]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the program package.
2 #
3 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
4 #
5 # Translators:
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: Slovenian\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: include/vlc/vlc.h:587
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
34 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
35 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
36 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:36
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "Lastnosti VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
47 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
50 msgid "General"
51 msgstr "Splošno"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:43
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
55 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Vmesnik"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
64 msgid "General interface settings"
65 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:48
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Glavni vmesniki"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:49
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Nadzorni vmesniki"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
88 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
89 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
92 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
94 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
97 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Zvok"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:59
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Nastavitve zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
111 #: src/video_output/video_output.c:436
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filtri"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
117 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Ponazoritve"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Ponazoritve zvoka"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Odvodne enote"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
134 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Ostalo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
148 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
151 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
157 #: modules/stream_out/transcode.c:197
158 msgid "Video"
159 msgstr "Slika"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Nastavitve slike"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Splošne nastavitve slike"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
176 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Podnapisi/OSD"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
188 "\" na zaslonu."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Dovod / Kodek"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
200 "nastavitve kodirnikov."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Enote dostopa"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
212 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
213 "predpomnilnika."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Filtri dostopa"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid ""
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "you are doing."
224 msgstr ""
225 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
226 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
227 "res prepričani o delovanju."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Razvijalci"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Slikovni kodeki"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Audio codecs"
247 msgstr "Kodeki zvoka"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
251 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 msgid "Other codecs"
255 msgstr "Ostali kodeki"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:129
258 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
259 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:132
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Prikaz pretoka"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 msgid ""
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
281 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
282 "shranjuje dovodne zapise.\n"
283 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
284 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
285 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
286 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:147
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Zvijalci"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
304 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
305 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
306 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:155
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Dostopni odvod"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
320 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
321 "priporočljivo.\n"
322 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:162
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Paketnik"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
336 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
337 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
338 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Serijski odvodni zapis."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
351 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
352 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
355 #: modules/services_discovery/sap.c:306
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
365 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:181
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
369 msgid "VOD"
370 msgstr "VOD"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
373 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
374 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
377 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
382 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
387 msgid "Playlist"
388 msgstr "Seznam predvajanja"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid ""
392 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
393 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
394 msgstr ""
395 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
396 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
397 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:191
400 msgid "General playlist behaviour"
401 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
404 msgid "Services discovery"
405 msgstr "Odkrivanje storitev"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid ""
409 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
410 "playlist."
411 msgstr ""
412 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
413 "seznam predvajanja."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Napredno"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198
421 msgid "Advanced settings. Use with care."
422 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:200
425 msgid "CPU features"
426 msgstr "Značilnosti CPE"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:201
429 msgid ""
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
431 "not change these settings."
432 msgstr ""
433 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
434 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "Advanced settings"
438 msgstr "Podrobni pogled"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Other advanced settings"
442 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
445 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
448 msgid "Network"
449 msgstr "Omrežje"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:208
452 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
453 msgstr ""
454 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
455 "predvajalnika VLC."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:213
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
463 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid "Encoders settings"
471 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
475 msgstr ""
476 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
477 "podnapisov."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Dialog providers settings"
481 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "Dialog providers can be configured here."
485 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:229
488 msgid "Subtitle demuxer settings"
489 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:231
492 msgid ""
493 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
494 "example by setting the subtitles type or file name."
495 msgstr ""
496 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
497 "privzete besedilne datoteke."
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:238
500 msgid "No help available"
501 msgstr "Na voljo ni pomoči"
502
503 #: include/vlc_config_cat.h:239
504 msgid "There is no help available for these modules."
505 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
506
507 #: include/vlc_interface.h:147
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
511 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
515 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
518 msgid "Quick &Open File..."
519 msgstr "Hitri &pogled ..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:34
522 msgid "&Advanced Open..."
523 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:35
526 msgid "Open &Directory..."
527 msgstr "Odpri &mapo ..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
534 msgid "Media Information..."
535 msgstr "Podrobnosti medija ..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:42
538 msgid "Codec Information..."
539 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
542 msgid "Messages..."
543 msgstr "Sporočila ..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:44
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 msgid "Go to specific time..."
551 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
554 msgid "Bookmarks..."
555 msgstr "Zaznamki ..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
558 msgid "VLM Configuration..."
559 msgstr "VLM nastavitve ..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 msgid "About VLC media player..."
563 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
581 msgid "Play"
582 msgstr "Predvajaj"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 msgid "Fetch information"
586 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
590 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Izbriši"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 msgid "Information..."
600 msgstr "Podrobnosti ..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 msgid "Sort"
604 msgstr "Razvrsti"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:57
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
608 msgid "Add node"
609 msgstr "Dodaj vozlišče"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:58
612 msgid "Stream..."
613 msgstr "Pretakanje ..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:59
616 msgid "Save..."
617 msgstr "Shrani ..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:60
620 msgid "Open Folder..."
621 msgstr "Odpri mapo ..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
624 msgid "Repeat all"
625 msgstr "Ponovi vse"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:65
628 msgid "Repeat one"
629 msgstr "Ponovi eno"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:66
632 msgid "No repeat"
633 msgstr "Brez ponavljanja"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
636 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
637 msgid "Random"
638 msgstr "Naključno"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:69
641 msgid "Random off"
642 msgstr "Onemogoči naključno"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Add to playlist"
646 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
649 msgid "Add to media library"
650 msgstr "Dodaj zbirki"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:74
653 msgid "Add file..."
654 msgstr "Dodaj datoteko ..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:75
657 msgid "Advanced open..."
658 msgstr "Napredno odpiranje ..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:76
661 msgid "Add directory..."
662 msgstr "Dodaj mapo ..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:78
665 msgid "Save playlist to file..."
666 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:79
669 msgid "Load playlist file..."
670 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
674 msgid "Search"
675 msgstr "Poišči"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:82
678 msgid "Search filter"
679 msgstr "Filter iskanja"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:84
682 msgid "Additional sources"
683 msgstr "Dodatni viri"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:88
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
687 msgid ""
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "them."
690 msgstr ""
691 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
692 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
696 msgid "Image clone"
697 msgstr "Podvajanje slike"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:94
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Pomnoževanje slike"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
704 msgid "Magnification"
705 msgstr "Povečevanje"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:97
708 msgid ""
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
710 "be magnified."
711 msgstr ""
712 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
715 msgid "Waves"
716 msgstr "Valovanje"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:101
719 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
720 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:103
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:105
727 msgid "Image colors inversion"
728 msgstr "Obračanje barv slike"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:107
731 msgid "Split the image to make an image wall"
732 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:109
735 msgid ""
736 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
737 "The video gets split in parts that you must sort."
738 msgstr ""
739 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
740 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:112
743 msgid ""
744 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
745 "Try changing the various settings for different effects"
746 msgstr ""
747 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
748 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:115
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
757 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:119
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
764 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
766 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
768 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
769 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
771 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
772 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
774 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
776 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
778 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
779 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
780 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
781 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
782 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
783 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
784 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
785 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
786 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
787 "b> VLC media player.</p></body></html>"
788 msgstr ""
789 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
790 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
791 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
792 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
793 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
795 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
796 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
797 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
798 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
799 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
800 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
801 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
803 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
804 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
805 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
806 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
807 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
808 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
809 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
810 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
811 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
812 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
813 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
814 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
815 "html>"
816
817 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
818 msgid "Meta-information"
819 msgstr "Meta-podrobnosti"
820
821 #: include/vlc_meta.h:184
822 msgid "Codec Name"
823 msgstr "Ime kodeka"
824
825 #: include/vlc_meta.h:185
826 msgid "Codec Description"
827 msgstr "Opis kodeka"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
830 #: src/audio_output/filters.c:221
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
835 #: src/audio_output/filters.c:222
836 #, c-format
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
839
840 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
841 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
842 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
843 msgid "Disable"
844 msgstr "Onemogoči"
845
846 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
847 msgid "Spectrometer"
848 msgstr "Spektrometer"
849
850 #: src/audio_output/input.c:95
851 msgid "Scope"
852 msgstr "Območje"
853
854 #: src/audio_output/input.c:97
855 msgid "Spectrum"
856 msgstr "Spekter"
857
858 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
861 msgid "Equalizer"
862 msgstr "Uravnavanje zvoka"
863
864 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
865 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
866 msgid "Audio filters"
867 msgstr "Filtri zvoka"
868
869 #: src/audio_output/input.c:178
870 msgid "Replay gain"
871 msgstr "Ponovno predvajanje"
872
873 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
874 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
876 msgid "Audio Channels"
877 msgstr "Zvočni kanali"
878
879 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
880 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
881 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
882 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
883 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
884 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
885 #: modules/codec/twolame.c:66
886 msgid "Stereo"
887 msgstr "Stereo"
888
889 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
890 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
893 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
896 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
898 msgid "Left"
899 msgstr "Levo"
900
901 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
902 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
905 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
906 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
907 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
908 #: modules/video_filter/rss.c:162
909 msgid "Right"
910 msgstr "Desno"
911
912 #: src/audio_output/output.c:131
913 msgid "Dolby Surround"
914 msgstr "Dolby Surround"
915
916 #: src/audio_output/output.c:143
917 msgid "Reverse stereo"
918 msgstr "Obratni stereo"
919
920 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
921 #: src/playlist/loadsave.c:149
922 msgid "Media Library"
923 msgstr "Zbirka medijev"
924
925 #: src/extras/getopt.c:633
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:658
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:663
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:710
946 #, c-format
947 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
948 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:714
951 #, c-format
952 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
953 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:740
956 #, c-format
957 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
958 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:743
961 #, c-format
962 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
963 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
966 #, c-format
967 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
968 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:820
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
973 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:838
976 #, c-format
977 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
978 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
979
980 #: src/input/control.c:310
981 #, c-format
982 msgid "Bookmark %i"
983 msgstr "Zaznamek %i"
984
985 #: src/input/decoder.c:106
986 #, fuzzy
987 msgid "No suitable decoder module"
988 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
989
990 #: src/input/decoder.c:107
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
994 "there is no way for you to fix this."
995 msgstr ""
996 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
997 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
998
999 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1003 #: modules/stream_out/es.c:377
1004 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1005 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1006
1007 #: src/input/decoder.c:159
1008 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1009 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1010
1011 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1012 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1014
1015 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1016 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1017 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1018 #, c-format
1019 msgid "Track %i"
1020 msgstr "Sled %i"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:655
1023 #, c-format
1024 msgid "%s [%s %d]"
1025 msgstr "%s [%s %d]"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1028 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1030 msgid "Program"
1031 msgstr "Program"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1034 msgid "Closed captions 1"
1035 msgstr "Zaprt naslov 1"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1038 msgid "Closed captions 2"
1039 msgstr "Zaprt naslov 2"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1042 msgid "Closed captions 3"
1043 msgstr "Zaprt naslov 3"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1046 msgid "Closed captions 4"
1047 msgstr "Zaprt naslov 4"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1050 #, c-format
1051 msgid "Stream %d"
1052 msgstr "Predvajanje %d"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1058 msgid "Codec"
1059 msgstr "Kodek"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Jezik"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1068 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1069 msgid "Type"
1070 msgstr "Tip"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1075 msgid "Channels"
1076 msgstr "Kanali"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1079 msgid "Sample rate"
1080 msgstr "Vzorčna hitrost"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2031
1083 #, c-format
1084 msgid "%u Hz"
1085 msgstr "%u Hz"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2037
1088 msgid "Bits per sample"
1089 msgstr "Titi na vzorec"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1092 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1093 msgid "Bitrate"
1094 msgstr "Bitna hitrost"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2043
1097 #, c-format
1098 msgid "%u kb/s"
1099 msgstr "%u kb/s"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2054
1102 msgid "Resolution"
1103 msgstr "Ločljivost"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2060
1106 msgid "Display resolution"
1107 msgstr "Ločljivost zaslona"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1110 msgid "Frame rate"
1111 msgstr "Blokovno razmerje"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2077
1114 msgid "Subtitle"
1115 msgstr "Podnapis"
1116
1117 #: src/input/input.c:2271
1118 msgid "Your input can't be opened"
1119 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1120
1121 #: src/input/input.c:2272
1122 #, c-format
1123 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1124 msgstr ""
1125 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1126 "datoteki."
1127
1128 #: src/input/input.c:2367
1129 #, fuzzy
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1132
1133 #: src/input/input.c:2368
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1136 msgstr ""
1137 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1138
1139 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1146 msgid "Title"
1147 msgstr "Naslov"
1148
1149 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1150 msgid "Artist"
1151 msgstr "Izvajalec"
1152
1153 #: src/input/meta.c:44
1154 msgid "Genre"
1155 msgstr "Žanr"
1156
1157 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1158 msgid "Copyright"
1159 msgstr "Avtorske pravice"
1160
1161 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1162 msgid "Album"
1163 msgstr "Album"
1164
1165 #: src/input/meta.c:47
1166 msgid "Track number"
1167 msgstr "Številka sledi"
1168
1169 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1171 msgid "Description"
1172 msgstr "Opis"
1173
1174 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1175 msgid "Rating"
1176 msgstr "Ocena"
1177
1178 #: src/input/meta.c:50
1179 msgid "Date"
1180 msgstr "Datum"
1181
1182 #: src/input/meta.c:51
1183 msgid "Setting"
1184 msgstr "Nastavitev"
1185
1186 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1187 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1189 msgid "URL"
1190 msgstr "URL"
1191
1192 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1193 msgid "Now Playing"
1194 msgstr "Predvaja se"
1195
1196 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1197 msgid "Publisher"
1198 msgstr "Izdajatelj"
1199
1200 #: src/input/meta.c:56
1201 msgid "Encoded by"
1202 msgstr "Kodiranje: "
1203
1204 #: src/input/meta.c:57
1205 msgid "Artwork URL"
1206 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1207
1208 #: src/input/meta.c:58
1209 msgid "Track ID"
1210 msgstr "ID Sledi"
1211
1212 #: src/input/var.c:118
1213 msgid "Bookmark"
1214 msgstr "Zaznamek"
1215
1216 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1217 msgid "Programs"
1218 msgstr "Programi"
1219
1220 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1224 msgid "Chapter"
1225 msgstr "Poglavje"
1226
1227 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1228 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 msgid "Navigation"
1230 msgstr "Upravljanje"
1231
1232 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1234 msgid "Video Track"
1235 msgstr "Slikovna sled"
1236
1237 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1239 msgid "Audio Track"
1240 msgstr "Zvokovna sled"
1241
1242 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1244 msgid "Subtitles Track"
1245 msgstr "Podnapisi"
1246
1247 #: src/input/var.c:260
1248 msgid "Next title"
1249 msgstr "Naslednji naslov"
1250
1251 #: src/input/var.c:265
1252 msgid "Previous title"
1253 msgstr "Predhodni naslov"
1254
1255 #: src/input/var.c:288
1256 #, c-format
1257 msgid "Title %i"
1258 msgstr "Naslov %i"
1259
1260 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1261 #, c-format
1262 msgid "Chapter %i"
1263 msgstr "Poglavje %i"
1264
1265 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1268 msgid "Next chapter"
1269 msgstr "Naslednje poglavje"
1270
1271 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1274 msgid "Previous chapter"
1275 msgstr "Predhodno poglavje"
1276
1277 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1278 #, c-format
1279 msgid "Media: %s"
1280 msgstr "Medij: %s"
1281
1282 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1283 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1292 msgid "Cancel"
1293 msgstr "Prekliči"
1294
1295 #: src/interface/interaction.c:361
1296 msgid "Ok"
1297 msgstr "V redu"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:223
1300 msgid "Switch interface"
1301 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1304 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1305 msgid "Add Interface"
1306 msgstr "Razširitve"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:256
1309 msgid "Telnet Interface"
1310 msgstr "Vmesnik telnet"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:259
1313 msgid "Web Interface"
1314 msgstr "Vmesnik spleta"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:262
1317 msgid "Debug logging"
1318 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1319
1320 #: src/interface/interface.c:265
1321 msgid "Mouse Gestures"
1322 msgstr "Gibi miške"
1323
1324 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1325 #: src/modules/modules.c:2073
1326 msgid "C"
1327 msgstr "C"
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:298
1330 msgid "Help options"
1331 msgstr "Možnosti pomoči"
1332
1333 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1334 msgid "string"
1335 msgstr "niz"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1338 msgid "integer"
1339 msgstr "celo število"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1342 msgid "float"
1343 msgstr "plavajoče"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1575
1346 msgid " (default enabled)"
1347 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1576
1350 msgid " (default disabled)"
1351 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1841
1354 #, c-format
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC različica %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1842
1359 #, c-format
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1844
1364 #, c-format
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1846
1369 #, c-format
1370 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1371 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1877
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1380
1381 #: src/libvlc-common.c:1897
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1390 msgid "Auto"
1391 msgstr "Samodejno"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:80
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "ameriška angleščina"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1398 msgid "Arabic"
1399 msgstr "arabščina"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:82
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "brazilska portugalščina"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:83
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "britanska angleščina"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1410 msgid "Catalan"
1411 msgstr "katalonščina"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:85
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1418 msgid "Czech"
1419 msgstr "češčina"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1422 msgid "Danish"
1423 msgstr "danščina"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1426 msgid "Dutch"
1427 msgstr "nizozemščina"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "finščina"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1434 msgid "French"
1435 msgstr "francoščina"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1438 msgid "Galician"
1439 msgstr "galščina"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1442 msgid "Georgian"
1443 msgstr "gruzijščina"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1446 msgid "German"
1447 msgstr "nemščina"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1450 msgid "Hebrew"
1451 msgstr "hebrejščina"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1454 msgid "Hungarian"
1455 msgstr "madžarščina"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1458 msgid "Italian"
1459 msgstr "italijanščina"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1462 msgid "Japanese"
1463 msgstr "japonščina"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1466 msgid "Korean"
1467 msgstr "korejščina"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1470 msgid "Malay"
1471 msgstr "malajščina"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1474 msgid "Occitan"
1475 msgstr "okcitanščina"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1478 msgid "Persian"
1479 msgstr "perzijščina"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1482 msgid "Polish"
1483 msgstr "poljščina"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1486 msgid "Romanian"
1487 msgstr "romunščina"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1490 msgid "Russian"
1491 msgstr "ruščina"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:105
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1498 msgid "Slovak"
1499 msgstr "slovaščina"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1502 msgid "Slovenian"
1503 msgstr "slovenščina"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1506 msgid "Spanish"
1507 msgstr "španščina"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1510 msgid "Swedish"
1511 msgstr "švedščina"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1514 msgid "Turkish"
1515 msgstr "turščina"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:130
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "related options."
1522 msgstr ""
1523 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1524 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1525 "različne nastavitve posamezne enote."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Enote vmesnika"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:136
1532 msgid ""
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1535 msgstr ""
1536 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1537 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1544 msgid ""
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1549 msgstr ""
1550 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1551 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1552 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:149
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:151
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1563 msgid ""
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1566 msgstr ""
1567 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1568 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:156
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "Ne sporočaj"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:160
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Privzeti zapis"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:162
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:165
1587 msgid ""
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 msgstr ""
1591 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1592 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Barvna sporočila"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:171
1599 msgid ""
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1602 msgstr ""
1603 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1604 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:174
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:176
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1614 msgstr ""
1615 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1616 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 msgstr ""
1627 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1628 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr ""
1639 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1640 "potrebuje podatke uporabnika."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:197
1643 msgid ""
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1648 msgstr ""
1649 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1650 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1651 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1652 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1659 msgid ""
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1662 msgstr ""
1663 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1664 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:36
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Omogoči zvok"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 msgid ""
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1677 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:215
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:217
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1692 msgid ""
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr ""
1695 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1696 "1024."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:222
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:224
1703 msgid ""
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1706 msgstr ""
1707 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1708 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:227
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:229
1715 msgid ""
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "0 to 1024."
1718 msgstr ""
1719 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:232
1722 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1723 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:234
1726 msgid ""
1727 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1728 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729 msgstr ""
1730 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1731 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:238
1734 msgid "High quality audio resampling"
1735 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:240
1738 msgid ""
1739 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1740 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1741 "resampling algorithm will be used instead."
1742 msgstr ""
1743 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1744 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1745 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:245
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1752 msgid ""
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 msgstr ""
1756 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1757 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:250
1760 msgid "Audio output channels mode"
1761 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1764 msgid ""
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "played)."
1768 msgstr ""
1769 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1770 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1771 "omogočata)."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:258
1778 msgid ""
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1781 msgstr ""
1782 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1783 "če jo podpira zvočni zapis."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:263
1790 msgid ""
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 msgstr ""
1796 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1797 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1798 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1799 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1802 msgid "On"
1803 msgstr "Vključeno"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1806 msgid "Off"
1807 msgstr "Izključeno"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:274
1810 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1811 msgstr ""
1812 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1813 "predvajanja zvoka."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:277
1816 msgid "Audio visualizations "
1817 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:279
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:283
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:285
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:287
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:289
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr ""
1840 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1841 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:292
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:294
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:296
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:298
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1862 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Noben"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1867 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1868 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1869 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1872 msgid "Track"
1873 msgstr "Sled"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:309
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1881 "options."
1882 msgstr ""
1883 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1884 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1885 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1886 "druge možnosti slike."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:315
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Enota odvajanja slike"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:317
1893 msgid ""
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1896 msgstr ""
1897 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1898 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1899 "metode."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:38
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Omogoči sliko"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1907 msgid ""
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1910 msgstr ""
1911 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1912 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1917 msgid "Video width"
1918 msgstr "Širina slike"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:327
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1926 "značilnostim slike."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Višina slike"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:332
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1940 "značilnostim slike."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:335
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "X koordinata slike"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:337
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 "coordinate)."
1950 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:340
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Y koordinata slike"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:342
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:345
1963 msgid "Video title"
1964 msgstr "Naslov posnetka"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:347
1967 msgid ""
1968 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1969 "interface)."
1970 msgstr ""
1971 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1972 "vmesnik)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:350
1975 msgid "Video alignment"
1976 msgstr "Postavitev slike"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:352
1979 msgid ""
1980 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1981 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1982 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 msgstr ""
1984 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1985 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1986 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1991 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1992 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1994 msgid "Center"
1995 msgstr "Sredinsko"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1998 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2001 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2003 msgid "Top"
2004 msgstr "Na vrhu"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2007 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2008 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2010 #: modules/video_filter/rss.c:162
2011 msgid "Bottom"
2012 msgstr "Na dnu"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2015 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2018 #: modules/video_filter/rss.c:163
2019 msgid "Top-Left"
2020 msgstr "Zgoraj levo"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2023 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2026 #: modules/video_filter/rss.c:163
2027 msgid "Top-Right"
2028 msgstr "Zgoraj desno"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2031 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2034 #: modules/video_filter/rss.c:163
2035 msgid "Bottom-Left"
2036 msgstr "Spodaj levo"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2039 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2042 #: modules/video_filter/rss.c:163
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "Spodaj desno"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:360
2047 msgid "Zoom video"
2048 msgstr "Povečaj sliko"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:362
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:364
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:366
2059 msgid ""
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2062 msgstr ""
2063 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2064 "ohranja del procesorske moči."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:369
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "Vložena slika"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:371
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:373
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:375
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:377
2083 msgid "Overlay video output"
2084 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:379
2087 msgid ""
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2090 msgstr ""
2091 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2092 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2093 "privzeto."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2097 msgid "Always on top"
2098 msgstr "Vedno na vrhu"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:384
2101 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2102 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:386
2105 msgid "Show media title on video."
2106 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:388
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2110 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:390
2113 msgid "Show video title for x miliseconds."
2114 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:392
2117 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2118 msgstr ""
2119 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:394
2122 msgid "Position of video title."
2123 msgstr "Lega naslova slike."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:396
2126 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2127 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:403
2130 msgid "Disable screensaver"
2131 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:404
2134 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2135 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:406
2138 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2139 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:407
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2145 "computer being suspended because of inactivity."
2146 msgstr ""
2147 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2148 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2151 msgid "Window decorations"
2152 msgstr "Prikazovanje oken"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:412
2155 msgid ""
2156 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2157 "giving a \"minimal\" window."
2158 msgstr ""
2159 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2160 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:415
2163 msgid "Video output filter module"
2164 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:417
2167 msgid ""
2168 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2169 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2170 msgstr ""
2171 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2172 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:421
2175 msgid "Video filter module"
2176 msgstr "Enota filtriranja slike"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:423
2179 msgid ""
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2182 msgstr ""
2183 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2184 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:427
2187 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2188 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:429
2191 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2192 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2195 msgid "Video snapshot file prefix"
2196 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:435
2199 msgid "Video snapshot format"
2200 msgstr "Format zajetega posnetka"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:437
2203 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2204 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:439
2207 msgid "Display video snapshot preview"
2208 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2212 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2216 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:445
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2220 msgstr ""
2221 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2222 "slik."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:447
2225 msgid "Video snapshot width"
2226 msgstr "Zajem slike z"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid ""
2230 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2231 "pixels."
2232 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:452
2235 msgid "Video snapshot height"
2236 msgstr "Višina zajete slike"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:454
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2241 "pixels."
2242 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:457
2245 msgid "Video cropping"
2246 msgstr "Obrezovanje slike"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:459
2249 msgid ""
2250 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2251 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2252 msgstr ""
2253 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2254 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:463
2257 msgid "Source aspect ratio"
2258 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:465
2261 msgid ""
2262 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2263 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2264 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2265 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2266 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2267 msgstr ""
2268 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2269 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2270 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2271 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2272 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:472
2275 msgid "Custom crop ratios list"
2276 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:474
2279 msgid ""
2280 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2281 "crop ratios list."
2282 msgstr ""
2283 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2284 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:477
2287 msgid "Custom aspect ratios list"
2288 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:479
2291 msgid ""
2292 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2293 "aspect ratio list."
2294 msgstr ""
2295 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:482
2298 msgid "Fix HDTV height"
2299 msgstr "Popravi HDTV višino"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:484
2302 msgid ""
2303 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2304 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2305 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2306 msgstr ""
2307 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2308 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2309 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2310 "vrstic."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:489
2313 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2314 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:491
2317 msgid ""
2318 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2319 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2320 "order to keep proportions."
2321 msgstr ""
2322 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2323 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2324 "sorazmerje."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:495
2327 msgid "Skip frames"
2328 msgstr "Preskoči sličice"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:497
2331 msgid ""
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2334 msgstr ""
2335 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2336 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:500
2339 msgid "Drop late frames"
2340 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:502
2343 msgid ""
2344 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2345 "intended display date)."
2346 msgstr ""
2347 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2348 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:505
2351 msgid "Quiet synchro"
2352 msgstr "Tiho usklajevanje"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:507
2355 msgid ""
2356 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2357 "synchronization mechanism."
2358 msgstr ""
2359 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2360 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:516
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 "channel."
2367 msgstr ""
2368 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2369 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:521
2372 msgid ""
2373 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2374 "Restrictions Management measure."
2375 msgstr ""
2376 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2377 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2380 msgid "Clock reference average counter"
2381 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:526
2384 msgid ""
2385 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2386 "to 10000."
2387 msgstr ""
2388 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2389 "na 10000."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2392 msgid "Clock synchronisation"
2393 msgstr "Usklajevanje časa"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:531
2396 msgid ""
2397 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2398 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2399 msgstr ""
2400 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2401 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2404 msgid "Network synchronisation"
2405 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:536
2408 msgid ""
2409 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2410 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2411 msgstr ""
2412 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2413 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2414 "usklajevanja."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2417 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2420 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2421 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2426 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2427 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2428 msgid "Default"
2429 msgstr "Privzeto"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2432 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2438 msgid "Enable"
2439 msgstr "Omogoči"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2442 msgid "UDP port"
2443 msgstr "vrata UDP"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:546
2446 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2447 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:548
2450 msgid "MTU of the network interface"
2451 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2454 msgid ""
2455 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2456 "over the network (in bytes)."
2457 msgstr ""
2458 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2459 "omrežja (v bajtih)."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2462 msgid "Hop limit (TTL)"
2463 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:557
2466 msgid ""
2467 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2468 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2469 "in default)."
2470 msgstr ""
2471 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2472 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2473 "vrednost)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:561
2476 msgid "Multicast output interface"
2477 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:563
2480 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2481 msgstr ""
2482 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2483 "razpredelnico."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:565
2486 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2487 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:567
2490 msgid ""
2491 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2492 "table."
2493 msgstr ""
2494 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2495 "usmerjevalno razpredelnico."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:570
2498 msgid "DiffServ Code Point"
2499 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:571
2502 msgid ""
2503 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2504 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2505 msgstr ""
2506 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2507 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:577
2510 msgid ""
2511 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2512 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2513 msgstr ""
2514 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2515 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:583
2518 msgid ""
2519 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2520 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2521 "(like DVB streams for example)."
2522 msgstr ""
2523 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2524 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2525 "(primer: DVB pretok)"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2529 msgid "Audio track"
2530 msgstr "Zvokovna sled"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:591
2533 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2534 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2538 msgid "Subtitles track"
2539 msgstr "Podnapisi"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:596
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "Audio language"
2547 msgstr "Jezik zvoka"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:601
2550 msgid ""
2551 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2552 "letter country code)."
2553 msgstr ""
2554 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2555 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:604
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "Jezik podnapisov"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:606
2562 msgid ""
2563 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2564 "letter country code)."
2565 msgstr ""
2566 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2567 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:610
2570 msgid "Audio track ID"
2571 msgstr "ID zvočne sledi"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:612
2574 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2575 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:614
2578 msgid "Subtitles track ID"
2579 msgstr "ID sledi podnapisa"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:616
2582 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2583 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:618
2586 msgid "Input repetitions"
2587 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:620
2590 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2591 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:622
2594 msgid "Start time"
2595 msgstr "Začetni čas"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:624
2598 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2599 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:626
2602 msgid "Stop time"
2603 msgstr "Končni čas"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:628
2606 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:630
2610 msgid "Run time"
2611 msgstr "Čas predvajanja"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:632
2614 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2615 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:634
2618 msgid "Input list"
2619 msgstr "Seznam dovodov"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:636
2622 msgid ""
2623 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2624 "together after the normal one."
2625 msgstr ""
2626 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2627 "predvajanju."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:639
2630 msgid "Input slave (experimental)"
2631 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:641
2634 msgid ""
2635 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2636 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2637 "inputs."
2638 msgstr ""
2639 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2640 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2641 "ločenih z '#'."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:645
2644 msgid "Bookmarks list for a stream"
2645 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:647
2648 msgid ""
2649 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2650 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2651 "{...}\""
2652 msgstr ""
2653 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2654 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:653
2657 msgid ""
2658 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2659 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2660 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2661 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2662 msgstr ""
2663 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2664 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2665 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2666 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid "Force subtitle position"
2670 msgstr "Določena lega podnapisov"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:661
2673 msgid ""
2674 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2675 "over the movie. Try several positions."
2676 msgstr ""
2677 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2678 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:664
2681 msgid "Enable sub-pictures"
2682 msgstr "Omogoči pod-slike"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:666
2685 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2686 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2690 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2691 msgid "On Screen Display"
2692 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:670
2695 msgid ""
2696 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2697 "Display)."
2698 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:673
2701 msgid "Text rendering module"
2702 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:675
2705 msgid ""
2706 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2707 "instance."
2708 msgstr ""
2709 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2710 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:677
2713 msgid "Subpictures filter module"
2714 msgstr "Filter nalepk"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:679
2717 msgid ""
2718 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2719 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2720 msgstr ""
2721 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2722 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:682
2725 msgid "Autodetect subtitle files"
2726 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:684
2729 msgid ""
2730 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2731 "(based on the filename of the movie)."
2732 msgstr ""
2733 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2734 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:687
2737 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2738 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:689
2741 msgid ""
2742 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2743 "Options are:\n"
2744 "0 = no subtitles autodetected\n"
2745 "1 = any subtitle file\n"
2746 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2747 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2748 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2749 msgstr ""
2750 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2751 "Možnosti so:\n"
2752 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2753 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2754 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2755 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2756 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:697
2759 msgid "Subtitle autodetection paths"
2760 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:699
2763 msgid ""
2764 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2765 "found in the current directory."
2766 msgstr ""
2767 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:702
2770 msgid "Use subtitle file"
2771 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:704
2774 msgid ""
2775 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2776 "subtitle file."
2777 msgstr ""
2778 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2779 "samodejno zaznati poti."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:707
2782 msgid "DVD device"
2783 msgstr "DVD naprava"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:710
2786 msgid ""
2787 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2788 "the drive letter (eg. D:)"
2789 msgstr ""
2790 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2791 "dvopičjem (primer: D:)"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:714
2794 msgid "This is the default DVD device to use."
2795 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:717
2798 msgid "VCD device"
2799 msgstr "VCD naprava"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:720
2802 msgid ""
2803 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2804 "scan for a suitable CD-ROM device."
2805 msgstr ""
2806 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2807 "pogon."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:724
2810 msgid "This is the default VCD device to use."
2811 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:727
2814 msgid "Audio CD device"
2815 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:730
2818 msgid ""
2819 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2820 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2821 msgstr ""
2822 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:734
2825 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2826 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2830 msgid "Force IPv6"
2831 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:739
2834 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2835 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:741
2838 msgid "Force IPv4"
2839 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:743
2842 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2843 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:745
2846 msgid "TCP connection timeout"
2847 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:747
2850 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2851 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:749
2854 msgid "SOCKS server"
2855 msgstr "Strežnik SOCKS"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:751
2858 msgid ""
2859 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2860 "used for all TCP connections"
2861 msgstr ""
2862 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2863 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:754
2866 msgid "SOCKS user name"
2867 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:756
2870 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2871 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:758
2874 msgid "SOCKS password"
2875 msgstr "Geslo SOCKS"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:760
2878 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2879 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:762
2882 msgid "Title metadata"
2883 msgstr "Metapodatek naslova"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:764
2886 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2887 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:766
2890 msgid "Author metadata"
2891 msgstr "Metapodatek avtorja"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:768
2894 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2895 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:770
2898 msgid "Artist metadata"
2899 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:772
2902 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2903 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:774
2906 msgid "Genre metadata"
2907 msgstr "Metapodatek žanra"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:776
2910 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2911 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:778
2914 msgid "Copyright metadata"
2915 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:780
2918 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2919 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:782
2922 msgid "Description metadata"
2923 msgstr "Metapodatek opisa"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:784
2926 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2927 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:786
2930 msgid "Date metadata"
2931 msgstr "Metapodatek datuma"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:788
2934 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:790
2938 msgid "URL metadata"
2939 msgstr "Metapodatek URL"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:792
2942 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2943 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:796
2946 msgid ""
2947 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2948 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2949 "can break playback of all your streams."
2950 msgstr ""
2951 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2952 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:800
2955 msgid "Preferred decoders list"
2956 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:802
2959 msgid ""
2960 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2961 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2962 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2963 msgstr ""
2964 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2965 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2966 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:807
2969 msgid "Preferred encoders list"
2970 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:809
2973 msgid ""
2974 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2975 msgstr ""
2976 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2977 "predvajalnik."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:812
2980 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2981 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:814
2984 msgid ""
2985 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2986 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2987 msgstr ""
2988 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2989 "ali vstavke predvajalnika."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:823
2992 msgid ""
2993 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2994 "subsystem."
2995 msgstr ""
2996 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:826
2999 msgid "Default stream output chain"
3000 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:828
3003 msgid ""
3004 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3005 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3006 "all streams."
3007 msgstr ""
3008 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3009 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:832
3012 msgid "Enable streaming of all ES"
3013 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:834
3016 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3017 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:836
3020 msgid "Display while streaming"
3021 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:838
3024 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3025 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:840
3028 msgid "Enable video stream output"
3029 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:842
3032 msgid ""
3033 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3035 msgstr ""
3036 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:845
3039 msgid "Enable audio stream output"
3040 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:847
3043 msgid ""
3044 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3046 msgstr ""
3047 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:850
3050 msgid "Enable SPU stream output"
3051 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:852
3054 msgid ""
3055 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3056 "facility when this last one is enabled."
3057 msgstr ""
3058 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:855
3061 msgid "Keep stream output open"
3062 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:857
3065 msgid ""
3066 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3067 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3068 "specified)"
3069 msgstr ""
3070 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3071 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3072 "določeno)"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:861
3075 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3076 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:863
3079 msgid ""
3080 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3081 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3082 msgstr ""
3083 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3084 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:866
3087 msgid "Preferred packetizer list"
3088 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:868
3091 msgid ""
3092 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3093 msgstr ""
3094 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3095 "paketnike."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:871
3098 msgid "Mux module"
3099 msgstr "Enota zvijanja"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:873
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3103 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:875
3106 msgid "Access output module"
3107 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:877
3110 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3111 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:879
3114 msgid "Control SAP flow"
3115 msgstr "Nadzor SAP toka"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:881
3118 msgid ""
3119 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3120 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3121 msgstr ""
3122 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3123 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:885
3126 msgid "SAP announcement interval"
3127 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:887
3130 msgid ""
3131 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3132 "between SAP announcements."
3133 msgstr ""
3134 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3135 "privzeto določen zamik objavljanja."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:896
3138 msgid ""
3139 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3140 "always leave all these enabled."
3141 msgstr ""
3142 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3143 "priporočljivo pustiti omogočene."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:899
3146 msgid "Enable FPU support"
3147 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:901
3150 msgid ""
3151 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3152 "advantage of it."
3153 msgstr ""
3154 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3155 "predvajalnik VLC izkoristi."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:904
3158 msgid "Enable CPU MMX support"
3159 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:906
3162 msgid ""
3163 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3164 "of them."
3165 msgstr ""
3166 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3167 "izkoristi."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:909
3170 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3171 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:911
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr ""
3178 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3179 "izkoristi."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:914
3182 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3183 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:916
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3189 msgstr ""
3190 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3191 "izkoristi."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:919
3194 msgid "Enable CPU SSE support"
3195 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:921
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3200 "of them."
3201 msgstr ""
3202 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3203 "izkoristi."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:924
3206 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3207 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:926
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3212 "of them."
3213 msgstr ""
3214 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3215 "izkoristi."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:929
3218 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3219 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:931
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:936
3229 msgid ""
3230 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3231 "you really know what you are doing."
3232 msgstr ""
3233 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3234 "spreminjati."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:939
3237 msgid "Memory copy module"
3238 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:941
3241 msgid ""
3242 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3243 "select the fastest one supported by your hardware."
3244 msgstr ""
3245 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3246 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3247 "opremi."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:944
3250 msgid "Access module"
3251 msgstr "Enota dostopa"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:946
3254 msgid ""
3255 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3256 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3257 "option unless you really know what you are doing."
3258 msgstr ""
3259 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3260 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:950
3263 msgid "Access filter module"
3264 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:952
3267 msgid ""
3268 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3269 "used for instance for timeshifting."
3270 msgstr ""
3271 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3272 "pri časovnem zamiku."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:955
3275 msgid "Demux module"
3276 msgstr "Enota razvijanja"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:957
3279 msgid ""
3280 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3281 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3282 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3283 "you really know what you are doing."
3284 msgstr ""
3285 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3286 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3287 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:962
3290 msgid "Allow real-time priority"
3291 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:964
3294 msgid ""
3295 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3296 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3297 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3298 "only activate this if you know what you're doing."
3299 msgstr ""
3300 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3301 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3302 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3303 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:970
3306 msgid "Adjust VLC priority"
3307 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:972
3310 msgid ""
3311 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3312 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3313 "VLC instances."
3314 msgstr ""
3315 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3316 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3317 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:976
3320 msgid "Minimize number of threads"
3321 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:978
3324 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3325 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:980
3328 msgid "Modules search path"
3329 msgstr "Pot iskanja enot"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:982
3332 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3333 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:984
3336 msgid "VLM configuration file"
3337 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:986
3340 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3341 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:988
3344 msgid "Use a plugins cache"
3345 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:990
3348 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3349 msgstr ""
3350 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:992
3353 msgid "Collect statistics"
3354 msgstr "Zberi statistiko"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:994
3357 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3358 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:996
3361 msgid "Run as daemon process"
3362 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:998
3365 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3366 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1000
3369 msgid "Write process id to file"
3370 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1002
3373 msgid "Writes process id into specified file."
3374 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1004
3377 msgid "Log to file"
3378 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1006
3381 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3382 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1008
3385 msgid "Log to syslog"
3386 msgstr "Zabeleži v syslog"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1010
3389 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3390 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1012
3393 msgid "Allow only one running instance"
3394 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1014
3397 msgid ""
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3401 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3402 "running instance or enqueue it."
3403 msgstr ""
3404 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3405 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3406 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3407 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1022
3410 msgid ""
3411 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3412 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3413 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3414 "This option will allow you to play the file with the already running "
3415 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3416 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3417 msgstr ""
3418 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3419 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3420 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3421 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3422 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1030
3425 msgid "VLC is started from file association"
3426 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1032
3429 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3430 msgstr ""
3431 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1035
3434 msgid "One instance when started from file"
3435 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1037
3438 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3439 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1039
3442 msgid "Increase the priority of the process"
3443 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1041
3446 msgid ""
3447 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3448 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3449 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3450 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3451 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3452 "machine."
3453 msgstr ""
3454 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3455 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3456 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3457 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3458 "sistema."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1049
3461 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3462 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1051
3465 msgid ""
3466 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3467 "playing current item."
3468 msgstr ""
3469 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3470 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1060
3473 msgid ""
3474 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3475 "overridden in the playlist dialog box."
3476 msgstr ""
3477 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3478 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1063
3481 msgid "Automatically preparse files"
3482 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1065
3485 msgid ""
3486 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3487 "metadata)."
3488 msgstr ""
3489 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3490 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1068
3493 msgid "Meta fetcher policy"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1070
3497 msgid ""
3498 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3499 "network."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1073
3503 msgid "Album art policy"
3504 msgstr "Album art primernost"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1075
3507 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3508 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1081
3511 msgid "Manual download only"
3512 msgstr "Prenos na zahtevo"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1082
3515 msgid "When track starts playing"
3516 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1083
3519 msgid "As soon as track is added"
3520 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1085
3523 msgid "Services discovery modules"
3524 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1087
3527 msgid ""
3528 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3529 "Typical values are sap, hal, ..."
3530 msgstr ""
3531 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3532 "vrednosti so sap, hal, ..."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1090
3535 msgid "Play files randomly forever"
3536 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1092
3539 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3540 msgstr ""
3541 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1096
3544 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3545 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1098
3548 msgid "Repeat current item"
3549 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1100
3552 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3553 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1102
3556 msgid "Play and stop"
3557 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1104
3560 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3561 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1106
3564 msgid "Play and exit"
3565 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1108
3568 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3569 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1110
3572 msgid "Use media library"
3573 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1112
3576 msgid ""
3577 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3578 "VLC."
3579 msgstr ""
3580 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3581 "zagonu predvajalnika."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1115
3584 msgid "Use playlist tree"
3585 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1117
3588 msgid ""
3589 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3590 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3591 "needed."
3592 msgstr ""
3593 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3594 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1121
3597 msgid "Always"
3598 msgstr "Vedno"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1121
3601 msgid "Never"
3602 msgstr "Nikoli"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1130
3605 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3606 msgstr ""
3607 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3608 "\"hitre tipke\"."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3613 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3618 msgid "Fullscreen"
3619 msgstr "Celozaslonski način"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1134
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3623 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1135
3626 msgid "Leave fullscreen"
3627 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1136
3630 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3631 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1137
3634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3636 msgid "Play/Pause"
3637 msgstr "Predvajanje/Premor"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1138
3640 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3641 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1139
3644 msgid "Pause only"
3645 msgstr "Samo premor"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1140
3648 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3649 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1141
3652 msgid "Play only"
3653 msgstr "Samo predvajaj"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1142
3656 msgid "Select the hotkey to use to play."
3657 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3660 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3663 msgid "Faster"
3664 msgstr "Hitreje"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1144
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3674 msgid "Slower"
3675 msgstr "Počasneje"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1146
3678 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3679 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3682 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3691 msgid "Next"
3692 msgstr "Naslednji"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1148
3695 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3696 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3706 msgid "Previous"
3707 msgstr "Predhodni"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1150
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3711 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3719 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3725 msgid "Stop"
3726 msgstr "Ustavi"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1152
3729 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3730 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3734 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3736 #: modules/video_filter/rss.c:188
3737 msgid "Position"
3738 msgstr "Lega"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1154
3741 msgid "Select the hotkey to display the position."
