21113 msgid "X11 display name"
21114 msgstr "X11 ime zaslona"
21115
21116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21117 msgid ""
21118 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21119 "the value of the DISPLAY environment variable."
21120 msgstr ""
21121 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21122 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21123
21124 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21125 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21126 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21127
21128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21129 msgid ""
21130 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21131 "0 for first screen, 1 for the second."
21132 msgstr ""
21133 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21134 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21135
21136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21137 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21138 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21139
21140 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21141 msgid "You can choose the crop style to apply."
21142 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21143
21144 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21145 msgid "XVMC extension video output"
21146 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
21147
21148 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21149 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21150 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21151
21152 #: modules/visualization/goom.c:58
21153 msgid "Goom display width"
21154 msgstr "Širina Goom prikaza"
21155
21156 #: modules/visualization/goom.c:59
21157 msgid "Goom display height"
21158 msgstr "Višina Goom prikaza"
21159
21160 #: modules/visualization/goom.c:60
21161 msgid ""
21162 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21163 "will be prettier but more CPU intensive)."
21164 msgstr ""
21165 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21166 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21167
21168 #: modules/visualization/goom.c:63
21169 msgid "Goom animation speed"
21170 msgstr "Goom hitrost animiranja"
21171
21172 #: modules/visualization/goom.c:64
21173 msgid ""
21174 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21175 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
21176
21177 #: modules/visualization/goom.c:70
21178 msgid "Goom"
21179 msgstr "Goom"
21180
21181 #: modules/visualization/goom.c:71
21182 msgid "Goom effect"
21183 msgstr "Učinek Goom"
21184
21185 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21186 msgid "Effects list"
21187 msgstr "Lista učinkov"
21188
21189 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21190 msgid ""
21191 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21192 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21193 msgstr ""
21194 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21195 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21196
21197 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21198 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21199 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21200
21201 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21202 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21203 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21204
21205 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21206 msgid "Number of bands"
21207 msgstr "Število trakov"
21208
21209 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21210 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21211 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21212
21213 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21214 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21215 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21216
21217 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21218 msgid "Band separator"
21219 msgstr "Ločevanje trakov"
21220
21221 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21222 msgid "Number of blank pixels between bands."
21223 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21224
21225 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21226 msgid "Amplification"
21227 msgstr "Ojačevanje"
21228
21229 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21230 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21231 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21232
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21234 msgid "Enable peaks"
21235 msgstr "Omogoči vrhove"
21236
21237 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21238 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21239 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21240
21241 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21242 msgid "Enable original graphic spectrum"
21243 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21244
21245 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21246 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21247 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21248
21249 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21250 msgid "Enable bands"
21251 msgstr "Omogoči trakove"
21252
21253 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21254 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21255 msgstr "Izris trakov spektrometera."
21256
21257 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21258 msgid "Enable base"
21259 msgstr "Omogoči bazo"
21260
21261 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21262 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21263 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21264
21265 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21266 msgid "Base pixel radius"
21267 msgstr "Radij bazne točke"
21268
21269 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21270 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21271 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21272
21273 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21274 msgid "Spectral sections"
21275 msgstr "Spektralno območje"
21276
21277 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21278 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21279 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21280
21281 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21282 msgid "Peak height"
21283 msgstr "Višina vrhov"
21284
21285 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21286 msgid "Total pixel height of the peak items."
21287 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21288
21289 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21290 msgid "Peak extra width"
21291 msgstr "Širina vrha"
21292
21293 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21294 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21295 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21296
21297 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21298 msgid "V-plane color"
21299 msgstr "Barva V koordinate"
21300
21301 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21302 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21303 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21304
21305 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21306 msgid "Number of stars"
21307 msgstr "Število zvezd"
21308
21309 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21310 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21311 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21312
21313 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21314 msgid "Visualizer"
21315 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21316
21317 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21318 msgid "Visualizer filter"
21319 msgstr "Filter ponazoritev"
21320
21321 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21322 msgid "Spectrum analyser"
21323 msgstr "Spektralna analiza"
21324
21325 #~ msgid "Override page"
21326 #~ msgstr "Razveljavi stran"
21327
21328 #~ msgid ""
21329 #~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
21330 #~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
21331 #~ "number, usually 888 or 889)."
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna "
21334 #~ "zaznava iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska "
21335 #~ "številka strani, običajno 888 ali 889)."
21336
21337 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21338 #~ msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
21339
21340 #~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
21341 #~ msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
21342
21343 #~ msgid "Workaround for France"
21344 #~ msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
21345
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
21348 #~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
21349 #~ "if your subtitles don't appear."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
21352 #~ "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se "
21353 #~ "podnapisi ne prikažejo."
21354
21355 #~ msgid "R1"
21356 #~ msgstr "R1"
21357
21358 #~ msgid "RA"
21359 #~ msgstr "RA"
21360
21361 #~ msgid "NR"
21362 #~ msgstr "NR"
21363
21364 #~ msgid " RND"
21365 #~ msgstr " RND"
21366
21367 #~ msgid "NRND"
21368 #~ msgstr "NRND"
21369
21370 #~ msgid "Ctrl+E"
21371 #~ msgstr "Ctrl+E"