3742 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1156
3745 msgid "Very short backwards jump"
3746 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1158
3749 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3750 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1159
3753 msgid "Short backwards jump"
3754 msgstr "Kratek skok naprej"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1161
3757 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3758 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1162
3761 msgid "Medium backwards jump"
3762 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1164
3765 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3766 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1165
3769 msgid "Long backwards jump"
3770 msgstr "Dolg skok nazaj"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1167
3773 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3774 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1169
3777 msgid "Very short forward jump"
3778 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1171
3781 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3782 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1172
3785 msgid "Short forward jump"
3786 msgstr "Kratek skok naprej"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1174
3789 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3790 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1175
3793 msgid "Medium forward jump"
3794 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1177
3797 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3798 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1178
3801 msgid "Long forward jump"
3802 msgstr "Dolg skok naprej"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1180
3805 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3806 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1182
3809 msgid "Very short jump length"
3810 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1183
3813 msgid "Very short jump length, in seconds."
3814 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1184
3817 msgid "Short jump length"
3818 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1185
3821 msgid "Short jump length, in seconds."
3822 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1186
3825 msgid "Medium jump length"
3826 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1187
3829 msgid "Medium jump length, in seconds."
3830 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1188
3833 msgid "Long jump length"
3834 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1189
3837 msgid "Long jump length, in seconds."
3838 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3843 msgid "Quit"
3844 msgstr "Izhod"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1192
3847 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3848 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1193
3851 msgid "Navigate up"
3852 msgstr "Skok navzgor"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1194
3855 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3856 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1195
3859 msgid "Navigate down"
3860 msgstr "Skok navzdol"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1196
3863 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3864 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1197
3867 msgid "Navigate left"
3868 msgstr "Skok levo"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1198
3871 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3872 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1199
3875 msgid "Navigate right"
3876 msgstr "Skok desno"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1200
3879 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3880 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1201
3883 msgid "Activate"
3884 msgstr "Izbor"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1202
3887 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3888 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1203
3891 msgid "Go to the DVD menu"
3892 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1204
3895 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3896 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1205
3899 msgid "Select previous DVD title"
3900 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1206
3903 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3904 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1207
3907 msgid "Select next DVD title"
3908 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1208
3911 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3912 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1209
3915 msgid "Select prev DVD chapter"
3916 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1210
3919 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3920 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1211
3923 msgid "Select next DVD chapter"
3924 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1212
3927 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3928 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1213
3931 msgid "Volume up"
3932 msgstr "Povečaj glasnost"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1214
3935 msgid "Select the key to increase audio volume."
3936 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1215
3939 msgid "Volume down"
3940 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1216
3943 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3944 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3948 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3950 msgid "Mute"
3951 msgstr "Brez zvoka"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1218
3954 msgid "Select the key to mute audio."
3955 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1219
3958 msgid "Subtitle delay up"
3959 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1220
3962 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3963 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1221
3966 msgid "Subtitle delay down"
3967 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1222
3970 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3971 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1223
3974 msgid "Audio delay up"
3975 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1224
3978 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3979 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1225
3982 msgid "Audio delay down"
3983 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1226
3986 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3987 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1227
3990 msgid "Play playlist bookmark 1"
3991 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1228
3994 msgid "Play playlist bookmark 2"
3995 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1229
3998 msgid "Play playlist bookmark 3"
3999 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1230
4002 msgid "Play playlist bookmark 4"
4003 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1231
4006 msgid "Play playlist bookmark 5"
4007 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1232
4010 msgid "Play playlist bookmark 6"
4011 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1233
4014 msgid "Play playlist bookmark 7"
4015 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1234
4018 msgid "Play playlist bookmark 8"
4019 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1235
4022 msgid "Play playlist bookmark 9"
4023 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1236
4026 msgid "Play playlist bookmark 10"
4027 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1237
4030 msgid "Select the key to play this bookmark."
4031 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1238
4034 msgid "Set playlist bookmark 1"
4035 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1239
4038 msgid "Set playlist bookmark 2"
4039 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1240
4042 msgid "Set playlist bookmark 3"
4043 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1241
4046 msgid "Set playlist bookmark 4"
4047 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1242
4050 msgid "Set playlist bookmark 5"
4051 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1243
4054 msgid "Set playlist bookmark 6"
4055 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1244
4058 msgid "Set playlist bookmark 7"
4059 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Set playlist bookmark 8"
4063 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1246
4066 msgid "Set playlist bookmark 9"
4067 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1247
4070 msgid "Set playlist bookmark 10"
4071 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1248
4074 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4075 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4078 msgid "Playlist bookmark 1"
4079 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4082 msgid "Playlist bookmark 2"
4083 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4086 msgid "Playlist bookmark 3"
4087 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4090 msgid "Playlist bookmark 4"
4091 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4094 msgid "Playlist bookmark 5"
4095 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4098 msgid "Playlist bookmark 6"
4099 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4102 msgid "Playlist bookmark 7"
4103 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4106 msgid "Playlist bookmark 8"
4107 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4110 msgid "Playlist bookmark 9"
4111 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4114 msgid "Playlist bookmark 10"
4115 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1261
4118 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4119 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1263
4122 msgid "Go back in browsing history"
4123 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1264
4126 msgid ""
4127 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4128 "history."
4129 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1265
4132 msgid "Go forward in browsing history"
4133 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1266
4136 msgid ""
4137 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4138 "history."
4139 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1268
4142 msgid "Cycle audio track"
4143 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1269
4146 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4147 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1270
4150 msgid "Cycle subtitle track"
4151 msgstr "Kroži med podnapisi"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1271
4154 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4155 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1272
4158 msgid "Cycle source aspect ratio"
4159 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1273
4162 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4163 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1274
4166 msgid "Cycle video crop"
4167 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1275
4170 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4171 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1276
4174 msgid "Cycle deinterlace modes"
4175 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1277
4178 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4179 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1278
4182 msgid "Show interface"
4183 msgstr "Pokaži vmesnik"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1279
4186 msgid "Raise the interface above all other windows."
4187 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1280
4190 msgid "Hide interface"
4191 msgstr "Skrij vmesnik"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1281
4194 msgid "Lower the interface below all other windows."
4195 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1282
4198 msgid "Take video snapshot"
4199 msgstr "Zajemanje slike"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1283
4202 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4203 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4206 #: modules/access_filter/record.c:52
4207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4209 msgid "Record"
4210 msgstr "Snemanje"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1286
4213 msgid "Record access filter start/stop."
4214 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4217 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4218 msgid "Dump"
4219 msgstr "Odlaganje"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1288
4222 msgid "Media dump access filter trigger."
4223 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1290
4226 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4227 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1291
4230 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4231 msgstr ""
4232 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1294
4235 msgid "Toggle random playlist playback"
4236 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4240 msgid "Zoom"
4241 msgstr "Povečava"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4244 msgid "Un-Zoom"
4245 msgstr "Pomanjševanje"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4248 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4249 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4252 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4253 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4256 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4257 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4260 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4261 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4265 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4268 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4269 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4272 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4273 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4276 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4277 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1322
4280 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4281 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1324
4284 msgid ""
4285 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4286 "output for the time being."
4287 msgstr ""
4288 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4289 "slikovnim odvodom."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1327
4292 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4293 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1328
4296 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4297 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1329
4300 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4301 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1330
4304 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4305 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1331
4308 msgid "Highlight widget on the right"
4309 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1333
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4313 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1334
4316 msgid "Highlight widget on the left"
4317 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1336
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4321 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1337
4324 msgid "Highlight widget on top"
4325 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1339
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4329 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1340
4332 msgid "Highlight widget below"
4333 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1342
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4337 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1343
4340 msgid "Select current widget"
4341 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1345
4344 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4345 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1348
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4351 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4352 "in the playlist.\n"
4353 "The first item specified will be played first.\n"
4354 "\n"
4355 "Options-styles:\n"
4356 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4357 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4358 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4359 "            and that overrides previous settings.\n"
4360 "\n"
4361 "Stream MRL syntax:\n"
4362 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4363 "option=value ...]\n"
4364 "\n"
4365 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4366 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4367 "\n"
4368 "URL syntax:\n"
4369 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4370 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4371 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4372 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4373 "  screen://                      Screen capture\n"
4374 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4375 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4376 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4377 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4378 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4379 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4380 "certain time\n"
4381 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4382 msgstr ""
4383 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4384 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4385 "predvajanja.\n"
4386 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4387 "\n"
4388 "Možnosti-stili:\n"
4389 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4390 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4391 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4392 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4393 "\n"
4394 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4395 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4396 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4397 "\n"
4398 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4399 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4400 "\n"
4401 "URL skladnja:\n"
4402 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4403 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4404 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4405 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4406 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4407 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4408 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4409 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4410 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4411 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4412 "strežnika\n"
4413 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4414 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4417 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4419 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4420 msgid "Snapshot"
4421 msgstr "Zajem slike"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1498
4424 msgid "Window properties"
4425 msgstr "Lastnosti oken"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1541
4428 msgid "Subpictures"
4429 msgstr "Nalepke"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4432 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4435 msgid "Subtitles"
4436 msgstr "Podnapisi"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4439 msgid "Overlays"
4440 msgstr "Prekrivanje"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1573
4443 msgid "France"
4444 msgstr "Francija"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1575
4447 msgid "Track settings"
4448 msgstr "Nastavitve sledi"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1597
4451 msgid "Playback control"
4452 msgstr "Nadzor predvajanja"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1614
4455 msgid "Default devices"
4456 msgstr "Privzete naprave"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1623
4459 msgid "Network settings"
4460 msgstr "Nastavitve omrežja"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1635
4463 msgid "Socks proxy"
4464 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1644
4467 msgid "Metadata"
4468 msgstr "Metapodatki"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1674
4471 msgid "Decoders"
4472 msgstr "Dekodirniki"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4476 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4480 msgid "Input"
4481 msgstr "Datoteka"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1721
4484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4485 msgid "VLM"
4486 msgstr "VLM"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1754
4489 msgid "CPU"
4490 msgstr "CPE"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1776
4493 msgid "Special modules"
4494 msgstr "Posebne enote"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1782
4497 msgid "Plugins"
4498 msgstr "Vstavki"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1790
4501 msgid "Performance options"
4502 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1940
4505 msgid "Hot keys"
4506 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:2304
4509 msgid "Jump sizes"
4510 msgstr "Velikost skokov"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2383
4513 msgid "main program"
4514 msgstr "glavni program"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2393
4517 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4518 msgstr ""
4519 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4520 "help-verbose)"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:2399
4523 msgid ""
4524 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4525 "--help-verbose)"
4526 msgstr ""
4527 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4528 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:2404
4531 msgid "print help for the advanced options"
4532 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:2409
4535 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4536 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:2415
4539 msgid "print a list of available modules"
4540 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2420
4543 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4544 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2426
4547 msgid ""
4548 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4549 "verbose)"
4550 msgstr ""
4551 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4552 "help-verbose)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2431
4555 msgid "save the current command line options in the config"
4556 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2436
4559 msgid "reset the current config to the default values"
4560 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2441
4563 msgid "use alternate config file"
4564 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2446
4567 msgid "resets the current plugins cache"
4568 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2451
4571 msgid "print version information"
4572 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4573
4574 #: src/modules/configuration.c:1285
4575 msgid "boolean"
4576 msgstr "boolean"
4577
4578 #: src/modules/configuration.c:1296
4579 msgid "key"
4580 msgstr "Ključ"
4581
4582 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4583 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4584 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4585 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4586 #: modules/access/bda/bda.c:152
4587 msgid "Undefined"
4588 msgstr "Nedoločeno"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:38
4591 msgid "Afar"
4592 msgstr "afarščina"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:39
4595 msgid "Abkhazian"
4596 msgstr "abkhajščina"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:40
4599 msgid "Afrikaans"
4600 msgstr "afriščina"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:41
4603 msgid "Albanian"
4604 msgstr "albanščina"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:42
4607 msgid "Amharic"
4608 msgstr "amharščina"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:44
4611 msgid "Armenian"
4612 msgstr "armenščina"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:45
4615 msgid "Assamese"
4616 msgstr "asamščina"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:46
4619 msgid "Avestan"
4620 msgstr "avestanščina"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:47
4623 msgid "Aymara"
4624 msgstr "ajmarščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:48
4627 msgid "Azerbaijani"
4628 msgstr "azerbajdžanščina"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:49
4631 msgid "Bashkir"
4632 msgstr "baškirščina"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:50
4635 msgid "Basque"
4636 msgstr "baskovščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:51
4639 msgid "Belarusian"
4640 msgstr "beloruščina"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:52
4643 msgid "Bengali"
4644 msgstr "bengalščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:53
4647 msgid "Bihari"
4648 msgstr "biharščina"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:54
4651 msgid "Bislama"
4652 msgstr "bislamščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:55
4655 msgid "Bosnian"
4656 msgstr "bosanščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:56
4659 msgid "Breton"
4660 msgstr "bretonščina"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:57
4663 msgid "Bulgarian"
4664 msgstr "bolgarščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:58
4667 msgid "Burmese"
4668 msgstr "burmanščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:60
4671 msgid "Chamorro"
4672 msgstr "čamorščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:61
4675 msgid "Chechen"
4676 msgstr "čečenščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:62
4679 msgid "Chinese"
4680 msgstr "kitajščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:63
4683 msgid "Church Slavic"
4684 msgstr "staro slovanščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:64
4687 msgid "Chuvash"
4688 msgstr "čuvaščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:65
4691 msgid "Cornish"
4692 msgstr "kornščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:66
4695 msgid "Corsican"
4696 msgstr "korziščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:70
4699 msgid "Dzongkha"
4700 msgstr "dzongkha"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:71
4703 msgid "English"
4704 msgstr "angleščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:72
4707 msgid "Esperanto"
4708 msgstr "esperanto"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:73
4711 msgid "Estonian"
4712 msgstr "estonščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:74
4715 msgid "Faroese"
4716 msgstr "farščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:75
4719 msgid "Fijian"
4720 msgstr "fidžijščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:78
4723 msgid "Frisian"
4724 msgstr "frisianščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:81
4727 msgid "Gaelic (Scots)"
4728 msgstr "galščina"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:82
4731 msgid "Irish"
4732 msgstr "irščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:83
4735 msgid "Gallegan"
4736 msgstr "galanščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:84
4739 msgid "Manx"
4740 msgstr "manska gelščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:85
4743 msgid "Greek, Modern ()"
4744 msgstr "grščina, moderna"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:86
4747 msgid "Guarani"
4748 msgstr "gvaranščina"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:87
4751 msgid "Gujarati"
4752 msgstr "gudžaratščina"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:89
4755 msgid "Herero"
4756 msgstr "hererščina"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:90
4759 msgid "Hindi"
4760 msgstr "hindujščina"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:91
4763 msgid "Hiri Motu"
4764 msgstr "hiri motu"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:93
4767 msgid "Icelandic"
4768 msgstr "islandščina"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:94
4771 msgid "Inuktitut"
4772 msgstr "inuktituščina"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:95
4775 msgid "Interlingue"
4776 msgstr "interlingve"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:96
4779 msgid "Interlingua"
4780 msgstr "interlingva"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:97
4783 msgid "Indonesian"
4784 msgstr "indonezijščina"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:98
4787 msgid "Inupiaq"
4788 msgstr "inupajščina"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:100
4791 msgid "Javanese"
4792 msgstr "javanščina"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:102
4795 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4796 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:103
4799 msgid "Kannada"
4800 msgstr "kanareščina"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:104
4803 msgid "Kashmiri"
4804 msgstr "kašmirščina"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:105
4807 msgid "Kazakh"
4808 msgstr "kazahstanščina"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:106
4811 msgid "Khmer"
4812 msgstr "kmerščina"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:107
4815 msgid "Kikuyu"
4816 msgstr "gikujščina"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:108
4819 msgid "Kinyarwanda"
4820 msgstr "kinjarvanda"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:109
4823 msgid "Kirghiz"
4824 msgstr "kirghizijščina"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:110
4827 msgid "Komi"
4828 msgstr "komiščina"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:112
4831 msgid "Kuanyama"
4832 msgstr "kvanjama"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:113
4835 msgid "Kurdish"
4836 msgstr "kurdščina"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:114
4839 msgid "Lao"
4840 msgstr "laoščina"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:115
4843 msgid "Latin"
4844 msgstr "latinščina"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:116
4847 msgid "Latvian"
4848 msgstr "latvijščina"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:117
4851 msgid "Lingala"
4852 msgstr "lingala"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:118
4855 msgid "Lithuanian"
4856 msgstr "litvanščina"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:119
4859 msgid "Letzeburgesch"
4860 msgstr "luksemburščina"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:120
4863 msgid "Macedonian"
4864 msgstr "makedonščina"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:121
4867 msgid "Marshall"
4868 msgstr "maršalščina"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:122
4871 msgid "Malayalam"
4872 msgstr "malajščina"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:123
4875 msgid "Maori"
4876 msgstr "maorščina"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:124
4879 msgid "Marathi"
4880 msgstr "maratščina"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:126
4883 msgid "Malagasy"
4884 msgstr "malgaščina"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:127
4887 msgid "Maltese"
4888 msgstr "malteščina"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:128
4891 msgid "Moldavian"
4892 msgstr "moldavščina"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:129
4895 msgid "Mongolian"
4896 msgstr "mongolščina"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:130
4899 msgid "Nauru"
4900 msgstr "navrujščina"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:131
4903 msgid "Navajo"
4904 msgstr "navajščina"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:132
4907 msgid "Ndebele, South"
4908 msgstr "ndebelščina, južna"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:133
4911 msgid "Ndebele, North"
4912 msgstr "ndebelščina, severna"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:134
4915 msgid "Ndonga"
4916 msgstr "ndongščina"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:135
4919 msgid "Nepali"
4920 msgstr "nepalščina"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:136
4923 msgid "Norwegian"
4924 msgstr "norveščina"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:137
4927 msgid "Norwegian Nynorsk"
4928 msgstr "norveščina norsk"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:138
4931 msgid "Norwegian Bokmaal"
4932 msgstr "norveščina bokmal"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:139
4935 msgid "Chichewa; Nyanja"
4936 msgstr "čičevajščina"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:140
4939 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4940 msgstr "okcitanščina"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:141
4943 msgid "Oriya"
4944 msgstr "orijščina"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:142
4947 msgid "Oromo"
4948 msgstr "oromščina"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:144
4951 msgid "Ossetian; Ossetic"
4952 msgstr "osetinščina"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:145
4955 msgid "Panjabi"
4956 msgstr "pandžabščina"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:147
4959 msgid "Pali"
4960 msgstr "palščina"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:149
4963 msgid "Portuguese"
4964 msgstr "portugalščina"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:150
4967 msgid "Pushto"
4968 msgstr "paštu"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:151
4971 msgid "Quechua"
4972 msgstr "kečvanščina"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:152
4975 msgid "Original audio"
4976 msgstr "Običajni zvok"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:153
4979 msgid "Raeto-Romance"
4980 msgstr "retoromanščina"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:155
4983 msgid "Rundi"
4984 msgstr "rundščina"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:157
4987 msgid "Sango"
4988 msgstr "sango"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:158
4991 msgid "Sanskrit"
4992 msgstr "sanskrt"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:159
4995 msgid "Serbian"
4996 msgstr "srbščina"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:160
4999 msgid "Croatian"
5000 msgstr "hrvaščina"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:161
5003 msgid "Sinhalese"
5004 msgstr "singalščina"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:164
5007 msgid "Northern Sami"
5008 msgstr "samščina, severna"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:165
5011 msgid "Samoan"
5012 msgstr "samojščina"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:166
5015 msgid "Shona"
5016 msgstr "šonščina"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:167
5019 msgid "Sindhi"
5020 msgstr "sindščina"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:168
5023 msgid "Somali"
5024 msgstr "somalščina"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:169
5027 msgid "Sotho, Southern"
5028 msgstr "sotojščina, južna"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:171
5031 msgid "Sardinian"
5032 msgstr "sardinščina"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:172
5035 msgid "Swati"
5036 msgstr "svaziščina"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:173
5039 msgid "Sundanese"
5040 msgstr "sundščina"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:174
5043 msgid "Swahili"
5044 msgstr "svahili"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:176
5047 msgid "Tahitian"
5048 msgstr "tahitijščina"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:177
5051 msgid "Tamil"
5052 msgstr "tamilščina"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:178
5055 msgid "Tatar"
5056 msgstr "tatarščina"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:179
5059 msgid "Telugu"
5060 msgstr "telugujščina"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:180
5063 msgid "Tajik"
5064 msgstr "tadžikistanščina"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:181
5067 msgid "Tagalog"
5068 msgstr "tagaloščina"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:182
5071 msgid "Thai"
5072 msgstr "tajščina"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:183
5075 msgid "Tibetan"
5076 msgstr "tibetanščina"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:184
5079 msgid "Tigrinya"
5080 msgstr "tigrinjščina"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:185
5083 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5084 msgstr "tonganščina"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:186
5087 msgid "Tswana"
5088 msgstr "tsvanščina"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:187
5091 msgid "Tsonga"
5092 msgstr "tsongščina"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:189
5095 msgid "Turkmen"
5096 msgstr "turkmenščina"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:190
5099 msgid "Twi"
5100 msgstr "tvijščina"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:191
5103 msgid "Uighur"
5104 msgstr "ujgurščina"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:192
5107 msgid "Ukrainian"
5108 msgstr "ukrajinščina"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:193
5111 msgid "Urdu"
5112 msgstr "urdujščina"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:194
5115 msgid "Uzbek"
5116 msgstr "uzbekistanščina"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:195
5119 msgid "Vietnamese"
5120 msgstr "vijetnamščina"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:196
5123 msgid "Volapuk"
5124 msgstr "volapuk"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:197
5127 msgid "Welsh"
5128 msgstr "valižanščina"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:198
5131 msgid "Wolof"
5132 msgstr "volofanščina"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:199
5135 msgid "Xhosa"
5136 msgstr "koščina"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:200
5139 msgid "Yiddish"
5140 msgstr "jidiščina"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:201
5143 msgid "Yoruba"
5144 msgstr "jorubščina"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:202
5147 msgid "Zhuang"
5148 msgstr "džangščina"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:203
5151 msgid "Zulu"
5152 msgstr "zulujščina"
5153
5154 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5155 msgid "Unknown"
5156 msgstr "Neznano"
5157
5158 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5159 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5160 msgid "Deinterlace"
5161 msgstr "Razpletanje"
5162
5163 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5164 msgid "Discard"
5165 msgstr "Zavrzi"
5166
5167 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5168 msgid "Blend"
5169 msgstr "Prelivanje"
5170
5171 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5172 msgid "Mean"
5173 msgstr "Sredina"
5174
5175 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5176 msgid "Bob"
5177 msgstr "Bob"
5178
5179 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5180 msgid "Linear"
5181 msgstr "Linearno"
5182
5183 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5184 msgid "1:4 Quarter"
5185 msgstr "1:4 Četrtina"
5186
5187 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5188 msgid "1:2 Half"
5189 msgstr "1:2 Polovica"
5190
5191 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5192 msgid "1:1 Original"
5193 msgstr "1:1 Original"
5194
5195 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5196 msgid "2:1 Double"
5197 msgstr "2:1 Dvojno"
5198
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5202 msgid "Crop"
5203 msgstr "Obreži"
5204
5205 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5206 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5207 msgid "Aspect-ratio"
5208 msgstr "R_azmerje velikosti"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5212 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5213 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5214 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5215 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5216 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5217 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5218 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5219 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5220 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5221 msgid "Caching value in ms"
5222 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5225 msgid ""
5226 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5227 msgstr ""
5228 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5231 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5232 msgid "Adapter card to tune"
5233 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5236 msgid ""
5237 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5238 "n>=0."
5239 msgstr ""
5240 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5243 msgid "Device number to use on adapter"
5244 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5247 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5249 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5250 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5253 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5254 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:55
5257 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5258 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5261 msgid "Inversion mode"
5262 msgstr "Način obračanja"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5265 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5266 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5269 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5270 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5273 msgid ""
5274 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5275 "disable this feature if you experience some trouble."
5276 msgstr ""
5277 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5278 "onemogočite, če imate težave."
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5281 msgid "Budget mode"
5282 msgstr "Budget način"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5285 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5286 msgstr ""
5287 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:75
5290 msgid "Network Identifier"
5291 msgstr "Določevanje omrežja"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5294 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5295 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5298 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5299 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5302 msgid "LNB voltage"
5303 msgstr "LNB napetost"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5306 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5307 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5310 msgid "High LNB voltage"
5311 msgstr "Visoka LNB napetost"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5314 msgid ""
5315 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5316 "supported by all frontends."
5317 msgstr ""
5318 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5319 "podpirajo vsi vmesniki."
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5322 msgid "22 kHz tone"
5323 msgstr "22 kHz toni"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5326 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5327 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5330 msgid "Transponder FEC"
5331 msgstr "Transponder FEC"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5334 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5335 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5338 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5339 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5342 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5343 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:99
5346 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5347 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5350 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5351 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:102
5354 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5355 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5358 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5359 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:106
5362 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5363 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5366 msgid "Modulation type"
5367 msgstr "Tip modulacije"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:110
5370 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5371 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:113
5374 msgid "16"
5375 msgstr "16"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:113
5378 msgid "32"
5379 msgstr "32"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:114
5382 msgid "64"
5383 msgstr "64"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:114
5386 msgid "128"
5387 msgstr "128"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:114
5390 msgid "256"
5391 msgstr "256"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5394 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5395 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:118
5398 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5399 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5402 msgid "1/2"
5403 msgstr "1/2"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5406 msgid "2/3"
5407 msgstr "2/3"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5410 msgid "3/4"
5411 msgstr "3/4"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5414 msgid "5/6"
5415 msgstr "5/6"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5418 msgid "7/8"
5419 msgstr "7/8"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5422 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:125
5426 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5430 msgid "Terrestrial bandwidth"
5431 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5434 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5435 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:134
5438 msgid "6 MHz"
5439 msgstr "6 MHz"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:135
5442 msgid "7 MHz"
5443 msgstr "7 MHz"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:135
5446 msgid "8 MHz"
5447 msgstr "8 MHz"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5450 msgid "Terrestrial guard interval"
5451 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:138
5454 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5455 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:140
5458 msgid "1/4"
5459 msgstr "1/4"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:140
5462 msgid "1/8"
5463 msgstr "1/8"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:141
5466 msgid "1/16"
5467 msgstr "1/16"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:141
5470 msgid "1/32"
5471 msgstr "1/32"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5474 msgid "Terrestrial transmission mode"
5475 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:144
5478 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5479 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:146
5482 msgid "2k"
5483 msgstr "2k"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:147
5486 msgid "8k"
5487 msgstr "8k"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5490 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5491 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:150
5494 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5495 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:152
5498 msgid "1"
5499 msgstr "1"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:153
5502 msgid "2"
5503 msgstr "2"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:153
5506 msgid "4"
5507 msgstr "4"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:156
5510 msgid "Satellite Azimuth"
5511 msgstr "Azimut satelita"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:157
5514 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5515 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:158
5518 msgid "Satellite Elevation"
5519 msgstr "Višina satelita"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:159
5522 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5523 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:160
5526 msgid "Satellite Longitude"
5527 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:162
5530 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5531 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:163
5534 msgid "Satellite Polarisation"
5535 msgstr "Satelitska polarizacija"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:164
5538 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5539 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:166
5542 msgid "Horizontal"
5543 msgstr "Vodoravno"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:166
5546 msgid "Vertical"
5547 msgstr "Navpično"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:167
5550 msgid "Circular Left"
5551 msgstr "Krožno levo"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:167
5554 msgid "Circular Right"
5555 msgstr "Krožno desno"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5558 msgid "DVB"
5559 msgstr "DVB"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:171
5562 msgid "DirectShow DVB input"
5563 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5564
5565 #: modules/access/cdda.c:60
5566 msgid ""
5567 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5568 "milliseconds."
5569 msgstr ""
5570 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5571
5572 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5573 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5574 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5576 msgid "Audio CD"
5577 msgstr "Zvočni CD"
5578
5579 #: modules/access/cdda.c:65
5580 msgid "Audio CD input"
5581 msgstr "Zvočni CD dovod"
5582
5583 #: modules/access/cdda.c:71
5584 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5585 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5586
5587 #: modules/access/cdda.c:83
5588 msgid "CDDB Server"
5589 msgstr "Strežnik CDDB"
5590
5591 #: modules/access/cdda.c:83
5592 msgid "Address of the CDDB server to use."
5593 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5594
5595 #: modules/access/cdda.c:86
5596 msgid "CDDB port"
5597 msgstr "Vrata CDDB"
5598
5599 #: modules/access/cdda.c:86
5600 msgid "CDDB Server port to use."
5601 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5602
5603 #: modules/access/cdda.c:440
5604 msgid "Audio CD - Track "
5605 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5606
5607 #: modules/access/cdda.c:457
5608 #, c-format
5609 msgid "Audio CD - Track %i"
5610 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5611
5612 #: modules/access/cdda/access.c:286
5613 msgid "CD reading failed"
5614 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5615
5616 #: modules/access/cdda/access.c:287
5617 #, c-format
5618 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5619 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5622 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5623 msgid "none"
5624 msgstr "noben"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5627 msgid "overlap"
5628 msgstr "prekrivanje"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5631 msgid "full"
5632 msgstr "polno"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5635 msgid ""
5636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5637 "meta info          1\n"
5638 "events             2\n"
5639 "MRL                4\n"
5640 "external call      8\n"
5641 "all calls (0x10)  16\n"
5642 "LSN       (0x20)  32\n"
5643 "seek      (0x40)  64\n"
5644 "libcdio   (0x80) 128\n"
5645 "libcddb  (0x100) 256\n"
5646 msgstr ""
5647 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5648 "metapodatki          1\n"
5649 "dogodki             2\n"
5650 "MRL                4\n"
5651 "zunanji klic      8\n"
5652 "vsi klici (0x10)  16\n"
5653 "LSN       (0x20)  32\n"
5654 "iskanje      (0x40)  64\n"
5655 "libcdio   (0x80) 128\n"
5656 "libcddb  (0x100) 256\n"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5659 msgid ""
5660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5661 "units."
5662 msgstr ""
5663 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5666 msgid ""
5667 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5668 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5669 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5670 "25 blocks per access."
5671 msgstr ""
5672 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5673 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5674 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5675 "25 blokov na dostop."
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5678 msgid ""
5679 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5680 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5681 "   %a : The artist (for the album)\n"
5682 "   %A : The album information\n"
5683 "   %C : Category\n"
5684 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5685 "   %I : CDDB disk ID\n"
5686 "   %G : Genre\n"
5687 "   %M : The current MRL\n"
5688 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5689 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5690 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5691 "   %T : The track number\n"
5692 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5693 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5694 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5695 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5696 "   %% : a % \n"
5697 msgstr ""
5698 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5699 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5700 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5701 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5702 "   %C : Kategorija\n"
5703 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5704 "   %I : ID CDDB diska\n"
5705 "   %G : Žanr\n"
5706 "   %M : Trenutni MRL\n"
5707 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5708 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5709 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5710 "   %T : Številka sledi\n"
5711 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5712 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5713 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5714 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5715 "   %% : a % \n"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5718 msgid ""
5719 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5720 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5721 "   %M : The current MRL\n"
5722 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5723 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5724 "   %T : The track number\n"
5725 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5726 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5727 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5728 "   %% : a % \n"
5729 msgstr ""
5730 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5731 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5732 "   %M : Trenutni MRL\n"
5733 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5734 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5735 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5736 "   %T : Številka sledi\n"
5737 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5738 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5739 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5740 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5741 "   %% : a % \n"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5744 msgid "Enable CD paranoia?"
5745 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5748 msgid ""
5749 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5750 "none: no paranoia - fastest.\n"
5751 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5752 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5753 msgstr ""
5754 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5755 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5756 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5757 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5760 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5761 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5762
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5764 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5765 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5768 msgid "Audio Compact Disc"
5769 msgstr "Zvočni CD"
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5772 msgid "Additional debug"
5773 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5776 msgid "Caching value in microseconds"
5777 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5780 msgid "Number of blocks per CD read"
5781 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5784 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5785 msgstr ""
5786 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5787 "CDDB"
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5790 msgid "Use CD audio controls and output?"
5791 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5794 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5795 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5798 msgid "Do CD-Text lookups?"
5799 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5802 msgid "If set, get CD-Text information"
5803 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5806 msgid "Use Navigation-style playback?"
5807 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5810 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5811 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5814 msgid "CDDB"
5815 msgstr "CDDB"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5818 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5819 msgstr ""
5820 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5823 msgid "CDDB lookups"
5824 msgstr "CDDB poizvedba"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5827 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5828 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5831 msgid "CDDB server"
5832 msgstr "CDDB strežnik"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5835 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5836 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5839 msgid "CDDB server port"
5840 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5843 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5844 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5847 msgid "email address reported to CDDB server"
5848 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5851 msgid "Cache CDDB lookups?"
5852 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5855 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5856 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5859 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5860 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5863 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5864 msgstr ""
5865 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5866 "protokola."
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5869 msgid "CDDB server timeout"
5870 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5873 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5874 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5877 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5878 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5881 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5882 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5885 msgid ""
5886 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5887 "are available"
5888 msgstr ""
5889 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5890 "sta oba na voljo."
5891
5892 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5893 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5895 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5896 msgid "Disc"
5897 msgstr "Disk"
5898
5899 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5901 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5902 msgid "Duration"
5903 msgstr "Trajanje"
5904
5905 #: modules/access/cdda/info.c:334
5906 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5907 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5908
5909 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5910 msgid "Tracks"
5911 msgstr "Sledi"
5912
5913 #: modules/access/cdda/info.c:401
5914 msgid "MRL"
5915 msgstr "MRL"
5916
5917 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5918 msgid "Track Number"
5919 msgstr "Številka sledi"
5920
5921 #: modules/access/dc1394.c:62
5922 msgid "dc1394 input"
5923 msgstr "dc1394 dovod"
5924
5925 #: modules/access/directory.c:70
5926 msgid "Subdirectory behavior"
5927 msgstr "Obnašanje podmap"
5928
5929 #: modules/access/directory.c:72
5930 msgid ""
5931 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5932 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5933 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5934 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5935 msgstr ""
5936 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5937 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5938 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5939 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5940
5941 #: modules/access/directory.c:78
5942 msgid "collapse"
5943 msgstr "skrči"
5944
5945 #: modules/access/directory.c:79
5946 msgid "expand"
5947 msgstr "razširi"
5948
5949 #: modules/access/directory.c:81
5950 msgid "Ignored extensions"
5951 msgstr "Spregledane razširitve"
5952
5953 #: modules/access/directory.c:83
5954 msgid ""
5955 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5956 "directory.\n"
5957 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5958 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5959 msgstr ""
5960 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5961 "mape.\n"
5962 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5963 "vejico."
5964
5965 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5966 msgid "Directory"
5967 msgstr "Mapa"
5968
5969 #: modules/access/directory.c:92
5970 msgid "Standard filesystem directory input"
5971 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5974 msgid "Cable"
5975 msgstr "Kabel"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5978 msgid "Antenna"
5979 msgstr "Antena"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5982 msgid "TV"
5983 msgstr "TV"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5986 msgid "FM radio"
5987 msgstr "FM radio"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5990 msgid "AM radio"
5991 msgstr "AM radio"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5994 msgid "DSS"
5995 msgstr "DSS"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5998 msgid ""
5999 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6000 "millisecondss."
6001 msgstr ""
6002 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6003 "milisekundah."
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6006 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6007 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6008 msgid "Video device name"
6009 msgstr "Ime slikovne naprave"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6012 msgid ""
6013 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6014 "don't specify anything, the default device will be used."
6015 msgstr ""
6016 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6017 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6018 "vrednost."
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6021 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6023 msgid "Audio device name"
6024 msgstr "Ime zvočne naprave"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6027 msgid ""
6028 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything, the default device will be used. "
6030 msgstr ""
6031 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6032 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6033 "vrednost."
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6036 msgid "Video size"
6037 msgstr "Velikost slike"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6040 msgid ""
6041 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6042 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6043 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6044 msgstr ""
6045 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6046 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6047 "vrednost."
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6050 #: modules/access/v4l2.c:73
6051 msgid "Video input chroma format"
6052 msgstr "Format barv vnosa slike"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6055 msgid ""
6056 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6057 "(default), RV24, etc.)"
6058 msgstr ""
6059 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6060 "(privzeto), RV24, etc.)."
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6063 msgid "Video input frame rate"
6064 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6067 msgid ""
6068 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6069 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6070 msgstr ""
6071 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6072 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6075 msgid "Device properties"
6076 msgstr "Lastnosti naprave"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6079 msgid ""
6080 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6081 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6084 msgid "Tuner properties"
6085 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6088 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6089 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6092 msgid "Tuner TV Channel"
6093 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6096 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6097 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6100 msgid "Tuner country code"
6101 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6104 msgid ""
6105 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6106 "mapping (0 means default)."
6107 msgstr ""
6108 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6109 "predstavlja privzeto)."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6112 msgid "Tuner input type"
6113 msgstr "Tip uglaševala"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6116 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6117 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6120 msgid "Video input pin"
6121 msgstr "Spona dovoda slike"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6124 msgid ""
6125 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6126 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6127 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6128 "will not be changed."
6129 msgstr ""
6130 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6131 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6132 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6133 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6136 msgid "Audio input pin"
6137 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6140 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6141 msgstr ""
6142 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6145 msgid "Video output pin"
6146 msgstr "Spona odvoda slike"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6149 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6150 msgstr ""
6151 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6154 msgid "Audio output pin"
6155 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6159 msgstr ""
6160 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6163 msgid "AM Tuner mode"
6164 msgstr "AM način uglaševanja"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6167 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6168 msgstr ""
6169 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6170 "DSS."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6173 msgid "DirectShow"
6174 msgstr "DirectShow"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6177 msgid "DirectShow input"
6178 msgstr "DirectShow dovod"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6181 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6182 msgid "Refresh list"
6183 msgstr "Osveži seznam"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6186 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6188 msgid "Configure"
6189 msgstr "Nastavi"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6192 msgid "Capturing failed"
6193 msgstr "Neuspešen zajem"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6198 msgstr ""
6199 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6202 #, c-format
6203 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6204 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6205
6206 #: modules/access/dv.c:68
6207 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6210 "milisekundah."
6211
6212 #: modules/access/dv.c:72
6213 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6214 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6215
6216 #: modules/access/dv.c:73
6217 msgid "dv"
6218 msgstr "dv"
6219
6220 #: modules/access/dvb/access.c:127
6221 msgid "Modulation type for front-end device."
6222 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6223
6224 #: modules/access/dvb/access.c:148
6225 msgid "HTTP Host address"
6226 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6227
6228 #: modules/access/dvb/access.c:150
6229 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6230 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6231
6232 #: modules/access/dvb/access.c:152
6233 msgid "HTTP user name"
6234 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6235
6236 #: modules/access/dvb/access.c:154
6237 msgid ""
6238 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6239 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6240
6241 #: modules/access/dvb/access.c:157
6242 msgid "HTTP password"
6243 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6244
6245 #: modules/access/dvb/access.c:159
6246 msgid ""
6247 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6248 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6249
6250 #: modules/access/dvb/access.c:162
6251 msgid "HTTP ACL"
6252 msgstr "HTTP ACL"
6253
6254 #: modules/access/dvb/access.c:164
6255 msgid ""
6256 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6257 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6258 msgstr ""
6259 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6260 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6263 #: modules/control/http/http.c:53
6264 msgid "Certificate file"
6265 msgstr "Datoteka certifikata"
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:169
6268 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6269 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6272 #: modules/control/http/http.c:56
6273 msgid "Private key file"
6274 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6275
6276 #: modules/access/dvb/access.c:173
6277 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6278 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6279
6280 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6281 #: modules/control/http/http.c:58
6282 msgid "Root CA file"
6283 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:176
6286 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6287 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6290 #: modules/control/http/http.c:61
6291 msgid "CRL file"
6292 msgstr "Datoteka CRL"
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:180
6295 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6296 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:184
6299 msgid "DVB input with v4l2 support"
6300 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:236
6303 msgid "HTTP server"
6304 msgstr "Strežnik HTTP"
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:727
6307 msgid "Input syntax is deprecated"
6308 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:728
6311 msgid ""
6312 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6313 "the new syntax."
6314 msgstr ""
6315 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6316 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:774
6319 msgid "Illegal Polarization"
6320 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:775
6323 #, c-format
6324 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6325 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6326
6327 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6328 msgid "DVD angle"
6329 msgstr "DVD kot"
6330
6331 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6332 msgid "Default DVD angle."
6333 msgstr "Privzet DVD kot"
6334
6335 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6336 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6337 msgstr ""
6338 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6339 "milisekundah."
6340
6341 #: modules/access/dvdnav.c:70
6342 msgid "Start directly in menu"
6343 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6344
6345 #: modules/access/dvdnav.c:72
6346 msgid ""
6347 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6348 "useless warning introductions."
6349 msgstr ""
6350 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6351 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6352
6353 #: modules/access/dvdnav.c:81
6354 msgid "DVD with menus"
6355 msgstr "DVD z menuji"
6356
6357 #: modules/access/dvdnav.c:82
6358 msgid "DVDnav Input"
6359 msgstr "DVDnav dovod"
6360
6361 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6362 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6363 msgid "Playback failure"
6364 msgstr "Napaka predvajanja"
6365
6366 #: modules/access/dvdnav.c:299
6367 msgid ""
6368 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6369 msgstr ""
6370 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6371 "dešifrirati celotnega diska."
6372
6373 #: modules/access/dvdread.c:65
6374 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6375 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6376
6377 #: modules/access/dvdread.c:67
6378 msgid ""
6379 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6380 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6381 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6382 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6383 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6384 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6385 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6386 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6387 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6388 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6389 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6390 "The default method is: key."
6391 msgstr ""
6392 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6393 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6394 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6395 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6396 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6397 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6398 "vsi ključe naslovov.\n"
6399 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6400 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6401 "uporablja libcss.\n"
6402 "Privzeta metoda je: ključ."
6403
6404 #: modules/access/dvdread.c:83
6405 msgid "title"
6406 msgstr "naslov"
6407
6408 #: modules/access/dvdread.c:83
6409 msgid "Key"
6410 msgstr "Ključ"
6411
6412 #: modules/access/dvdread.c:89
6413 msgid "DVD without menus"
6414 msgstr "DVD brez menija"
6415
6416 #: modules/access/dvdread.c:90
6417 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6418 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6419
6420 #: modules/access/dvdread.c:235
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6423 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6424
6425 #: modules/access/dvdread.c:494
6426 #, c-format
6427 msgid "DVDRead could not read block %d."
6428 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6429
6430 #: modules/access/dvdread.c:556
6431 #, c-format
6432 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6433 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6434
6435 #: modules/access/eyetv.c:44
6436 msgid "EyeTV access module"
6437 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6438
6439 #: modules/access/fake.c:40
6440 msgid ""
6441 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6444
6445 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6446 #: modules/access/v4l2.c:84
6447 msgid "Framerate"
6448 msgstr "Hitrost sličic"
6449
6450 #: modules/access/fake.c:44
6451 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6452 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6453
6454 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6456 msgid "ID"
6457 msgstr "ID"
6458
6459 #: modules/access/fake.c:47
6460 msgid ""
6461 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6462 "(default 0)."
6463 msgstr ""
6464 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6465 "(privzeto 0)."
6466
6467 #: modules/access/fake.c:49
6468 msgid "Duration in ms"
6469 msgstr "Trajanje v ms"
6470
6471 #: modules/access/fake.c:51
6472 msgid ""
6473 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6474 "meaning that the stream is unlimited)."
6475 msgstr ""
6476 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6477 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6478
6479 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6480 msgid "Fake"
6481 msgstr "Ponaredek"
6482
6483 #: modules/access/fake.c:56
6484 msgid "Fake input"
6485 msgstr "Ponarejeni dovod"
6486
6487 #: modules/access/file.c:79
6488 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ""
6490 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6491 "milisekundah."
6492
6493 #: modules/access/file.c:81
6494 msgid "Concatenate with additional files"
6495 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6496
6497 #: modules/access/file.c:83
6498 msgid ""
6499 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6500 "a comma-separated list of files."
6501 msgstr ""
6502 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6503 "datotek ločenih z vejico."
6504
6505 #: modules/access/file.c:87
6506 msgid "File input"
6507 msgstr "Datotečni dovod"
6508
6509 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6510 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6513 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6514 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6519 msgid "File"
6520 msgstr "Datoteka"
6521
6522 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6523 #: modules/access/file.c:449
6524 msgid "File reading failed"
6525 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6526
6527 #: modules/access/file.c:282
6528 #, fuzzy
6529 msgid "VLC could not read the file."
6530 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6531
6532 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6535 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6536
6537 #: modules/access/ftp.c:54
6538 msgid ""
6539 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6542
6543 #: modules/access/ftp.c:56
6544 msgid "FTP user name"
6545 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6546
6547 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6548 msgid "User name that will be used for the connection."
6549 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6550
6551 #: modules/access/ftp.c:59
6552 msgid "FTP password"
6553 msgstr "Geslo FTP"
6554
6555 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6556 msgid "Password that will be used for the connection."
6557 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6558
6559 #: modules/access/ftp.c:62
6560 msgid "FTP account"
6561 msgstr "Račun FTP"
6562
6563 #: modules/access/ftp.c:63
6564 msgid "Account that will be used for the connection."
6565 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6566
6567 #: modules/access/ftp.c:68
6568 msgid "FTP input"
6569 msgstr "FTP dovod"
6570
6571 #: modules/access/ftp.c:85
6572 msgid "FTP upload output"
6573 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6574
6575 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6576 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6577 msgid "Network interaction failed"
6578 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6579
6580 #: modules/access/ftp.c:130
6581 msgid "VLC could not connect with the given server."
6582 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6583
6584 #: modules/access/ftp.c:140
6585 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6586 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6587
6588 #: modules/access/ftp.c:201
6589 msgid "Your account was rejected."
6590 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6591
6592 #: modules/access/ftp.c:211
6593 msgid "Your password was rejected."
6594 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6595
6596 #: modules/access/ftp.c:219
6597 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6598 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6599
6600 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6601 msgid ""
6602 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6605 "milisekundah."
6606
6607 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6608 msgid "GnomeVFS input"
6609 msgstr "GnomeVFS dovod"
6610
6611 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6612 msgid "HTTP proxy"
6613 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6614
6615 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6616 msgid ""
6617 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6618 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6619 "tried."
6620 msgstr ""
6621 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6622 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6623 "sistemska nastavitev."
6624
6625 #: modules/access/http.c:56
6626 msgid ""
6627 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6630
6631 #: modules/access/http.c:59
6632 msgid "HTTP user agent"
6633 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6634
6635 #: modules/access/http.c:60
6636 msgid "User agent that will be used for the connection."
6637 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6638
6639 #: modules/access/http.c:63
6640 msgid "Auto re-connect"
6641 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6642
6643 #: modules/access/http.c:65
6644 msgid ""
6645 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6646 msgstr ""
6647 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6648
6649 #: modules/access/http.c:68
6650 msgid "Continuous stream"
6651 msgstr "Neprekinjen pretok"
6652
6653 #: modules/access/http.c:69
6654 msgid ""
6655 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6656 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6657 "other types of HTTP streams."
6658 msgstr ""
6659 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6660 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6661 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6662
6663 #: modules/access/http.c:75
6664 msgid "HTTP input"
6665 msgstr "HTTP dovod"
6666
6667 #: modules/access/http.c:77
6668 msgid "HTTP(S)"
6669 msgstr "HTTP(S)"
6670
6671 #: modules/access/http.c:295
6672 msgid "HTTP authentication"
6673 msgstr "HTTP overitev"
6674
6675 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6676 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6677 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6678
6679 #: modules/access/jack.c:59
6680 msgid ""
6681 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6682 "milliseconds."
6683 msgstr ""
6684 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6685 "določeno dolžino v milisekundah."
6686
6687 #: modules/access/jack.c:61
6688 msgid "Pace"
6689 msgstr "Ritem"
6690
6691 #: modules/access/jack.c:63
6692 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6693 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6694
6695 #: modules/access/jack.c:64
6696 msgid "Auto Connection"
6697 msgstr "Samodejno povezovanje"
6698
6699 #: modules/access/jack.c:66
6700 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6701 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6702
6703 #: modules/access/jack.c:69
6704 msgid "JACK audio input"
6705 msgstr "JACK zvočni vnos"
6706
6707 #: modules/access/jack.c:71
6708 msgid "JACK Input"
6709 msgstr "JACK vnos"
6710
6711 #: modules/access/mms/mms.c:47
6712 msgid ""
6713 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6715
6716 #: modules/access/mms/mms.c:50
6717 msgid "Force selection of all streams"
6718 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6719
6720 #: modules/access/mms/mms.c:52
6721 msgid ""
6722 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6723 "You can choose to select all of them."
6724 msgstr ""
6725 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6726 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6727
6728 #: modules/access/mms/mms.c:55
6729 msgid "Maximum bitrate"
6730 msgstr "Največja bitna hitrost"
6731
6732 #: modules/access/mms/mms.c:57
6733 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6734 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6735
6736 #: modules/access/mms/mms.c:67
6737 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6738 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:57
6741 msgid ""
6742 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6743 "milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6746 "milisekundah."
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6751 msgid "Device"
6752 msgstr "Naprava"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:61
6755 msgid "PVR video device"
6756 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:63
6759 msgid "Radio device"
6760 msgstr "Radijska naprava"
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:64
6763 msgid "PVR radio device"
6764 msgstr "Radijska naprava PVR"
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6767 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6769 msgid "Norm"
6770 msgstr "Norma"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6773 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6774 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6777 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6778 msgid "Width"
6779 msgstr "Širina"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:71
6782 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6783 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6786 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6787 msgid "Height"
6788 msgstr "Višina"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:75
6791 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6792 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6795 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6796 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6797 msgid "Frequency"
6798 msgstr "Frekvenca"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6801 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6802 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6805 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6806 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:85
6809 msgid "Key interval"
6810 msgstr "Ključni zamik"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:86
6813 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6814 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:88
6817 msgid "B Frames"
6818 msgstr "B sličice"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:89
6821 msgid ""
6822 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6823 "number of B-Frames."
6824 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:93
6827 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6828 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:95
6831 msgid "Bitrate peak"
6832 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:96
6835 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6836 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:98
6839 msgid "Bitrate mode"
6840 msgstr "Način bitne hitrosti"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:99
6843 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6844 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:101
6847 msgid "Audio bitmask"
6848 msgstr "Bitna maska zvoka"
6849
6850 #: modules/access/pvr.c:102
6851 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6852 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6856 msgid "Volume"
6857 msgstr "Glasnost"
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:106
6860 msgid "Audio volume (0-65535)."
6861 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6864 msgid "Channel"
6865 msgstr "Kanal"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:109
6868 msgid ""
6869 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6870 msgstr ""
6871 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6872 "svideo)"
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6875 msgid "Automatic"
6876 msgstr "Samodejno"
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6879 msgid "SECAM"
6880 msgstr "SECAM"
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6883 msgid "PAL"
6884 msgstr "PAL"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6887 msgid "NTSC"
6888 msgstr "NTSC"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:118
6891 msgid "vbr"
6892 msgstr "vbr"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:118
6895 msgid "cbr"
6896 msgstr "cbr"
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:123
6899 msgid "PVR"
6900 msgstr "PVR"
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:124
6903 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6904 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6905
6906 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6907 #: modules/demux/live555.cpp:59
6908 msgid "Caching value (ms)"
6909 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6910
6911 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6912 msgid ""
6913 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6916
6917 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6918 msgid "Real RTSP"
6919 msgstr "Pravi RTSP"
6920
6921 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6922 msgid "Connection failed"
6923 msgstr "Neuspešna povezava"
6924
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6926 #, c-format
6927 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6928 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6929
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6931 msgid "Session failed"
6932 msgstr "Neuspešna seja"
6933
6934 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6935 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6936 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:36
6939 msgid ""
6940 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr ""
6942 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6943 "milisekundah."
6944
6945 #: modules/access/screen/screen.c:40
6946 msgid "Desired frame rate for the capture."
6947 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6948
6949 #: modules/access/screen/screen.c:43
6950 msgid "Capture fragment size"
6951 msgstr "Zajem velikosti dela"
6952
6953 #: modules/access/screen/screen.c:45
6954 msgid ""
6955 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6956 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6957 msgstr ""
6958 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6959 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6960
6961 #: modules/access/screen/screen.c:59
6962 msgid "Screen Input"
6963 msgstr "Zaslonski dovod"
6964
6965 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6966 msgid "Screen"
6967 msgstr "Zaslon"
6968
6969 #: modules/access/smb.c:61
6970 msgid ""
6971 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6972 msgstr ""
6973 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6974
6975 #: modules/access/smb.c:63
6976 msgid "SMB user name"
6977 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6978
6979 #: modules/access/smb.c:66
6980 msgid "SMB password"
6981 msgstr "Geslo za SMB"
6982
6983 #: modules/access/smb.c:69
6984 msgid "SMB domain"
6985 msgstr "Domena SMB"
6986
6987 #: modules/access/smb.c:70
6988 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6989 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6990
6991 #: modules/access/smb.c:75
6992 msgid "SMB input"
6993 msgstr "SMB dovod"
6994
6995 #: modules/access/tcp.c:38
6996 msgid ""
6997 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6998 msgstr ""
6999 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7000
7001 #: modules/access/tcp.c:45
7002 msgid "TCP"
7003 msgstr "TCP"
7004
7005 #: modules/access/tcp.c:46
7006 msgid "TCP input"
7007 msgstr "TCP dovod"
7008
7009 #: modules/access/udp.c:60
7010 msgid ""
7011 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7012 msgstr ""
7013 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7014
7015 #: modules/access/udp.c:63
7016 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7017 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7018
7019 #: modules/access/udp.c:65
7020 msgid ""
7021 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7022 "time specified here (in milliseconds)."
7023 msgstr ""
7024 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7025 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7026
7027 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7028 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7029 msgid "UDP/RTP"
7030 msgstr "UDP/RTP"
7031
7032 #: modules/access/udp.c:73
7033 msgid "UDP/RTP input"
7034 msgstr "UDP/RTP dovod"
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:74
7037 msgid ""
7038 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:78
7043 msgid ""
7044 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7045 "device will be used."
7046 msgstr ""
7047 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:82
7050 msgid ""
7051 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7052 "device will be used."
7053 msgstr ""
7054 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:86
7057 msgid ""
7058 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7059 "(default), RV24, etc.)"
7060 msgstr ""
7061 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7062 "(privzeto), RV24, ...)."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:93
7065 msgid ""
7066 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7067 msgstr ""
7068 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:98
7071 msgid "Audio Channel"
7072 msgstr "Zvočni kanali"
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:100
7075 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7076 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:102
7079 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7080 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:105
7083 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7084 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7089 msgid "Brightness"
7090 msgstr "Svetlost"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:109
7093 msgid "Brightness of the video input."
7094 msgstr "Svetlost posnetka."
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7099 msgid "Hue"
7100 msgstr "Odtenek"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:112
7103 msgid "Hue of the video input."
7104 msgstr "Odtenek posnetka."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7110 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7111 #: modules/video_filter/rss.c:145
7112 msgid "Color"
7113 msgstr "Barva"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:115
7116 msgid "Color of the video input."
7117 msgstr "Barva posnetka."
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7122 msgid "Contrast"
7123 msgstr "Kontrast"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:118
7126 msgid "Contrast of the video input."
7127 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:119
7130 msgid "Tuner"
7131 msgstr "Uglaševalo"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:120
7134 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7135 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7138 #: modules/access_output/shout.c:89
7139 msgid "Samplerate"
7140 msgstr "Vzorčna hitrost"
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:123
7143 msgid ""
7144 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7145 msgstr ""
7146 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7149 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7150 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:127
7153 msgid "MJPEG"
7154 msgstr "MJPEG"
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:129
7157 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7158 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:130
7161 msgid "Decimation"
7162 msgstr "Razsajanje"
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:132
7165 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7166 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:133
7169 msgid "Quality"
7170 msgstr "Kakovost"
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:134
7173 msgid "Quality of the stream."
7174 msgstr "Kakovost pretoka."
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:145
7177 msgid "Video4Linux"
7178 msgstr "Video4Linux"
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:146
7181 msgid "Video4Linux input"
7182 msgstr "Video4Linux dovod"
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7185 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7187 msgid "Device name"
7188 msgstr "Ime naprave"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:64
7191 msgid ""
7192 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7193 "be used."
7194 msgstr ""
7195 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:68
7198 #, fuzzy
7199 msgid ""
7200 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7201 "will be used."
7202 msgstr ""
7203 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7206 #: modules/stream_out/standard.c:84
7207 msgid "Standard"
7208 msgstr "Standardna"
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:72
7211 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7212 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:75
7215 msgid ""
7216 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7217 "I420, RV24, etc.)"
7218 msgstr ""
7219 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
7220 "RV24, ...)."
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:79
7223 msgid ""
7224 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7225 msgstr ""
7226 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:81
7229 msgid "IO Method"
7230 msgstr "IO način"
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:83
7233 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7234 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:92
7237 msgid ""
7238 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7239 "48000)"
7240 msgstr ""
7241 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7242 "48000)"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:95
7245 msgid ""
7246 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7247 msgstr ""
7248 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7249 "milisekundah."
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:112
7252 msgid "READ"
7253 msgstr "READ"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:112
7256 msgid "MMAP"
7257 msgstr "MMAP"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:112
7260 msgid "USERPTR"
7261 msgstr "USERPTR"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:115
7264 msgid "Video4Linux2"
7265 msgstr "Video4Linux2"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:116
7268 msgid "Video4Linux2 input"
7269 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7270
7271 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7272 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7273 msgstr ""
7274 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7275
7276 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7279 msgid "VCD"
7280 msgstr "VCD"
7281
7282 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7283 msgid "VCD input"
7284 msgstr "VCD dovod"
7285
7286 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7287 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7288 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7289
7290 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7291 msgid "The above message had unknown log level"
7292 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7293
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7295 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7296 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7297
7298 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7301 msgid "Entry"
7302 msgstr "Vnos"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7305 msgid "Segments"
7306 msgstr "Odseki"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7310 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7311 msgid "Segment"
7312 msgstr "Odsek"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7315 msgid "LID"
7316 msgstr "LID"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7319 msgid "VCD Format"
7320 msgstr "VCD format"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7323 msgid "Application"
7324 msgstr "Aplikacija"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7327 msgid "Preparer"
7328 msgstr "Pripravljavec"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7331 msgid "Vol #"
7332 msgstr "Jakost #"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7335 msgid "Vol max #"
7336 msgstr "Največja jakost #"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7339 msgid "Volume Set"
7340 msgstr "Nabor jakosti"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7343 msgid "System Id"
7344 msgstr "Sistemski ID"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7347 msgid "Entries"
7348 msgstr "Vnosi"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7351 msgid "First Entry Point"
7352 msgstr "Prva vnosna točka"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7355 msgid "Last Entry Point"
7356 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7359 msgid "Track size (in sectors)"
7360 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7364 msgid "type"
7365 msgstr "tip"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7368 msgid "end"
7369 msgstr "konec"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7372 msgid "play list"
7373 msgstr "seznam predvajanja"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7376 msgid "extended selection list"
7377 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7380 msgid "selection list"
7381 msgstr "seznam izbire"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7384 msgid "unknown type"
7385 msgstr "neznan tip"
7386
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7389 msgid "List ID"
7390 msgstr "ID seznama"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7393 msgid "(Super) Video CD"
7394 msgstr "(Super) Video CD"
7395
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7397 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7398 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7399
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7401 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7402 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7405 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7406 msgstr ""
7407 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7408
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7410 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7411 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7412
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7414 msgid "Use playback control?"
7415 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7418 msgid ""
7419 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7420 "tracks."
7421 msgstr ""
7422 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7423 "primeru se predvaja po sledeh."
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7426 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7427 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7430 msgid ""
7431 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7432 "entry."
7433 msgstr ""
7434 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7435 "določene časovne enote."
7436
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7438 msgid "Show extended VCD info?"
7439 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7442 msgid ""
7443 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7444 "for example playback control navigation."
7445 msgstr ""
7446 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7447 "nadzor krmarjenje pretoka."
7448
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7450 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7451 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7452
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7454 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7455 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7456
7457 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7458 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7459 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
7460
7461 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7462 msgid ""
7463 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7464 "seconds."
7465 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
7466
7467 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7468 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7469 msgid "Bandwidth"
7470 msgstr "Hitrost prenosa"
7471
7472 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7473 msgid "Bandwidth limiter"
7474 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
7475
7476 #: modules/access_filter/dump.c:37
7477 msgid "Force use of dump module"
7478 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
7479
7480 #: modules/access_filter/dump.c:38
7481 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7482 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
7483
7484 #: modules/access_filter/dump.c:41
7485 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7486 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
7487
7488 #: modules/access_filter/dump.c:42
7489 msgid ""
7490 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7491 "megabyte were performed."
7492 msgstr ""
7493 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
7494 "določa nastavitev."
7495
7496 #: modules/access_filter/record.c:43
7497 msgid "Record directory"
7498 msgstr "Mapa posnetkov"
7499
7500 #: modules/access_filter/record.c:45
7501 msgid "Directory where the record will be stored."
7502 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
7503
7504 #: modules/access_filter/record.c:321
7505 msgid "Recording"
7506 msgstr "Snemanje"
7507
7508 #: modules/access_filter/record.c:323
7509 msgid "Recording done"
7510 msgstr "Snemanje končano"
7511
7512 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7513 msgid "Timeshift granularity"
7514 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
7515
7516 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7517 msgid ""
7518 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7519 "timeshifted streams."
7520 msgstr ""
7521 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
7522
7523 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7524 msgid "Timeshift directory"
7525 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
7526
7527 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7528 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7529 msgstr ""
7530 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
7531
7532 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7533 msgid "Force use of the timeshift module"
7534 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
7535
7536 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7537 msgid ""
7538 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7539 "control pace or pause."
7540 msgstr ""
7541 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
7542 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
7543
7544 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7546 msgid "Timeshift"
7547 msgstr "Časovni zamik"
7548
7549 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7550 msgid "Dummy stream output"
7551 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7552
7553 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7554 msgid "Dummy"
7555 msgstr "Dummy"
7556
7557 #: modules/access_output/file.c:61
7558 msgid "Append to file"
7559 msgstr "Pripni datoteki"
7560
7561 #: modules/access_output/file.c:62
7562 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7563 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7564
7565 #: modules/access_output/file.c:66
7566 msgid "File stream output"
7567 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7568
7569 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7571 msgid "Username"
7572 msgstr "Uporabniško ime"
7573
7574 #: modules/access_output/http.c:61
7575 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7576 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7577
7578 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7579 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7581 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7582 msgid "Password"
7583 msgstr "Geslo"
7584
7585 #: modules/access_output/http.c:64
7586 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7587 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7588
7589 #: modules/access_output/http.c:66
7590 msgid "Mime"
7591 msgstr "Mime"
7592
7593 #: modules/access_output/http.c:67
7594 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7595 msgstr ""
7596 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7597
7598 #: modules/access_output/http.c:70
7599 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7600 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7601
7602 #: modules/access_output/http.c:73
7603 msgid ""
7604 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7605 "empty if you don't have one."
7606 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7607
7608 #: modules/access_output/http.c:77
7609 msgid ""
7610 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7611 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7612 msgstr ""
7613 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7614 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7615
7616 #: modules/access_output/http.c:82
7617 msgid ""
7618 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7619 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7620 msgstr ""
7621 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7622 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7623
7624 #: modules/access_output/http.c:85
7625 msgid "Advertise with Bonjour"
7626 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7627
7628 #: modules/access_output/http.c:86
7629 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7630 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7631
7632 #: modules/access_output/http.c:90
7633 msgid "HTTP stream output"
7634 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7635
7636 #: modules/access_output/shout.c:58
7637 msgid "Stream name"
7638 msgstr "Ime pretoka"
7639
7640 #: modules/access_output/shout.c:59
7641 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7642 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7643
7644 #: modules/access_output/shout.c:62
7645 msgid "Stream description"
7646 msgstr "Opis pretoka"
7647
7648 #: modules/access_output/shout.c:63
7649 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7650 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7651
7652 #: modules/access_output/shout.c:66
7653 msgid "Stream MP3"
7654 msgstr "MP3 zapis"
7655
7656 #: modules/access_output/shout.c:67
7657 msgid ""
7658 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7659 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7660 "shoutcast/icecast server."
7661 msgstr ""
7662 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
7663 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7664
7665 #: modules/access_output/shout.c:76
7666 msgid "Genre description"
7667 msgstr "Opis žanra"
7668
7669 #: modules/access_output/shout.c:77
7670 msgid "Genre of the content. "
7671 msgstr "Žanr vsebine."
7672
7673 #: modules/access_output/shout.c:79
7674 msgid "URL description"
7675 msgstr "Opis URL"
7676
7677 #: modules/access_output/shout.c:80
7678 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7679 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7680
7681 #: modules/access_output/shout.c:87
7682 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7683 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7684
7685 #: modules/access_output/shout.c:90
7686 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7687 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7688
7689 #: modules/access_output/shout.c:92
7690 msgid "Number of channels"
7691 msgstr "Število kanalov"
7692
7693 #: modules/access_output/shout.c:93
7694 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7695 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7696
7697 #: modules/access_output/shout.c:95
7698 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7699 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7700
7701 #: modules/access_output/shout.c:96
7702 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7703 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7704
7705 #: modules/access_output/shout.c:98
7706 msgid "Stream public"
7707 msgstr "Javni pretok"
7708
7709 #: modules/access_output/shout.c:99
7710 msgid ""
7711 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7712 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7713 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7714 msgstr ""
7715 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7716 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7717 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7718
7719 #: modules/access_output/shout.c:105
7720 msgid "IceCAST output"
7721 msgstr "IceCAST odvod"
7722
7723 #: modules/access_output/udp.c:64
7724 msgid ""
7725 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7726 "milliseconds."
7727 msgstr ""
7728 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7729
7730 #: modules/access_output/udp.c:67
7731 msgid "Group packets"
7732 msgstr "Skupinski paketi"
7733
7734 #: modules/access_output/udp.c:68
7735 msgid ""
7736 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7737 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7738 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7739 msgstr ""
7740 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7741 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7742 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7743
7744 #: modules/access_output/udp.c:73
7745 msgid "Automatic multicast streaming"
7746 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7747
7748 #: modules/access_output/udp.c:74
7749 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7750 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7751
7752 #: modules/access_output/udp.c:78
7753 msgid "UDP stream output"
7754 msgstr "UDP odvod pretoka"
7755
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7757 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7758 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7759
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7761 msgid "Dolby Surround decoder"
7762 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7763
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7765 msgid ""
7766 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7767 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7768 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7769 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7770 "It works with any source format from mono to 7.1."
7771 msgstr ""
7772 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7773 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7774 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7775 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7776
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7778 msgid "Characteristic dimension"
7779 msgstr "Značilne dimenzije"
7780
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7782 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7783 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7784
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7786 msgid "Compensate delay"
7787 msgstr "Poravnava zamika"
7788
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7790 msgid ""
7791 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7792 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7793 "case, turn this on to compensate."
7794 msgstr ""
7795 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7796 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7797
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7799 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7800 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7801
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7803 msgid ""
7804 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7805 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7806 msgstr ""
7807 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7808 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7809
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7812 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7813 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7814
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7816 msgid "Headphone effect"
7817 msgstr "Učinek slušalk"
7818
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Use downmix algorithm"
7822 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7825 msgid ""
7826 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7827 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7828 "speakers."
7829 msgstr ""
7830 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7831 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7832
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7834 msgid "Select channel to keep"
7835 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7836
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7838 msgid ""
7839 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7840 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7841 msgstr ""
7842 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7843 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7846 msgid "Left rear"
7847 msgstr "Levo zadaj"
7848
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7850 msgid "Right rear"
7851 msgstr "Desno zadaj"
7852
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7854 msgid "Left front"
7855 msgstr "Levo spredaj"
7856
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7858 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7859 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7860
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7862 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7863 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7866 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7867 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7868
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7870 msgid "A/52 dynamic range compression"
7871 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7872
7873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7875 msgid ""
7876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7880 msgstr ""
7881 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7882 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7883 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7884 "predstavitve."
7885
7886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7887 msgid "Enable internal upmixing"
7888 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7889
7890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7891 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7892 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7893
7894 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7896 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7897 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7898
7899 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7900 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7901 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7902
7903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7904 msgid "DTS dynamic range compression"
7905 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7906
7907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7908 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7909 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7910 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7911
7912 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7913 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7914 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7915
7916 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7917 msgid "Fixed point audio format conversions"
7918 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7919
7920 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7921 msgid "Floating-point audio format conversions"
7922 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7923
7924 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7925 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7926 msgid "MPEG audio decoder"
7927 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7928
7929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7930 msgid "Equalizer preset"
7931 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7932
7933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7934 msgid "Preset to use for the equalizer."
7935 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7936
7937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7938 msgid "Bands gain"
7939 msgstr "Doseg trakov"
7940
7941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7942 msgid ""
7943 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7944 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7945 "2 0\"."
7946 msgstr ""
7947 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7948 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7949 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7950
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7952 msgid "Two pass"
7953 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7954
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7956 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7957 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7958
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7960 msgid "Global gain"
7961 msgstr "Celotna pridobitev"
7962
7963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7964 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7965 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7966
7967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7968 msgid "Equalizer with 10 bands"
7969 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7970
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7972 msgid "Flat"
7973 msgstr "Privzeto"
7974
7975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7977 msgid "Classical"
7978 msgstr "Klasika"
7979
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7981 msgid "Club"
7982 msgstr "Klubska"
7983
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7986 msgid "Dance"
7987 msgstr "Dance"
7988
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7990 msgid "Full bass"
7991 msgstr "Polni basi"
7992
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7994 msgid "Full bass and treble"
7995 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7996
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7998 msgid "Full treble"
7999 msgstr "Polni visoki toni"
8000
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8002 msgid "Headphones"
8003 msgstr "Slušalke"
8004
8005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8006 msgid "Large Hall"
8007 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8008
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8010 msgid "Live"
8011 msgstr "Zvok žive glasbe"
8012
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8014 msgid "Party"
8015 msgstr "Zabava"
8016
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8019 msgid "Pop"
8020 msgstr "Pop"
8021
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8024 msgid "Reggae"
8025 msgstr "Reggae"
8026
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8029 msgid "Rock"
8030 msgstr "Rock"
8031
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8034 msgid "Ska"
8035 msgstr "Ska"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8038 msgid "Soft"
8039 msgstr "Mehka"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8042 msgid "Soft rock"
8043 msgstr "Mehki rock"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8047 msgid "Techno"
8048 msgstr "Tehno"
8049
8050 #: modules/audio_filter/format.c:200
8051 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8052 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8053
8054 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8055 msgid "Number of audio buffers"
8056 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8057
8058 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8059 msgid ""
8060 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8061 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8062 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8063 msgstr ""
8064 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8065 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8066 "občutljvo za kratke spremembe."
8067
8068 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8069 msgid "Max level"
8070 msgstr "Najvišja raven"
8071
8072 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8073 msgid ""
8074 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8075 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8076 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8077 msgstr ""
8078 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8079 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8080 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8081
8082 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8084 msgid "Volume normalizer"
8085 msgstr "Normalizator jakosti"
8086
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8088 msgid "Parametric Equalizer"
8089 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8090
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8092 msgid "Low freq (Hz)"
8093 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8094
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8096 msgid "Low freq gain (dB)"
8097 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8098
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8100 msgid "High freq (Hz)"
8101 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8102
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8104 msgid "High freq gain (dB)"
8105 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8106
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8108 msgid "Freq 1 (Hz)"
8109 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8110
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8112 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8113 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8114
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8116 msgid "Freq 1 Q"
8117 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8118
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8120 msgid "Freq 2 (Hz)"
8121 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8122
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8124 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8125 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8126
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8128 msgid "Freq 2 Q"
8129 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8130
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8132 msgid "Freq 3 (Hz)"
8133 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8134
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8136 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8137 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8138
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8140 msgid "Freq 3 Q"
8141 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8142
8143 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8144 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8145 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8146
8147 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8148 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8149 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8150 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8151
8152 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8153 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8154 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8155
8156 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8157 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8158 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8159
8160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8161 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8162 msgid "spatializer"
8163 msgstr "prostorsko"
8164
8165 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8166 msgid "Float32 audio mixer"
8167 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8168
8169 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8170 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8171 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8172
8173 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8174 msgid "Trivial audio mixer"
8175 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8176
8177 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8178 msgid "default"
8179 msgstr "privzeto"
8180
8181 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8182 msgid "ALSA audio output"
8183 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8184
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8186 msgid "ALSA Device Name"
8187 msgstr "Ime ALSA naprave"
8188
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8190 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8191 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8192 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8193 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8195 msgid "Audio Device"
8196 msgstr "Zvokovna naprava"
8197
8198 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8199 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8200 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8201 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8202 msgid "Mono"
8203 msgstr "Mono"
8204
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8206 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8207 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8208 msgid "2 Front 2 Rear"
8209 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8210
8211 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8212 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8213 msgid "A/52 over S/PDIF"
8214 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8215
8216 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8217 msgid "No Audio Device"
8218 msgstr "Ni zvočne naprave"
8219
8220 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8221 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8222 msgstr ""
8223 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8224
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8227 msgid "Audio output failed"
8228 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8229
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8231 #, c-format
8232 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8233 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8234
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8236 #, c-format
8237 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8238 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8239
8240 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8241 msgid "Unknown soundcard"
8242 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8243
8244 #: modules/audio_output/arts.c:61
8245 msgid "aRts audio output"
8246 msgstr "aRts odvod zvoka"
8247
8248 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8249 msgid ""
8250 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8251 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8252 "playback."
8253 msgstr ""
8254 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8255 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8256 "predvajanje zvoka."
8257
8258 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8259 msgid "HAL AudioUnit output"
8260 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8261
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8263 msgid ""
8264 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8265 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8266
8267 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8268 msgid "Audio device is not configured"
8269 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8270
8271 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8272 #, fuzzy
8273 msgid ""
8274 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8275 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8276 msgstr ""
8277 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8278 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8279
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8281 #, c-format
8282 msgid "%s (Encoded Output)"
8283 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8284
8285 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8286 msgid "Output device"
8287 msgstr "Odvodna naprava"
8288
8289 #: modules/audio_output/directx.c:204
8290 msgid ""
8291 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8292 "default device appears as 0 AND another number)."
8293 msgstr ""
8294 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8295 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8296
8297 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8298 msgid "Use float32 output"
8299 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8300
8301 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8302 msgid ""
8303 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8304 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8305 msgstr ""
8306 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8307 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8308
8309 #: modules/audio_output/directx.c:212
8310 msgid "DirectX audio output"
8311 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8312
8313 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8314 msgid "3 Front 2 Rear"
8315 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8316
8317 #: modules/audio_output/esd.c:65
8318 msgid "EsounD audio output"
8319 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8320
8321 #: modules/audio_output/esd.c:68
8322 msgid "Esound server"
8323 msgstr "Esound strežnik"
8324
8325 #: modules/audio_output/file.c:77
8326 msgid "Output format"
8327 msgstr "Odvodni format"
8328
8329 #: modules/audio_output/file.c:78
8330 msgid ""
8331 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8332 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8333 msgstr ""
8334 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8335 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8336
8337 #: modules/audio_output/file.c:81
8338 msgid "Number of output channels"
8339 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8340
8341 #: modules/audio_output/file.c:82
8342 msgid ""
8343 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8344 "restrict the number of channels here."
8345 msgstr ""
8346 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8347 "število."
8348
8349 #: modules/audio_output/file.c:85
8350 msgid "Add WAVE header"
8351 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8352
8353 #: modules/audio_output/file.c:86
8354 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8355 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8356
8357 #: modules/audio_output/file.c:103
8358 msgid "Output file"
8359 msgstr "Odvodna datoteka"
8360
8361 #: modules/audio_output/file.c:104
8362 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8363 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8364
8365 #: modules/audio_output/file.c:107
8366 msgid "File audio output"
8367 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8368
8369 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8370 msgid "Roku HD1000 audio output"
8371 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8372
8373 #: modules/audio_output/jack.c:63
8374 msgid "Automatically connect to writable clients"
8375 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8376
8377 #: modules/audio_output/jack.c:65
8378 msgid ""
8379 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8380 "writable JACK clients found."
8381 msgstr ""
8382 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8383 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8384
8385 #: modules/audio_output/jack.c:69
8386 msgid "Connect to clients matching"
8387 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8388
8389 #: modules/audio_output/jack.c:71
8390 msgid ""
8391 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8392 "regular expression will be considered for connection."
8393 msgstr ""
8394 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8395 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8396
8397 #: modules/audio_output/jack.c:79
8398 msgid "JACK audio output"
8399 msgstr "JACK odvod zvoka"
8400
8401 #: modules/audio_output/oss.c:97
8402 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8403 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8404
8405 #: modules/audio_output/oss.c:99
8406 msgid ""
8407 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8408 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8409 "drivers, then you need to enable this option."
8410 msgstr ""
8411 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8412 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8413 "možnost."
8414
8415 #: modules/audio_output/oss.c:105
8416 msgid "UNIX OSS audio output"
8417 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8418
8419 #: modules/audio_output/oss.c:110
8420 msgid "OSS DSP device"
8421 msgstr "OSS DSP naprava"
8422
8423 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8424 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8425 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8426
8427 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8428 msgid "PORTAUDIO audio output"
8429 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8430
8431 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8432 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8433 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8434
8435 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8436 msgid "Win32 waveOut extension output"
8437 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8438
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8440 msgid "5.1"
8441 msgstr "5.1"
8442
8443 #: modules/codec/a52.c:93
8444 msgid "A/52 parser"
8445 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8446
8447 #: modules/codec/a52.c:100
8448 msgid "A/52 audio packetizer"
8449 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8450
8451 #: modules/codec/adpcm.c:43
8452 msgid "ADPCM audio decoder"
8453 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8454
8455 #: modules/codec/araw.c:44
8456 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8457 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8458
8459 #: modules/codec/araw.c:53
8460 msgid "Raw audio encoder"
8461 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8462
8463 #: modules/codec/cc.c:57
8464 msgid "CC 608/708"
8465 msgstr "CC 608/708"
8466
8467 #: modules/codec/cc.c:58
8468 msgid "Closed Captions decoder"
8469 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8470
8471 #: modules/codec/cdg.c:81
8472 msgid "CDG video decoder"
8473 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8474
8475 #: modules/codec/cinepak.c:38
8476 msgid "Cinepak video decoder"
8477 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8478
8479 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8480 msgid "CMML annotations decoder"
8481 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8482
8483 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8484 msgid "CVD subtitle decoder"
8485 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8486
8487 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8488 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8489 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8490
8491 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8492 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8493 msgid "Encoding quality"
8494 msgstr "Kakovost kodiranja"
8495
8496 #: modules/codec/dirac.c:69
8497 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8498 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8499
8500 #: modules/codec/dirac.c:74
8501 msgid "Dirac video decoder"
8502 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8503
8504 #: modules/codec/dirac.c:80
8505 msgid "Dirac video encoder"
8506 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8507
8508 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8509 msgid "DirectMedia Object decoder"
8510 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8511
8512 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8513 msgid "DirectMedia Object encoder"
8514 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8515
8516 #: modules/codec/dts.c:95
8517 msgid "DTS parser"
8518 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8519
8520 #: modules/codec/dts.c:100
8521 msgid "DTS audio packetizer"
8522 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8523
8524 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8525 msgid "Decoding X coordinate"
8526 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8527
8528 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8529 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8530 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8531
8532 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8533 msgid "Decoding Y coordinate"
8534 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8535
8536 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8537 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8538 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8539
8540 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8541 msgid "Subpicture position"
8542 msgstr "Lega nalepk"
8543
8544 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8545 msgid ""
8546 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8548 "g. 6=top-right)."
8549 msgstr ""
8550 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8551 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8552
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8554 msgid "Encoding X coordinate"
8555 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8556
8557 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8558 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8559 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8560
8561 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8562 msgid "Encoding Y coordinate"
8563 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8564
8565 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8566 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8567 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8568
8569 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8570 msgid "DVB subtitles decoder"
8571 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8572
8573 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8574 msgid "DVB subtitles encoder"
8575 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8576
8577 #: modules/codec/faad.c:39
8578 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8579 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8580
8581 #: modules/codec/faad.c:339
8582 msgid "AAC extension"
8583 msgstr "AACe razširitev"
8584
8585 #: modules/codec/faad.c:343
8586 #, c-format
8587 msgid "%d Hz"
8588 msgstr "%d Hz"
8589
8590 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8591 #: modules/video_output/image.c:81
8592 msgid "Image file"
8593 msgstr "Slikovna datoteka"
8594
8595 #: modules/codec/fake.c:50
8596 msgid "Path of the image file for fake input."
8597 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8598
8599 #: modules/codec/fake.c:51
8600 msgid "Reload image file"
8601 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8602
8603 #: modules/codec/fake.c:53
8604 msgid "Reload image file every n seconds."
8605 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8606
8607 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8608 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8609 msgid "Output video width."
8610 msgstr "Odvodna širina slike."
8611
8612 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8613 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8614 msgid "Output video height."
8615 msgstr "Odvodna višina slike."
8616
8617 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8618 msgid "Keep aspect ratio"
8619 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8620
8621 #: modules/codec/fake.c:62
8622 msgid "Consider width and height as maximum values."
8623 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8624
8625 #: modules/codec/fake.c:63
8626 msgid "Background aspect ratio"
8627 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8628
8629 #: modules/codec/fake.c:65
8630 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8631 msgstr ""
8632 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8633 "zaslonske točke."
8634
8635 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8636 msgid "Deinterlace video"
8637 msgstr "Razpletena slika"
8638
8639 #: modules/codec/fake.c:68
8640 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8641 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8642
8643 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8644 msgid "Deinterlace module"
8645 msgstr "Enota razpletanja"
8646
8647 #: modules/codec/fake.c:71
8648 msgid "Deinterlace module to use."
8649 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8650
8651 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8652 msgid "Chroma used."
8653 msgstr "Uporabljena Barva."
8654
8655 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8656 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8657 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8658
8659 #: modules/codec/fake.c:85
8660 msgid "Fake video decoder"
8661 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8664 #, c-format
8665 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8666 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8669 #, c-format
8670 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8671 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8674 #, c-format
8675 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8676 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8679 msgid "VLC could not open the encoder."
8680 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8683 msgid "Non-ref"
8684 msgstr "Brez reference"
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8687 msgid "Bidir"
8688 msgstr "Oboje smerno"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8691 msgid "Non-key"
8692 msgstr "Brez ključa"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8695 msgid "All"
8696 msgstr "Vse"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8699 msgid "rd"
8700 msgstr "rd"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8703 msgid "bits"
8704 msgstr "biti"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8707 msgid "simple"
8708 msgstr "vzorec"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8711 msgid "Fast bilinear"
8712 msgstr "Hitro dvosmerno"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8715 msgid "Bilinear"
8716 msgstr "Dvosmerno"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8719 msgid "Bicubic (good quality)"
8720 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8723 msgid "Experimental"
8724 msgstr "Eksperimentalno"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8727 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8728 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8731 msgid "Area"
8732 msgstr "Območje"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8735 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8736 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8739 msgid "Gauss"
8740 msgstr "Gauss"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8743 msgid "SincR"
8744 msgstr "SincR"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8747 msgid "Lanczos"
8748 msgstr "Lanczos"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8751 msgid "Bicubic spline"
8752 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8755 msgid ""
8756 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8757 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8758 "MJPEG and other codecs"
8759 msgstr ""
8760 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8761 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8762 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8765 msgid ""
8766 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8767 msgstr ""
8768 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8769 "WMA)"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8772 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8773 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8776 msgid "Decoding"
8777 msgstr "Dekodiranje"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8781 msgid "Encoding"
8782 msgstr "Kodiranje"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8785 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8786 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8789 msgid "FFmpeg demuxer"
8790 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8793 msgid "FFmpeg muxer"
8794 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8797 msgid "Video scaling filter"
8798 msgstr "Merilni filter slike"
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8801 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8802 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8805 msgid "FFmpeg video filter"
8806 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8809 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8810 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8813 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8814 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8817 msgid "Direct rendering"
8818 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8821 msgid "Error resilience"
8822 msgstr "Prožnost napak"
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8825 msgid ""
8826 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8827 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8828 "can produce a lot of errors.\n"
8829 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8830 msgstr ""
8831 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8832 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8833 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8834 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8837 msgid "Workaround bugs"
8838 msgstr "Obhod hroščev"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8841 msgid ""
8842 "Try to fix some bugs:\n"
8843 "1  autodetect\n"
8844 "2  old msmpeg4\n"
8845 "4  xvid interlaced\n"
8846 "8  ump4 \n"
8847 "16 no padding\n"
8848 "32 ac vlc\n"
8849 "64 Qpel chroma.\n"
8850 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8851 "\", enter 40."
8852 msgstr ""
8853 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8854 "1  samodejna zaznava\n"
8855 "2  star msmpeg4\n"
8856 "4  prepleteni xvid\n"
8857 "8  ump4 \n"
8858 "16 brez podlaganja\n"
8859 "32 ac vlc\n"
8860 "64 Qpel barve.\n"
8861 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8862 "40."
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8865 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8866 msgid "Hurry up"
8867 msgstr "Pohiti"
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8870 msgid ""
8871 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8872 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8873 msgstr ""
8874 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8875 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8876 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8879 msgid "Skip frame (default=0)"
8880 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8883 msgid ""
8884 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8885 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8886 msgstr ""
8887 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8888 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8891 msgid "Skip idct (default=0)"
8892 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8895 msgid ""
8896 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8897 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8898 msgstr ""
8899 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8900 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8903 msgid "Post processing quality"
8904 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8907 msgid ""
8908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8910 "looking pictures."
8911 msgstr ""
8912 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8913 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
8914 "bolj kakovostno sliko."
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8917 msgid "Debug mask"
8918 msgstr "Maska razhroščevanja"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8921 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8922 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8925 msgid "Visualize motion vectors"
8926 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8929 msgid ""
8930 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8931 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8932 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8933 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8934 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8935 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8936 msgstr ""
8937 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8938 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8939 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8940 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8941 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8942 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8945 msgid "Low resolution decoding"
8946 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8949 msgid ""
8950 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8951 "processing power"
8952 msgstr ""
8953 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8954 "zahteven."
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8957 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8958 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8961 msgid ""
8962 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8963 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8964 msgstr ""
8965 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8966 "močno poveča hitrost delovanja."
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8969 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8970 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8973 msgid ""
8974 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8975 "<option>...]]...\n"
8976 "long form example:\n"
8977 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8978 "short form example:\n"
8979 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8980 "more examples:\n"
8981 "tn:64:128:256\n"
8982 "Filters                        Options\n"
8983 "short  long name       short   long option     Description\n"
8984 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8985 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8986 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8987 "disabled\n"
8988 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8989 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8990 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8991 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8992 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8993 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8994 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8995 "1\n"
8996 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8997 "1\n"
8998 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8999 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9000 "contrast\n"
9001 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9002 "(0..255)\n"
9003 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9004 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9005 "deinterlace\n"
9006 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9007 "deinterlacer\n"
9008 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9009 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9010 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9011 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9012 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9013 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9014 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9015 msgstr ""
9016 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9017 "<možnost>...]]...\n"
9018 "Primer dolge oblike:\n"
9019 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9020 "primer kratke oblike:\n"
9021 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9022 "več primerov:\n"
9023 "tn:64:128:256\n"
9024 "Filtri                        Možnosti\n"
9025 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9026 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9027 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9028 "(chrominance)\n"
9029 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9030 "(chrominance)\n"
9031 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9032 "(deblocking)\n"
9033 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9034 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9035 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9036 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9037 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9038 "(deblocking)\n"
9039 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9040 "(deblocking) 1\n"
9041 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9042 "(deblocking) 1\n"
9043 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9044 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9045 "kontrast\n"
9046 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9047 "(0..255)\n"
9048 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9049 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9050 "razpletanje\n"
9051 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9052 "razpletanje\n"
9053 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9054 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9055 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9056 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9057 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9058 "hrupnosti\n"
9059 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9060 "filtriranje\n"
9061 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9064 msgid "Ratio of key frames"
9065 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9068 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9069 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9072 msgid "Ratio of B frames"
9073 msgstr "Razmerje B sličic"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9076 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9077 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9080 msgid "Video bitrate tolerance"
9081 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9084 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9085 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9088 msgid "Interlaced encoding"
9089 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9092 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9093 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9096 msgid "Interlaced motion estimation"
9097 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9100 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9101 msgstr ""
9102 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9105 msgid "Pre-motion estimation"
9106 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9109 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9110 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9113 msgid "Strict rate control"
9114 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9117 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9118 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9121 msgid "Rate control buffer size"
9122 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9125 msgid ""
9126 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9127 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9128 msgstr ""
9129 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9130 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9133 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9134 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9138 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9141 msgid "I quantization factor"
9142 msgstr "Delitveni posrednik I"
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9145 msgid ""
9146 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9147 "same qscale for I and P frames)."
9148 msgstr ""
9149 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9150 "enake vrednosti I in P sličic)."
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9153 #: modules/demux/mod.c:70
9154 msgid "Noise reduction"
9155 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9158 msgid ""
9159 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9160 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9161 msgstr ""
9162 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9163 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9164
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9166 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9167 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9170 msgid ""
9171 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9172 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9173 "standard MPEG2 decoders."
9174 msgstr ""
9175 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9176 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9179 msgid "Quality level"
9180 msgstr "Raven kakovosti"
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9183 msgid ""
9184 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9185 "encoding very much)."
9186 msgstr ""
9187 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9190 msgid ""
9191 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9192 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9193 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9194 "to ease the encoder's task."
9195 msgstr ""
9196 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9197 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9198 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9201 msgid "Minimum video quantizer scale"
9202 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9203
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9205 msgid "Minimum video quantizer scale."
9206 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9207
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9209 msgid "Maximum video quantizer scale"
9210 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9213 msgid "Maximum video quantizer scale."
9214 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9215
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9217 msgid "Trellis quantization"
9218 msgstr "Trellis deljenje"
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9221 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9222 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9225 msgid "Fixed quantizer scale"
9226 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9229 msgid ""
9230 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9231 "255.0)."
9232 msgstr ""
9233 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9234 "0.01 in 255.0)."
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9237 msgid "Strict standard compliance"
9238 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9241 msgid ""
9242 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9243 msgstr ""
9244 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9245 "1)."
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9248 msgid "Luminance masking"
9249 msgstr "Maska osvetljenosti"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9252 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9253 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9256 msgid "Darkness masking"
9257 msgstr "Maska zatemnitve"
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9260 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9261 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9264 msgid "Motion masking"
9265 msgstr "Maska gibanja"
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9268 msgid ""
9269 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9270 "(default: 0.0)."
9271 msgstr ""
9272 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9275 msgid "Border masking"
9276 msgstr "Maska robov"
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9279 msgid ""
9280 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9281 "0.0)."
9282 msgstr ""
9283 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9286 msgid "Luminance elimination"
9287 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9290 msgid ""
9291 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9292 "The H264 specification recommends -4."
9293 msgstr ""
9294 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9295 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9298 msgid "Chrominance elimination"
9299 msgstr "odstranjevanje barv"
9300
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9302 msgid ""
9303 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9304 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9305 msgstr ""
9306 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9307 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9308
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9310 msgid "Scaling mode"
9311 msgstr "Način merjenja"
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9314 msgid "Scaling mode to use."
9315 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9318 msgid "Ffmpeg mux"
9319 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9320
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9322 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9323 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9326 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9327 msgid "Post processing"
9328 msgstr "Po procesiranje"
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9331 msgid "1 (Lowest)"
9332 msgstr "1 (najnižje)"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9335 msgid "6 (Highest)"
9336 msgstr "6 (najvišje)"
9337
9338 #: modules/codec/flac.c:179
9339 msgid "Flac audio decoder"
9340 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9341
9342 #: modules/codec/flac.c:184
9343 msgid "Flac audio encoder"
9344 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9345
9346 #: modules/codec/flac.c:190
9347 msgid "Flac audio packetizer"
9348 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9349
9350 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9351 msgid "Sound fonts (required)"
9352 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9353
9354 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9355 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9356 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9357
9358 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9359 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9360 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9361
9362 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9363 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9364 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9365
9366 #: modules/codec/lpcm.c:83
9367 msgid "Linear PCM audio decoder"
9368 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9369
9370 #: modules/codec/lpcm.c:88
9371 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9372 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9373
9374 #: modules/codec/mash.cpp:66
9375 msgid "Video decoder using openmash"
9376 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9377
9378 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9379 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9380 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9381
9382 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9383 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9384 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9385
9386 #: modules/codec/png.c:54
9387 msgid "PNG video decoder"
9388 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9389
9390 #: modules/codec/quicktime.c:63
9391 msgid "QuickTime library decoder"
9392 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9393
9394 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9395 msgid "Pseudo raw video decoder"
9396 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9397
9398 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9399 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9400 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9401
9402 #: modules/codec/realaudio.c:60
9403 msgid "RealAudio library decoder"
9404 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9405
9406 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9407 msgid "SDL Image decoder"
9408 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9409
9410 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9411 msgid "SDL_image video decoder"
9412 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9413
9414 #: modules/codec/speex.c:110
9415 msgid "Speex audio decoder"
9416 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9417
9418 #: modules/codec/speex.c:115
9419 msgid "Speex audio packetizer"
9420 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9421
9422 #: modules/codec/speex.c:120
9423 msgid "Speex audio encoder"
9424 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9425
9426 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9427 msgid "Speex comment"
9428 msgstr "Speex pripomba"
9429
9430 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9431 msgid "Mode"
9432 msgstr "Način"
9433
9434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9435 msgid "DVD subtitles decoder"
9436 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9437
9438 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9439 msgid "DVD subtitles packetizer"
9440 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9441
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9443 msgid "Subtitles text encoding"
9444 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9445
9446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9447 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9448 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9449
9450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9451 msgid "Subtitles justification"
9452 msgstr "Poravnava podnapisov"
9453
9454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9455 msgid "Set the justification of subtitles"
9456 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9457
9458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9459 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9460 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9461
9462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9463 msgid ""
9464 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9465 msgstr ""
9466 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9467
9468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9469 msgid "Formatted Subtitles"
9470 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9471
9472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9473 msgid ""
9474 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9475 "but you can choose to disable all formatting."
9476 msgstr ""
9477 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9478 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9479
9480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9481 msgid "Text subtitles decoder"
9482 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9483
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9485 msgid ""
9486 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9487 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9488 msgstr ""
9489 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9490 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9491
9492 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9493 msgid ""
9494 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9495 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9496 msgstr ""
9497 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9498 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9499
9500 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9501 msgid "T.140 text encoder"
9502 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9503
9504 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9505 msgid "Enable debug"
9506 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9507
9508 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9509 msgid ""
9510 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9511 "calls                 1\n"
9512 "packet assembly info  2\n"
9513 msgstr ""
9514 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9515 "klici                 1\n"
9516 "podrobnosti paketov  2\n"
9517
9518 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9519 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9520 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9521
9522 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9523 msgid "SVCD subtitles"
9524 msgstr "SVCD podnapisi"
9525
9526 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9528 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9529
9530 #: modules/codec/tarkin.c:75
9531 msgid "Tarkin decoder module"
9532 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9533
9534 #: modules/codec/telx.c:50
9535 msgid "Override page"
9536 msgstr "Razveljavi stran"
9537
9538 #: modules/codec/telx.c:51
9539 msgid ""
9540 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9541 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9542 "usually 888 or 889)."
9543 msgstr ""
9544 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9545 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9546 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9547
9548 #: modules/codec/telx.c:56
9549 msgid "Ignore subtitle flag"
9550 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9551
9552 #: modules/codec/telx.c:57
9553 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9554 msgstr ""
9555 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9556 "na zaslonu."
9557
9558 #: modules/codec/telx.c:60
9559 msgid "Workaround for France"
9560 msgstr "Obhod hroščev"
9561
9562 #: modules/codec/telx.c:61
9563 msgid ""
9564 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9565 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9566 "your subtitles don't appear."
9567 msgstr ""
9568 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9569 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9570
9571 #: modules/codec/telx.c:67
9572 msgid "Teletext subtitles decoder"
9573 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9574
9575 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9576 msgid ""
9577 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9578 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9579 msgstr ""
9580 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9581 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9582
9583 #: modules/codec/theora.c:99
9584 msgid "Theora video decoder"
9585 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9586
9587 #: modules/codec/theora.c:105
9588 msgid "Theora video packetizer"
9589 msgstr "Theora paketnik slike"
9590
9591 #: modules/codec/theora.c:110
9592 msgid "Theora video encoder"
9593 msgstr "Theora kodirnik slike"
9594
9595 #: modules/codec/theora.c:510
9596 msgid "Theora comment"
9597 msgstr "Theora opomba"
9598
9599 #: modules/codec/twolame.c:52
9600 msgid ""
9601 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9602 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9603 msgstr ""
9604 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9605 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9606
9607 #: modules/codec/twolame.c:55
9608 msgid "Stereo mode"
9609 msgstr "Stereo način"
9610
9611 #: modules/codec/twolame.c:56
9612 msgid "Handling mode for stereo streams"
9613 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9614
9615 #: modules/codec/twolame.c:57
9616 msgid "VBR mode"
9617 msgstr "VBR način"
9618
9619 #: modules/codec/twolame.c:59
9620 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9621 msgstr ""
9622 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9623 "bitna hitrost (CBR)."
9624
9625 #: modules/codec/twolame.c:60
9626 msgid "Psycho-acoustic model"
9627 msgstr "Psiho-akoustični model"
9628
9629 #: modules/codec/twolame.c:62
9630 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9631 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9632
9633 #: modules/codec/twolame.c:66
9634 msgid "Dual mono"
9635 msgstr "Dvojni mono"
9636
9637 #: modules/codec/twolame.c:66
9638 msgid "Joint stereo"
9639 msgstr "Združeni stereo"
9640
9641 #: modules/codec/twolame.c:71
9642 msgid "Libtwolame audio encoder"
9643 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9644
9645 #: modules/codec/vorbis.c:172
9646 msgid "Maximum encoding bitrate"
9647 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9648
9649 #: modules/codec/vorbis.c:174
9650 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9651 msgstr ""
9652 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9653 "aplikacij."
9654
9655 #: modules/codec/vorbis.c:175
9656 msgid "Minimum encoding bitrate"
9657 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9658
9659 #: modules/codec/vorbis.c:177
9660 msgid ""
9661 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9662 "channel."
9663 msgstr ""
9664 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9665 "aplikacij."
9666
9667 #: modules/codec/vorbis.c:178
9668 msgid "CBR encoding"
9669 msgstr "CBR kodiranje"
9670
9671 #: modules/codec/vorbis.c:180
9672 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9673 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9674
9675 #: modules/codec/vorbis.c:184
9676 msgid "Vorbis audio decoder"
9677 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9678
9679 #: modules/codec/vorbis.c:195
9680 msgid "Vorbis audio packetizer"
9681 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9682
9683 #: modules/codec/vorbis.c:202
9684 msgid "Vorbis audio encoder"
9685 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9686
9687 #: modules/codec/vorbis.c:644
9688 msgid "Vorbis comment"
9689 msgstr "Vorbis opomba"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:44
9692 msgid "Maximum GOP size"
9693 msgstr "Največja GOP velikost"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:45
9696 msgid ""
9697 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9698 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9699 msgstr ""
9700 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9701 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9702 "natančnosti iskanja."
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:49
9705 msgid "Minimum GOP size"
9706 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:50
9709 msgid ""
9710 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9711 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9712 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9713 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9714 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9715 "the IDR-frame. \n"
9716 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9717 "frames, but do not start a new GOP."
9718 msgstr ""
9719 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9720 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9721 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9722 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9723 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9724 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9725 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9726 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:59
9729 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9730 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:60
9733 msgid ""
9734 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9735 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9736 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9737 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9738 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9739 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9740 "1 to 100."
9741 msgstr ""
9742 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9743 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9744 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9745 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9746 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9747 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9748 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9749 "100."
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:71
9752 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9753 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:72
9756 msgid ""
9757 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9758 "threading."
9759 msgstr ""
9760 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9761 "več niti."
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:76
9764 msgid "B-frames between I and P"
9765 msgstr "B-sličice med I in P"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:77
9768 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9769 msgstr ""
9770 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9771 "in 16."
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:80
9774 msgid "Adaptive B-frame decision"
9775 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:81
9778 msgid ""
9779 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9780 "possibly before an I-frame."
9781 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:84
9784 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9785 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:85
9788 msgid ""
9789 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9790 "negative values cause less B-frames."
9791 msgstr ""
9792 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9793 "negativne pa manj."
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:88
9796 msgid "Keep some B-frames as references"
9797 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:89
9800 msgid ""
9801 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9802 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9803 "appropriately."
9804 msgstr ""
9805 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9806 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9807 "prerazporedi sličice."
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:93
9810 msgid "CABAC"
9811 msgstr "CABAC"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:94
9814 msgid ""
9815 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9816 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9817 msgstr ""
9818 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9819 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:98
9822 msgid "Number of reference frames"
9823 msgstr "Število sklicnih sličic"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:99
9826 msgid ""
9827 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9828 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9829 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9830 msgstr ""
9831 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9832 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9833 "16."
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:104
9836 msgid "Skip loop filter"
9837 msgstr "Filter kroženja oblek"
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:105
9840 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9841 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:107
9844 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9845 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:108
9848 msgid ""
9849 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9850 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9851 msgstr ""
9852 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9853 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9854 "vrednost 6 pa ostro."
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:112
9857 msgid "H.264 level"
9858 msgstr "Raven H.264"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:113
9861 msgid ""
9862 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9863 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9864 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9865 msgstr ""
9866 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9867 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9868 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:122
9871 msgid "Interlaced mode"
9872 msgstr "Način prepletanja"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:123
9875 msgid "Pure-interlaced mode."
9876 msgstr "Način čistega prepletanja"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:128
9879 msgid "Set QP"
9880 msgstr "Določi QP"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:129
9883 msgid ""
9884 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9885 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9886 msgstr ""
9887 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9888 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:133
9891 msgid "Quality-based VBR"
9892 msgstr "Kakovost VBR"
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:134
9895 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9896 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:136
9899 msgid "Min QP"
9900 msgstr "Najmanjši QP"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:137
9903 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9904 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:140
9907 msgid "Max QP"
9908 msgstr "Največji QP"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:141
9911 msgid "Maximum quantizer parameter."
9912 msgstr "Največji parameter deljenja."
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:143
9915 msgid "Max QP step"
9916 msgstr "Največji QP korak"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:144
9919 msgid "Max QP step between frames."
9920 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:146
9923 msgid "Average bitrate tolerance"
9924 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:147
9927 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9928 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:150
9931 msgid "Max local bitrate"
9932 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:151
9935 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9936 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:153
9939 msgid "VBV buffer"
9940 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:154
9943 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9944 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:157
9947 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9948 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:158
9951 msgid ""
9952 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9953 "0.0 to 1.0."
9954 msgstr ""
9955 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
9956 "Območje je med 0.0 in 1.0."
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:162
9959 msgid "QP factor between I and P"
9960 msgstr "QP faktor med I in P"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:163
9963 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9964 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:166
9967 msgid "QP factor between P and B"
9968 msgstr "QP faktor med P in B."
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:167
9971 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9972 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:169
9975 msgid "QP difference between chroma and luma"
9976 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:170
9979 msgid "QP difference between chroma and luma."
9980 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:172
9983 msgid "Multipass ratecontrol"
9984 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:173
9987 msgid ""
9988 "Multipass ratecontrol:\n"
9989 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9990 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9991 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9992 msgstr ""
9993 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9994 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9995 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9996 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:178
9999 msgid "QP curve compression"
10000 msgstr "QP krčenje krivin"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:179
10003 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10004 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10007 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10008 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:182
10011 msgid ""
10012 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10013 "blurs complexity."
10014 msgstr ""
10015 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:186
10018 msgid ""
10019 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10020 "quants."
10021 msgstr ""
10022 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:191
10025 msgid "Partitions to consider"
10026 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:192
10029 msgid ""
10030 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10031 " - none  : \n"
10032 " - fast  : i4x4\n"
10033 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10034 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10035 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10036 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10037 msgstr ""
10038 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10039 " - brez  : \n"
10040 " - hitro  : i4x4\n"
10041 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10042 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10043 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10044 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:200
10047 msgid "Direct MV prediction mode"
10048 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:201
10051 msgid "Direct MV prediction mode."
10052 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:204
10055 msgid "Direct prediction size"
10056 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:205
10059 msgid ""
10060 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10061 " -  1: 8x8\n"
10062 " - -1: smallest possible according to level\n"
10063 msgstr ""
10064 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10065 " -  1: 8x8\n"
10066 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:211
10069 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10070 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:212
10073 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10074 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:214
10077 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10078 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:215
10081 msgid ""
10082 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10083 "(fast)\n"
10084 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10085 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10086 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10087 msgstr ""
10088 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10089 "1 (hitro)\n"
10090 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10091 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10092 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:222
10095 msgid "Maximum motion vector search range"
10096 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:223
10099 msgid ""
10100 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10101 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10102 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10103 msgstr ""
10104 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10105 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10106 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10107 "in 64."
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:228
10110 msgid "Maximum motion vector length"
10111 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:229
10114 msgid ""
10115 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10116 msgstr ""
10117 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10118 "ravni."
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:234
10121 msgid "Minimum buffer space between threads"
10122 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:235
10125 msgid ""
10126 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10127 "threads."
10128 msgstr ""
10129 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10130 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:239
10133 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10134 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:243
10137 msgid ""
10138 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10139 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10140 "quality). Range 1 to 7."
10141 msgstr ""
10142 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10143 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10144 "1 in 7."
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:248
10147 msgid ""
10148 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10149 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10150 "quality). Range 1 to 6."
10151 msgstr ""
10152 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10153 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10154 "1 in 6."
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:253
10157 msgid ""
10158 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10159 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10160 "quality). Range 1 to 5."
10161 msgstr ""
10162 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10163 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10164 "1 in 5."
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:258
10167 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10168 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:259
10171 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10172 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:262
10175 msgid "Decide references on a per partition basis"
10176 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:263
10179 msgid ""
10180 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10181 "as opposed to only one ref per macroblock."
10182 msgstr ""
10183 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10184 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:267
10187 msgid "Chroma in motion estimation"
10188 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:268
10191 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10192 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:271
10195 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10196 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:272
10199 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10200 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:274
10203 msgid "Adaptive spatial transform size"
10204 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:276
10207 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10208 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:278
10211 msgid "Trellis RD quantization"
10212 msgstr "Trellis RD deljenje"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:279
10215 msgid ""
10216 "Trellis RD quantization: \n"
10217 " - 0: disabled\n"
10218 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10219 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10220 "This requires CABAC."
10221 msgstr ""
10222 "Trellis RD deljenje: \n"
10223 " - 0: onemogočeno\n"
10224 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10225 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10226 "Zahteva CABAC."
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:285
10229 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10230 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:286
10233 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10234 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:288
10237 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10238 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:289
10241 msgid ""
10242 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10243 "small single coefficient."
10244 msgstr ""
10245 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10246 "koeficient."
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:294
10249 msgid ""
10250 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10251 "a useful range."
10252 msgstr ""
10253 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10254 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:298
10257 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10258 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:299
10261 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10262 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:302
10265 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10266 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:303
10269 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10270 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:310
10273 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10274 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:311
10277 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10278 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:315
10281 msgid "CPU optimizations"
10282 msgstr "Optimiranje CPE"
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:316
10285 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10286 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:318
10289 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10290 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:319
10293 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10294 msgstr ""
10295 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:321
10298 msgid "PSNR computation"
10299 msgstr "PSNR izračunavanje"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:322
10302 msgid ""
10303 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10304 "quality."
10305 msgstr ""
10306 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10307 "kodiranja."
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:325
10310 msgid "SSIM computation"
10311 msgstr "SSIM izračunavanje"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:326
10314 msgid ""
10315 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10316 "quality."
10317 msgstr ""
10318 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10319 "kodiranja."
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:329
10322 msgid "Quiet mode"
10323 msgstr "Tihi način"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:330
10326 msgid "Quiet mode."
10327 msgstr "Tihi način."
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10332 msgid "Statistics"
10333 msgstr "Statistika"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:333
10336 msgid "Print stats for each frame."
10337 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:336
10340 msgid "SPS and PPS id numbers"
10341 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:337
10344 msgid ""
10345 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10346 "settings."
10347 msgstr ""
10348 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10349 "nastavitvami."
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:341
10352 msgid "Access unit delimiters"
10353 msgstr "Ločila enot dostopa"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:342
10356 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10357 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:348
10360 msgid "dia"
10361 msgstr "dia"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:348
10364 msgid "hex"
10365 msgstr "hex"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:348
10368 msgid "umh"
10369 msgstr "umh"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:348
10372 msgid "esa"
10373 msgstr "esa"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:354
10376 msgid "fast"
10377 msgstr "hitro"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:354
10380 msgid "normal"
10381 msgstr "normalno"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:354
10384 msgid "slow"
10385 msgstr "počasi"
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:354
10388 msgid "all"
10389 msgstr "vse"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10392 msgid "spatial"
10393 msgstr "prostorsko"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10396 msgid "temporal"
10397 msgstr "začasno"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10400 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10401 msgid "auto"
10402 msgstr "samodejno"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:369
10405 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10406 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10407
10408 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10409 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10410 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10411
10412 #: modules/codec/zvbi.c:74
10413 msgid "Teletext page"
10414 msgstr "Teletekst stran"
10415
10416 #: modules/codec/zvbi.c:75
10417 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10418 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10419
10420 #: modules/codec/zvbi.c:78
10421 msgid "Text is always opaque"
10422 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10423
10424 #: modules/codec/zvbi.c:79
10425 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10426 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10427
10428 #: modules/codec/zvbi.c:82
10429 msgid "Teletext alignment"
10430 msgstr "Teletekst poravnava"
10431
10432 #: modules/codec/zvbi.c:84
10433 msgid ""
10434 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10436 "6 = top-right)."
10437 msgstr ""
10438 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10439 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10440 "zgoraj desno)."
10441
10442 #: modules/codec/zvbi.c:88
10443 msgid "Teletext text subtitles"
10444 msgstr "Teletekst podnapisi"
10445
10446 #: modules/codec/zvbi.c:89
10447 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10448 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10449
10450 #: modules/codec/zvbi.c:98
10451 msgid "VBI and Teletext decoder"
10452 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10453
10454 #: modules/control/dbus.c:84
10455 msgid "dbus"
10456 msgstr "dbus"
10457
10458 #: modules/control/dbus.c:87
10459 msgid "D-Bus control interface"
10460 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10461
10462 #: modules/control/gestures.c:77
10463 msgid "Motion threshold (10-100)"
10464 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10465
10466 #: modules/control/gestures.c:79
10467 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10468 msgstr ""
10469 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10470
10471 #: modules/control/gestures.c:81
10472 msgid "Trigger button"
10473 msgstr "Sprožilni gumb"
10474
10475 #: modules/control/gestures.c:83
10476 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10477 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10478
10479 #: modules/control/gestures.c:87
10480 msgid "Middle"
10481 msgstr "Srednji"
10482
10483 #: modules/control/gestures.c:90
10484 msgid "Gestures"
10485 msgstr "Gibi"
10486
10487 #: modules/control/gestures.c:98
10488 msgid "Mouse gestures control interface"
10489 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10490
10491 #: modules/control/hotkeys.c:93
10492 msgid "Define playlist bookmarks."
10493 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10494
10495 #: modules/control/hotkeys.c:96
10496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10497 msgid "Hotkeys"
10498 msgstr "Hitre tipke"
10499
10500 #: modules/control/hotkeys.c:97
10501 msgid "Hotkeys management interface"
10502 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10503
10504 #: modules/control/hotkeys.c:482
10505 #, c-format
10506 msgid "Audio track: %s"
10507 msgstr "Zvočna sled: %s"
10508
10509 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10510 #, c-format
10511 msgid "Subtitle track: %s"
10512 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10513
10514 #: modules/control/hotkeys.c:497
10515 msgid "N/A"
10516 msgstr "N/A"
10517
10518 #: modules/control/hotkeys.c:550
10519 #, c-format
10520 msgid "Aspect ratio: %s"
10521 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10522
10523 #: modules/control/hotkeys.c:576
10524 #, c-format
10525 msgid "Crop: %s"
10526 msgstr "Obrezovanje: %s"
10527
10528 #: modules/control/hotkeys.c:602
10529 #, c-format
10530 msgid "Deinterlace mode: %s"
10531 msgstr "Razpleten način: %s"
10532
10533 #: modules/control/hotkeys.c:632
10534 #, c-format
10535 msgid "Zoom mode: %s"
10536 msgstr "Povečava slike: %s"
10537
10538 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10539 #, c-format
10540 msgid "Subtitle delay %i ms"
10541 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10542
10543 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10544 #, c-format
10545 msgid "Audio delay %i ms"
10546 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10547
10548 #: modules/control/hotkeys.c:978
10549 #, c-format
10550 msgid "Volume %d%%"
10551 msgstr "Glasnost: %d%%"
10552
10553 #: modules/control/http/http.c:34
10554 msgid "Host address"
10555 msgstr "Naslov gostitelja"
10556
10557 #: modules/control/http/http.c:36
10558 msgid ""
10559 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10560 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10561 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10562 msgstr ""
10563 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10564 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10565 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10566
10567 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10568 msgid "Source directory"
10569 msgstr "Izvorna mapa"
10570
10571 #: modules/control/http/http.c:42
10572 msgid "Charset"
10573 msgstr "Znakovni nabor"
10574
10575 #: modules/control/http/http.c:44
10576 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10577 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10578
10579 #: modules/control/http/http.c:45
10580 msgid "Handlers"
10581 msgstr "Upravljalci"
10582
10583 #: modules/control/http/http.c:47
10584 msgid ""
10585 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10586 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10587 msgstr ""
10588 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10589 "pl=/usr/bin/perl)."
10590
10591 #: modules/control/http/http.c:49
10592 msgid "Export album art as /art."
10593 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10594
10595 #: modules/control/http/http.c:51
10596 msgid ""
10597 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10598 "id=<id> URLs."
10599 msgstr ""
10600 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10601 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10602
10603 #: modules/control/http/http.c:54
10604 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10605 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10606
10607 #: modules/control/http/http.c:57
10608 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10609 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10610
10611 #: modules/control/http/http.c:59
10612 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10613 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10614
10615 #: modules/control/http/http.c:62
10616 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10617 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10618
10619 #: modules/control/http/http.c:65
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10621 msgid "HTTP"
10622 msgstr "HTTP"
10623
10624 #: modules/control/http/http.c:66
10625 msgid "HTTP remote control interface"
10626 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10627
10628 #: modules/control/http/http.c:76
10629 msgid "HTTP SSL"
10630 msgstr "HTTP SSL"
10631
10632 #: modules/control/lirc.c:36
10633 msgid "Change the lirc configuration file."
10634 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10635
10636 #: modules/control/lirc.c:38
10637 msgid ""
10638 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10639 "users home directory."
10640 msgstr ""
10641 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10642 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10643
10644 #: modules/control/lirc.c:61
10645 msgid "Infrared"
10646 msgstr "Infrardeče"
10647
10648 #: modules/control/lirc.c:64
10649 msgid "Infrared remote control interface"
10650 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10651
10652 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10653 #: modules/control/rc.c:1899
10654 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10655 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10656
10657 #: modules/control/motion.c:65
10658 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10659 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10660
10661 #: modules/control/motion.c:71
10662 msgid "motion"
10663 msgstr "gibanje"
10664
10665 #: modules/control/motion.c:73
10666 msgid "motion control interface"
10667 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10668
10669 #: modules/control/netsync.c:63
10670 msgid "Act as master"
10671 msgstr "Deluj kot glavni"
10672
10673 #: modules/control/netsync.c:64
10674 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10675 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10676
10677 #: modules/control/netsync.c:68
10678 msgid "Master client ip address"
10679 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10680
10681 #: modules/control/netsync.c:69
10682 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10683 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10684
10685 #: modules/control/netsync.c:73
10686 msgid "Network Sync"
10687 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10688
10689 #: modules/control/ntservice.c:38
10690 msgid "Install Windows Service"
10691 msgstr "Naloži storitve Oken."
10692
10693 #: modules/control/ntservice.c:40
10694 msgid "Install the Service and exit."
10695 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10696
10697 #: modules/control/ntservice.c:41
10698 msgid "Uninstall Windows Service"
10699 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10700
10701 #: modules/control/ntservice.c:43
10702 msgid "Uninstall the Service and exit."
10703 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10704
10705 #: modules/control/ntservice.c:44
10706 msgid "Display name of the Service"
10707 msgstr "Prikaži ime storitve"
10708
10709 #: modules/control/ntservice.c:46
10710 msgid "Change the display name of the Service."
10711 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10712
10713 #: modules/control/ntservice.c:47
10714 msgid "Configuration options"
10715 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10716
10717 #: modules/control/ntservice.c:49
10718 msgid ""
10719 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10720 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10721 "configured."
10722 msgstr ""
10723 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10724 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10725 "nalaganjem."
10726
10727 #: modules/control/ntservice.c:54
10728 msgid ""
10729 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10730 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10731 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10732 msgstr ""
10733 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10734 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10735 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10736
10737 #: modules/control/ntservice.c:60
10738 msgid "NT Service"
10739 msgstr "NT Storitev"
10740
10741 #: modules/control/ntservice.c:61
10742 msgid "Windows Service interface"
10743 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:153
10746 msgid "Show stream position"
10747 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:154
10750 msgid ""
10751 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10752 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10753
10754 #: modules/control/rc.c:157
10755 msgid "Fake TTY"
10756 msgstr "Lažni TTY"
10757
10758 #: modules/control/rc.c:158
10759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10760 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10761
10762 #: modules/control/rc.c:160
10763 msgid "UNIX socket command input"
10764 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10765
10766 #: modules/control/rc.c:161
10767 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10768 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10769
10770 #: modules/control/rc.c:164
10771 msgid "TCP command input"
10772 msgstr "TCP ukazni dovod"
10773
10774 #: modules/control/rc.c:165
10775 msgid ""
10776 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10777 "port the interface will bind to."
10778 msgstr ""
10779 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10780 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10781
10782 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10783 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10784 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10785
10786 #: modules/control/rc.c:171
10787 msgid ""
10788 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10791 msgstr ""
10792 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10793 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10794 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10795
10796 #: modules/control/rc.c:178
10797 msgid "RC"
10798 msgstr "RC"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:181
10801 msgid "Remote control interface"
10802 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:332
10805 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10806 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10807
10808 #: modules/control/rc.c:808
10809 #, c-format
10810 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10811 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10812
10813 #: modules/control/rc.c:841
10814 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10815 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:843
10818 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10819 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:844
10822 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10823 msgstr ""
10824 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:845
10827 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10828 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10829
10830 #: modules/control/rc.c:846
10831 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:847
10835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:848
10839 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10840 msgstr ""
10841 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10842
10843 #: modules/control/rc.c:849
10844 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10845 msgstr ""
10846 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10847
10848 #: modules/control/rc.c:850
10849 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10850 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:851
10853 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10854 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:852
10857 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10858 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:853
10861 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10862 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:854
10865 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10866 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10867
10868 #: modules/control/rc.c:855
10869 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10870 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:856
10873 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10874 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:857
10877 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10878 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10879
10880 #: modules/control/rc.c:858
10881 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10882 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:859
10885 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10886 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:860
10889 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10890 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:861
10893 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10894 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:863
10897 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10898 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:864
10901 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10902 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:865
10905 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10906 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:866
10909 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10910 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:867
10913 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10914 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:868
10917 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10918 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:869
10921 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10922 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:870
10925 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10926 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10927
10928 #: modules/control/rc.c:871
10929 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10930 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:872
10933 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10934 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:873
10937 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10938 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:874
10941 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10942 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:875
10945 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10946 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:877
10949 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10950 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10951
10952 #: modules/control/rc.c:878
10953 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10954 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10955
10956 #: modules/control/rc.c:879
10957 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10958 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10959
10960 #: modules/control/rc.c:880
10961 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10962 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:881
10965 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10966 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:882
10969 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10970 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:883
10973 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10974 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:884
10977 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10978 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:885
10981 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10982 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:886
10985 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10986 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:887
10989 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10990 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
10991
10992 #: modules/control/rc.c:888
10993 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10994 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:889
10997 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10998 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:890
11001 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11002 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:895
11005 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11006 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:896
11009 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11010 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:897
11013 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11014 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:898
11017 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11018 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:899
11021 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11022 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:900
11025 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11026 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:901
11029 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11030 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11031
11032 #: modules/control/rc.c:902
11033 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11034 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:904
11037 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11038 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:905
11041 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11042 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11043
11044 #: modules/control/rc.c:906
11045 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11046 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:907
11049 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11050 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11051
11052 #: modules/control/rc.c:908
11053 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11054 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:910
11057 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11058 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:911
11061 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11062 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11063
11064 #: modules/control/rc.c:912
11065 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11066 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:913
11069 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11070 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:914
11073 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11074 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:915
11077 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11078 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:916
11081 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11082 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:917
11085 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11086 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:918
11089 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11090 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:919
11093 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11094 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:920
11097 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11098 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:921
11101 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11102 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11103
11104 #: modules/control/rc.c:922
11105 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11106 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:923
11109 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11110 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:925
11113 msgid ""
11114 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11115 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11116 msgstr ""
11117 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11118 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:929
11121 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11122 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:930
11125 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11126 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:931
11129 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11130 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:932
11133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:934
11137 msgid "+----[ end of help ]"
11138 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:1044
11141 msgid "Press menu select or pause to continue."
11142 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11143
11144 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11145 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11146 #: modules/control/rc.c:1875
11147 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11148 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11149
11150 #: modules/control/rc.c:1375
11151 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11152 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11153
11154 #: modules/control/rc.c:1386
11155 #, c-format
11156 msgid "Playlist has only %d elements"
11157 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11158
11159 #: modules/control/showintf.c:61
11160 msgid "Threshold"
11161 msgstr "Prag"
11162
11163 #: modules/control/showintf.c:62
11164 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11165 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11166
11167 #: modules/control/telnet.c:69
11168 msgid "Host"
11169 msgstr "Gostitelj"
11170
11171 #: modules/control/telnet.c:70
11172 msgid ""
11173 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11174 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11175 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11176 msgstr ""
11177 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11178 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11179 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11180
11181 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11187 msgid "Port"
11188 msgstr "Vrata"
11189
11190 #: modules/control/telnet.c:75
11191 msgid ""
11192 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11193 "4212."
11194 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11195
11196 #: modules/control/telnet.c:79
11197 msgid ""
11198 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11199 "default value is \"admin\"."
11200 msgstr ""
11201 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11202
11203 #: modules/control/telnet.c:93
11204 msgid "VLM remote control interface"
11205 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11206
11207 #: modules/demux/a52.c:44
11208 msgid "Raw A/52 demuxer"
11209 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11210
11211 #: modules/demux/aiff.c:44
11212 msgid "AIFF demuxer"
11213 msgstr "AIFF razvijalec"
11214
11215 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11216 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11217 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11218
11219 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11220 msgid "Could not demux ASF stream"
11221 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11222
11223 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11224 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11225 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11226
11227 #: modules/demux/au.c:45
11228 msgid "AU demuxer"
11229 msgstr "AU razvijalec"
11230
11231 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11232 msgid "Force interleaved method"
11233 msgstr "Prepletena metoda"
11234
11235 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11236 msgid "Force interleaved method."
11237 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11238
11239 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11240 msgid "Force index creation"
11241 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11242
11243 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11244 msgid ""
11245 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11246 "incomplete (not seekable)."
11247 msgstr ""
11248 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11249 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11250
11251 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11252 msgid "Ask"
11253 msgstr "Vprašaj"
11254
11255 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11256 msgid "Always fix"
11257 msgstr "Vedno popravi"
11258
11259 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11260 msgid "Never fix"
11261 msgstr "Nikoli ne popravi"
11262
11263 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11264 msgid "AVI demuxer"
11265 msgstr "AVI razvijalec"
11266
11267 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11268 msgid "AVI Index"
11269 msgstr "AVI Indeks"
11270
11271 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11272 #, fuzzy
11273 msgid ""
11274 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11275 "Do you want to try to repair it?\n"
11276 "\n"
11277 "This might take a long time."
11278 msgstr ""
11279 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11280 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11281
11282 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11283 msgid "Repair"
11284 msgstr "Popravi"
11285
11286 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11287 msgid "Don't repair"
11288 msgstr "Ne popravi"
11289
11290 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11291 msgid "Fixing AVI Index..."
11292 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11293
11294 #: modules/demux/cdg.c:40
11295 msgid "CDG demuxer"
11296 msgstr "CDG razvijalec"
11297
11298 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11299 msgid "Dump filename"
11300 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11301
11302 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11303 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11304 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11305
11306 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11307 msgid "Append to existing file"
11308 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11309
11310 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11311 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11312 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11313
11314 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11315 msgid "File dumper"
11316 msgstr "Odlaganje datotek"
11317
11318 #: modules/demux/dts.c:40
11319 msgid "Raw DTS demuxer"
11320 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11321
11322 #: modules/demux/flac.c:43
11323 msgid "FLAC demuxer"
11324 msgstr "FLAC razvijalec"
11325
11326 #: modules/demux/gme.cpp:50
11327 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11328 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11329
11330 #: modules/demux/live555.cpp:61
11331 msgid ""
11332 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11333 "should be set in millisecond units."
11334 msgstr ""
11335 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11336 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11337
11338 #: modules/demux/live555.cpp:64
11339 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11340 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11341
11342 #: modules/demux/live555.cpp:65
11343 msgid ""
11344 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11345 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11346 "cannot connect to normal RTSP servers."
11347 msgstr ""
11348 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11349 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11350 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11351
11352 #: modules/demux/live555.cpp:69
11353 msgid "RTSP user name"
11354 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11355
11356 #: modules/demux/live555.cpp:70
11357 msgid ""
11358 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11359 "connection."
11360 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11361
11362 #: modules/demux/live555.cpp:72
11363 msgid "RTSP password"
11364 msgstr "Geslo za RTSP"
11365
11366 #: modules/demux/live555.cpp:73
11367 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11368 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11369
11370 #: modules/demux/live555.cpp:77
11371 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11372 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11373
11374 #: modules/demux/live555.cpp:87
11375 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11376 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11377
11378 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11380 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11381 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11382
11383 #: modules/demux/live555.cpp:96
11384 msgid "Client port"
11385 msgstr "Vrata odjemalca"
11386
11387 #: modules/demux/live555.cpp:97
11388 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11389 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11390
11391 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11392 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11393 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11394
11395 #: modules/demux/live555.cpp:102
11396 msgid "HTTP tunnel port"
11397 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11398
11399 #: modules/demux/live555.cpp:103
11400 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11401 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11402
11403 #: modules/demux/live555.cpp:482
11404 msgid "RTSP authentication"
11405 msgstr "RTSP overitev"
11406
11407 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11408 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11409 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11410 msgid "Frames per Second"
11411 msgstr "Sličice na sekundo"
11412
11413 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11414 msgid ""
11415 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11416 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11417 msgstr ""
11418 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11419 "za živi pretok (preko kamere)"
11420
11421 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11422 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11423 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11424
11425 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11426 msgid "Matroska stream demuxer"
11427 msgstr "Matroska razvijalec"
11428
11429 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11430 msgid "Ordered chapters"
11431 msgstr "Urejena poglavja"
11432
11433 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11434 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11435 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11436
11437 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11438 msgid "Chapter codecs"
11439 msgstr "kodeki poglavij"
11440
11441 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11442 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11443 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11444
11445 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11446 msgid "Preload Directory"
11447 msgstr "Prednalaganje map"
11448
11449 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11450 msgid ""
11451 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11452 "for broken files)."
11453 msgstr ""
11454 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11455 "pokvarjenih datotekah)."
11456
11457 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11458 msgid "Seek based on percent not time"
11459 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11460
11461 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11462 msgid "Seek based on percent not time."
11463 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11464
11465 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11466 msgid "Dummy Elements"
11467 msgstr "Dummy elementi"
11468
11469 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11470 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11471 msgstr ""
11472 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11473 "datoteke)."
11474
11475 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11476 msgid "---  DVD Menu"
11477 msgstr "--- DVD Menu"
11478
11479 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11480 msgid "First Played"
11481 msgstr "Prvič predvajan"
11482
11483 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11484 msgid "Video Manager"
11485 msgstr "Urejevalnik slike"
11486
11487 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11488 msgid "----- Title"
11489 msgstr "----- Naslov"
11490
11491 #: modules/demux/mod.c:46
11492 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11493 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11494
11495 #: modules/demux/mod.c:47
11496 msgid "Enable reverberation"
11497 msgstr "Omogoči odmev"
11498
11499 #: modules/demux/mod.c:48
11500 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11501 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11502
11503 #: modules/demux/mod.c:50
11504 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11505 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11506
11507 #: modules/demux/mod.c:52
11508 msgid "Enable megabass mode"
11509 msgstr "Omogoči megabass način"
11510
11511 #: modules/demux/mod.c:53
11512 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11513 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11514
11515 #: modules/demux/mod.c:55
11516 msgid ""
11517 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11518 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11519 msgstr ""
11520 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11521 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11522
11523 #: modules/demux/mod.c:58
11524 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11525 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11526
11527 #: modules/demux/mod.c:60
11528 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11529 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11530
11531 #: modules/demux/mod.c:65
11532 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11533 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11534
11535 #: modules/demux/mod.c:73
11536 msgid "Reverb"
11537 msgstr "Odmev"
11538
11539 #: modules/demux/mod.c:76
11540 msgid "Reverberation level"
11541 msgstr "Raven odmeva"
11542
11543 #: modules/demux/mod.c:78
11544 msgid "Reverberation delay"
11545 msgstr "Zamik odmevanja"
11546
11547 #: modules/demux/mod.c:80
11548 msgid "Mega bass"
11549 msgstr "Mega bas"
11550
11551 #: modules/demux/mod.c:83
11552 msgid "Mega bass level"
11553 msgstr "Raven megabass"
11554
11555 #: modules/demux/mod.c:85
11556 msgid "Mega bass cutoff"
11557 msgstr "Mega bass prekinitev"
11558
11559 #: modules/demux/mod.c:87
11560 msgid "Surround"
11561 msgstr "Surround sistem zvoka"
11562
11563 #: modules/demux/mod.c:90
11564 msgid "Surround level"
11565 msgstr "Raven Surround sistema"
11566
11567 #: modules/demux/mod.c:92
11568 msgid "Surround delay (ms)"
11569 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11570
11571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11572 msgid "MP4 stream demuxer"
11573 msgstr "MP4 razvijalec"
11574
11575 #: modules/demux/mpc.c:53
11576 msgid "MusePack demuxer"
11577 msgstr "MusePack razvijalec"
11578
11579 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11580 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11581 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11582
11583 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11584 msgid "H264 video demuxer"
11585 msgstr "H264 razvijalec slike"
11586
11587 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11588 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11589 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11590
11591 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11592 msgid ""
11593 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11594 msgstr ""
11595 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11596
11597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11598 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11599 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11600
11601 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11602 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11603 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11604
11605 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11606 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11607 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11608
11609 #: modules/demux/nsc.c:42
11610 msgid "Windows Media NSC metademux"
11611 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11612
11613 #: modules/demux/nsv.c:44
11614 msgid "NullSoft demuxer"
11615 msgstr "NullSoft razvijalec"
11616
11617 #: modules/demux/nuv.c:46
11618 msgid "Nuv demuxer"
11619 msgstr "Nuv razvijalec"
11620
11621 #: modules/demux/ogg.c:46
11622 msgid "OGG demuxer"
11623 msgstr "OGG razvijalec"
11624
11625 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11626 msgid "Google Video"
11627 msgstr "Google Video"
11628
11629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11630 msgid "Auto start"
11631 msgstr "Samodejni zagon"
11632
11633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11634 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11635 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11636
11637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11638 msgid "Show shoutcast adult content"
11639 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11640
11641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11642 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11643 msgstr ""
11644 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11645 "slike."
11646
11647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11648 msgid "Skip ads"
11649 msgstr "Preskoči oglase"
11650
11651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11652 msgid ""
11653 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11654 "prevent adding them to the playlist."
11655 msgstr ""
11656 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11657 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11658
11659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11660 msgid "M3U playlist import"
11661 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11662
11663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11664 msgid "PLS playlist import"
11665 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11666
11667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11668 msgid "B4S playlist import"
11669 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11670
11671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11672 msgid "DVB playlist import"
11673 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11674
11675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11676 msgid "Podcast parser"
11677 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11678
11679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11680 msgid "XSPF playlist import"
11681 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11682
11683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11684 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11685 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11686
11687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11688 msgid "ASX playlist import"
11689 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11690
11691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11692 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11693 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11694
11695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11696 msgid "QuickTime Media Link importer"
11697 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11698
11699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11700 msgid "Google Video Playlist importer"
11701 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11702
11703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11704 msgid "Dummy ifo demux"
11705 msgstr "Dummy razvijalec"
11706
11707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11709 msgid "Podcast Info"
11710 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11711
11712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11713 msgid "Podcast Summary"
11714 msgstr "Povzetek Podcast"
11715
11716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11717 msgid "Podcast Size"
11718 msgstr "Velikost Podcast"
11719
11720 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11721 msgid "Shoutcast"
11722 msgstr "Shoutcast"
11723
11724 #: modules/demux/ps.c:38
11725 msgid "Trust MPEG timestamps"
11726 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11727
11728 #: modules/demux/ps.c:39
11729 msgid ""
11730 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11731 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11732 "calculate from the bitrate instead."
11733 msgstr ""
11734 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11735 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11736 "izračun preko bitne hitrosti."
11737
11738 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11739 msgid "MPEG-PS demuxer"
11740 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11741
11742 #: modules/demux/pva.c:38
11743 msgid "PVA demuxer"
11744 msgstr "PVA razvijalec"
11745
11746 #: modules/demux/rawdv.c:36
11747 msgid ""
11748 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11749 msgstr ""
11750 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11751
11752 #: modules/demux/rawdv.c:44
11753 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11754 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11755
11756 #: modules/demux/rawvid.c:40
11757 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11758 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11759
11760 #: modules/demux/rawvid.c:44
11761 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11762 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11763
11764 #: modules/demux/rawvid.c:48
11765 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11766 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11767
11768 #: modules/demux/rawvid.c:51
11769 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11770 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11771
11772 #: modules/demux/rawvid.c:52
11773 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11774 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11775
11776 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11777 msgid "Aspect ratio"
11778 msgstr "Razmerje velikosti"
11779
11780 #: modules/demux/rawvid.c:56
11781 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11782 msgstr ""
11783 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11784
11785 #: modules/demux/rawvid.c:60
11786 msgid "Raw video demuxer"
11787 msgstr "Raw razvijalec slike"
11788
11789 #: modules/demux/real.c:41
11790 msgid "Real demuxer"
11791 msgstr "Real razvijalec"
11792
11793 #: modules/demux/smf.c:36
11794 msgid "SMF demuxer"
11795 msgstr "SMF zvijalec"
11796
11797 #: modules/demux/subtitle.c:48
11798 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11799 msgstr ""
11800 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11801 "sekund)"
11802
11803 #: modules/demux/subtitle.c:50
11804 msgid ""
11805 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11806 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11807 msgstr ""
11808 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11809 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11810
11811 #: modules/demux/subtitle.c:53
11812 msgid ""
11813 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11814 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11815 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11816 msgstr ""
11817 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11818 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11819 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11820
11821 #: modules/demux/subtitle.c:65
11822 msgid "Text subtitles parser"
11823 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11824
11825 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11826 msgid "Frames per second"
11827 msgstr "Sličice na sekundo"
11828
11829 #: modules/demux/subtitle.c:73
11830 msgid "Subtitles delay"
11831 msgstr "Zamik podnapisov"
11832
11833 #: modules/demux/subtitle.c:75
11834 msgid "Subtitles format"
11835 msgstr "Format podnapisov"
11836
11837 #: modules/demux/ts.c:91
11838 msgid "Extra PMT"
11839 msgstr "Dodatni PMT"
11840
11841 #: modules/demux/ts.c:93
11842 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11843 msgstr ""
11844 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11845
11846 #: modules/demux/ts.c:95
11847 msgid "Set id of ES to PID"
11848 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11849
11850 #: modules/demux/ts.c:96
11851 msgid ""
11852 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11853 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11854 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11855 msgstr ""
11856 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11857 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11858 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11859
11860 #: modules/demux/ts.c:101
11861 msgid "Fast udp streaming"
11862 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11863
11864 #: modules/demux/ts.c:103
11865 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11866 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11867
11868 #: modules/demux/ts.c:105
11869 msgid "MTU for out mode"
11870 msgstr "MTU za odvodni način"
11871
11872 #: modules/demux/ts.c:106
11873 msgid "MTU for out mode."
11874 msgstr "MTU za odvodni način"
11875
11876 #: modules/demux/ts.c:108
11877 msgid "CSA ck"
11878 msgstr "CSA ck"
11879
11880 #: modules/demux/ts.c:109
11881 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11882 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11883
11884 #: modules/demux/ts.c:111
11885 msgid "Silent mode"
11886 msgstr "Tihi način"
11887
11888 #: modules/demux/ts.c:112
11889 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11890 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11891
11892 #: modules/demux/ts.c:114
11893 msgid "CAPMT System ID"
11894 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11895
11896 #: modules/demux/ts.c:115
11897 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11898 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11899
11900 #: modules/demux/ts.c:117
11901 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11902 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11903
11904 #: modules/demux/ts.c:118
11905 msgid ""
11906 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11907 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11908 msgstr ""
11909 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11910 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11911
11912 #: modules/demux/ts.c:122
11913 msgid "Filename of dump"
11914 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11915
11916 #: modules/demux/ts.c:123
11917 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11918 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11919
11920 #: modules/demux/ts.c:125
11921 msgid "Append"
11922 msgstr "Pripni"
11923
11924 #: modules/demux/ts.c:127
11925 msgid ""
11926 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11927 "be overwritten."
11928 msgstr ""
11929 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11930 "izbrisana."
11931
11932 #: modules/demux/ts.c:130
11933 msgid "Dump buffer size"
11934 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
11935
11936 #: modules/demux/ts.c:132
11937 msgid ""
11938 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11939 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11940 msgstr ""
11941 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11942 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
11943 "paketov."
11944
11945 #: modules/demux/ts.c:136
11946 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11947 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11948
11949 #: modules/demux/ts.c:3314
11950 msgid "Teletext subtitles"
11951 msgstr "Teletekst podnapisi"
11952
11953 #: modules/demux/ts.c:3324
11954 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11955 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11956
11957 #: modules/demux/ts.c:3419
11958 msgid "subtitles"
11959 msgstr "podnapisi"
11960
11961 #: modules/demux/ts.c:3423
11962 msgid "4:3 subtitles"
11963 msgstr "4:3 podnapisi"
11964
11965 #: modules/demux/ts.c:3427
11966 msgid "16:9 subtitles"
11967 msgstr "16:9 podnapisi"
11968
11969 #: modules/demux/ts.c:3431
11970 msgid "2.21:1 subtitles"
11971 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11972
11973 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11974 msgid "hearing impaired"
11975 msgstr "slušno omejeni"
11976
11977 #: modules/demux/ts.c:3439
11978 msgid "4:3 hearing impaired"
11979 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11980
11981 #: modules/demux/ts.c:3443
11982 msgid "16:9 hearing impaired"
11983 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11984
11985 #: modules/demux/ts.c:3447
11986 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11987 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11988
11989 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11990 msgid "clean effects"
11991 msgstr "počisti učinke"
11992
11993 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11994 msgid "visual impaired commentary"
11995 msgstr "vidno omejeni"
11996
11997 #: modules/demux/tta.c:40
11998 msgid "TTA demuxer"
11999 msgstr "TTA razvijalec"
12000
12001 #: modules/demux/ty.c:52
12002 msgid "TY"
12003 msgstr "TY"
12004
12005 #: modules/demux/ty.c:53
12006 msgid "TY Stream audio/video demux"
12007 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12008
12009 #: modules/demux/vc1.c:39
12010 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12011 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12012
12013 #: modules/demux/vc1.c:45
12014 msgid "VC1 video demuxer"
12015 msgstr "VC1 razvijalec slike"
12016
12017 #: modules/demux/vobsub.c:47
12018 msgid "Vobsub subtitles parser"
12019 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12020
12021 #: modules/demux/voc.c:41
12022 msgid "VOC demuxer"
12023 msgstr "VOC razvijalec"
12024
12025 #: modules/demux/wav.c:40
12026 msgid "WAV demuxer"
12027 msgstr "WAV razvijalec"
12028
12029 #: modules/demux/xa.c:40
12030 msgid "XA demuxer"
12031 msgstr "XA razvijalec"
12032
12033 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12034 msgid "Use DVD Menus"
12035 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12036
12037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12038 msgid "BeOS standard API interface"
12039 msgstr "BeOS API vmesnik"
12040
12041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12042 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12043 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12044
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12051 msgid "Open"
12052 msgstr "Odpri"
12053
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12058 msgid "Preferences"
12059 msgstr "Lastnosti"
12060
12061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12065 msgid "Messages"
12066 msgstr "Sporočila"
12067
12068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12071 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12073 msgid "Open File"
12074 msgstr "Odpri datoteko"
12075
12076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12078 msgid "Open Disc"
12079 msgstr "Odpri disk"
12080
12081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12082 msgid "Open Subtitles"
12083 msgstr "Odpri podnapise"
12084
12085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12088 msgid "About"
12089 msgstr "O programu"
12090
12091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12092 msgid "Prev Title"
12093 msgstr "Predhodni naslov"
12094
12095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12096 msgid "Next Title"
12097 msgstr "Naslednji naslov"
12098
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12100 msgid "Go to Title"
12101 msgstr "Pojdi na naslov"
12102
12103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12104 msgid "Go to Chapter"
12105 msgstr "Pojdi na poglavje"
12106
12107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12108 msgid "Speed"
12109 msgstr "Hitrost"
12110
12111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12112 msgid "Window"
12113 msgstr "Okno"
12114
12115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12129 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12132 msgid "OK"
12133 msgstr "V redu"
12134
12135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12136 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12137 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12138
12139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12140 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12141 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12142
12143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12144 msgid "Drop files to play"
12145 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12146
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12148 msgid "playlist"
12149 msgstr "seznam predvajanja"
12150
12151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12153 msgid "Close"
12154 msgstr "Zapri"
12155
12156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12157 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12160 msgid "Edit"
12161 msgstr "Uredi"
12162
12163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12165 msgid "Select All"
12166 msgstr "Izberi vse"
12167
12168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12169 msgid "Select None"
12170 msgstr "Brez izbora"
12171
12172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12173 msgid "Sort Reverse"
12174 msgstr "Obrni razvrščanje"
12175
12176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12177 msgid "Sort by Name"
12178 msgstr "Razvrsti po imenu"
12179
12180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12181 msgid "Sort by Path"
12182 msgstr "Razvrsti po poti"
12183
12184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12185 msgid "Randomize"
12186 msgstr "Naključno predvajanje"
12187
12188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12191 msgid "Remove"
12192 msgstr "Odstrani"
12193
12194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12195 msgid "Remove All"
12196 msgstr "Odstrani vse"
12197
12198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12199 msgid "View"
12200 msgstr "Pogled"
12201
12202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12203 msgid "Path"
12204 msgstr "Pot"
12205
12206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12212 msgid "Name"
12213 msgstr "Ime"
12214
12215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12216 msgid "Apply"
12217 msgstr "Uporabi"
12218
12219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12221 msgid "Save"
12222 msgstr "Shrani"
12223
12224 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12225 msgid "Defaults"
12226 msgstr "Privzeto"
12227
12228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12229 msgid "Show Interface"
12230 msgstr "Pokaži vmesnik"
12231
12232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12233 msgid "50%"
12234 msgstr "50%"
12235
12236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12237 msgid "100%"
12238 msgstr "100%"
12239
12240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12241 msgid "200%"
12242 msgstr "200%"
12243
12244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12245 msgid "Vertical Sync"
12246 msgstr "Navpična uskladitev"
12247
12248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12249 msgid "Correct Aspect Ratio"
12250 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12251
12252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12253 msgid "Stay On Top"
12254 msgstr "Vedno na vrhu"
12255
12256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12257 msgid "Take Screen Shot"
12258 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12259
12260 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12261 msgid "Framebuffer device"
12262 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12263
12264 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12265 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12266 msgstr ""
12267 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12268 "fb0)."
12269
12270 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12271 msgid "Video aspect ratio"
12272 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12273
12274 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12275 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12276 msgstr ""
12277 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12278
12279 #: modules/gui/fbosd.c:112
12280 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12281 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12282
12283 #: modules/gui/fbosd.c:114
12284 msgid "Transparency of the image"
12285 msgstr "Prozornost slike"
12286
12287 #: modules/gui/fbosd.c:115
12288 msgid ""
12289 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12290 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12291 msgstr ""
12292 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12293 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12294 "neprozorno)"
12295
12296 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12297 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12298 msgid "Text"
12299 msgstr "Besedilo"
12300
12301 #: modules/gui/fbosd.c:120
12302 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12303 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12304
12305 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12306 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12307 msgid "X coordinate"
12308 msgstr "X koordinata"
12309
12310 #: modules/gui/fbosd.c:123
12311 msgid "X coordinate of the rendered image"
12312 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12313
12314 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12315 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12316 msgid "Y coordinate"
12317 msgstr "Y koordinata"
12318
12319 #: modules/gui/fbosd.c:126
12320 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12321 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12322
12323 #: modules/gui/fbosd.c:130
12324 msgid ""
12325 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12327 "g. 6=top-right)."
12328 msgstr ""
12329 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12330 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12331
12332 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12333 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12334 #: modules/video_filter/rss.c:137
12335 msgid "Opacity"
12336 msgstr "Motnost"
12337
12338 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12339 msgid ""
12340 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12341 "totally opaque. "
12342 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12343
12344 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12345 #: modules/video_filter/rss.c:141
12346 msgid "Font size, pixels"
12347 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12348
12349 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12350 #: modules/video_filter/rss.c:142
12351 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12352 msgstr ""
12353 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12354
12355 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12356 #: modules/video_filter/rss.c:146
12357 msgid ""
12358 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12359 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12360 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12361 "(red + green), #FFFFFF = white"
12362 msgstr ""
12363 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12364 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12365 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12366 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12367
12368 #: modules/gui/fbosd.c:148
12369 msgid "Clear overlay framebuffer"
12370 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12371
12372 #: modules/gui/fbosd.c:149
12373 msgid ""
12374 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12375 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12376 "the cache."
12377 msgstr ""
12378 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12379 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12380 "predpomnilnika."
12381
12382 #: modules/gui/fbosd.c:153
12383 msgid "Render text or image"
12384 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12385
12386 #: modules/gui/fbosd.c:154
12387 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12388 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12389
12390 #: modules/gui/fbosd.c:157
12391 msgid "Display on overlay framebuffer"
12392 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12393
12394 #: modules/gui/fbosd.c:158
12395 msgid ""
12396 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12397 msgstr ""
12398 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12399 "medpomnilniku."
12400
12401 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12402 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12403 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12404 msgid "Black"
12405 msgstr "Črna"
12406
12407 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12408 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12409 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12410 msgid "Gray"
12411 msgstr "Siva"
12412
12413 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12414 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12415 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12416 msgid "Silver"
12417 msgstr "Srebrna"
12418
12419 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12420 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12421 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12422 msgid "White"
12423 msgstr "Bela"
12424
12425 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12426 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12427 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12428 msgid "Maroon"
12429 msgstr "Kostanjeva"
12430
12431 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12432 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12433 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12434 #: modules/video_filter/rss.c:62
12435 msgid "Red"
12436 msgstr "Rdeča"
12437
12438 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12439 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12440 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12441 #: modules/video_filter/rss.c:63
12442 msgid "Fuchsia"
12443 msgstr "Fuksija"
12444
12445 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12446 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12447 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12448 #: modules/video_filter/rss.c:63
12449 msgid "Yellow"
12450 msgstr "Rumena"
12451
12452 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12453 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12454 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12455 msgid "Olive"
12456 msgstr "Olivna"
12457
12458 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12459 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12460 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12461 msgid "Green"
12462 msgstr "Zelena"
12463
12464 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12465 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12466 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12467 msgid "Teal"
12468 msgstr "Modrozelena"
12469
12470 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12471 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12472 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12473 #: modules/video_filter/rss.c:64
12474 msgid "Lime"
12475 msgstr "Rumenozelena"
12476
12477 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12478 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12479 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12480 msgid "Purple"
12481 msgstr "Škrlatna"
12482
12483 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12484 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12485 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12486 msgid "Navy"
12487 msgstr "Mornarsko modra"
12488
12489 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12490 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12491 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12492 #: modules/video_filter/rss.c:64
12493 msgid "Blue"
12494 msgstr "Modra"
12495
12496 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12497 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12498 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12499 #: modules/video_filter/rss.c:65
12500 msgid "Aqua"
12501 msgstr "Vodna"
12502
12503 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12504 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12505 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12506 #: modules/video_filter/rss.c:194
12507 msgid "Font"
12508 msgstr "Pisava"
12509
12510 #: modules/gui/fbosd.c:214
12511 msgid "Commands"
12512 msgstr "Ukazi"
12513
12514 #: modules/gui/fbosd.c:219
12515 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12516 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12519 msgid "About VLC media player"
12520 msgstr "O predvajalniku VLC"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12523 #, c-format
12524 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12525 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12528 #, c-format
12529 msgid "Compiled by %s"
12530 msgstr "Kodno prevedel %s"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12533 msgid "VLC was brought to you by:"
12534 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12537 msgid "VLC media player Help"
12538 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12542 msgid "Bookmarks"
12543 msgstr "Zaznamki"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12547 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12549 msgid "Add"
12550 msgstr "Dodaj"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12556 msgid "Clear"
12557 msgstr "Počisti"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12561 #: modules/video_filter/extract.c:68
12562 msgid "Extract"
12563 msgstr "Izvleček"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12569 msgid "Time"
12570 msgstr "Čas"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12573 msgid "Untitled"
12574 msgstr "Brez naslova"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12578 msgid "No input"
12579 msgstr "Ni dovoda"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12582 msgid ""
12583 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12584 msgstr ""
12585 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12586 "zaznamkov."
12587
12588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12589 msgid "Input has changed"
12590 msgstr "Dovod je spremenjen"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12593 msgid ""
12594 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12595 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12596 msgstr ""
12597 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12598 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12599
12600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12602 msgid "Invalid selection"
12603 msgstr "Neveljaven izbor"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12606 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12607 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12608
12609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12611 msgid "No input found"
12612 msgstr "Ne najdem dovoda"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12615 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12616 msgstr ""
12617 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12618 "zaznamkov."
12619
12620 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12621 msgid "Jump To Time"
12622 msgstr "Skoči na čas"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12625 msgid "sec."
12626 msgstr "sek."
12627
12628 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12629 msgid "Jump to time"
12630 msgstr "Skoči na čas"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12633 msgid "Random On"
12634 msgstr "Naključno predvajanje"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12637 msgid "Random Off"
12638 msgstr "Zvezno predvajanje"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12641 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12643 msgid "Repeat One"
12644 msgstr "Ponovi izbrano"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12647 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12649 msgid "Repeat All"
12650 msgstr "Ponovi vse"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12653 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12654 msgid "Repeat Off"
12655 msgstr "Ne ponavljaj"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12658 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12659 msgid "Half Size"
12660 msgstr "Polovična velikost"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12664 msgid "Normal Size"
12665 msgstr "Normalna velikost"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12669 msgid "Double Size"
12670 msgstr "Dvojna velikost"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12673 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12674 msgid "Float on Top"
12675 msgstr "Plavaj v ospredju"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12679 msgid "Fit to Screen"
12680 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12683 msgid "Step Forward"
12684 msgstr "Korak naprej"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12687 msgid "Step Backward"
12688 msgstr "Korak nazaj"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12692 msgid "Rewind"
12693 msgstr "Previj"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12696 msgid "Fast Forward"
12697 msgstr "Hitro naprej"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12707 msgid "Pause"
12708 msgstr "Premor"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12711 msgid "2 Pass"
12712 msgstr "2 prehoda"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12715 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12716 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12717
12718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12719 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12720 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12721
12722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12723 msgid "Preamp"
12724 msgstr "Predokrepitev"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12727 msgid "Extended controls"
12728 msgstr "Razširjen pregled"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12732 msgid "Video filters"
12733 msgstr "Slikovni filtri"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12736 msgid "Image adjustment"
12737 msgstr "Prilagajanje slike"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12740 msgid "Shows more information about the available video filters."
12741 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12742
12743 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12744 msgid "Wave"
12745 msgstr "Valovanje"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12748 msgid "Ripple"
12749 msgstr "Kodranje"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12753 msgid "Psychedelic"
12754 msgstr "Psychedelic"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12757 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12758 msgid "Gradient"
12759 msgstr "Gradient"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12762 msgid "General editing filters"
12763 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12766 msgid "Distortion filters"
12767 msgstr "Filtri popačenja slike"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12770 msgid "Blur"
12771 msgstr "Zameglitev"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12774 msgid "Adds motion blurring to the image"
12775 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12776
12777 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12778 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12779 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12782 msgid "Image cropping"
12783 msgstr "Obrezovanje slike"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12786 msgid "Crops a defined part of the image"
12787 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12788
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12790 msgid "Invert colors"
12791 msgstr "Obračanje barv"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12794 msgid "Inverts the colors of the image"
12795 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12796
12797 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12798 #: modules/video_filter/transform.c:67
12799 msgid "Transformation"
12800 msgstr "Preoblikovanje"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12803 msgid "Rotates or flips the image"
12804 msgstr "Obračanje slike"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12807 msgid "Interactive Zoom"
12808 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12811 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12812 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12813
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12815 msgid "Volume normalization"
12816 msgstr "Normalizacija jakosti"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12819 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12820 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12823 msgid "Headphone virtualization"
12824 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12827 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12828 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12831 msgid "Maximum level"
12832 msgstr "Največja izravnava"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12836 msgid "Restore Defaults"
12837 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12841 msgid "Gamma"
12842 msgstr "Barva"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12847 msgid "Saturation"
12848 msgstr "Nasičenost"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12852 msgid "Opaqueness"
12853 msgstr "Neprozornost"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12856 msgid "About the video filters"
12857 msgstr "O filtrih slike"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12860 msgid ""
12861 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12862 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12863 "subsections of Video/Filters.\n"
12864 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12865 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12866 msgstr ""
12867 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12868 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12869 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12870
12871 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12872 msgid "(no item is being played)"
12873 msgstr "(ni predvajanja)"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12876 msgid "Login:"
12877 msgstr "Prijava:"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12880 msgid "Password:"
12881 msgstr "Geslo:"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12885 msgid "Error"
12886 msgstr "Napaka"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12889 #, c-format
12890 msgid "Remaining time: %i seconds"
12891 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12894 msgid "Errors and Warnings"
12895 msgstr "Napake in opozorila"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12898 msgid "Clean up"
12899 msgstr "Počisti"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12902 msgid "Show Details"
12903 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12906 msgid "VLC - Controller"
12907 msgstr "VLC - Nadzornik"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12919 msgid "VLC media player"
12920 msgstr "Predvajalnik VLC"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12923 msgid "Open CrashLog..."
12924 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12927 msgid "Check for Update..."
12928 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12931 msgid "Preferences..."
12932 msgstr "Lastnost ..."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12935 msgid "Services"
12936 msgstr "Storitve"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12939 msgid "Hide VLC"
12940 msgstr "Skrij VLC"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12943 msgid "Hide Others"
12944 msgstr "Skrij ostalo"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12947 msgid "Show All"
12948 msgstr "Prikaži vse"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12951 msgid "Quit VLC"
12952 msgstr "Izhod"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12955 msgid "1:File"
12956 msgstr "1:Datoteka"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12959 msgid "Open File..."
12960 msgstr "Odpri datoteko ..."
12961
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12963 msgid "Quick Open File..."
12964 msgstr "Hitri pogled ..."
12965
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12967 msgid "Open Disc..."
12968 msgstr "Odpri disk ..."
12969
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12971 msgid "Open Network..."
12972 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12973
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12975 msgid "Open Recent"
12976 msgstr "Odpri nedavne"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12979 msgid "Clear Menu"
12980 msgstr "Počisti Menu"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12983 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12984 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12987 msgid "Cut"
12988 msgstr "Izreži"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12991 msgid "Copy"
12992 msgstr "Kopiraj"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12995 msgid "Paste"
12996 msgstr "Prilepi"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12999 msgid "Playback"
13000 msgstr "Predvajanje"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13003 msgid "Volume Up"
13004 msgstr "Povečaj glasnost"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13007 msgid "Volume Down"
13008 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13011 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13012 msgid "Video Device"
13013 msgstr "Slikovna naprava"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13016 msgid "Minimize Window"
13017 msgstr "Pomanjšaj okno"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13020 msgid "Close Window"
13021 msgstr "Zapri okno"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13024 msgid "Controller..."
13025 msgstr "Nadzornik ..."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13028 msgid "Equalizer..."
13029 msgstr "Uravnavanje ..."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13032 msgid "Extended Controls..."
13033 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13034
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13036 msgid "Playlist..."
13037 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13040 msgid "Errors and Warnings..."
13041 msgstr "Napake in opozorila ..."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13044 msgid "Bring All to Front"
13045 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13049 msgid "Help"
13050 msgstr "Pomoč"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13053 msgid "VLC media player Help..."
13054 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13057 msgid "ReadMe / FAQ..."
13058 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13059
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13061 msgid "Online Documentation..."
13062 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13063
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13065 msgid "VideoLAN Website..."
13066 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13067
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13069 msgid "Make a donation..."
13070 msgstr "Donacija ..."
13071
13072 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13073 msgid "Online Forum..."
13074 msgstr "Spletni forum ..."
13075
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13077 msgid "Media Information"
13078 msgstr "Podrobnosti medija"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13081 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13082 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13085 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13086 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13089 #, c-format
13090 msgid "Volume: %d%%"
13091 msgstr "Glasnost: %d%%"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13094 msgid "No CrashLog found"
13095 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13096
13097 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13098 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13099 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13100
13101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13102 msgid "Embedded video output"
13103 msgstr "Vložen odvod slike"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13106 msgid ""
13107 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13108 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13109
13110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13111 msgid "Video device"
13112 msgstr "Slikovna naprava"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13115 msgid ""
13116 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13117 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13118 "menu."
13119 msgstr ""
13120 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
13121 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13124 msgid ""
13125 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13126 "is fully transparent."
13127 msgstr ""
13128 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13129 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13130
13131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13132 msgid "Stretch video to fill window"
13133 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13134
13135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13136 msgid ""
13137 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13138 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13139 msgstr ""
13140 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13141 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13142
13143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13144 msgid "Black screens in fullscreen"
13145 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13148 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13149 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13150
13151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13152 msgid "Use as Desktop Background"
13153 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13156 msgid ""
13157 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13158 "with in this mode."
13159 msgstr ""
13160 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13161 "namiznih ikon."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13164 msgid "Show Fullscreen controller"
13165 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13168 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13169 msgstr ""
13170 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13171
13172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13173 msgid "Remember wizard options"
13174 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13177 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13178 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13179
13180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13181 msgid "Auto-playback of new items"
13182 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13185 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13186 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13187
13188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13189 msgid "Mac OS X interface"
13190 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13193 msgid "Quartz video"
13194 msgstr "Quartz slika"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13197 msgid "Open Source"
13198 msgstr "Odprta koda"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13201 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13202 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13205 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13209 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13216 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13222 msgid "Browse..."
13223 msgstr "Prebrskaj ..."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13226 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13227 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13230 msgid "No DVD menus"
13231 msgstr "Brez DVD menujev"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13234 msgid "VIDEO_TS directory"
13235 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13239 msgid "DVD"
13240 msgstr "DVD"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13243 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13248 msgid "Address"
13249 msgstr "Naslov"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13253 msgid "UDP/RTP Multicast"
13254 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13257 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13258 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13263 msgid "Allow timeshifting"
13264 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13267 msgid "Load subtitles file:"
13268 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13272 msgid "Settings..."
13273 msgstr "Nastavitve ..."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13276 msgid "Override parametters"
13277 msgstr "Razveljavi parametre"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13281 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13282 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13283 msgid "Delay"
13284 msgstr "Zamik"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13287 msgid "FPS"
13288 msgstr "FPS"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13291 msgid "Subtitles encoding"
13292 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13295 msgid "Font size"
13296 msgstr "Velikost pisave"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13299 msgid "Subtitles alignment"
13300 msgstr "Postavitev podnapisov"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13303 msgid "Font Properties"
13304 msgstr "Lastnosti pisave"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13307 msgid "Subtitle File"
13308 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13312 msgid "No %@s found"
13313 msgstr "Ne najdem %@s"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13316 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13317 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13320 msgid "Retrieving Channel Info..."
13321 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13322
13323 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13324 msgid "Streaming/Saving:"
13325 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13328 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13329 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13332 msgid "Display the stream locally"
13333 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13336 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13337 msgid "Stream"
13338 msgstr "Pretok"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13342 msgid "Dump raw input"
13343 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13347 msgid "Encapsulation Method"
13348 msgstr "Metoda zvijanja"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13352 msgid "Transcoding options"
13353 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13362 msgid "Bitrate (kb/s)"
13363 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13367 msgid "Scale"
13368 msgstr "Merilo"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13371 msgid "Stream Announcing"
13372 msgstr "Objava pretoka"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13376 msgid "SAP announce"
13377 msgstr "Objava SAP"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13380 msgid "RTSP announce"
13381 msgstr "Objava RTSP"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13384 msgid "HTTP announce"
13385 msgstr "Objava HTTP"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13388 msgid "Export SDP as file"
13389 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13392 msgid "Channel Name"
13393 msgstr "Ime kanala"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13396 msgid "SDP URL"
13397 msgstr "SDP URL"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13400 msgid "Save File"
13401 msgstr "Shrani datoteko"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13405 #: modules/mux/asf.c:49
13406 msgid "Author"
13407 msgstr "Avtor"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13410 msgid "Save Playlist..."
13411 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13412
13413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13414 msgid "Expand Node"
13415 msgstr "Razširi vozlišče"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13419 msgid "Information"
13420 msgstr "Podrobnosti"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13423 msgid "Get Stream Information"
13424 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13427 msgid "Sort Node by Name"
13428 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13431 msgid "Sort Node by Author"
13432 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13436 msgid "No items in the playlist"
13437 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13440 msgid "Search in Playlist"
13441 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13444 msgid "Add Folder to Playlist"
13445 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13448 msgid "File Format:"
13449 msgstr "Format datoteke:"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13452 msgid "Extended M3U"
13453 msgstr "Razširjen M3U"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13456 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13457 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13460 #, c-format
13461 msgid "%i items in the playlist"
13462 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13465 msgid "1 item in the playlist"
13466 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13469 msgid "Save Playlist"
13470 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13473 msgid "New Node"
13474 msgstr "Novo vozlišče"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13477 msgid "Please enter a name for the new node."
13478 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13481 msgid "Empty Folder"
13482 msgstr "Prazna mapa"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13487 msgid "URI"
13488 msgstr "URI"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13491 msgid "Advanced Information"
13492 msgstr "Napredne podrobnosti"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13495 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13496 msgid "Read at media"
13497 msgstr "Preberi preko medija"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13500 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13501 msgid "Input bitrate"
13502 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13505 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13506 msgid "Demuxed"
13507 msgstr "Razvito"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13510 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13511 msgid "Stream bitrate"
13512 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13515 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13516 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13517 msgid "Decoded blocks"
13518 msgstr "Dekodirani bloki"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13521 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13522 msgid "Displayed frames"
13523 msgstr "Prikazane sličice"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13526 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13527 msgid "Lost frames"
13528 msgstr "Izgubljene sličice"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13531 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13535 msgid "Streaming"
13536 msgstr "Pretakanje"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13539 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13540 msgid "Sent packets"
13541 msgstr "Poslani paketi"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13544 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13545 msgid "Sent bytes"
13546 msgstr "Poslani biti"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13549 msgid "Send rate"
13550 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13553 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13554 msgid "Played buffers"
13555 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13558 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13559 msgid "Lost buffers"
13560 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13564 msgid "Reset All"
13565 msgstr "Počisti vse"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13569 msgid "Reset Preferences"
13570 msgstr "Počisti lastnosti"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13573 msgid "Continue"
13574 msgstr "Nadaljuj"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13577 msgid ""
13578 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13579 "Are you sure you want to continue?"
13580 msgstr ""
13581 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13582 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13585 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13586 msgstr ""
13587 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13588 "nastavitev."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13592 msgid "Select a directory"
13593 msgstr "Izberite mapo"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13596 msgid "Select a file"
13597 msgstr "Izberite datoteko"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13600 msgid "Select"
13601 msgstr "Izberite"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13604 msgid "Subpicture Filters"
13605 msgstr "Filtri nalepk"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13608 msgid "Logo"
13609 msgstr "Logo"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13612 msgid "Marquee"
13613 msgstr "Oznake"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13616 msgid "Save settings"
13617 msgstr "Shrani nastavitve"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13622 msgid "Enabled"
13623 msgstr "Omogočeno"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13626 msgid "Image:"
13627 msgstr "Slika:"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13631 msgid "Position:"
13632 msgstr "Lega:"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13635 msgid "Timestamp:"
13636 msgstr "Časovni žig:"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13640 msgid "Size:"
13641 msgstr "Velikost:"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13644 msgid "Color:"
13645 msgstr "Barva:"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13648 msgid "Opaqueness:"
13649 msgstr "Neprozornost:"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13652 msgid "(in pixels)"
13653 msgstr "v točkah)"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13656 msgid "Marquee:"
13657 msgstr "Oznake:"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13660 msgid "Timeout:"
13661 msgstr "Časovna omejitev:"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13664 msgid "ms"
13665 msgstr "ms"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13668 msgid "Not Available"
13669 msgstr "Ni na voljo"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13672 msgid "Check for Updates"
13673 msgstr "Preveri za posodobitve"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13676 msgid "Download now"
13677 msgstr "Prenesi takoj"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13680 msgid "Automatically check for updates"
13681 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13684 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13685 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13688 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13689 msgstr ""
13690 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13693 msgid "Yes"
13694 msgstr "Da"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13697 msgid "No"
13698 msgstr "Ne"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13701 msgid "Checking for Updates..."
13702 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13705 #, c-format
13706 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13707 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13710 msgid "This version of VLC is outdated."
13711 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13714 msgid "This version of VLC is the latest available."
13715 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13718 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13719 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13722 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13723 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13726 msgid ""
13727 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13728 "RAW)"
13729 msgstr ""
13730 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13731 "RAW)"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13734 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13735 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13738 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13739 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13742 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13743 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13746 msgid ""
13747 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13748 "MPEG TS)"
13749 msgstr ""
13750 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13751 "MPEG TS)"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13754 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13755 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13758 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13759 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13762 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13763 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13766 msgid ""
13767 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13768 "ASF and OGG)"
13769 msgstr ""
13770 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13771 "OGG)"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13774 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13775 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13780 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13781 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13784 msgid ""
13785 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13786 "ASF, OGG and RAW)"
13787 msgstr ""
13788 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13789 "OGG in RAW)"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13792 msgid ""
13793 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13794 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13797 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13798 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13801 msgid ""
13802 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13803 msgstr ""
13804 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13807 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13808 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13811 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13812 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13815 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13816 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13821 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13822 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13825 msgid "MPEG Program Stream"
13826 msgstr "Programski MPEG pretok"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13829 msgid "MPEG Transport Stream"
13830 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13833 msgid "MPEG 1 Format"
13834 msgstr "MPEG 1 format"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13837 msgid ""
13838 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13839 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13840 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13841 "at http://yourip:8080 by default."
13842 msgstr ""
13843 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13844 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13845 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13848 msgid ""
13849 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13850 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13851 "generally the most compatible"
13852 msgstr ""
13853 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13854 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13857 msgid ""
13858 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13859 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13860 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13861 "at mms://yourip:8080 by default."
13862 msgstr ""
13863 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13864 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13865 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13868 msgid ""
13869 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13870 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13871 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13872 "encapsulated in HTTP)."
13873 msgstr ""
13874 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13875 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13876 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13877
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13880 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13881 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13884 msgid "Use this to stream to a single computer."
13885 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13888 msgid ""
13889 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13890 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13891 "address beginning with 239.255."
13892 msgstr ""
13893 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13894 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13895 "vrednostmi 239.255."
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13898 msgid ""
13899 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13900 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13901 "but it won't work over the Internet."
13902 msgstr ""
13903 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13904 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13905 "preko Interneta."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13908 msgid ""
13909 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13910 "stream"
13911 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13914 msgid ""
13915 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13916 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13917 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13918 msgstr ""
13919 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13920 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13921 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13924 msgid "Back"
13925 msgstr "Nazaj"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13932 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13933 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13936 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13937 msgstr ""
13938 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13946 msgid "More Info"
13947 msgstr "Več podrobnosti"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13950 msgid ""
13951 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13952 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13953 "access to more features."
13954 msgstr ""
13955 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13956 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13957 "več prilagajanja."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13962 msgid "Stream to network"
13963 msgstr "Pretoči na omrežje"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13967 msgid "Transcode/Save to file"
13968 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13971 msgid "Choose input"
13972 msgstr "Izberi dovod"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13975 msgid "Choose here your input stream."
13976 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13977
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13981 msgid "Select a stream"
13982 msgstr "Izberi pretok"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13986 msgid "Existing playlist item"
13987 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13991 msgid "Choose..."
13992 msgstr "Izberite ..."
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13996 msgid "Partial Extract"
13997 msgstr "Delni izvleček"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14000 msgid ""
14001 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14002 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14003 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14004 msgstr ""
14005 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14006 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14007 "končni čas je določen v sekundah."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14011 msgid "From"
14012 msgstr "Od"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14016 msgid "To"
14017 msgstr "a"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14020 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14021 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14025 msgid "Destination"
14026 msgstr "Cilj"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14030 msgid "Streaming method"
14031 msgstr "Metoda pretakanja"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14034 msgid "Address of the computer to stream to."
14035 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14038 msgid "UDP Unicast"
14039 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14042 msgid "UDP Multicast"
14043 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14048 msgid "Transcode"
14049 msgstr "Prekodiranje"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14052 msgid ""
14053 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14054 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14055 msgstr ""
14056 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14057 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14061 msgid "Transcode audio"
14062 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14066 msgid "Transcode video"
14067 msgstr "Prekodiranje slike"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14070 msgid ""
14071 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14072 "stream."
14073 msgstr ""
14074 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14077 msgid ""
14078 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14079 "stream."
14080 msgstr ""
14081 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14085 msgid "Encapsulation format"
14086 msgstr "Oblika ovijanja"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14089 msgid ""
14090 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14091 "previously chosen settings all formats won't be available."
14092 msgstr ""
14093 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14094 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14098 msgid "Additional streaming options"
14099 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14102 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14103 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14109 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14110 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14115 msgid "SAP Announce"
14116 msgstr "Objavljanje SAP"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14120 msgid "Local playback"
14121 msgstr "Lokalno predvajanje"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14124 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14125 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14129 msgid "Additional transcode options"
14130 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14133 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14134 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14138 msgid "Select the file to save to"
14139 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14142 msgid ""
14143 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14144 "the receiving user as they become part of the image."
14145 msgstr ""
14146 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14147 "saj dejansko postanejo del slike."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14150 msgid ""
14151 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14152 "transcoding."
14153 msgstr ""
14154 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14155 "prekodiranja."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14158 msgid "Summary"
14159 msgstr "Povzetek"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14162 msgid "Encap. format"
14163 msgstr "Oblika ovijanja"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14167 msgid "Input stream"
14168 msgstr "Dovodni zapis"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14171 msgid "Save file to"
14172 msgstr "Shrani datoteko na"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14175 msgid "Include subtitles"
14176 msgstr "Vstavi podnapise"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14179 msgid "No input selected"
14180 msgstr "Ni izbran dovod"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14183 msgid ""
14184 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14185 "\n"
14186 "Choose one before going to the next page."
14187 msgstr ""
14188 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14189 "\n"
14190 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14193 msgid "No valid destination"
14194 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14197 msgid ""
14198 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14199 "Multicast-IP.\n"
14200 "\n"
14201 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14202 "and the help texts in this window."
14203 msgstr ""
14204 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14205 "posamezniku.\n"
14206 "\n"
14207 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14208 "besedilo pomoči v tem oknu."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14211 msgid ""
14212 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14213 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14214 "\n"
14215 "Correct your selection and try again."
14216 msgstr ""
14217 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
14218 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14219 "\n"
14220 "Popravite vnos in poskusite znova."
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14223 msgid "Select the directory to save to"
14224 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14227 msgid "No folder selected"
14228 msgstr "Ni izbrane mape"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14231 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14232 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14235 msgid ""
14236 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14237 "location."
14238 msgstr ""
14239 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14242 msgid "No file selected"
14243 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14246 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14247 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14250 msgid ""
14251 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14252 msgstr ""
14253 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14254
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14256 msgid "Finish"
14257 msgstr "Končano"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14260 #, c-format
14261 msgid "%i items"
14262 msgstr "%i predmetov"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14266 msgid "yes"
14267 msgstr "da"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14272 msgid "no"
14273 msgstr "ne"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14276 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14277 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14280 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14281 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14284 msgid "This allows to stream on a network."
14285 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14288 msgid ""
14289 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14290 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14291 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14292 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14293 msgstr ""
14294 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14295 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14296 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14297 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14298 "pretokov."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14301 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14302 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14305 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14306 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14309 msgid ""
14310 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14311 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14312 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14313 "leave this setting to 1."
14314 msgstr ""
14315 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14316 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14317 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14318 "vrednost na 1."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14321 msgid ""
14322 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14323 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14324 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14325 "extra interface.\n"
14326 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14327 "name will be used."
14328 msgstr ""
14329 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14330 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14331 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14332 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14335 msgid ""
14336 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14337 "streamed.\n"
14338 "\n"
14339 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14340 "streaming."
14341 msgstr ""
14342 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14343 "\n"
14344 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14345 "pretakanje."
14346
14347 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14348 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14349 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14350
14351 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14352 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14353 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14354
14355 #: modules/gui/ncurses.c:103
14356 msgid "Filebrowser starting point"
14357 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14358
14359 #: modules/gui/ncurses.c:105
14360 msgid ""
14361 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14362 "show you initially."
14363 msgstr ""
14364 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14365
14366 #: modules/gui/ncurses.c:110
14367 msgid "Ncurses interface"
14368 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14369
14370 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14371 msgid "Autoplay selected file"
14372 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14373
14374 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14375 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14376 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14379 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14380 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14385 msgid "Filename"
14386 msgstr "Ime datoteke"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14389 msgid "Permissions"
14390 msgstr "Dovoljenja"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14393 msgid "Size"
14394 msgstr "Velikost"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14397 msgid "Owner"
14398 msgstr "Lastnik"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14401 msgid "Group"
14402 msgstr "Skupina"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14405 msgid "Index"
14406 msgstr "Indeks"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14409 msgid "Forward"
14410 msgstr "Naprej"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14413 msgid "00:00:00"
14414 msgstr "00:00:00"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14418 msgid "Add to Playlist"
14419 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14422 msgid "MRL:"
14423 msgstr "MRL:"
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14428 msgid "Port:"
14429 msgstr "Vrata:"
14430
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14432 msgid "Address:"
14433 msgstr "Naslov:"
14434
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14436 msgid "unicast"
14437 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14438
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14440 msgid "multicast"
14441 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14442
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14444 msgid "Network: "
14445 msgstr "Omrežje:"
14446
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14448 msgid "udp"
14449 msgstr "udp"
14450
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14452 msgid "udp6"
14453 msgstr "udp6"
14454
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14456 msgid "rtp"
14457 msgstr "rtp"
14458
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14460 msgid "rtp4"
14461 msgstr "rtp4"
14462
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14464 msgid "ftp"
14465 msgstr "ftp"
14466
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14468 msgid "http"
14469 msgstr "http"
14470
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14472 msgid "sout"
14473 msgstr "sout"
14474
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14476 msgid "mms"
14477 msgstr "mms"
14478
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14480 msgid "Protocol:"
14481 msgstr "Protokol:"
14482
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14484 msgid "Transcode:"
14485 msgstr "Prekodiranje:"
14486
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14490 msgid "enable"
14491 msgstr "omogoči"
14492
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14494 msgid "Video:"
14495 msgstr "Posnetek:"
14496
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14498 msgid "Audio:"
14499 msgstr "Zvok:"
14500
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14502 msgid "Channel:"
14503 msgstr "Kanal:"
14504
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14506 msgid "Norm:"
14507 msgstr "Oblika:"
14508
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14510 msgid "Frequency:"
14511 msgstr "Frekvenca:"
14512
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14514 msgid "Samplerate:"
14515 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14516
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14518 msgid "Quality:"
14519 msgstr "Kakovost:"
14520
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14522 msgid "Tuner:"
14523 msgstr "Uglaševalo:"
14524
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14526 msgid "Sound:"
14527 msgstr "Zvok:"
14528
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14530 msgid "MJPEG:"
14531 msgstr "MJPEG:"
14532
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14534 msgid "Decimation:"
14535 msgstr "Razsajanje:"
14536
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14538 msgid "pal"
14539 msgstr "pal"
14540
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14542 msgid "ntsc"
14543 msgstr "ntsc"
14544
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14546 msgid "secam"
14547 msgstr "secam"
14548
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14550 msgid "240x192"
14551 msgstr "240x192"
14552
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14554 msgid "320x240"
14555 msgstr "320x240"
14556
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14558 msgid "qsif"
14559 msgstr "qsif"
14560
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14562 msgid "qcif"
14563 msgstr "qcif"
14564
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14566 msgid "sif"
14567 msgstr "sif"
14568
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14570 msgid "cif"
14571 msgstr "cif"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14574 msgid "vga"
14575 msgstr "vga"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14578 msgid "kHz"
14579 msgstr "kHz"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14582 msgid "Hz/s"
14583 msgstr "Hz/s"
14584
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14586 msgid "mono"
14587 msgstr "mono"
14588
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14590 msgid "stereo"
14591 msgstr "stereo"
14592
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14594 msgid "Camera"
14595 msgstr "Kamera"
14596
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14598 msgid "Video Codec:"
14599 msgstr "Slikovni kodek:"
14600
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14602 msgid "huffyuv"
14603 msgstr "huffyuv"
14604
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14606 msgid "mp1v"
14607 msgstr "mp1v"
14608
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14610 msgid "mp2v"
14611 msgstr "mp2v"
14612
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14614 msgid "mp4v"
14615 msgstr "mp4v"
14616
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14618 msgid "H263"
14619 msgstr "H263"
14620
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14622 msgid "WMV1"
14623 msgstr "WMV1"
14624
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14626 msgid "WMV2"
14627 msgstr "WMV2"
14628
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14630 msgid "Video Bitrate:"
14631 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14632
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14634 msgid "Bitrate Tolerance:"
14635 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14636
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14638 msgid "Keyframe Interval:"
14639 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14640
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14642 msgid "Audio Codec:"
14643 msgstr "Kodek zvoka:"
14644
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14646 msgid "Deinterlace:"
14647 msgstr "Razpletanje:"
14648
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14650 msgid "Access:"
14651 msgstr "Dostop:"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14654 msgid "Muxer:"
14655 msgstr "Zvijalec:"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14658 msgid "URL:"
14659 msgstr "URL:"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14662 msgid "Time To Live (TTL):"
14663 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14666 msgid "127.0.0.1"
14667 msgstr "127.0.0.1"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14670 msgid "localhost"
14671 msgstr "localhost"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14674 msgid "localhost.localdomain"
14675 msgstr "localhost.localdomain"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14678 msgid "239.0.0.42"
14679 msgstr "239.0.0.42"
14680
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14682 msgid "PS"
14683 msgstr "PS"
14684
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14686 msgid "TS"
14687 msgstr "TS"
14688
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14690 msgid "MPEG1"
14691 msgstr "MPEG1"
14692
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14694 msgid "AVI"
14695 msgstr "AVI"
14696
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14698 msgid "OGG"
14699 msgstr "OGG"
14700
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14702 msgid "MP4"
14703 msgstr "MP4"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14706 msgid "MOV"
14707 msgstr "MOV"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14710 msgid "ASF"
14711 msgstr "ASF"
14712
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14714 msgid "kbits/s"
14715 msgstr "kbits/s"
14716
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14718 msgid "alaw"
14719 msgstr "alaw"
14720
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14722 msgid "ulaw"
14723 msgstr "ulaw"
14724
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14726 msgid "mpga"
14727 msgstr "mpga"
14728
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14730 msgid "mp3"
14731 msgstr "mp3"
14732
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14734 msgid "a52"
14735 msgstr "a52"
14736
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14738 msgid "vorb"
14739 msgstr "vorb"
14740
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14742 msgid "bits/s"
14743 msgstr "bits/s"
14744
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14746 msgid "Audio Bitrate :"
14747 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14748
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14750 msgid "SAP Announce:"
14751 msgstr "Objavljanje SAP:"
14752
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14754 msgid "SLP Announce:"
14755 msgstr "Objavljanje SLP:"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14758 msgid "Announce Channel:"
14759 msgstr "Objavljanje kanala:"
14760
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14763 msgid "Update"
14764 msgstr "Posodobi"
14765
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14767 msgid " Clear "
14768 msgstr " Počisti "
14769
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14771 msgid " Save "
14772 msgstr " Shrani "
14773
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14775 msgid " Apply "
14776 msgstr " Uporabi "
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14779 msgid " Cancel "
14780 msgstr " Prekliči "
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14783 msgid "Preference"
14784 msgstr "Lastnosti"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14787 msgid ""
14788 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14789 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14790 "org/copyleft/gpl.html)."
14791 msgstr ""
14792 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14793 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14794 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14797 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14798 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14801 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14802 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14805 #, c-format
14806 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14807 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14808
14809 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14810 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14811 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14815 msgid "Preamp\n"
14816 msgstr "Predokrepitev\n"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14820 msgid "dB"
14821 msgstr "dB"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14824 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14825 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14828 msgid ""
14829 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14830 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14831 msgstr ""
14832 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14833 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14834
14835 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14836 msgid ""
14837 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14838 " Played and streamed info are shown."
14839 msgstr ""
14840 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14841 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14842
14843 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14844 msgid "Sent bitrates"
14845 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14848 msgid "Current visualization:"
14849 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14852 msgid "A to B"
14853 msgstr "A to B"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14856 msgid "Frame by Frame"
14857 msgstr "Okvir po okvir"
14858
14859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14860 msgid "Take a snapshot"
14861 msgstr "Zajem slike"
14862
14863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14864 msgid "Show playlist"
14865 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14868 msgid "Extended Settings"
14869 msgstr "Razširjene nastavitve"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14872 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14873 msgid "Menu"
14874 msgstr "Menu"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14878 msgid "Previous track"
14879 msgstr "Predhodna sled"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14882 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14883 msgid "Next track"
14884 msgstr "Naslednja sled"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14887 msgid "Revert to normal play speed"
14888 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14891 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14892 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14895 msgid "File names:"
14896 msgstr "Imena datotek:"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14899 msgid "Filter:"
14900 msgstr "Filter:"
14901
14902 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14904 msgid "Open subtitles file"
14905 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14908 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14909 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14910
14911 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14912 msgid "Channels :"
14913 msgstr "Kanali:"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14916 msgid "Selected ports :"
14917 msgstr "Izbrana vrata :"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14920 msgid ".*"
14921 msgstr ".*"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14924 msgid "Input caching :"
14925 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14928 msgid "Use VLC pace"
14929 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14932 msgid "Auto connnection"
14933 msgstr "Samodejno povezovanje"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14936 msgid "Radio device name"
14937 msgstr "Ime zvočne naprave"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14940 msgid "Video Device Name "
14941 msgstr "Ime slikovne naprave"
14942
14943 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14944 msgid "Audio Device Name "
14945 msgstr "Ime zvočne naprave"
14946
14947 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14949 msgid "Update List"
14950 msgstr "Posodobitev seznama"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14954 msgid "DVB Type:"
14955 msgstr "DVB Tip:"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14958 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14959 msgid "Transponder symbol rate"
14960 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14963 msgid "Select File"
14964 msgstr "Izbor datoteke"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14967 msgid "Select Directory"
14968 msgstr "Izbor mape"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14971 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14972 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14975 msgid "Action"
14976 msgstr "Dejanje"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14979 msgid "Shortcut"
14980 msgstr "Bližnjica"
14981
14982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14983 msgid "Set"
14984 msgstr "Nastavi"
14985
14986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14987 msgid "Hotkey for "
14988 msgstr "Hitra tipka za"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14991 msgid "Press the new keys for "
14992 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14995 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14996 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14997
14998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14999 msgid "Input and Codecs"
15000 msgstr "Dovod in kodek"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15003 msgid "Input & Codecs settings"
15004 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15007 msgid ""
15008 "If this propriety is blank, then you have\n"
15009 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15010 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15011 msgstr ""
15012 "V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
15013 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15014 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah"
15015
15016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15017 msgid "Interface settings"
15018 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15019
15020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15021 msgid "Subtitles & OSD settings"
15022 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15025 msgid "Configure Hotkeys"
15026 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15029 msgid "Errors"
15030 msgstr "Napake"
15031
15032 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15041 msgid "&Close"
15042 msgstr "&Zapri"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15049 msgid "&Clear"
15050 msgstr "&Počisti"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15053 msgid "Hide future errors"
15054 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15057 msgid "Adjustments and Effects"
15058 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15061 msgid "Graphic Equalizer"
15062 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15065 msgid "Audio Effects"
15066 msgstr "Učinki zvoka"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15069 msgid "Video Adjustments and Effects"
15070 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15073 msgid "Go to time"
15074 msgstr "Skok na čas"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15077 msgid "&Go"
15078 msgstr "&Skok"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15091 msgid "&Cancel"
15092 msgstr "&Prekliči"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15095 msgid "Go to time:"
15096 msgstr "Skok na čas:"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15099 msgid "Information about VLC media player."
15100 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15101
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15103 msgid ""
15104 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15105 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15106 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15107 "works on many platforms.\n"
15108 "\n"
15109 msgstr ""
15110 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15111 "razvija Videolan Tim.\n"
15112 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15113 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15114 "\n"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15117 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15118 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15122 msgid "Compiled by "
15123 msgstr "Kodno prevedel"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15127 msgid "Based on SVN revision: "
15128 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15131 msgid ""
15132 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15133 "read the distribution tab.\n"
15134 "\n"
15135 msgstr ""
15136 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15137 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15138 "\n"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15141 msgid ""
15142 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15143 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15144 "provide the best software."
15145 msgstr ""
15146 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15147 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15150 msgid "General Info"
15151 msgstr "Splošne podrobnosti"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15154 msgid "Authors"
15155 msgstr "Avtorji"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15158 msgid "Thanks"
15159 msgstr "Zahvala"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15162 msgid "Distribution License"
15163 msgstr "Licenca objave"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15166 msgid "Login"
15167 msgstr "Prijava"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15170 msgid "Media information"
15171 msgstr "Podrobnosti medija"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15174 msgid "&General"
15175 msgstr "&Splošno"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15178 msgid "&Extra Metadata"
15179 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15182 msgid "&Codec Details"
15183 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15186 msgid "&Statistics"
15187 msgstr "&Statistika"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15190 msgid "&Save Metadata"
15191 msgstr "&Shrani metapodatke"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15194 msgid "Location :"
15195 msgstr "Položaj:"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15198 msgid "&Save as..."
15199 msgstr "&Shrani kot ..."
15200
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15202 msgid "Verbosity Level"
15203 msgstr "Podrobnost prikaza"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15206 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15207 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15208
15209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15210 msgid ""
15211 "Cannot write file %1:\n"
15212 "%2."
15213 msgstr ""
15214 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15215 "%2."
15216
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15218 msgid "&File"
15219 msgstr "&Datoteka"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15222 msgid "&Disc"
15223 msgstr "&Disk"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15226 msgid "&Network"
15227 msgstr "&Omrežje"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15230 msgid "Capture &Device"
15231 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15235 msgid "&Play"
15236 msgstr "&Predvajaj"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15239 msgid "&Enqueue"
15240 msgstr "&Uvrsti predmete"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15244 msgid "&Stream"
15245 msgstr "&Pretok"
15246
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15248 msgid "&Convert"
15249 msgstr "&Pretvorba"
15250
15251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15252 msgid "&Convert / Save"
15253 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15257 msgid "Basic"
15258 msgstr "Osnovno"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15263 msgid "&Save"
15264 msgstr "&Shrani"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15267 msgid "&Reset Preferences"
15268 msgstr "&Počisti lastnosti"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15272 msgid ""
15273 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15274 "Are you sure you want to continue?"
15275 msgstr ""
15276 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15277 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15280 msgid ""
15281 "Stream output string.\n"
15282 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15283 " but you can update it manually."
15284 msgstr ""
15285 "Pretok odvodne niti.\n"
15286 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15287 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15288
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15291 msgid "Save file"
15292 msgstr "Shrani datoteko"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15295 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15296 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15300 msgid "Name :"
15301 msgstr "Ime :"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15305 msgid "Input :"
15306 msgstr "Dovod :"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15310 msgid "Output :"
15311 msgstr "Odvod :"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15314 msgid "Controls"
15315 msgstr "Tipke"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15318 msgid "Time Control"
15319 msgstr "Časovni nadzor"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15322 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15323 msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15326 msgid "Day/Month/Year :"
15327 msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15330 msgid "Repeat :"
15331 msgstr "Ponovi :"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15334 msgid "Open directory"
15335 msgstr "Odpri mapo"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15338 msgid "Open playlist file"
15339 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15342 msgid "Choose a filename to save playlist"
15343 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15346 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15347 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15348
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15350 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15351 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15352
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15354 msgid "Media Files"
15355 msgstr "Medijske datoteke"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15358 msgid "Video Files"
15359 msgstr "Slikovne datoteke"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15362 msgid "Audio Files"
15363 msgstr "Zvočne datoteke"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15366 msgid "Playlist Files"
15367 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15370 msgid "Subtitles Files"
15371 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15374 msgid "All Files"
15375 msgstr "Vse datoteke"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15378 msgid "Control menu for the player"
15379 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15382 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15383 msgid "Paused"
15384 msgstr "Premor"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15387 msgid "&Media"
15388 msgstr "&Medij"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15391 msgid "&Playlist"
15392 msgstr "&Seznam predvajanja"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15395 msgid "&Tools"
15396 msgstr "&Orodja"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15399 msgid "&Audio"
15400 msgstr "&Zvok"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15403 msgid "&Video"
15404 msgstr "&Slika"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15407 msgid "&Playback"
15408 msgstr "&Predvajanje"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15411 msgid "&Help"
15412 msgstr "&Pomoč"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15415 msgid "&Open File..."
15416 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15417
15418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15420 msgid "Open &Disc..."
15421 msgstr "Odpri d&isk ..."
15422
15423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15424 msgid "Open &Network..."
15425 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15426
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15428 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15429 msgid "Open &Capture Device..."
15430 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15431
15432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15433 msgid "&Streaming..."
15434 msgstr "&Pretakanje ..."
15435
15436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15437 msgid "Conve&rt / Save..."
15438 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15439
15440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15441 msgid "&Quit"
15442 msgstr "&Izhod"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15445 msgid "Show Playlist"
15446 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15449 msgid "Undock from interface"
15450 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15453 msgid "Ctrl+U"
15454 msgstr "Ctrl+U"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15457 msgid "Ctrl+L"
15458 msgstr "Ctrl+L"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15461 msgid "Add Interfaces"
15462 msgstr "dodaj vmesnike"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15465 msgid "Minimal View..."
15466 msgstr "Enostavni pogled ..."
15467
15468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15469 msgid "Ctrl+H"
15470 msgstr "Ctrl+H"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15473 msgid "Advanced controls"
15474 msgstr "Podrobne nastavitve"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15477 msgid "Visualizations selector"
15478 msgstr "Izbor ponazoritev"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15481 msgid "Switch to skins"
15482 msgstr "Preklop med preoblekami"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15485 msgid "Help..."
15486 msgstr "Pomoč ..."
15487
15488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15489 msgid "Tools"
15490 msgstr "Orodja"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15493 msgid "Open &File..."
15494 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15495
15496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15497 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15498 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15501 msgid "Show VLC media player"
15502 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15505 msgid "&Open Media"
15506 msgstr "&Odpri medij"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15510 msgid "Empty"
15511 msgstr "Prazno"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15514 msgid "Always show video area"
15515 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15518 msgid ""
15519 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15520 msgstr ""
15521 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15522 "zapisa."
15523
15524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15525 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15526 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15529 msgid ""
15530 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15531 "preferences dialog."
15532 msgstr ""
15533 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15534
15535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15537 msgid "Systray icon"
15538 msgstr "Ikona na pladnju"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15541 msgid ""
15542 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15543 "basic actions"
15544 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15545
15546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15547 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15548 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15551 msgid ""
15552 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15553 "inyour taskbar"
15554 msgstr ""
15555 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15556 "pladnju."
15557
15558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15559 msgid "Show playing item name in window title"
15560 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15561
15562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15563 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15564 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15565
15566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15567 msgid "Path to use in openfile dialog"
15568 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15571 msgid "Show notification popup on track change"
15572 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15575 msgid ""
15576 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15577 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15578 msgstr ""
15579 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15580 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15581 "pomanjšan ali skrit."
15582
15583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15587 msgid "Advanced options"
15588 msgstr "Podrobni pogled"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15591 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15592 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15595 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15596 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15597
15598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15599 msgid ""
15600 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15601 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15602 "extensions."
15603 msgstr ""
15604 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15605 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15606 "razširitvami."
15607
15608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15609 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15610 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15611
15612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15613 msgid ""
15614 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15615 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15616 "32; Rating: 256."
15617 msgstr ""
15618 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15619 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15620 "32; Ocena: 256."
15621
15622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15623 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15624 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15627 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15628 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15629
15630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15631 msgid "Activate the new updates notification"
15632 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15635 msgid ""
15636 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15637 "once a week."
15638 msgstr ""
15639 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15640 "tedensko."
15641
15642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15643 msgid "Qt interface"
15644 msgstr "Vmesnik Qt"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15647 msgid "2 pass"
15648 msgstr "2 prehoda"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15651 msgid "Preset"
15652 msgstr "Privzeto"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15655 msgid "Show extended options"
15656 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15659 msgid "Show &amp;more options"
15660 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15663 msgid "Start Time"
15664 msgstr "Začetni čas"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15667 msgid "Change the start time for the media"
15668 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15672 msgid "Caching"
15673 msgstr "Predpomnjenje"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15676 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15677 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15680 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15681 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15684 msgid "Customize"
15685 msgstr "Prilagodi"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15688 msgid "Extra media"
15689 msgstr "Dodaten medij"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15692 msgid "Select the file"
15693 msgstr "Izberite datoteko"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15696 msgid "Change the caching for the media"
15697 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15700 msgid "Select the capture device type"
15701 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15704 msgid "Capture Mode"
15705 msgstr "Način zajemanja"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15709 msgid "Options"
15710 msgstr "Možnosti"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15713 msgid "Card Selection"
15714 msgstr "Izbor kartice"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15717 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15718 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15722 msgid "Advanced options..."
15723 msgstr "Podrobni pogled ..."
15724
15725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15726 msgid "Disc selection"
15727 msgstr "Izbor diska"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15730 msgid "Select the device"
15731 msgstr "Izbor naprave"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15734 msgid "Disk device"
15735 msgstr "Diskovna naprava"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15738 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15739 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15742 msgid "No DVD Menus"
15743 msgstr "Brez DVD menujev"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15746 msgid "Starting position"
15747 msgstr "Začetna lega"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15750 msgid "Audio and Subtitles"
15751 msgstr "Zvok in podnapisi"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15754 msgid "Choose one or more media file to open"
15755 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15758 msgid "Add a subtitle file"
15759 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15762 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15763 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15766 msgid "Alignment:"
15767 msgstr "Poravnava:"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15770 msgid "Select the subtitle file"
15771 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15774 msgid "Network Protocol"
15775 msgstr "Omrežni protokol"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15778 msgid "Set the protocol for the URL"
15779 msgstr "Določitev protokola za URL"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15782 msgid "Protocol"
15783 msgstr "Protokol"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15786 msgid "Set the port used"
15787 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15790 msgid ""
15791 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15792 "with or without the protocol."
15793 msgstr ""
15794 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15795 "z ali brez določenega protokola."
15796
15797 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15798 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15799 msgid "Podcast URLs list"
15800 msgstr "Seznam URL Podcast"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15803 msgid "Stream Output"
15804 msgstr "Prikaz pretoka"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15808 msgid "Outputs"
15809 msgstr "Odvodi"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15813 msgid "Play locally"
15814 msgstr "Predvajaj lokalno"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15817 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15818 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15821 msgid "Prefer UDP over RTP"
15822 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15825 msgid "Mount Point"
15826 msgstr "Priklopna točka"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15829 msgid "Login:pass:"
15830 msgstr "Prijava:geslo:"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15833 msgid "Profile"
15834 msgstr "Profil"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15837 msgid "Encapsulation"
15838 msgstr "Metoda zvijanja"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15841 msgid "Video Codec"
15842 msgstr "Kodek slike"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15845 msgid "Audio Codec"
15846 msgstr "Kodek zvoka"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15849 msgid "Overlay subtitles on the video"
15850 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15854 msgid "Group name"
15855 msgstr "Ime skupine"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15858 msgid "Stream all elementary streams"
15859 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15862 msgid "Generated stream output string"
15863 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15866 msgid "General Audio"
15867 msgstr "Splošni zvok"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15870 msgid "Preferred audio language"
15871 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15874 msgid "Default volume"
15875 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15878 msgid "Effects"
15879 msgstr "Učinki"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15882 msgid "Headphone surround effect"
15883 msgstr "Učinek slušalk"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15886 msgid "Visualisation"
15887 msgstr "Ponazoritve"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15890 msgid "Last.fm"
15891 msgstr "Last.fm"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15894 msgid "Enable last.fm submission"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15898 msgid "Disk Devices"
15899 msgstr "Diskovne naprave"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15902 msgid "Disk Device"
15903 msgstr "Diskovna naprava"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15906 msgid "Server Default Port"
15907 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15910 msgid "HTTP Proxy"
15911 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15914 msgid "Default caching level"
15915 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15918 msgid "Codecs / Muxers"
15919 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15922 msgid "Post-Processing Quality"
15923 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15926 msgid "Repair AVI files"
15927 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15930 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15931 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15934 msgid "Access Filter"
15935 msgstr "Filtri dostopa"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Native or Skins"
15940 msgstr "Indijanska glasba"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15943 msgid "Skin File"
15944 msgstr "Datoteka preobleke"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15947 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15948 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15949
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Native"
15953 msgstr "Meditativna glasba"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15957 msgid "Skins"
15958 msgstr "Obleke"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15961 msgid "Always display the video"
15962 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15965 msgid "Instances"
15966 msgstr "Sočasni zagoni"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15969 msgid "Allow only one instance"
15970 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15975 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15976
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Privacy / Network Interaction"
15980 msgstr "Vmesniška / omrežna vzajemnost"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15983 msgid "Album art download policy"
15984 msgstr "Album art pravila prenosa"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15987 msgid "Activate update notifier"
15988 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15991 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15995 msgid ""
15996 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15997 msgstr ""
15998 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15999 "preko &lt;a href="
16000
16001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16002 msgid "Enable OSD"
16003 msgstr "Omogoči OSD"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16006 msgid "Subtitles languages"
16007 msgstr "Jezik podnapisov"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16010 msgid "Subtitles preferred language"
16011 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16014 msgid "Default Encoding"
16015 msgstr "Privzeto kodiranje"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16018 msgid "Display Settings"
16019 msgstr "Nastavitve zaslona"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16022 #: modules/video_output/opengl.c:168
16023 msgid "Effect"
16024 msgstr "Učinki"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16027 msgid "Font Color"
16028 msgstr "Barva pisave"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16032 msgid "Display"
16033 msgstr "Zaslon"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16037 msgid "Output"
16038 msgstr "Prikaz"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16041 msgid "Accelerated video output"
16042 msgstr "Pospešen odvod slike"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16045 msgid "Skip Frames"
16046 msgstr "Preskoči sličice"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16049 msgid "Overlay"
16050 msgstr "Prekrivanje"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16053 msgid "DirectX"
16054 msgstr "DirectX"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16057 msgid "Display Device"
16058 msgstr "Zaslonska naprava"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16061 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16062 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16065 msgid "Video snapshots"
16066 msgstr "Slikovni zajem"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16069 msgid "Prefix"
16070 msgstr "Predpona"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16073 msgid "Format"
16074 msgstr "Oblika"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16077 msgid "Sequential numbering"
16078 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16081 msgid "Edit settings"
16082 msgstr "Urejanje nastavitev"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16085 msgid "Control"
16086 msgstr "Nadzor"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16089 msgid "Run manually"
16090 msgstr "Zaženi ročno"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16093 msgid "Setup schedule"
16094 msgstr "Nastavi urnik"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16097 msgid "Run on schedule"
16098 msgstr "Zaženi po urniku"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16101 msgid "Status"
16102 msgstr "Stanje"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16105 msgid "P/P"
16106 msgstr "P/P"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16109 msgid "Prev"
16110 msgstr "Predhodni"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16113 msgid "Add input"
16114 msgstr "Dodaj vnos"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16117 msgid "Edit input"
16118 msgstr "Uredi vnos"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16121 msgid "Clear list"
16122 msgstr "Počisti seznam"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16125 msgid "Transform"
16126 msgstr "Preoblikovanje"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16129 msgid "Sharpen"
16130 msgstr "Izostritev"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16133 msgid "Sigma"
16134 msgstr "Sigma"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16137 msgid "Image adjust"
16138 msgstr "Prilagajanje slike"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16141 msgid "Brightness threshold"
16142 msgstr "Prag osvetlitve"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16145 msgid "Color fun"
16146 msgstr "Barvne zabave"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16149 msgid "Color extraction"
16150 msgstr "Izločanje barv"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16153 msgid "Color invert"
16154 msgstr "Obračanje barv"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16157 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16158 msgid "Color threshold"
16159 msgstr "Barvni prag"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16162 msgid "Similarity"
16163 msgstr "Podobnost"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16166 msgid "Some random name"
16167 msgstr "Naključno ime"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16170 msgid "Rotate"
16171 msgstr "Obračanje"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16174 msgid "Angle"
16175 msgstr "Kot"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16178 msgid "Puzzle game"
16179 msgstr "Igra sestavljanka"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16182 msgid "Black slot"
16183 msgstr "Črni vtor"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16187 msgid "Columns"
16188 msgstr "Stolpci"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16192 msgid "Rows"
16193 msgstr "Vrstice"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16196 msgid "Image modification"
16197 msgstr "Spreminjanje slike"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16200 msgid "Water effect"
16201 msgstr "Vodni učinek"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16204 #: modules/video_filter/noise.c:48
16205 msgid "Noise"
16206 msgstr "Noise"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16209 msgid "Motion detect"
16210 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16213 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16214 msgid "Motion blur"
16215 msgstr "Megljenje gibanja"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16218 msgid "Factor"
16219 msgstr "Faktor"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16222 msgid "Cartoon"
16223 msgstr "Risanka"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16226 msgid "Find a name"
16227 msgstr "Poišči ime"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16230 msgid "Logo erase"
16231 msgstr "Izbris logotipa"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16234 msgid "Mask"
16235 msgstr "Maska"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16238 msgid "Clone"
16239 msgstr "Podvajanje"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16242 msgid "Number of clones"
16243 msgstr "Število podvajanj"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16246 msgid "Wall"
16247 msgstr "Zid"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16250 msgid "Find one here too"
16251 msgstr "Poišči tudi tukaj"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16254 msgid "Add text"
16255 msgstr "Dodaj besedilo"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16258 msgid "Add logo"
16259 msgstr "Dodaj logo"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16262 msgid "Transparency"
16263 msgstr "Prozornost"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16266 msgid "Advanced video filter controls"
16267 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16270 msgid "Subpicture filters"
16271 msgstr "Filtri nalepk"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16274 msgid "Vout filters"
16275 msgstr "Vout filtri"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16278 msgid "Reset"
16279 msgstr "Počisti"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16282 msgid "VLM configurator"
16283 msgstr "Nastavitve VLM"
16284
16285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16286 msgid "Open a skin file"
16287 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16288
16289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16290 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16291 msgstr ""
16292 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16293
16294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16296 msgid "Open playlist"
16297 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16298
16299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16300 msgid ""
16301 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16302 "xspf"
16303 msgstr ""
16304 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16305 "liste|*.xspf"
16306
16307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16309 msgid "Save playlist"
16310 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16311
16312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16313 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16314 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16315
16316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16317 msgid "Skin to use"
16318 msgstr "Uporabi preobleko"
16319
16320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16321 msgid "Path to the skin to use."
16322 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16323
16324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16325 msgid "Config of last used skin"
16326 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16327
16328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16329 msgid ""
16330 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16331 "automatically, do not touch it."
16332 msgstr ""
16333 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16334 "ne spreminjajte."
16335
16336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16338 msgid "Show a systray icon for VLC"
16339 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16340
16341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16344 msgid "Show VLC on the taskbar"
16345 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16346
16347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16348 msgid "Enable transparency effects"
16349 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16350
16351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16352 msgid ""
16353 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16354 "when moving windows does not behave correctly."
16355 msgstr ""
16356 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16357 "ne deluje pravilno."
16358
16359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16361 msgid "Use a skinned playlist"
16362 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16363
16364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16365 msgid "Skinnable Interface"
16366 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16367
16368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16369 msgid "Skins loader demux"
16370 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16371
16372 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16373 msgid "Select skin"
16374 msgstr "Izberi preobleko"
16375
16376 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16377 msgid "Open skin..."
16378 msgstr "Poišči preobleko ..."
16379
16380 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16381 msgid ""
16382 "\n"
16383 "(WinCE interface)\n"
16384 "\n"
16385 msgstr ""
16386 "\n"
16387 "(WinCE vmesnik)\n"
16388 "\n"
16389
16390 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16391 msgid ""
16392 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16393 "\n"
16394 msgstr ""
16395 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16396 "\n"
16397
16398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16399 msgid "Compiler: "
16400 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16401
16402 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16403 msgid ""
16404 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16405 "http://www.videolan.org/"
16406 msgstr ""
16407 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16408 "http://www.videolan.org/"
16409
16410 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16411 msgid "Open:"
16412 msgstr "Odpri:"
16413
16414 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16415 msgid ""
16416 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16417 "targets:"
16418 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16419
16420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16422 msgid "Choose directory"
16423 msgstr "Izberite mapo"
16424
16425 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16427 msgid "Choose file"
16428 msgstr "Izberi datoteko"
16429
16430 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16431 msgid "Embed video in interface"
16432 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16433
16434 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16435 msgid ""
16436 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16437 "window."
16438 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16439
16440 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16441 msgid "WinCE interface module"
16442 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16443
16444 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16445 msgid "WinCE dialogs provider"
16446 msgstr "Okna WinCE"
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16450 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16451 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16454 msgid "Edit bookmark"
16455 msgstr "Uredi zaznamke"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16459 msgid "Bytes"
16460 msgstr "Bajti"
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16468 msgid "&OK"
16469 msgstr "&OK"
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16472 msgid "&Delete"
16473 msgstr "&Izbriši"
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16476 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16477 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16478
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16480 msgid "Removes the selected bookmarks"
16481 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16484 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16485 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16488 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16489 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16492 msgid ""
16493 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16494 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16495 "between these bookmarks"
16496 msgstr ""
16497 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16498 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16501 msgid "You must select two bookmarks"
16502 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16505 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16506 msgstr ""
16507 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16508 "zaznamkov."
16509
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16511 msgid ""
16512 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16513 msgstr ""
16514 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16515 "zaznamkov."
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16518 msgid ""
16519 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16520 "bookmarks to keep the same input."
16521 msgstr ""
16522 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16523 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16524
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16526 msgid "Input has changed "
16527 msgstr "Dovod je spremenjen"
16528
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16530 msgid "Stream and Media Info"
16531 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16532
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16534 msgid "Advanced information"
16535 msgstr "Napredne podrobnosti"
16536
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16538 msgid ""
16539 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16540 "Messages window."
16541 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16544 msgid "&Yes"
16545 msgstr "&Da"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16548 msgid "&No"
16549 msgstr "&Ne"
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16552 msgid "Don't show further errors"
16553 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16556 msgid "Playlist item info"
16557 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16560 msgid "Save &As..."
16561 msgstr "Shrani &kot ..."
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16564 msgid "Save Messages As..."
16565 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16568 msgid "Options:"
16569 msgstr "Možnosti:"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16573 msgid "Open..."
16574 msgstr "Odpri ..."
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16577 msgid "Stream/Save"
16578 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16581 msgid "Use VLC as a stream server"
16582 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16585 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16586 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16589 msgid "Customize:"
16590 msgstr "Prilagodi:"
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16593 msgid ""
16594 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16595 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16596 "controls above."
16597 msgstr ""
16598 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16599 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16600 "zgornjih možnosti."
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16603 msgid "Use a subtitles file"
16604 msgstr "Izbor podnapisov"
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16607 msgid "Use an external subtitles file."
16608 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16611 msgid "Advanced Settings..."
16612 msgstr "Podroben pogled ..."
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16615 msgid "File:"
16616 msgstr "Datoteka:"
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16619 msgid "DVD (menus)"
16620 msgstr "DVD (menu)"
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16623 msgid "Disc type"
16624 msgstr "Tip diska"
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16627 msgid "Probe Disc(s)"
16628 msgstr "Razišči disk"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16631 msgid ""
16632 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16633 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16634 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16635 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16636 "parameter ranges are set based on media we find."
16637 msgstr ""
16638 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16639 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16640 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16641 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16642 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16643 "najdenega medija."
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16646 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16647 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16650 msgid "RTSP"
16651 msgstr "RTSP"
16652
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16654 msgid "DVD device to use"
16655 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16658 msgid ""
16659 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16660 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16661 msgstr ""
16662 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16663 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16667 msgid "CD-ROM device to use"
16668 msgstr "Uporabi CD pogon"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16671 msgid ""
16672 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16673 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16674 msgstr ""
16675 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16676 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16679 msgid "Title number."
16680 msgstr "Številka naslova."
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16683 msgid ""
16684 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16685 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16686 "will be shown."
16687 msgstr ""
16688 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16689 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16690 "podnapisov."
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16693 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16694 msgstr ""
16695 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16696 "0 do 7."
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16699 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16700 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16703 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16704 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16707 msgid "Track number."
16708 msgstr "Številka sledi."
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16711 msgid ""
16712 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16713 "subtitle will be shown."
16714 msgstr ""
16715 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16716 "prikaže podnapisov."
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16719 msgid ""
16720 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16721 msgstr ""
16722 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16725 msgid ""
16726 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16727 "given, then all tracks are played."
16728 msgstr ""
16729 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16730 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16733 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16734 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16737 msgid "Shuffle"
16738 msgstr "Premešaj"
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16741 msgid "&Simple Add File..."
16742 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16745 msgid "Add &Directory..."
16746 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16749 msgid "&Add URL..."
16750 msgstr "Dodaj &URL ..."
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16753 msgid "Services Discovery"
16754 msgstr "Odkrivanje storitev"
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16757 msgid "&Open Playlist..."
16758 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16761 msgid "&Save Playlist..."
16762 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16765 msgid "Sort by &Title"
16766 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16769 msgid "&Reverse Sort by Title"
16770 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16773 msgid "&Shuffle"
16774 msgstr "Preme&šaj"
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16777 msgid "D&elete"
16778 msgstr "I&zbriši"
16779
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16781 msgid "&Manage"
16782 msgstr "&Upravljaj"
16783
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16785 msgid "S&ort"
16786 msgstr "R&azvrsti"
16787
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16789 msgid "&Selection"
16790 msgstr "&Izbor"
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16793 msgid "&View items"
16794 msgstr "&Preglej predmete"
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16797 msgid "Play this Branch"
16798 msgstr "Predvajaj to vejo"
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16802 msgid "Preparse"
16803 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16806 msgid "Sort this Branch"
16807 msgstr "Razvrsti to vejo"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16811 msgid "Info"
16812 msgstr "Podrobnosti"
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16815 msgid "Add Node"
16816 msgstr "Dodaj vozlišče"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16820 #, c-format
16821 msgid "%i items in playlist"
16822 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16823
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16825 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16826 msgid "root"
16827 msgstr "root"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16830 msgid "XSPF playlist"
16831 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16834 msgid "Playlist is empty"
16835 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16838 msgid "Can't save"
16839 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16843 #: modules/misc/win32text.c:74
16844 msgid "Normal"
16845 msgstr "Običajno"
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16848 msgid "One level"
16849 msgstr "Ena raven"
16850
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16852 msgid "Please enter node name"
16853 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16854
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16856 msgid "New node"
16857 msgstr "Novo vozlišče"
16858
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16860 msgid "Alt"
16861 msgstr "Alt"
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16864 msgid "Ctrl"
16865 msgstr "Ctrl"
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16868 msgid "Shift"
16869 msgstr "Shift"
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16872 msgid ""
16873 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16874 "\" can be modified."
16875 msgstr ""
16876 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16879 msgid "Stream output MRL"
16880 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16883 msgid "Target:"
16884 msgstr "Cilj:"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16887 msgid ""
16888 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16889 "by adjusting the stream settings."
16890 msgstr ""
16891 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16892 "pretoka."
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16895 msgid "MMSH"
16896 msgstr "MMSH"
16897
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16899 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16900 msgid "RTP"
16901 msgstr "RTP"
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16904 msgid "UDP"
16905 msgstr "UDP"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16908 msgid "Channel name"
16909 msgstr "Ime kanala"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16912 msgid "Select all elementary streams"
16913 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16916 msgid "Video codec"
16917 msgstr "Slikovni kodek"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16920 msgid "Audio codec"
16921 msgstr "Zvočni kodek"
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16924 msgid "Subtitles codec"
16925 msgstr "Kodek podnapisov"
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16928 msgid "Subtitles overlay"
16929 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16932 msgid "Subtitle options"
16933 msgstr "Možnosti podnapisov"
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16936 msgid "Subtitles file"
16937 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16940 msgid ""
16941 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16942 "subtitles."
16943 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16946 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16947 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16950 msgid "Open file"
16951 msgstr "Odpri datoteko"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16954 msgid "Updates"
16955 msgstr "Posodobitve"
16956
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16958 msgid "Check for updates"
16959 msgstr "Preveri za posodobitve"
16960
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16962 msgid ""
16963 "\n"
16964 "Available updates and related downloads.\n"
16965 "(Double click on a file to download it)\n"
16966 msgstr ""
16967 "\n"
16968 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16969 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16972 msgid "Save file..."
16973 msgstr "Shrani datoteko ..."
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16976 msgid "Broadcasts"
16977 msgstr "Oddajanje"
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16980 msgid "Load"
16981 msgstr "Nalaganje"
16982
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16984 msgid "Load Configuration"
16985 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16988 msgid "Save Configuration"
16989 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16992 msgid "New broadcast"
16993 msgstr "Novo oddajanje"
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16998 msgid "Choose"
16999 msgstr "Izbor"
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17002 msgid "Loop"
17003 msgstr "Ponavljanje"
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17006 msgid "Create"
17007 msgstr "Ustvari"
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17010 msgid "VLM stream"
17011 msgstr "VLM pretok"
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17014 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17015 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17018 msgid "Use this to stream on a network."
17019 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17022 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17023 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17026 msgid ""
17027 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17028 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17029 msgstr ""
17030 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17031 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17032 "vseh."
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17035 msgid "Use this to stream on a network"
17036 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17039 msgid ""
17040 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17041 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17042 "\n"
17043 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17044 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17045 msgstr ""
17046 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17047 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17048 "\n"
17049 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17050 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17053 msgid "You must choose a stream"
17054 msgstr "Izbrati morate pretok"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17057 msgid "Unable to find playlist"
17058 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17061 msgid ""
17062 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17063 "ending times (in seconds).\n"
17064 "\n"
17065 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17066 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17067 msgstr ""
17068 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17069 "sekundah).\n"
17070 "\n"
17071 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17072 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17073 "pretoka pa ne).\n"
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17076 msgid ""
17077 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17078 "the container format, proceed to the next page."
17079 msgstr ""
17080 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17081 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17084 msgid "Transcode video (if available)"
17085 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17088 msgid ""
17089 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17090 "about it."
17091 msgstr ""
17092 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17095 msgid ""
17096 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17097 "about it."
17098 msgstr ""
17099 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17102 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17103 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17106 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17107 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17110 msgid "Please enter an address"
17111 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17114 msgid ""
17115 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17116 "choices, some formats might not be available."
17117 msgstr ""
17118 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17119 "vsi formati."
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17122 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17123 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17126 msgid "You must choose a file to save to"
17127 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17130 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17131 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17134 msgid ""
17135 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17136 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17137 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17138 "setting to 1."
17139 msgstr ""
17140 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17141 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17142 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17143 "vrednost na 1."
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17146 msgid ""
17147 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17148 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17149 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17150 "extra interface.\n"
17151 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17152 "default name will be used."
17153 msgstr ""
17154 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17155 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17156 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17157 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17160 msgid "More information"
17161 msgstr "Več podrobnosti"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17164 msgid "Save to file"
17165 msgstr "Shrani v datoteko"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17168 msgid "Transcode audio (if available)"
17169 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17172 msgid ""
17173 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17174 "correlated their movement will be."
17175 msgstr ""
17176 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17177 "gibanje."
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17180 msgid "Creates several clones of the image"
17181 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17184 msgid "Distortion"
17185 msgstr "Popačenje"
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17188 msgid "Adds distortion effects"
17189 msgstr "Doda učinek popačenja"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17192 msgid "Image inversion"
17193 msgstr "Preobračanje slike"
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17196 msgid "Blurring"
17197 msgstr "Zameglitev"
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17200 msgid "Magnify"
17201 msgstr "Povečava"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17204 msgid "Magnifies part of the image"
17205 msgstr "Poveča del slike."
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17208 msgid "Puzzle"
17209 msgstr "Sestavljanka"
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17212 msgid "Turns the image into a puzzle"
17213 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17216 msgid "Video Options"
17217 msgstr "Možnosti slike"
17218
17219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17220 msgid "Aspect Ratio"
17221 msgstr "Razmerje velikosti"
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17224 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17225 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17226
17227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17228 msgid ""
17229 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17230 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17231 msgstr ""
17232 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17233 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17236 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17237 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17240 msgid "Smooth :"
17241 msgstr "Glajenje:"
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17244 msgid ""
17245 "Preamp\n"
17246 "12.0dB"
17247 msgstr ""
17248 "Predokrepitev\n"
17249 "12.0dB"
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17252 msgid ""
17253 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17254 "these settings to take effect.\n"
17255 "\n"
17256 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17257 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17258 "Video Filter Module inside the preferences."
17259 msgstr ""
17260 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17261 "zagnati pretok.\n"
17262 "\n"
17263 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17264 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17267 msgid "More Information"
17268 msgstr "Več podrobnosti"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17271 msgid "Stopped"
17272 msgstr "Zaustavljen"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17275 msgid "Playing"
17276 msgstr "Predvajanje"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17279 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17280 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17283 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17284 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17287 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17288 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17291 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17292 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17295 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17296 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17299 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17300 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17303 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17304 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17307 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17308 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17311 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17312 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17315 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17316 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17319 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17320 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17323 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17324 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17327 msgid "VideoLAN's Website"
17328 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17331 msgid "Online Help"
17332 msgstr "Spletna pomoč"
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17335 msgid "About..."
17336 msgstr "O programu ..."
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17339 msgid "Check for Updates..."
17340 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17341
17342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17343 msgid "V&iew"
17344 msgstr "&Pogled"
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17347 msgid "&Settings"
17348 msgstr "&Nastavitve"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17351 msgid "&Navigation"
17352 msgstr "&Krmarjenje"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17356 msgid "Embedded playlist"
17357 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17360 msgid "Previous playlist item"
17361 msgstr "Predhodni predmet"
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17364 msgid "Next playlist item"
17365 msgstr "Naslednji predmet"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17368 msgid "Play slower"
17369 msgstr "Predvajaj počasneje"
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17372 msgid "Play faster"
17373 msgstr "Predvajaj hitreje"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17376 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17377 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17380 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17381 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17384 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17385 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17388 msgid ""
17389 " (wxWidgets interface)\n"
17390 "\n"
17391 msgstr ""
17392 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17393 "\n"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17396 msgid ""
17397 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17398 "http://www.videolan.org/\n"
17399 "\n"
17400 msgstr ""
17401 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17402 "http://www.videolan.org/\n"
17403 "\n"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17406 #, c-format
17407 msgid "About %s"
17408 msgstr "O %s"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17411 msgid "Show/Hide Interface"
17412 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17415 msgid "Open D&irectory..."
17416 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17419 msgid "Open &Network Stream..."
17420 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17423 msgid "Media &Info..."
17424 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17427 msgid "&Messages..."
17428 msgstr "&Sporočila ..."
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17431 msgid "&Preferences..."
17432 msgstr "&Lastnosti ..."
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17435 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17436 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17439 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17440 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17443 msgid ""
17444 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17445 "and RAW)"
17446 msgstr ""
17447 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17448 "in RAW)"
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17451 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17452 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17453
17454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17455 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17456 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17457
17458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17459 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17460 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17463 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17464 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17467 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17468 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17469
17470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17471 msgid "RTP Unicast"
17472 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17475 msgid "Stream to a single computer."
17476 msgstr "Pretok na en računalnik."
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17479 msgid "RTP Multicast"
17480 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17483 msgid ""
17484 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17485 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17486 "work over the Internet."
17487 msgstr ""
17488 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17489 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17490 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17493 msgid ""
17494 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17495 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17496 "with 239.255."
17497 msgstr ""
17498 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17499 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17502 msgid ""
17503 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17504 "needs to send the stream several times."
17505 msgstr ""
17506 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17507 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17510 msgid ""
17511 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17512 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17513 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17514 "at http://yourip:8080 by default."
17515 msgstr ""
17516 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17517 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17518 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17519 "pretoka preko http://yourip:8080."
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17522 msgid "Bookmarks dialog"
17523 msgstr "Okno zaznamkov"
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17526 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17527 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17530 msgid "Extended GUI"
17531 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17534 msgid ""
17535 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17536 msgstr ""
17537 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17538 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17541 msgid "Taskbar"
17542 msgstr "Opravilna vrstica."
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17545 msgid "Minimal interface"
17546 msgstr "Okleščen vmesnik"
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17549 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17550 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17553 msgid "Size to video"
17554 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17557 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17558 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17561 msgid "Show labels in toolbar"
17562 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17563
17564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17565 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17566 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17567
17568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17569 msgid "Playlist view"
17570 msgstr "Predvajalni pogled"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17573 msgid ""
17574 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17575 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17576 "with less features). You can select which one will be available on the "
17577 "toolbar (or both)."
17578 msgstr ""
17579 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17580 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17581 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17582 "orodni vrstici (lahko oba)."
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17585 msgid "Embedded"
17586 msgstr "Vgrajen"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17589 msgid "Both"
17590 msgstr "Oboje"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17593 msgid "wxWidgets interface module"
17594 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17597 msgid "last config"
17598 msgstr "zadnje nastavitve"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17601 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17602 msgstr "Okna wxWidgets"
17603
17604 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17605 msgid "Folder"
17606 msgstr "Mapa"
17607
17608 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17609 msgid "Folder meta data"
17610 msgstr "Metapodateki mape"
17611
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17613 msgid "Blues"
17614 msgstr "Blues"
17615
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17617 msgid "Classic rock"
17618 msgstr "Klasični rok"
17619
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17621 msgid "Country"
17622 msgstr "Country glasba"
17623
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17625 msgid "Disco"
17626 msgstr "Disco"
17627
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17629 msgid "Funk"
17630 msgstr "Funk"
17631
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17633 msgid "Grunge"
17634 msgstr "Grunge"
17635
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17637 msgid "Hip-Hop"
17638 msgstr "Hip-Hop"
17639
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17641 msgid "Jazz"
17642 msgstr "Jazz"
17643
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17645 msgid "Metal"
17646 msgstr "Metal"
17647
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17649 msgid "New Age"
17650 msgstr "Moderna glasba"
17651
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17653 msgid "Oldies"
17654 msgstr "Zimzelena glasba"
17655
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17657 msgid "Other"
17658 msgstr "Ostalo"
17659
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17661 msgid "R&B"
17662 msgstr "R&B"
17663
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17665 msgid "Rap"
17666 msgstr "Rap"
17667
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17669 msgid "Industrial"
17670 msgstr "Industrijska glasba"
17671
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17673 msgid "Alternative"
17674 msgstr "Alternativna glasba"
17675
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17677 msgid "Death metal"
17678 msgstr "Death metal"
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17681 msgid "Pranks"
17682 msgstr "Pranks"
17683
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17685 msgid "Soundtrack"
17686 msgstr "Kompilacija"
17687
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17689 msgid "Euro-Techno"
17690 msgstr "Euro-Tehno"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17693 msgid "Ambient"
17694 msgstr "Ambientalna glasba"
17695
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17697 msgid "Trip-Hop"
17698 msgstr "Trip-Hop"
17699
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17701 msgid "Vocal"
17702 msgstr "Vokalna glasba"
17703
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17705 msgid "Jazz+Funk"
17706 msgstr "Jazz+Funk"
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17709 msgid "Fusion"
17710 msgstr "Fuzija"
17711
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17713 msgid "Trance"
17714 msgstr "Trance"
17715
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17717 msgid "Instrumental"
17718 msgstr "Instrumentalna glasba"
17719
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17721 msgid "Acid"
17722 msgstr "Acid"
17723
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17725 msgid "House"
17726 msgstr "House"
17727
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17729 msgid "Game"
17730 msgstr "Game"
17731
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17733 msgid "Sound clip"
17734 msgstr "Zvočni klip"
17735
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17737 msgid "Gospel"
17738 msgstr "Gospel"
17739
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17741 msgid "Alternative rock"
17742 msgstr "Alternativni rock"
17743
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17745 msgid "Bass"
17746 msgstr "Bass"
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17749 msgid "Soul"
17750 msgstr "Soul"
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17753 msgid "Punk"
17754 msgstr "Punk"
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17757 msgid "Space"
17758 msgstr "Preslednica"
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17761 msgid "Meditative"
17762 msgstr "Meditativna glasba"
17763
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17765 msgid "Instrumental pop"
17766 msgstr "Instrumentalni pop"
17767
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17769 msgid "Instrumental rock"
17770 msgstr "Instrumentalni rock"
17771
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17773 msgid "Ethnic"
17774 msgstr "Etnična glasba"
17775
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17777 msgid "Gothic"
17778 msgstr "Gotska glasba"
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17781 msgid "Darkwave"
17782 msgstr "Darkwave"
17783
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17785 msgid "Techno-Industrial"
17786 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17787
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17789 msgid "Electronic"
17790 msgstr "Elektronska glasba"
17791
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17793 msgid "Pop-Folk"
17794 msgstr "Pop-Folk"
17795
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17797 msgid "Eurodance"
17798 msgstr "Eurodance"
17799
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17801 msgid "Dream"
17802 msgstr "Dream"
17803
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17805 msgid "Southern rock"
17806 msgstr "Blues rock"
17807
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17809 msgid "Comedy"
17810 msgstr "Komični klipi"
17811
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17813 msgid "Cult"
17814 msgstr "Kultna glasba"
17815
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17817 msgid "Gangsta"
17818 msgstr "Gangsta Rap"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17821 msgid "Top 40"
17822 msgstr "Top 40"
17823
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17825 msgid "Christian rap"
17826 msgstr "Krščanski rap"
17827
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17829 msgid "Pop/funk"
17830 msgstr "Pop/funk"
17831
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17833 msgid "Jungle"
17834 msgstr "Jungle"
17835
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17837 msgid "Native American"
17838 msgstr "Indijanska glasba"
17839
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17841 msgid "Cabaret"
17842 msgstr "Cabaret"
17843
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17845 msgid "New wave"
17846 msgstr "New wave"
17847
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17849 msgid "Rave"
17850 msgstr "Rave"
17851
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17853 msgid "Showtunes"
17854 msgstr "Showtunes"
17855
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17857 msgid "Trailer"
17858 msgstr "Izvleček filma"
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17861 msgid "Lo-Fi"
17862 msgstr "Lo-Fi"
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17865 msgid "Tribal"
17866 msgstr "Tribal"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17869 msgid "Acid punk"
17870 msgstr "Acid punk"
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17873 msgid "Acid jazz"
17874 msgstr "Acid jazz"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17877 msgid "Polka"
17878 msgstr "Polka"
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17881 msgid "Retro"
17882 msgstr "Retro glasba"
17883
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17885 msgid "Musical"
17886 msgstr "Glasbeni filmi"
17887
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17889 msgid "Rock & roll"
17890 msgstr "Rock & roll"
17891
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17893 msgid "Hard rock"
17894 msgstr "Hard rock"
17895
17896 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17897 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17898 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17899
17900 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17901 msgid "MusicBrainz"
17902 msgstr "MusicBrainz"
17903
17904 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17905 msgid "MusicBrainz meta data"
17906 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17907
17908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17909 msgid "The username of your last.fm account"
17910 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17911
17912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17913 msgid "The password of your last.fm account"
17914 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17915
17916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17917 msgid "Audioscrobbler"
17918 msgstr "Audioscrobbler"
17919
17920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17921 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17922 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17923
17924 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17925 msgid "Last.fm username not set"
17926 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17927
17928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17929 #, fuzzy
17930 msgid ""
17931 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17932 "VLC.\n"
17933 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17934 msgstr ""
17935 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17936 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17937 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17938
17939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17940 msgid "last.fm: Authentication failed"
17941 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17942
17943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17944 #, fuzzy
17945 msgid ""
17946 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17947 "relaunch VLC."
17948 msgstr ""
17949 "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
17950 "predvajalnika VLC."
17951
17952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17953 msgid "Dummy image chroma format"
17954 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17955
17956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17957 msgid ""
17958 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17959 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17960 msgstr ""
17961 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17962 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17963 "najprimernejšega."
17964
17965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17966 msgid "Save raw codec data"
17967 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17968
17969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17970 msgid ""
17971 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17972 "main options."
17973 msgstr ""
17974 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17975 "nastavitvami."
17976
17977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17978 msgid ""
17979 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17980 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17981 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17982 msgstr ""
17983 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17984 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17985 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17986
17987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17988 msgid "Dummy interface function"
17989 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17990
17991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17992 msgid "Dummy Interface"
17993 msgstr "Dummy vmesnik"
17994
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17996 msgid "Dummy access function"
17997 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17998
17999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18000 msgid "Dummy demux function"
18001 msgstr "Dummy razvijanje"
18002
18003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18004 msgid "Dummy decoder"
18005 msgstr "Dummy dekodirnik"
18006
18007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18008 msgid "Dummy decoder function"
18009 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18010
18011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18012 msgid "Dummy encoder function"
18013 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18014
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18016 msgid "Dummy audio output function"
18017 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18018
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18020 msgid "Dummy video output function"
18021 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18022
18023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18024 msgid "Dummy Video output"
18025 msgstr "Dummy odvod slike"
18026
18027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18028 msgid "Dummy font renderer function"
18029 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18030
18031 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18032 msgid "Filename for the font you want to use"
18033 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18034
18035 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18036 msgid "Font size in pixels"
18037 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18038
18039 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18040 msgid ""
18041 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18042 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18043 "font size."
18044 msgstr ""
18045 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18046 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18047
18048 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18049 msgid ""
18050 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18051 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18052 msgstr ""
18053 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18054 "255=neprozorno)"
18055
18056 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18057 msgid "Text default color"
18058 msgstr "Privzeta barva besedila"
18059
18060 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18061 msgid ""
18062 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18063 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18064 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18065 "(red + green), #FFFFFF = white"
18066 msgstr ""
18067 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18068 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18069 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18070 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18071
18072 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18073 msgid "Relative font size"
18074 msgstr "Relativna velikost pisave"
18075
18076 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18077 msgid ""
18078 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18079 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18080 msgstr ""
18081 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18082 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18083
18084 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18085 msgid "Smaller"
18086 msgstr "Manjše"
18087
18088 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18089 msgid "Small"
18090 msgstr "Malo"
18091
18092 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18093 msgid "Large"
18094 msgstr "Veliko"
18095
18096 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18097 msgid "Larger"
18098 msgstr "Večje"
18099
18100 #: modules/misc/freetype.c:129
18101 msgid "Use YUVP renderer"
18102 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18103
18104 #: modules/misc/freetype.c:130
18105 msgid ""
18106 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18107 "you want to encode into DVB subtitles"
18108 msgstr ""
18109 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18110 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18111
18112 #: modules/misc/freetype.c:132
18113 msgid "Font Effect"
18114 msgstr "Učinki pisav"
18115
18116 #: modules/misc/freetype.c:133
18117 msgid ""
18118 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18119 "readability."
18120 msgstr ""
18121 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
18122
18123 #: modules/misc/freetype.c:141
18124 msgid "Background"
18125 msgstr "Ozadje"
18126
18127 #: modules/misc/freetype.c:141
18128 msgid "Outline"
18129 msgstr "Obris"
18130
18131 #: modules/misc/freetype.c:142
18132 msgid "Fat Outline"
18133 msgstr "močan obris"
18134
18135 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18136 msgid "Text renderer"
18137 msgstr "Upodabljanje besedila"
18138
18139 #: modules/misc/freetype.c:155
18140 msgid "Freetype2 font renderer"
18141 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18142
18143 #: modules/misc/gnutls.c:65
18144 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18145 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18146
18147 #: modules/misc/gnutls.c:67
18148 msgid ""
18149 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18150 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18151 msgstr ""
18152 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18153 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18154
18155 #: modules/misc/gnutls.c:70
18156 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18157 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18158
18159 #: modules/misc/gnutls.c:72
18160 msgid ""
18161 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18162 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18163
18164 #: modules/misc/gnutls.c:77
18165 msgid "GnuTLS transport layer security"
18166 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18167
18168 #: modules/misc/gnutls.c:87
18169 msgid "GnuTLS server"
18170 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18171
18172 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18173 msgid "Gtk+ GUI helper"
18174 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18175
18176 #: modules/misc/inhibit.c:61
18177 msgid "Power Management Inhibiter"
18178 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18179
18180 #: modules/misc/logger.c:119
18181 msgid "Log format"
18182 msgstr "Format dnevnika"
18183
18184 #: modules/misc/logger.c:121
18185 msgid ""
18186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18187 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18188 msgstr ""
18189 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18190 "in \"syslog\"."
18191
18192 #: modules/misc/logger.c:125
18193 msgid ""
18194 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18195 "\"."
18196 msgstr ""
18197 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18198 "\"html\"."
18199
18200 #: modules/misc/logger.c:130
18201 msgid "Logging"
18202 msgstr "Beleženje"
18203
18204 #: modules/misc/logger.c:131
18205 msgid "File logging"
18206 msgstr "Beleženje datotek"
18207
18208 #: modules/misc/logger.c:137
18209 msgid "Log filename"
18210 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18211
18212 #: modules/misc/logger.c:137
18213 msgid "Specify the log filename."
18214 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18215
18216 #: modules/misc/logger.c:142
18217 msgid "RRD output file"
18218 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18219
18220 #: modules/misc/logger.c:143
18221 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18222 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18223
18224 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18225 msgid "Lua interface"
18226 msgstr "Vmesnik Lua"
18227
18228 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18229 msgid "Lua interface module to load"
18230 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18231
18232 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18233 msgid "Lua inteface configuration"
18234 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18235
18236 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18237 msgid ""
18238 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18239 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18240 msgstr ""
18241 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18242 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18243
18244 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18245 msgid "Lua Meta"
18246 msgstr "Lua Meta"
18247
18248 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18249 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18250 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18251
18252 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18253 msgid "Lua Art"
18254 msgstr "Lua oblikovanje"
18255
18256 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18257 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18258 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18259
18260 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18261 msgid "Lua Playlist"
18262 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18263
18264 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18265 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18266 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18267
18268 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18269 msgid "Lua Interface Module"
18270 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18271
18272 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18273 msgid "libc memcpy"
18274 msgstr "libc memcpy"
18275
18276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18277 msgid "3D Now! memcpy"
18278 msgstr "3D Now! memcpy"
18279
18280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18281 msgid "MMX memcpy"
18282 msgstr "MMX memcpy"
18283
18284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18285 msgid "MMX EXT memcpy"
18286 msgstr "MMX EXT memcpy"
18287
18288 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18289 msgid "AltiVec memcpy"
18290 msgstr "AltiVec memcpy"
18291
18292 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18293 msgid "Server"
18294 msgstr "Strežnik"
18295
18296 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18297 msgid ""
18298 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18299 "notifications are sent locally."
18300 msgstr ""
18301 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18302 "poslana lokalno."
18303
18304 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18305 msgid "Growl password on the Growl server."
18306 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18307
18308 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18309 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18310 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18311
18312 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18313 msgid "Growl Notification Plugin"
18314 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18315
18316 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18317 msgid "Title format string"
18318 msgstr "Oblika niza naslova"
18319
18320 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18321 msgid ""
18322 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18323 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18324 msgstr ""
18325 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18326 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18327
18328 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18329 msgid "MSN Now-Playing"
18330 msgstr "Predvajanje MSN"
18331
18332 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18333 msgid "Timeout (ms)"
18334 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18335
18336 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18337 msgid "How long the notification will be displayed "
18338 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18339
18340 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18341 msgid "Notify"
18342 msgstr "Obveščanje"
18343
18344 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18345 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18346 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18347
18348 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18349 msgid ""
18350 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18351 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18352 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18353 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18354 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18355 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18356 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18357 msgstr ""
18358 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18359 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18360 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18361 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18362 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18363 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18364 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18365 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18366
18367 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18368 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18369 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18370
18371 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18372 msgid "Flip vertical position"
18373 msgstr "Obrni navpično"
18374
18375 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18376 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18377 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18378
18379 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18380 msgid "Vertical offset"
18381 msgstr "Navpični odmik"
18382
18383 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18384 msgid ""
18385 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18386 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18387 msgstr ""
18388 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18389 "privzeto 30 točk)"
18390
18391 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18392 msgid "Shadow offset"
18393 msgstr "Odmik sence"
18394
18395 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18396 msgid ""
18397 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18398 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18399
18400 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18401 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18402 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18403
18404 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18405 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18406 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18407
18408 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18409 msgid "XOSD interface"
18410 msgstr "XOSD vmesnik"
18411
18412 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18413 #, fuzzy
18414 msgid "OSD configuration importer"
18415 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
18416
18417 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18418 #, fuzzy
18419 msgid "XML OSD configuration importer"
18420 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
18421
18422 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18423 msgid "M3U playlist exporter"
18424 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18425
18426 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18427 msgid "Old playlist exporter"
18428 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18429
18430 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18431 msgid "XSPF playlist export"
18432 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18433
18434 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18435 msgid "HAL devices detection"
18436 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18437
18438 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18439 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18440 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18441
18442 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18443 msgid ""
18444 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18445 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18446 msgstr ""
18447 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18448 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18449
18450 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18451 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18452 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18453
18454 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18455 msgid "video"
18456 msgstr "slika"
18457
18458 #: modules/misc/quartztext.c:80
18459 msgid "Mac Text renderer"
18460 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18461
18462 #: modules/misc/quartztext.c:81
18463 msgid "Quartz font renderer"
18464 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18465
18466 #: modules/misc/rtsp.c:49
18467 msgid "RTSP host address"
18468 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18469
18470 #: modules/misc/rtsp.c:51
18471 msgid ""
18472 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18473 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18474 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18475 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18476 msgstr ""
18477 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18478 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18479 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18480 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18481
18482 #: modules/misc/rtsp.c:56
18483 msgid "Maximum number of connections"
18484 msgstr "Največje število povezav."
18485
18486 #: modules/misc/rtsp.c:57
18487 msgid ""
18488 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18489 "0 means no limit."
18490 msgstr ""
18491 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18492 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18493
18494 #: modules/misc/rtsp.c:60
18495 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18496 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18497
18498 #: modules/misc/rtsp.c:62
18499 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18500 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18501
18502 #: modules/misc/rtsp.c:64
18503 msgid ""
18504 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18505 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18506 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18507 "The default is 5."
18508 msgstr ""
18509 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18510 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18511 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18512 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18513
18514 #: modules/misc/rtsp.c:70
18515 msgid "RTSP VoD"
18516 msgstr "RTSP VoD"
18517
18518 #: modules/misc/rtsp.c:71
18519 msgid "RTSP VoD server"
18520 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18521
18522 #: modules/misc/screensaver.c:85
18523 msgid "X Screensaver disabler"
18524 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18525
18526 #: modules/misc/svg.c:65
18527 msgid "SVG template file"
18528 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18529
18530 #: modules/misc/svg.c:66
18531 msgid ""
18532 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18533 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18534
18535 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18536 msgid "C module that does nothing"
18537 msgstr "Enota C brez funkcije"
18538
18539 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18540 msgid "Miscellaneous stress tests"
18541 msgstr "Različni testi pritiskov"
18542
18543 #: modules/misc/win32text.c:88
18544 msgid "Win32 font renderer"
18545 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18546
18547 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18548 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18549 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18550
18551 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18552 msgid "Simple XML Parser"
18553 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18554
18555 #: modules/mux/asf.c:48
18556 msgid "Title to put in ASF comments."
18557 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18558
18559 #: modules/mux/asf.c:50
18560 msgid "Author to put in ASF comments."
18561 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18562
18563 #: modules/mux/asf.c:52
18564 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18565 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18566
18567 #: modules/mux/asf.c:53
18568 msgid "Comment"
18569 msgstr "Opomba"
18570
18571 #: modules/mux/asf.c:54
18572 msgid "Comment to put in ASF comments."
18573 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18574
18575 #: modules/mux/asf.c:56
18576 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18577 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18578
18579 #: modules/mux/asf.c:57
18580 msgid "Packet Size"
18581 msgstr "Velikost paketov"
18582
18583 #: modules/mux/asf.c:58
18584 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18585 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18586
18587 #: modules/mux/asf.c:61
18588 msgid "ASF muxer"
18589 msgstr "ASF zvijalec"
18590
18591 #: modules/mux/asf.c:539
18592 msgid "Unknown Video"
18593 msgstr "Neznan slikovni format"
18594
18595 #: modules/mux/avi.c:42
18596 msgid "AVI muxer"
18597 msgstr "AVI zvijalec"
18598
18599 #: modules/mux/dummy.c:40
18600 msgid "Dummy/Raw muxer"
18601 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18602
18603 #: modules/mux/mp4.c:44
18604 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18605 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18606
18607 #: modules/mux/mp4.c:46
18608 msgid ""
18609 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18610 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18611 "downloading."
18612 msgstr ""
18613 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18614 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18615
18616 #: modules/mux/mp4.c:56
18617 msgid "MP4/MOV muxer"
18618 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18619
18620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18621 msgid "DTS delay (ms)"
18622 msgstr "DTS zamik (ms)"
18623
18624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18625 msgid ""
18626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18627 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18628 "inside the client decoder."
18629 msgstr ""
18630 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18631 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18632 "dekodirniku odjemalca."
18633
18634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18635 msgid "PES maximum size"
18636 msgstr "Največja velikost PES"
18637
18638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18639 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18640 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18641
18642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18643 msgid "PS muxer"
18644 msgstr "PS zvijalec"
18645
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18647 msgid "Video PID"
18648 msgstr "PID Slike"
18649
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18651 msgid ""
18652 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18653 "the video."
18654 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18655
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18657 msgid "Audio PID"
18658 msgstr "PID Zvoka"
18659
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18661 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18662 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18663
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18665 msgid "SPU PID"
18666 msgstr "SPU PID"
18667
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18669 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18670 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18671
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18673 msgid "PMT PID"
18674 msgstr "PMT PID"
18675
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18677 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18678 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18679
18680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18681 msgid "TS ID"
18682 msgstr "TS ID"
18683
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18685 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18686 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18687
18688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18689 msgid "NET ID"
18690 msgstr "NET ID"
18691
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18693 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18694 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18695
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18697 msgid "PMT Program numbers"
18698 msgstr "PMT programska števila"
18699
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18701 msgid ""
18702 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18703 "to be enabled."
18704 msgstr ""
18705 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18706 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18707
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18709 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18710 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18711
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18713 msgid ""
18714 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18715 "be enabled."
18716 msgstr ""
18717 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18718
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18720 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18721 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18722
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18724 msgid ""
18725 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18726 "be enabled."
18727 msgstr ""
18728 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18729 "od ES\"."
18730
18731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18732 msgid "Set PID to ID of ES"
18733 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18734
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18736 msgid ""
18737 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18738 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18739 msgstr ""
18740 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18741 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18742
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18744 msgid "Data alignment"
18745 msgstr "Poravnava podatkov"
18746
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18748 msgid ""
18749 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18750 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18751 msgstr ""
18752 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18753 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18754
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18756 msgid "Shaping delay (ms)"
18757 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18758
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18760 msgid ""
18761 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18762 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18763 "especially for reference frames."
18764 msgstr ""
18765 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18766 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18767 "hitrost za referenčne sličice."
18768
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18770 msgid "Use keyframes"
18771 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18772
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18774 msgid ""
18775 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18776 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18777 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18778 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18779 "the biggest frames in the stream."
18780 msgstr ""
18781 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18782 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18783 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18784 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18785 "največje sličice v pretoku."
18786
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18788 msgid "PCR delay (ms)"
18789 msgstr "PCR zamik (ms)"
18790
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18792 msgid ""
18793 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18794 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18795 msgstr ""
18796 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18797 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18798
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18800 msgid "Minimum B (deprecated)"
18801 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18804 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18805 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18808 msgid "Maximum B (deprecated)"
18809 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18812 msgid ""
18813 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18814 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18815 "inside the client decoder."
18816 msgstr ""
18817 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18818 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18819 "dekodirniku odjemalca."
18820
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18822 msgid "Crypt audio"
18823 msgstr "Šifriranje zvoka"
18824
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18826 msgid "Crypt audio using CSA"
18827 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18830 msgid "Crypt video"
18831 msgstr "Šifriranje slike"
18832
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18834 msgid "Crypt video using CSA"
18835 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18836
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18838 msgid "CSA Key"
18839 msgstr "CSA Ključ"
18840
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18842 msgid ""
18843 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18844 msgstr ""
18845 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18846
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18848 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18849 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18852 msgid ""
18853 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18854 "header from the value before encrypting."
18855 msgstr ""
18856 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18857 "pred samim dešifriranjem."
18858
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18860 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18861 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18862
18863 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18864 msgid "Multipart JPEG muxer"
18865 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18866
18867 #: modules/mux/ogg.c:47
18868 msgid "Ogg/OGM muxer"
18869 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18870
18871 #: modules/mux/wav.c:41
18872 msgid "WAV muxer"
18873 msgstr "WAV zvijalec"
18874
18875 #: modules/packetizer/copy.c:42
18876 msgid "Copy packetizer"
18877 msgstr "Paketnik kopiranja"
18878
18879 #: modules/packetizer/h264.c:48
18880 msgid "H.264 video packetizer"
18881 msgstr "H.264 paketnik slike"
18882
18883 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18884 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18885 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18886
18887 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18888 msgid "MPEG4 video packetizer"
18889 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18890
18891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18892 msgid "Sync on Intra Frame"
18893 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18894
18895 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18896 msgid ""
18897 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18898 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18899 msgstr ""
18900 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18901 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18902
18903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18904 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18905 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18906
18907 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18908 msgid "VC-1 packetizer"
18909 msgstr "Paketnik VC-1"
18910
18911 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18912 msgid "Bonjour services"
18913 msgstr "Bonjour storitve"
18914
18915 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18916 msgid "Bonjour"
18917 msgstr "Bonjour"
18918
18919 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18920 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18921 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18922 msgid "Devices"
18923 msgstr "Naprave"
18924
18925 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18926 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18927 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18928
18929 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18930 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18931 msgid "Podcasts"
18932 msgstr "Podcasti"
18933
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18935 msgid "SAP multicast address"
18936 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18937
18938 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18939 msgid ""
18940 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18941 "However, you can specify a specific address."
18942 msgstr ""
18943 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18944 "določiti drug naslov."
18945
18946 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18947 msgid "IPv4 SAP"
18948 msgstr "IPv4 SAP"
18949
18950 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18951 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18952 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18953
18954 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18955 msgid "IPv6 SAP"
18956 msgstr "IPv6 SAP"
18957
18958 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18959 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18960 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18961
18962 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18963 msgid "IPv6 SAP scope"
18964 msgstr "IPv6 SAP območje"
18965
18966 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18967 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18968 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18969
18970 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18971 msgid "SAP timeout (seconds)"
18972 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18973
18974 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18975 msgid ""
18976 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18977 msgstr ""
18978 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18979
18980 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18981 msgid "Try to parse the announce"
18982 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18983
18984 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18985 msgid ""
18986 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18987 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18988 msgstr ""
18989 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18990 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18991
18992 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18993 msgid "SAP Strict mode"
18994 msgstr "Omejen SAP način"
18995
18996 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18997 msgid ""
18998 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18999 "announcements."
19000 msgstr ""
19001 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19002
19003 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19004 msgid "Use SAP cache"
19005 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19006
19007 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19008 msgid ""
19009 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19010 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19011 msgstr ""
19012 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19013 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19014
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19016 msgid ""
19017 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19018 "announcements."
19019 msgstr ""
19020 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19021 "objavljanja."
19022
19023 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19024 msgid "SAP Announcements"
19025 msgstr "Objave SAP"
19026
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19028 msgid "SDP Descriptions parser"
19029 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19030
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19032 msgid "Session"
19033 msgstr "Seja"
19034
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19036 msgid "Tool"
19037 msgstr "Orodje"
19038
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19040 msgid "User"
19041 msgstr "Uporabnik"
19042
19043 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19044 msgid "Shoutcast radio listings"
19045 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19046
19047 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19048 msgid "Shoutcast TV listings"
19049 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19050
19051 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19052 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19053 msgid "Shoutcast TV"
19054 msgstr "Shoutcast TV"
19055
19056 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19057 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19058 msgid "Shoutcast Radio"
19059 msgstr "Shoutcast radio"
19060
19061 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19062 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19063 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19064
19065 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19066 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19067 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19068
19069 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19070 msgid "Autodel"
19071 msgstr "Samodejno brisanje"
19072
19073 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19074 msgid "Automatically add/delete input streams"
19075 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19076
19077 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19078 msgid ""
19079 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19080 "this stream later."
19081 msgstr ""
19082 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19083 "\" pretoka kasneje."
19084
19085 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19086 msgid ""
19087 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19088 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19089 "need to raise caching values."
19090 msgstr ""
19091 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19092 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19093 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19094
19095 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19096 msgid "ID Offset"
19097 msgstr "Odmik ID"
19098
19099 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19100 msgid ""
19101 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19102 "IDs bridge_in will register."
19103 msgstr ""
19104 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19105 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19106
19107 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19108 msgid "Bridge"
19109 msgstr "Premoščanje"
19110
19111 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19112 msgid "Bridge stream output"
19113 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19114
19115 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19116 msgid "Bridge out"
19117 msgstr "Premoščanje izhoda"
19118
19119 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19120 msgid "Bridge in"
19121 msgstr "Premoščanje vhoda"
19122
19123 #: modules/stream_out/description.c:47
19124 msgid "Description stream output"
19125 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19126
19127 #: modules/stream_out/display.c:37
19128 msgid "Enable/disable audio rendering."
19129 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19130
19131 #: modules/stream_out/display.c:39
19132 msgid "Enable/disable video rendering."
19133 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19134
19135 #: modules/stream_out/display.c:41
19136 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19137 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19138
19139 #: modules/stream_out/display.c:50
19140 msgid "Display stream output"
19141 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19142
19143 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19144 msgid "Duplicate stream output"
19145 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19146
19147 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19148 msgid "Output access method"
19149 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19150
19151 #: modules/stream_out/es.c:38
19152 msgid "This is the default output access method that will be used."
19153 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19154
19155 #: modules/stream_out/es.c:40
19156 msgid "Audio output access method"
19157 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19158
19159 #: modules/stream_out/es.c:42
19160 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19161 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19162
19163 #: modules/stream_out/es.c:43
19164 msgid "Video output access method"
19165 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19166
19167 #: modules/stream_out/es.c:45
19168 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19169 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19170
19171 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19172 msgid "Output muxer"
19173 msgstr "Odvodni zvijalec"
19174
19175 #: modules/stream_out/es.c:49
19176 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19177 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19178
19179 #: modules/stream_out/es.c:50
19180 msgid "Audio output muxer"
19181 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19182
19183 #: modules/stream_out/es.c:52
19184 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19185 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19186
19187 #: modules/stream_out/es.c:53
19188 msgid "Video output muxer"
19189 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19190
19191 #: modules/stream_out/es.c:55
19192 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19193 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19194
19195 #: modules/stream_out/es.c:57
19196 msgid "Output URL"
19197 msgstr "Odvodni URL"
19198
19199 #: modules/stream_out/es.c:59
19200 msgid "This is the default output URI."
19201 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19202
19203 #: modules/stream_out/es.c:60
19204 msgid "Audio output URL"
19205 msgstr "URL odvod zvoka"
19206
19207 #: modules/stream_out/es.c:62
19208 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19209 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19210
19211 #: modules/stream_out/es.c:63
19212 msgid "Video output URL"
19213 msgstr "URL odvoda slike"
19214
19215 #: modules/stream_out/es.c:65
19216 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19217 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19218
19219 #: modules/stream_out/es.c:74
19220 msgid "Elementary stream output"
19221 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19222
19223 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19224 #, c-format
19225 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19226 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19227
19228 #: modules/stream_out/gather.c:39
19229 msgid "Gathering stream output"
19230 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19231
19232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19233 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19234 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19235
19236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19237 msgid "Sample aspect ratio"
19238 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19239
19240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19241 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19242 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19243
19244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19245 msgid "Video filter"
19246 msgstr "Slikovni filter"
19247
19248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19249 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19250 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19251
19252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19253 msgid "Image chroma"
19254 msgstr "Barve slike"
19255
19256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19257 msgid ""
19258 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19259 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19260 msgstr ""
19261 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19262 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19263
19264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19265 msgid "Mosaic bridge"
19266 msgstr "Mosaic bridge"
19267
19268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19269 msgid "Mosaic bridge stream output"
19270 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19271
19272 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19273 msgid "This is the output URL that will be used."
19274 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19275
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19277 msgid "SDP"
19278 msgstr "SDP"
19279
19280 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19281 msgid ""
19282 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19283 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19284 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19285 "SDP to be announced via SAP."
19286 msgstr ""
19287 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19288 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19289 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19290
19291 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19292 msgid "Muxer"
19293 msgstr "Zvijalec"
19294
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19296 msgid ""
19297 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19298 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19299 msgstr ""
19300 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19301 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19302
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19304 msgid "Session name"
19305 msgstr "Ime seje"
19306
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19308 msgid ""
19309 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19310 "Descriptor)."
19311 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19312
19313 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19314 msgid "Session descriptipn"
19315 msgstr "Opis seje"
19316
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19318 msgid ""
19319 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19320 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19321 msgstr ""
19322 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19323 "v SDP (Zapisnik seje)."
19324
19325 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19326 msgid "Session URL"
19327 msgstr "URL seje"
19328
19329 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19330 msgid ""
19331 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19332 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19333 "(Session Descriptor)."
19334 msgstr ""
19335 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19336 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19337
19338 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19339 msgid "Session email"
19340 msgstr "E-naslov seje"
19341
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19343 msgid ""
19344 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19345 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19346 msgstr ""
19347 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19348 "v SDP (Zapisnik seje)."
19349
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19351 msgid "Session phone number"
19352 msgstr "Telefonska številka seje"
19353
19354 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19355 msgid ""
19356 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19357 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19358 msgstr ""
19359 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19360 "SDP (Zapisnik seje)."
19361
19362 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19363 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19364 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19365
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19367 msgid "Audio port"
19368 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19369
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19371 msgid ""
19372 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19373 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19374
19375 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19376 msgid "Video port"
19377 msgstr "Vrata prenosa slike"
19378
19379 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19380 msgid ""
19381 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19382 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19383
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19385 msgid ""
19386 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19387 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19388 "in default)."
19389 msgstr ""
19390 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19391 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19392 "vrednost)."
19393
19394 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19395 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19396 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19397
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19399 msgid ""
19400 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19401 "packets."
19402 msgstr ""
19403 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19404 "paketi."
19405
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19407 msgid "DCCP transport"
19408 msgstr "DCCP prenos"
19409
19410 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19411 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19412 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19413
19414 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19415 msgid "TCP transport"
19416 msgstr "TCP prenos"
19417
19418 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19419 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19420 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19421
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19423 msgid "UDP-Lite transport"
19424 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19425
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19427 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19428 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19429
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19431 msgid "MP4A LATM"
19432 msgstr "MP4A LATM"
19433
19434 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19435 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19436 msgstr ""
19437 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19438
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19440 msgid "RTP stream output"
19441 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19442
19443 #: modules/stream_out/standard.c:39
19444 msgid "Output method to use for the stream."
19445 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19446
19447 #: modules/stream_out/standard.c:42
19448 msgid "Muxer to use for the stream."
19449 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19450
19451 #: modules/stream_out/standard.c:43
19452 msgid "Output destination"
19453 msgstr "Cilj odvoda"
19454
19455 #: modules/stream_out/standard.c:45
19456 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19457 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19458
19459 #: modules/stream_out/standard.c:48
19460 msgid ""
19461 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19462 "you choose to use SAP."
19463 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19464
19465 #: modules/stream_out/standard.c:51
19466 msgid "Session groupname"
19467 msgstr "Ime skupine seje"
19468
19469 #: modules/stream_out/standard.c:53
19470 msgid ""
19471 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19472 "if you choose to use SAP."
19473 msgstr ""
19474 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19475 "SAP."
19476
19477 #: modules/stream_out/standard.c:75
19478 msgid "SAP announcing"
19479 msgstr "SAP objavljanje"
19480
19481 #: modules/stream_out/standard.c:76
19482 msgid "Announce this session with SAP."
19483 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19484
19485 #: modules/stream_out/standard.c:85
19486 msgid "Standard stream output"
19487 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19488
19489 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19490 msgid "Files"
19491 msgstr "Datoteke"
19492
19493 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19494 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19495 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19496
19497 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19498 msgid "Sizes"
19499 msgstr "Velikosti"
19500
19501 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19502 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19503 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19504
19505 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19506 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19507 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19508
19509 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19510 msgid "Command UDP port"
19511 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19512
19513 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19514 msgid "UDP port to listen to for commands."
19515 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19516
19517 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19518 msgid "Command"
19519 msgstr "Ukaz"
19520
19521 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19522 msgid "Initial command to execute."
19523 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19524
19525 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19526 msgid "GOP size"
19527 msgstr "GOP velikost"
19528
19529 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19530 msgid "Number of P frames between two I frames."
19531 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19532
19533 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19534 msgid "Quantizer scale"
19535 msgstr "Lestvica deljenja"
19536
19537 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19538 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19539 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19540
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19542 msgid "Mute audio"
19543 msgstr "Izklopi zvok"
19544
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19546 msgid "Mute audio when command is not 0."
19547 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19548
19549 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19550 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19551 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19552
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19554 msgid "Video encoder"
19555 msgstr "Kodirnik slike"
19556
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19558 msgid ""
19559 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19560 "options)."
19561 msgstr ""
19562 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19563 "možnostmi)."
19564
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19566 msgid "Destination video codec"
19567 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19568
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19570 msgid "This is the video codec that will be used."
19571 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19572
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19574 msgid "Video bitrate"
19575 msgstr "Bitna hitrost slike"
19576
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19578 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19579 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19580
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19582 msgid "Video scaling"
19583 msgstr "Merilo slike"
19584
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19586 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19587 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19588
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19590 msgid "Video frame-rate"
19591 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19592
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19594 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19595 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19596
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19598 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19599 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19600
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19602 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19603 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19604
19605 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19606 msgid "Maximum video width"
19607 msgstr "Največja širina slike"
19608
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19610 msgid "Maximum output video width."
19611 msgstr "Največja širina slike."
19612
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19614 msgid "Maximum video height"
19615 msgstr "Največja višina slike"
19616
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19618 msgid "Maximum output video height."
19619 msgstr "Največja višina slike"
19620
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19622 msgid ""
19623 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19624 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19625 msgstr ""
19626 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19627 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19628 "vejicami."
19629
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19631 msgid "Video crop (top)"
19632 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19633
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19635 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19636 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19637
19638 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19639 msgid "Video crop (left)"
19640 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19641
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19643 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19644 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19645
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19647 msgid "Video crop (bottom)"
19648 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19649
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19651 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19652 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19653
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19655 msgid "Video crop (right)"
19656 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19657
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19659 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19660 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19661
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19663 msgid "Video padding (top)"
19664 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19665
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19667 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19668 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19669
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19671 msgid "Video padding (left)"
19672 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19673
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19675 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19676 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19677
19678 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19679 msgid "Video padding (bottom)"
19680 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19681
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19683 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19684 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19687 msgid "Video padding (right)"
19688 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19689
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19691 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19692 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19693
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19695 msgid "Video canvas width"
19696 msgstr "Širina platna slike"
19697
19698 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19699 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19700 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19701
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19703 msgid "Video canvas height"
19704 msgstr "Višina platna slike"
19705
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19707 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19708 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19709
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19711 msgid "Video canvas aspect ratio"
19712 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19713
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19715 msgid ""
19716 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19717 "accordingly."
19718 msgstr ""
19719 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19720 "okvirja."
19721
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19723 msgid "Audio encoder"
19724 msgstr "Kodirnik zvoka"
19725
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19727 msgid ""
19728 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19729 "options)."
19730 msgstr ""
19731 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19732 "možnostmi)."
19733
19734 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19735 msgid "Destination audio codec"
19736 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19737
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19739 msgid "This is the audio codec that will be used."
19740 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19741
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19743 msgid "Audio bitrate"
19744 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19745
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19747 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19748 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19749
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19751 msgid "Audio sample rate"
19752 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19753
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19755 msgid ""
19756 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19757 msgstr ""
19758 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19759 "48000)."
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19762 msgid "Audio channels"
19763 msgstr "Zvočni kanali"
19764
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19766 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19767 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19768
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19770 msgid "Audio filter"
19771 msgstr "Filter zvoka"
19772
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19774 msgid ""
19775 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19776 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19777 msgstr ""
19778 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19779 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19780 "vejicami."
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19783 msgid "Subtitles encoder"
19784 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19785
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19787 msgid ""
19788 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19789 "options)."
19790 msgstr ""
19791 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19792 "možnostmi)."
19793
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19795 msgid "Destination subtitles codec"
19796 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19799 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19800 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19801
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19803 msgid ""
19804 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19805 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19806 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19807 "of subpicture modules"
19808 msgstr ""
19809 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19810 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
19811 "enot nalepk ločenih z vejicami."
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19814 msgid "OSD menu"
19815 msgstr "OSD menu"
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19818 msgid ""
19819 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19820 msgstr ""
19821 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19822
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19824 msgid "Number of threads"
19825 msgstr "Število niti"
19826
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19828 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19829 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19830
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19832 msgid "High priority"
19833 msgstr "Visoka prednost"
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19836 msgid ""
19837 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19838 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19839
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19841 msgid "Synchronise on audio track"
19842 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19843
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19845 msgid ""
19846 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19847 "on the audio track."
19848 msgstr ""
19849 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19850 "zvoka in slike."
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19853 msgid ""
19854 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19855 "rate."
19856 msgstr ""
19857 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
19858
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19860 msgid "Transcode stream output"
19861 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19862
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19864 msgid "Overlays/Subtitles"
19865 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19866
19867 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19868 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19869 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
19870
19871 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19873 msgid "Conversions from "
19874 msgstr "Pretvarjanje iz"
19875
19876 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19877 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19878 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19879
19880 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19881 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19882 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19883
19884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19885 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19886 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19887
19888 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19890 msgid "MMX conversions from "
19891 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19892
19893 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19894 msgid "SSE2 conversions from "
19895 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19896
19897 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19898 msgid "AltiVec conversions from "
19899 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19900
19901 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19902 msgid ""
19903 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19904 "threshold value will be the brighness defined below."
19905 msgstr ""
19906 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19907 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19908
19909 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19910 msgid "Image contrast (0-2)"
19911 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19912
19913 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19914 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19915 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19916
19917 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19918 msgid "Image hue (0-360)"
19919 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19920
19921 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19922 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19923 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19924
19925 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19926 msgid "Image saturation (0-3)"
19927 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19928
19929 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19931 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19932
19933 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19934 msgid "Image brightness (0-2)"
19935 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19936
19937 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19939 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19940
19941 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19942 msgid "Image gamma (0-10)"
19943 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19944
19945 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19947 msgstr ""
19948 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19949
19950 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19951 msgid "Image properties filter"
19952 msgstr "Filter lastnosti slike"
19953
19954 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19955 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19956 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
19957
19958 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19959 msgid "Transparency mask"
19960 msgstr "Maska prozornosti"
19961
19962 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19963 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19964 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
19965
19966 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19967 msgid "Alpha mask video filter"
19968 msgstr "Filter alfa maske slike"
19969
19970 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19971 msgid "Alpha mask"
19972 msgstr "Alfa maska"
19973
19974 #: modules/video_filter/blend.c:95
19975 msgid "Video pictures blending"
19976 msgstr "Prelivanje slike"
19977
19978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19979 msgid ""
19980 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19981 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19982 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19983 "default)."
19984 msgstr ""
19985 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19986 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19987 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19988 "privzeta)."
19989
19990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19991 msgid "Bluescreen U value"
19992 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19993
19994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19995 msgid ""
19996 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19997 "Defaults to 120 for blue."
19998 msgstr ""
19999 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20000 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20001
20002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20003 msgid "Bluescreen V value"
20004 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20005
20006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20007 msgid ""
20008 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20009 "Defaults to 90 for blue."
20010 msgstr ""
20011 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20012 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20013
20014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20015 msgid "Bluescreen U tolerance"
20016 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20017
20018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20019 msgid ""
20020 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20021 "value between 10 and 20 seems sensible."
20022 msgstr ""
20023 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20024 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20025
20026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20027 msgid "Bluescreen V tolerance"
20028 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20029
20030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20031 msgid ""
20032 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20033 "value between 10 and 20 seems sensible."
20034 msgstr ""
20035 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20036 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20037
20038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20039 msgid "Bluescreen video filter"
20040 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20041
20042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20043 msgid "Bluescreen"
20044 msgstr "Modri zaslon"
20045
20046 #: modules/video_filter/clone.c:54
20047 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20048 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20049
20050 #: modules/video_filter/clone.c:57
20051 msgid "Video output modules"
20052 msgstr "Enote odvajanja slike"
20053
20054 #: modules/video_filter/clone.c:58
20055 msgid ""
20056 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20057 "separated list of modules."
20058 msgstr ""
20059 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20060 "ločite z vejico."
20061
20062 #: modules/video_filter/clone.c:64
20063 msgid "Clone video filter"
20064 msgstr "Filter podvajanja slike"
20065
20066 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20067 msgid ""
20068 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20069 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20070 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20071 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20072 msgstr ""
20073 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20074 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20075 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20076 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20077 "#FFFFFF = bela)."
20078
20079 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20080 msgid "Color threshold filter"
20081 msgstr "Filter barvnega praga"
20082
20083 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20084 msgid "Saturaton threshold"
20085 msgstr "Prag nasičenosti"
20086
20087 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20088 msgid "Similarity threshold"
20089 msgstr "Prag podobnosti"
20090
20091 #: modules/video_filter/crop.c:68
20092 msgid "Crop geometry (pixels)"
20093 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20094
20095 #: modules/video_filter/crop.c:69
20096 msgid ""
20097 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20098 "<left offset> + <top offset>."
20099 msgstr ""
20100 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20101 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20102
20103 #: modules/video_filter/crop.c:71
20104 msgid "Automatic cropping"
20105 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20106
20107 #: modules/video_filter/crop.c:72
20108 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20109 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20110
20111 #: modules/video_filter/crop.c:75
20112 msgid "Ratio max (x 1000)"
20113 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20114
20115 #: modules/video_filter/crop.c:76
20116 msgid ""
20117 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20118 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20119 "4/3."
20120 msgstr ""
20121 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20122 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20123 "predstavlja razmerje 4/3."
20124
20125 #: modules/video_filter/crop.c:78
20126 msgid "Manual ratio"
20127 msgstr "Ročno razmerje"
20128
20129 #: modules/video_filter/crop.c:79
20130 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20131 msgstr ""
20132 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20133 "4/3."
20134
20135 #: modules/video_filter/crop.c:81
20136 msgid "Number of images for change"
20137 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20138
20139 #: modules/video_filter/crop.c:82
20140 msgid ""
20141 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20142 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20143 "trigger recrop."
20144 msgstr ""
20145 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20146 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20147
20148 #: modules/video_filter/crop.c:84
20149 msgid "Number of lines for change"
20150 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20151
20152 #: modules/video_filter/crop.c:85
20153 msgid ""
20154 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20155 "that ratio changed and trigger recrop."
20156 msgstr ""
20157 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20158 "zagon ponovnega obrezovanja."
20159
20160 #: modules/video_filter/crop.c:87
20161 msgid "Number of non black pixels "
20162 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20163
20164 #: modules/video_filter/crop.c:88
20165 msgid ""
20166 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20167 msgstr ""
20168 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20169
20170 #: modules/video_filter/crop.c:91
20171 msgid "Skip percentage (%)"
20172 msgstr "Preskoči delež (%)"
20173
20174 #: modules/video_filter/crop.c:92
20175 msgid ""
20176 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20177 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20178 msgstr ""
20179 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20180 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20181
20182 #: modules/video_filter/crop.c:94
20183 msgid "Luminance threshold "
20184 msgstr "Prag osvetlitve"
20185
20186 #: modules/video_filter/crop.c:95
20187 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20188 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20189
20190 #: modules/video_filter/crop.c:99
20191 msgid "Crop video filter"
20192 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20193
20194 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20195 msgid "Cropping failed"
20196 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20197
20198 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20199 msgid "VLC could not open the video output module."
20200 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20201
20202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20203 msgid "Deinterlace mode"
20204 msgstr "Razpleteni način"
20205
20206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20207 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20208 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20209
20210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20211 msgid "Streaming deinterlace mode"
20212 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20213
20214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20215 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20216 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20217
20218 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20219 msgid "Deinterlacing video filter"
20220 msgstr "Filter razpletanja slike."
20221
20222 #: modules/video_filter/erase.c:49
20223 msgid "Image mask"
20224 msgstr "Maska slike"
20225
20226 #: modules/video_filter/erase.c:50
20227 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20228 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20229
20230 #: modules/video_filter/erase.c:53
20231 msgid "X coordinate of the mask."
20232 msgstr "Koordinata X maske."
20233
20234 #: modules/video_filter/erase.c:55
20235 msgid "Y coordinate of the mask."
20236 msgstr "Koordinata Y maske."
20237
20238 #: modules/video_filter/erase.c:60
20239 msgid "Erase video filter"
20240 msgstr "Izbriši filter slike"
20241
20242 #: modules/video_filter/erase.c:61
20243 msgid "Erase"
20244 msgstr "Izbriši"
20245
20246 #: modules/video_filter/extract.c:56
20247 msgid "RGB component to extract"
20248 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20249
20250 #: modules/video_filter/extract.c:57
20251 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20252 msgstr ""
20253 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20254
20255 #: modules/video_filter/extract.c:67
20256 msgid "Extract RGB component video filter"
20257 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20258
20259 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20260 msgid "video-filter-event"
20261 msgstr "slika-filter-dogodek"
20262
20263 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20264 msgid "Gaussian's std deviation"
20265 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20266
20267 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20268 msgid ""
20269 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20270 "to 3*sigma away in any direction."
20271 msgstr ""
20272 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20273 "oddaljene v vseh smereh."
20274
20275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20276 msgid "Gaussian blur video filter"
20277 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20278
20279 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20280 msgid "Gaussian Blur"
20281 msgstr "Gauss zameglitev"
20282
20283 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20284 msgid "Distort mode"
20285 msgstr "Popačen način"
20286
20287 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20288 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20289 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20290
20291 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20292 msgid "Gradient image type"
20293 msgstr "Tip gradienta slike"
20294
20295 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20296 msgid ""
20297 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20298 "keep colors."
20299 msgstr ""
20300 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
20301 "barve."
20302
20303 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20304 msgid "Apply cartoon effect"
20305 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20306
20307 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20308 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20309 msgstr ""
20310 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20311
20312 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20313 msgid "Edge"
20314 msgstr "Rob"
20315
20316 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20317 msgid "Hough"
20318 msgstr "Zastavljanje"
20319
20320 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20321 msgid "Gradient video filter"
20322 msgstr "Filter prehoda slike"
20323
20324 #: modules/video_filter/grain.c:47
20325 msgid "Grain video filter"
20326 msgstr "Grain filter slike"
20327
20328 #: modules/video_filter/grain.c:48
20329 msgid "Grain"
20330 msgstr "Grain"
20331
20332 #: modules/video_filter/invert.c:45
20333 msgid "Invert video filter"
20334 msgstr "Filter obračanja slike"
20335
20336 #: modules/video_filter/invert.c:46
20337 msgid "Color inversion"
20338 msgstr "Obračanje barv"
20339
20340 #: modules/video_filter/logo.c:66
20341 msgid "Logo filenames"
20342 msgstr "Logo imena datotek"
20343
20344 #: modules/video_filter/logo.c:67
20345 msgid ""
20346 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20347 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20348 "simply enter its filename."
20349 msgstr ""
20350 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20351 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20352 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20353
20354 #: modules/video_filter/logo.c:70
20355 msgid "Logo animation # of loops"
20356 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20357
20358 #: modules/video_filter/logo.c:71
20359 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20360 msgstr ""
20361 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20362 "onemogočeno."
20363
20364 #: modules/video_filter/logo.c:73
20365 msgid "Logo individual image time in ms"
20366 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20367
20368 #: modules/video_filter/logo.c:74
20369 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20370 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20371
20372 #: modules/video_filter/logo.c:77
20373 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20374 msgstr ""
20375 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20376
20377 #: modules/video_filter/logo.c:80
20378 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20379 msgstr ""
20380 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20381
20382 #: modules/video_filter/logo.c:82
20383 msgid "Transparency of the logo"
20384 msgstr "Prozornost logotipa"
20385
20386 #: modules/video_filter/logo.c:83
20387 msgid ""
20388 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20389 "opacity)."
20390 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20391
20392 #: modules/video_filter/logo.c:85
20393 msgid "Logo position"
20394 msgstr "Lega logotipa"
20395
20396 #: modules/video_filter/logo.c:87
20397 msgid ""
20398 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20399 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20400 msgstr ""
20401 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20402 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20403 "zgoraj desno)."
20404
20405 #: modules/video_filter/logo.c:99
20406 msgid "Logo video filter"
20407 msgstr "Filter slike logotipa"
20408
20409 #: modules/video_filter/logo.c:101
20410 msgid "Logo overlay"
20411 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20412
20413 #: modules/video_filter/logo.c:122
20414 msgid "Logo sub filter"
20415 msgstr "Filter logotipa"
20416
20417 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20418 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20419 msgstr "Filter povečevanja slike"
20420
20421 #: modules/video_filter/marq.c:80
20422 msgid ""
20423 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20424 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20425 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20426 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20427 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20428 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20429 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20430 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20431 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20432 msgstr ""
20433 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20434 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20435 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20436 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20437 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20438 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20439 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20440 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20441 "$_ = nova vrstica) "
20442
20443 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20444 msgid "X offset"
20445 msgstr "Odmik X osi:"
20446
20447 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20448 msgid "X offset, from the left screen edge."
20449 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20450
20451 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20452 msgid "Y offset"
20453 msgstr "Odmik Y osi:"
20454
20455 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20456 msgid "Y offset, down from the top."
20457 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20458
20459 #: modules/video_filter/marq.c:99
20460 msgid "Timeout"
20461 msgstr "Časovna omejitev"
20462
20463 #: modules/video_filter/marq.c:100
20464 msgid ""
20465 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20466 "(remains forever)."
20467 msgstr ""
20468 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20469 "je 0 (neprestano prikazane)."
20470
20471 #: modules/video_filter/marq.c:116
20472 msgid "Marquee position"
20473 msgstr "Lega oznak"
20474
20475 #: modules/video_filter/marq.c:118
20476 msgid ""
20477 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20479 "6 = top-right)."
20480 msgstr ""
20481 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20482 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20483 "zgoraj desno)."
20484
20485 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20486 msgid "Misc"
20487 msgstr "Razno"
20488
20489 #: modules/video_filter/marq.c:161
20490 msgid "Marquee display"
20491 msgstr "Prikaz oznak"
20492
20493 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20494 msgid ""
20495 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20496 "opaque (default)."
20497 msgstr ""
20498 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20499 "(privzeto)."
20500
20501 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20502 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20503 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20504
20505 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20506 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20507 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20508
20509 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20510 msgid "Top left corner X coordinate"
20511 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20512
20513 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20514 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20515 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20516
20517 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20518 msgid "Top left corner Y coordinate"
20519 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20520
20521 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20522 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20523 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20524
20525 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20526 msgid "Border width"
20527 msgstr "Širina robu"
20528
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20530 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20531 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20532
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20534 msgid "Border height"
20535 msgstr "Višina robu"
20536
20537 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20538 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20539 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20540
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20542 msgid "Mosaic alignment"
20543 msgstr "Poravnav mozaika"
20544
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20546 msgid ""
20547 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20549 "6 = top-right)."
20550 msgstr ""
20551 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20552 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20553 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20554
20555 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20556 msgid "Positioning method"
20557 msgstr "Metoda postavitve"
20558
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20560 msgid ""
20561 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20562 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20563 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20564 msgstr ""
20565 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20566 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20567 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20568
20569 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20570 #: modules/video_filter/wall.c:55
20571 msgid "Number of rows"
20572 msgstr "Število vrstic"
20573
20574 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20575 msgid ""
20576 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20577 "to \"fixed\")."
20578 msgstr ""
20579 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20580 "\"določeno\")."
20581
20582 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20583 #: modules/video_filter/wall.c:51
20584 msgid "Number of columns"
20585 msgstr "Število stolpcev"
20586
20587 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20588 msgid ""
20589 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20590 "set to \"fixed\"."
20591 msgstr ""
20592 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20593 "postavitve \"določeno\")."
20594
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20596 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20597 msgstr ""
20598 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20599 "elementov."
20600
20601 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20602 msgid "Keep original size"
20603 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20604
20605 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20606 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20607 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20608
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20610 msgid "Elements order"
20611 msgstr "Razvrstitev elementov"
20612
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20614 msgid ""
20615 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20616 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20617 "bridge\" module."
20618 msgstr ""
20619 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20620 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20621
20622 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20623 msgid "Offsets in order"
20624 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20625
20626 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20627 msgid ""
20628 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20629 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20630 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20631 msgstr ""
20632 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20633 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20634 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20635
20636 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20637 msgid ""
20638 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20639 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20640 "input."
20641 msgstr ""
20642 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20643 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20644
20645 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20646 msgid "fixed"
20647 msgstr "določeno"
20648
20649 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20650 msgid "offsets"
20651 msgstr "odmiki"
20652
20653 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20654 msgid "Mosaic video sub filter"
20655 msgstr "Mozaični filter slike"
20656
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20658 msgid "Mosaic"
20659 msgstr "Mozaik"
20660
20661 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20662 msgid "Blur factor (1-127)"
20663 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20664
20665 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20666 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20667 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20668
20669 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20670 msgid "Motion blur filter"
20671 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20672
20673 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20674 msgid "Motion detect video filter"
20675 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20676
20677 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20678 msgid "Motion Detect"
20679 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20680
20681 #: modules/video_filter/noise.c:47
20682 msgid "Noise video filter"
20683 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20684
20685 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20686 msgid "OpenCV face detection example filter"
20687 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20688
20689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20690 msgid "OpenCV example"
20691 msgstr "OpenCV primer"
20692
20693 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20694 msgid "Haar cascade filename"
20695 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20696
20697 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20698 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20699 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20700
20701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20702 msgid "Use input chroma unaltered"
20703 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20704
20705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20706 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20707 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20708
20709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20710 msgid "RGB32"
20711 msgstr "RGB32"
20712
20713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20714 msgid "Don't display any video"
20715 msgstr "Ne prikaži slike"
20716
20717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20718 msgid "Display the input video"
20719 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20720
20721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20722 msgid "Display the processed video"
20723 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20724
20725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20726 msgid "Show only errors"
20727 msgstr "Pokaži samo napake"
20728
20729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20730 msgid "Show errors and warnings"
20731 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20732
20733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20734 msgid "Show everything including debug messages"
20735 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20736
20737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20738 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20739 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20740
20741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20742 msgid "OpenCV"
20743 msgstr "OpenCV"
20744
20745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20746 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20747 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20748
20749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20750 msgid ""
20751 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20752 "OpenCV filter"
20753 msgstr ""
20754 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20755 "filtra OpenCV"
20756
20757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20758 msgid "OpenCV filter chroma"
20759 msgstr "OpenCV filter barve"
20760
20761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20762 msgid ""
20763 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20764 msgstr ""
20765 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20766
20767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20768 msgid "Wrapper filter output"
20769 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20770
20771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20772 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20773 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20774
20775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20776 msgid "Wrapper filter verbosity"
20777 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20778
20779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20780 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20781 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20782
20783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20784 msgid "OpenCV internal filter name"
20785 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20786
20787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20788 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20789 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20790
20791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20792 msgid "Configuration file"
20793 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20794
20795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20796 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20797 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20798
20799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20800 msgid "Path to OSD menu images"
20801 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20802
20803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20804 msgid ""
20805 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20806 "configuration file."
20807 msgstr ""
20808 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20809
20810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20811 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20812 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20813
20814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20815 msgid "Menu position"
20816 msgstr "Lega menuja"
20817
20818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20819 msgid ""
20820 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20822 "6 = top-right)."
20823 msgstr ""
20824 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20825 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20826 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20827
20828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20829 msgid "Menu timeout"
20830 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20831
20832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20833 msgid ""
20834 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20835 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20836 "visible."
20837 msgstr ""
20838 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20839 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20840
20841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20842 msgid "Menu update interval"
20843 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20844
20845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20846 msgid ""
20847 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20848 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20849 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20850 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20851 msgstr ""
20852 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20853 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20854 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20855 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20856
20857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20858 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20859 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
20860
20861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20862 msgid ""
20863 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20864 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20865 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20866 "is fully transparent (value 0)."
20867 msgstr ""
20868 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20869 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
20870 "neprozorno (255)."
20871
20872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20873 msgid "On Screen Display menu"
20874 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20875
20876 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20877 msgid ""
20878 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20879 msgstr ""
20880 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20881
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20883 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20884 msgstr ""
20885 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20886
20887 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20888 msgid "Active windows"
20889 msgstr "Aktivna okna"
20890
20891 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20892 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20893 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20894
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20896 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20897 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20898
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20900 msgid "Panoramix"
20901 msgstr "Panoramix"
20902
20903 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20904 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20905 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20906
20907 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20908 msgid ""
20909 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20910 "misalignment due to autoratio control)"
20911 msgstr ""
20912 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20913 "območja)"
20914
20915 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20916 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20917 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20918
20919 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20920 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20921 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20922
20923 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20924 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20925 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20926
20927 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20928 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20929 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20930
20931 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20932 msgid "Attenuation"
20933 msgstr "Nasičenost"
20934
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20936 msgid ""
20937 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20938 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20939 msgstr ""
20940 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20941 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20942
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20944 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20945 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20946
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20948 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20949 msgstr ""
20950 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20951 "območja."
20952
20953 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20954 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20955 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20956
20957 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20958 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20959 msgstr ""
20960 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20961 "območja."
20962
20963 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20964 msgid "Attenuation, end (in %)"
20965 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20966
20967 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20968 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20969 msgstr ""
20970 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20971 "območja."
20972
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20974 msgid "middle position (in %)"
20975 msgstr "srednja lega (v %)"
20976
20977 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20978 msgid ""
20979 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20980 "of blended zone"
20981 msgstr ""
20982 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20983 "(Lagrange) obledelega območja."
20984
20985 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20986 msgid "Gamma (Red) correction"
20987 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20988
20989 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20990 msgid ""
20991 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20992 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20993
20994 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20995 msgid "Gamma (Green) correction"
20996 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20997
20998 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20999 msgid ""
21000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21001 msgstr ""
21002 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21003
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21005 msgid "Gamma (Blue) correction"
21006 msgstr "Popravek barve (modra)"
21007
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21009 msgid ""
21010 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21011 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21012
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21014 msgid "Black Crush for Red"
21015 msgstr "Potemnitev rdeče"
21016
21017 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21018 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21019 msgstr ""
21020 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21021
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21023 msgid "Black Crush for Green"
21024 msgstr "Potemnitev zelene"
21025
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21027 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21028 msgstr ""
21029 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21030
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21032 msgid "Black Crush for Blue"
21033 msgstr "Potemnitev modre"
21034
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21036 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21037 msgstr ""
21038 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21039
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21041 msgid "White Crush for Red"
21042 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21043
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21045 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21046 msgstr ""
21047 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21048
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21050 msgid "White Crush for Green"
21051 msgstr "Osvetlitev zelene"
21052
21053 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21055 msgstr ""
21056 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21057
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21059 msgid "White Crush for Blue"
21060 msgstr "Osvetlitev modre"
21061
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21064 msgstr ""
21065 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21066
21067 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21068 msgid "Black Level for Red"
21069 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21070
21071 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21072 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21073 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21074
21075 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21076 msgid "Black Level for Green"
21077 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21078
21079 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21081 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21082
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21084 msgid "Black Level for Blue"
21085 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21086
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21089 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21090
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21092 msgid "White Level for Red"
21093 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21094
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21096 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21097 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21098
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21100 msgid "White Level for Green"
21101 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21102
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21104 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21105 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21106
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21108 msgid "White Level for Blue"
21109 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21110
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21112 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21113 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21114
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21116 msgid "Xinerama option"
21117 msgstr "Xinerama možnost"
21118
21119 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21121 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21122
21123 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21124 msgid "Psychedelic video filter"
21125 msgstr "Psychedelic filter slike"
21126
21127 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21128 msgid "Number of puzzle rows"
21129 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21130
21131 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21132 msgid "Number of puzzle columns"
21133 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21134
21135 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21136 msgid "Make one tile a black slot"
21137 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21138
21139 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21140 msgid ""
21141 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21142 msgstr ""
21143 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21144 "črnim območjem."
21145
21146 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21147 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21148 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21149
21150 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21151 msgid "Ripple video filter"
21152 msgstr "Filter kodranja slike"
21153
21154 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21155 msgid "Angle in degrees"
21156 msgstr "Kot v stopinjah"
21157
21158 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21159 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21160 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21161
21162 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21163 msgid "Rotate video filter"
21164 msgstr "Filter obračanja slike"
21165
21166 #: modules/video_filter/rss.c:120
21167 msgid "Feed URLs"
21168 msgstr "URL virov"
21169
21170 #: modules/video_filter/rss.c:121
21171 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21172 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21173
21174 #: modules/video_filter/rss.c:122
21175 msgid "Speed of feeds"
21176 msgstr "Hitrost virov"
21177
21178 #: modules/video_filter/rss.c:123
21179 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21180 msgstr ""
21181 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21182 "tok)."
21183
21184 #: modules/video_filter/rss.c:124
21185 msgid "Max length"
21186 msgstr "Največja dolžina"
21187
21188 #: modules/video_filter/rss.c:125
21189 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21190 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21191
21192 #: modules/video_filter/rss.c:127
21193 msgid "Refresh time"
21194 msgstr "Čas osveževanja"
21195
21196 #: modules/video_filter/rss.c:128
21197 msgid ""
21198 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21199 "feeds are never updated."
21200 msgstr ""
21201 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21202 "posodobi."
21203
21204 #: modules/video_filter/rss.c:130
21205 msgid "Feed images"
21206 msgstr "Vir slik"
21207
21208 #: modules/video_filter/rss.c:131
21209 msgid "Display feed images if available."
21210 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21211
21212 #: modules/video_filter/rss.c:138
21213 msgid ""
21214 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21215 "totally opaque."
21216 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21217
21218 #: modules/video_filter/rss.c:151
21219 msgid "Text position"
21220 msgstr "Lega besedila"
21221
21222 #: modules/video_filter/rss.c:153
21223 msgid ""
21224 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21225 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21226 "right)."
21227 msgstr ""
21228 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21229 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21230
21231 #: modules/video_filter/rss.c:157
21232 msgid "Title display mode"
21233 msgstr "Način prikaza naslova"
21234
21235 #: modules/video_filter/rss.c:158
21236 msgid ""
21237 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21238 "images are enabled, 1 otherwise."
21239 msgstr ""
21240 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21241 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21242
21243 #: modules/video_filter/rss.c:173
21244 msgid "Don't show"
21245 msgstr "Ne prikaži"
21246
21247 #: modules/video_filter/rss.c:173
21248 msgid "Always visible"
21249 msgstr "Vedno vidno"
21250
21251 #: modules/video_filter/rss.c:173
21252 msgid "Scroll with feed"
21253 msgstr "Drsenje z virom"
21254
21255 #: modules/video_filter/rss.c:213
21256 msgid "RSS and Atom feed display"
21257 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21258
21259 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21260 msgid "RV32 conversion filter"
21261 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21262
21263 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21264 msgid "Seam Carving video filter"
21265 msgstr "Seam Carving filter slike"
21266
21267 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21268 msgid "Seam Carvinf"
21269 msgstr "Seam Carvinf"
21270
21271 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21272 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21273 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21274
21275 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21276 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21277 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21278
21279 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21280 msgid "Augment contrast between contours."
21281 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21282
21283 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21284 msgid "Sharpen video filter"
21285 msgstr "Filter ostrenja slike"
21286
21287 #: modules/video_filter/transform.c:55
21288 msgid "Transform type"
21289 msgstr "Tip preoblikovanja"
21290
21291 #: modules/video_filter/transform.c:56
21292 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21293 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21294
21295 #: modules/video_filter/transform.c:59
21296 msgid "Rotate by 90 degrees"
21297 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21298
21299 #: modules/video_filter/transform.c:60
21300 msgid "Rotate by 180 degrees"
21301 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21302
21303 #: modules/video_filter/transform.c:60
21304 msgid "Rotate by 270 degrees"
21305 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21306
21307 #: modules/video_filter/transform.c:61
21308 msgid "Flip horizontally"
21309 msgstr "Obrni vodoravno"
21310
21311 #: modules/video_filter/transform.c:61
21312 msgid "Flip vertically"
21313 msgstr "Obrni navpično"
21314
21315 #: modules/video_filter/transform.c:66
21316 msgid "Video transformation filter"
21317 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21318
21319 #: modules/video_filter/wall.c:52
21320 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21321 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21322
21323 #: modules/video_filter/wall.c:56
21324 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21325 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21326
21327 #: modules/video_filter/wall.c:60
21328 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21329 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21330
21331 #: modules/video_filter/wall.c:63
21332 msgid "Element aspect ratio"
21333 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21334
21335 #: modules/video_filter/wall.c:64
21336 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21337 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21338
21339 #: modules/video_filter/wall.c:70
21340 msgid "Wall video filter"
21341 msgstr "Wall filter slike"
21342
21343 #: modules/video_filter/wall.c:71
21344 msgid "Image wall"
21345 msgstr "Stena slike"
21346
21347 #: modules/video_filter/wave.c:48
21348 msgid "Wave video filter"
21349 msgstr "Valovanje filter slike"
21350
21351 #: modules/video_output/aa.c:53
21352 msgid "ASCII Art"
21353 msgstr "ASCII Art"
21354
21355 #: modules/video_output/aa.c:56
21356 msgid "ASCII-art video output"
21357 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21358
21359 #: modules/video_output/caca.c:78
21360 msgid "Color ASCII art video output"
21361 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21362
21363 #: modules/video_output/directfb.c:67
21364 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21365 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21366
21367 #: modules/video_output/fb.c:70
21368 msgid "Run fb on current tty."
21369 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21370
21371 #: modules/video_output/fb.c:72
21372 msgid ""
21373 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21374 "handling with caution)"
21375 msgstr ""
21376 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21377 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21378
21379 #: modules/video_output/fb.c:83
21380 msgid "Framebuffer resolution to use."
21381 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21382
21383 #: modules/video_output/fb.c:85
21384 msgid ""
21385 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21386 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21387 msgstr ""
21388 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21389 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21390
21391 #: modules/video_output/fb.c:101
21392 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21393 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21394
21395 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21396 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21397 msgid "X11 display"
21398 msgstr "X11 zaslon"
21399
21400 #: modules/video_output/ggi.c:56
21401 msgid ""
21402 "X11 hardware display to use.\n"
21403 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21404 msgstr ""
21405 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21406 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21407
21408 #: modules/video_output/glide.c:62
21409 msgid "3dfx Glide video output"
21410 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21411
21412 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21413 msgid "HD1000 video output"
21414 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21415
21416 #: modules/video_output/image.c:48
21417 msgid "Image format"
21418 msgstr "Format slike"
21419
21420 #: modules/video_output/image.c:49
21421 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21422 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21423
21424 #: modules/video_output/image.c:51
21425 msgid "Image width"
21426 msgstr "Širina slike"
21427
21428 #: modules/video_output/image.c:52
21429 msgid ""
21430 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21431 "characteristics."
21432 msgstr ""
21433 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21434 "značilnostim slike."
21435
21436 #: modules/video_output/image.c:56
21437 msgid "Image height"
21438 msgstr "Višina slike"
21439
21440 #: modules/video_output/image.c:57
21441 msgid ""
21442 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21443 "video characteristics."
21444 msgstr ""
21445 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21446 "značilnostim slike."
21447
21448 #: modules/video_output/image.c:61
21449 msgid "Recording ratio"
21450 msgstr "Razmerje snemanja"
21451
21452 #: modules/video_output/image.c:62
21453 msgid ""
21454 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21455 msgstr ""
21456 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21457 "slike."
21458
21459 #: modules/video_output/image.c:65
21460 msgid "Filename prefix"
21461 msgstr "Predpona imena datoteke"
21462
21463 #: modules/video_output/image.c:66
21464 msgid ""
21465 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21466 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21467 msgstr ""
21468 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21469 "format\"."
21470
21471 #: modules/video_output/image.c:70
21472 msgid "Always write to the same file"
21473 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21474
21475 #: modules/video_output/image.c:71
21476 msgid ""
21477 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21478 "this case, the number is not appended to the filename."
21479 msgstr ""
21480 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21481 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21482
21483 #: modules/video_output/image.c:82
21484 msgid "Image video output"
21485 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21486
21487 #: modules/video_output/mga.c:57
21488 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21489 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21490
21491 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21492 msgid "DirectX 3D video output"
21493 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21494
21495 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21496 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21497 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21498
21499 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21500 msgid ""
21501 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21502 "doesn't have any effect when using overlays."
21503 msgstr ""
21504 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21505 "uporabo prekrivanja."
21506
21507 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21508 msgid "Use video buffers in system memory"
21509 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21510
21511 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21512 msgid ""
21513 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21514 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21515 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21516 "doesn't have any effect when using overlays."
21517 msgstr ""
21518 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21519 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21520 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21521 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21522
21523 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21524 msgid "Use triple buffering for overlays"
21525 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21526
21527 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21528 msgid ""
21529 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21530 "better video quality (no flickering)."
21531 msgstr ""
21532 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21533 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21534
21535 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21536 msgid "Name of desired display device"
21537 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21538
21539 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21540 msgid ""
21541 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21542 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21543 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21544 msgstr ""
21545 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21546 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21547 "\\.\\DISPLAY2\"."
21548
21549 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21550 msgid "Enable wallpaper mode "
21551 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21552
21553 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21554 msgid ""
21555 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21556 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21557 "desktop must not already have a wallpaper."
21558 msgstr ""
21559 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21560 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21561 "določena slika ozadja."
21562
21563 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21564 msgid "DirectX video output"
21565 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21566
21567 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21568 msgid "Wallpaper"
21569 msgstr "Tapeta"
21570
21571 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21572 msgid "OpenGL video output"
21573 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21574
21575 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21576 msgid "Windows GAPI video output"
21577 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21578
21579 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21580 msgid "Windows GDI video output"
21581 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21582
21583 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21584 msgid "Cube"
21585 msgstr "Kocka"
21586
21587 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21588 msgid "Transparent Cube"
21589 msgstr "Prozorna kocka"
21590
21591 #: modules/video_output/opengl.c:121
21592 msgid "Cylinder"
21593 msgstr "Valj"
21594
21595 #: modules/video_output/opengl.c:121
21596 msgid "Torus"
21597 msgstr "Torus"
21598
21599 #: modules/video_output/opengl.c:121
21600 msgid "Sphere"
21601 msgstr "Krogla"
21602
21603 #: modules/video_output/opengl.c:121
21604 msgid "SQUAREXY"
21605 msgstr "SQUAREXY"
21606
21607 #: modules/video_output/opengl.c:121
21608 msgid "SQUARER"
21609 msgstr "SQUARER"
21610
21611 #: modules/video_output/opengl.c:121
21612 msgid "ASINXY"
21613 msgstr "ASINXY"
21614
21615 #: modules/video_output/opengl.c:121
21616 msgid "ASINR"
21617 msgstr "ASINR"
21618
21619 #: modules/video_output/opengl.c:121
21620 msgid "SINEXY"
21621 msgstr "SINEXY"
21622
21623 #: modules/video_output/opengl.c:121
21624 msgid "SINER"
21625 msgstr "SINER"
21626
21627 #: modules/video_output/opengl.c:149
21628 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21629 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21630
21631 #: modules/video_output/opengl.c:150
21632 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21633 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21634
21635 #: modules/video_output/opengl.c:151
21636 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21637 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21638
21639 #: modules/video_output/opengl.c:152
21640 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21641 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21642
21643 #: modules/video_output/opengl.c:153
21644 msgid "Point of view x-coordinate"
21645 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21646
21647 #: modules/video_output/opengl.c:154
21648 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21649 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21650
21651 #: modules/video_output/opengl.c:156
21652 msgid "Point of view y-coordinate"
21653 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21654
21655 #: modules/video_output/opengl.c:157
21656 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21657 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21658
21659 #: modules/video_output/opengl.c:159
21660 msgid "Point of view z-coordinate"
21661 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21662
21663 #: modules/video_output/opengl.c:160
21664 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21665 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21666
21667 #: modules/video_output/opengl.c:163
21668 msgid "OpenGL Provider"
21669 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21670
21671 #: modules/video_output/opengl.c:164
21672 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21673 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21674
21675 #: modules/video_output/opengl.c:165
21676 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21677 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21678
21679 #: modules/video_output/opengl.c:166
21680 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21681 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21682
21683 #: modules/video_output/opengl.c:170
21684 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21685 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21686
21687 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21688 msgid "QT Embedded display"
21689 msgstr "QT vložen zaslon"
21690
21691 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21692 msgid ""
21693 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21694 "the DISPLAY environment variable."
21695 msgstr ""
21696 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21697 "sistemskega okolja."
21698
21699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21700 msgid "QT Embedded video output"
21701 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21702
21703 #: modules/video_output/sdl.c:99
21704 msgid "SDL chroma format"
21705 msgstr "SDL oblika barv"
21706
21707 #: modules/video_output/sdl.c:101
21708 msgid ""
21709 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21710 "improve performances by using the most efficient one."
21711 msgstr ""
21712 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21713 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21714
21715 #: modules/video_output/sdl.c:111
21716 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21717 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21718
21719 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21720 msgid "Snapshot width"
21721 msgstr "Širina zajete slike"
21722
21723 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21724 msgid "Width of the snapshot image."
21725 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21726
21727 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21728 msgid "Snapshot height"
21729 msgstr "Višina zajete slike"
21730
21731 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21732 msgid "Height of the snapshot image."
21733 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21734
21735 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21736 msgid "Chroma"
21737 msgstr "Barva"
21738
21739 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21740 msgid ""
21741 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21742 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21743
21744 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21745 msgid "Cache size (number of images)"
21746 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21747
21748 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21749 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21750 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21751
21752 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21753 msgid "Snapshot module"
21754 msgstr "Element zajemanja"
21755
21756 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21757 msgid "SVGAlib video output"
21758 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21759
21760 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21761 msgid "XVideo adaptor number"
21762 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21763
21764 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21765 msgid ""
21766 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21767 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21768 msgstr ""
21769 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21770 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21771
21772 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21774 msgid "Alternate fullscreen method"
21775 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21776
21777 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21779 msgid ""
21780 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21781 "its drawbacks.\n"
21782 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21783 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21784 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21785 "show on top of the video."
21786 msgstr ""
21787 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21788 "strani.\n"
21789 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21790 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21791 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21792 "nad sliko."
21793
21794 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21796 msgid ""
21797 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21798 "DISPLAY environment variable."
21799 msgstr ""
21800 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21801 "vrednost DISPLAY."
21802
21803 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21805 msgid "Screen for fullscreen mode."
21806 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21807
21808 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21810 msgid ""
21811 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21812 "1 for the second."
21813 msgstr ""
21814 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21815 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21816
21817 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21818 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21819 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21820
21821 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21823 msgid "Use shared memory"
21824 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21825
21826 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21828 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21829 msgstr ""
21830 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21831
21832 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21833 msgid "X11 video output"
21834 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21835
21836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21837 msgid ""
21838 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21839 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21840 msgstr ""
21841 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21842 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21843
21844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21845 msgid "XVimage chroma format"
21846 msgstr "Oblika XVimage barv"
21847
21848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21849 msgid ""
21850 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21851 "to improve performances by using the most efficient one."
21852 msgstr ""
21853 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21854 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21855
21856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21857 msgid "XVideo extension video output"
21858 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21859
21860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21861 msgid "XVMC adaptor number"
21862 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21863
21864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21865 msgid ""
21866 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21867 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21868 msgstr ""
21869 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21870 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21871
21872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21873 msgid "X11 display name"
21874 msgstr "X11 ime zaslona"
21875
21876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21877 msgid ""
21878 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21879 "the value of the DISPLAY environment variable."
21880 msgstr ""
21881 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21882 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21883
21884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21885 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21886 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21887
21888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21889 msgid ""
21890 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21891 "0 for first screen, 1 for the second."
21892 msgstr ""
21893 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21894 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21895
21896 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21897 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21898 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21899
21900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21901 msgid "You can choose the crop style to apply."
21902 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21903
21904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21905 msgid "XVMC extension video output"
21906 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21907
21908 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21909 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21910 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21911
21912 #: modules/visualization/goom.c:56
21913 msgid "Goom display width"
21914 msgstr "Širina Goom prikaza"
21915
21916 #: modules/visualization/goom.c:57
21917 msgid "Goom display height"
21918 msgstr "Višina Goom prikaza"
21919
21920 #: modules/visualization/goom.c:58
21921 msgid ""
21922 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21923 "will be prettier but more CPU intensive)."
21924 msgstr ""
21925 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21926 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21927
21928 #: modules/visualization/goom.c:61
21929 msgid "Goom animation speed"
21930 msgstr "Goom hitrost animacije"
21931
21932 #: modules/visualization/goom.c:62
21933 msgid ""
21934 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21935 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21936
21937 #: modules/visualization/goom.c:68
21938 msgid "Goom"
21939 msgstr "Goom"
21940
21941 #: modules/visualization/goom.c:69
21942 msgid "Goom effect"
21943 msgstr "Učinek Goom"
21944
21945 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21946 msgid "Effects list"
21947 msgstr "Seznam učinkov"
21948
21949 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21950 msgid ""
21951 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21952 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21953 msgstr ""
21954 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21955 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21956
21957 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21958 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21959 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21960
21961 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21962 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21963 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21964
21965 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21966 msgid "Number of bands"
21967 msgstr "Število trakov"
21968
21969 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21970 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21971 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21972
21973 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21974 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21975 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21976
21977 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21978 msgid "Band separator"
21979 msgstr "Ločevanje trakov"
21980
21981 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21982 msgid "Number of blank pixels between bands."
21983 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21984
21985 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21986 msgid "Amplification"
21987 msgstr "Okrepitev"
21988
21989 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21990 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21991 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21992
21993 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21994 msgid "Enable peaks"
21995 msgstr "Omogoči vrhove"
21996
21997 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21998 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21999 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
22000
22001 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22002 msgid "Enable original graphic spectrum"
22003 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
22004
22005 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22006 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22007 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
22008
22009 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22010 msgid "Enable bands"
22011 msgstr "Omogoči trakove"
22012
22013 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22014 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22015 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22016
22017 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22018 msgid "Enable base"
22019 msgstr "Omogoči bazo"
22020
22021 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22022 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22023 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22024
22025 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22026 msgid "Base pixel radius"
22027 msgstr "Radij bazne točke"
22028
22029 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22030 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22031 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22032
22033 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22034 msgid "Spectral sections"
22035 msgstr "Spektralno območje"
22036
22037 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22038 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22039 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22040
22041 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22042 msgid "Peak height"
22043 msgstr "Višina vrhov"
22044
22045 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22046 msgid "Total pixel height of the peak items."
22047 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22048
22049 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22050 msgid "Peak extra width"
22051 msgstr "Širina vrha"
22052
22053 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22054 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22055 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22056
22057 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22058 msgid "V-plane color"
22059 msgstr "Barva V koordinate"
22060
22061 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22062 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22063 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22064
22065 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22066 msgid "Number of stars"
22067 msgstr "Število zvezd"
22068
22069 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22070 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22071 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22072
22073 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22074 msgid "Visualizer"
22075 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22076
22077 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22078 msgid "Visualizer filter"
22079 msgstr "Filter ponazoritev"
22080
22081 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22082 msgid "Spectrum analyser"
22083 msgstr "Spektralna analiza"
22084
22085 #~ msgid "Default Interface"
22086 #~ msgstr "Privzet vmesnik"