]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team.
3 # This file is distributed under the same license as the program package.
4 #
5 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
6 #
7 # Translators:
8 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Lastnosti VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
40 msgid "General"
41 msgstr "Splošno"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
78 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
84 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvok"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavitve zvoka"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:432
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Ostalo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
137 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 msgid "Video"
148 msgstr "Slika"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Nastavitve slike"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Splošne nastavitve slike"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Podnapisi/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
176 "\" na zaslonu."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Dovod / Kodek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
188 "nastavitve kodirnikov."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
200 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
201 "predpomnilnika."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtri dostopa"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
214 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani o delovanju."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Razvijalci"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Slikovni kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Kodeki zvoka"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Ostali kodeki"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Prikaz pretoka"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne valove.\n"
271 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Zvijalci"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
308 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
309 "priporočljivo.\n"
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketnik"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
324 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Serijski odvodni val."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
352 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Seznam predvajanja"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
382 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
383 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Odkrivanje storitev"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
399 "seznam predvajanja."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Napredno"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Značilnosti CPE"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
420 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Podrobni pogled"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
434 msgid "Network"
435 msgstr "Omrežje"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
441 "predvajalnika VLC."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
463 "podnapisov."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
483 "privzete besedilne datoteke."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Na voljo ni pomoči"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
492
493 #: include/vlc_interface.h:146
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
501 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Hitri &pogled ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Odpri &mapo ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Podrobnosti ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 msgid "Messages..."
529 msgstr "Sporočila ..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46
540 msgid "Bookmarks..."
541 msgstr "Zaznamki ..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM nastavitve ..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 msgid "Play"
567 msgstr "Predvajaj"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Izbriši"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Razvrsti"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
587 msgid "Add node"
588 msgstr "Dodaj vozlišče"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Pretakanje ..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Shrani ..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Ponovi vse"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Ponovi eno"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Brez ponavljanja"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
612 msgid "Random"
613 msgstr "Naključno"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68
616 msgid "No random"
617 msgstr "Ni naključno"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Dodaj zbirki"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Dodaj datoteko ..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Napredno odpiranje ..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Dodaj mapo ..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 msgid "Save playlist to file..."
641 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Load playlist file..."
645 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
649 msgid "Search"
650 msgstr "Poišči"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Filter iskanja"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:83
657 msgid "Additional sources"
658 msgstr "Dodatni viri"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:87
661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
662 msgid ""
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "them."
665 msgstr ""
666 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
667 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Podvajanje slike"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Kloniranje slike"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Povečevanje"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Valovanje"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:102
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:104
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Obračanje barv slike"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:106
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
715 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
723 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:114
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
732 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
733
734 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
735 msgid "Meta-information"
736 msgstr "Meta-podrobnosti"
737
738 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
742 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
745 msgid "Title"
746 msgstr "Naslov"
747
748 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
749 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
750 msgid "Artist"
751 msgstr "Izvajalec"
752
753 #: include/vlc_meta.h:35
754 msgid "Genre"
755 msgstr "Žanr"
756
757 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
758 msgid "Copyright"
759 msgstr "Avtorske pravice"
760
761 #: include/vlc_meta.h:37
762 msgid "Album/movie/show title"
763 msgstr "Album / Zbirka"
764
765 #: include/vlc_meta.h:38
766 msgid "Track number/position in set"
767 msgstr "Lega sledi"
768
769 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 msgid "Description"
772 msgstr "Opis"
773
774 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
775 msgid "Rating"
776 msgstr "Stopnja"
777
778 #: include/vlc_meta.h:41
779 msgid "Date"
780 msgstr "Datum"
781
782 #: include/vlc_meta.h:42
783 msgid "Setting"
784 msgstr "Nastavitev"
785
786 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
788 msgid "URL"
789 msgstr "URL"
790
791 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
794 msgid "Language"
795 msgstr "Jezik"
796
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
798 msgid "Now Playing"
799 msgstr "Predvaja se"
800
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
802 msgid "Publisher"
803 msgstr "Izdajatelj"
804
805 #: include/vlc_meta.h:47
806 msgid "Encoded by"
807 msgstr "Kodiranje: "
808
809 #: include/vlc_meta.h:49
810 msgid "Art URL"
811 msgstr "Art povezava"
812
813 #: include/vlc_meta.h:51
814 msgid "Codec Name"
815 msgstr "Ime kodeka"
816
817 #: include/vlc_meta.h:52
818 msgid "Codec Description"
819 msgstr "Opis kodeka"
820
821 #: include/vlc/vlc.h:587
822 msgid ""
823 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
824 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
825 "see the file named COPYING for details.\n"
826 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
827 msgstr ""
828 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
829 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
830 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
831 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
832
833 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
834 #: src/audio_output/filters.c:224
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
839 #: src/audio_output/filters.c:225
840 #, c-format
841 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
842 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
843
844 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
845 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
846 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
847 msgid "Disable"
848 msgstr "Onemogoči"
849
850 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
851 msgid "Spectrometer"
852 msgstr "Spektrometer"
853
854 #: src/audio_output/input.c:90
855 msgid "Scope"
856 msgstr "Območje"
857
858 #: src/audio_output/input.c:92
859 msgid "Spectrum"
860 msgstr "Spekter"
861
862 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
866 msgid "Equalizer"
867 msgstr "Uravnavanje zvoka"
868
869 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
872 msgstr "Filtri zvoka"
873
874 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
877 msgid "Audio Channels"
878 msgstr "Zvočni kanali"
879
880 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
881 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
882 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
883 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
884 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
885 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
886 msgid "Stereo"
887 msgstr "Stereo"
888
889 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
890 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
891 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
892 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
894 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
896 msgid "Left"
897 msgstr "Levo"
898
899 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
900 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
901 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
902 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
905 msgid "Right"
906 msgstr "Desno"
907
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
911
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Obratni stereo"
915
916 #: src/extras/getopt.c:633
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:658
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:663
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:710
937 #, c-format
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:714
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:740
947 #, c-format
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:743
952 #, c-format
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
957 #, c-format
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:820
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:838
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
970
971 #: src/input/control.c:309
972 #, c-format
973 msgid "Bookmark %i"
974 msgstr "Zaznamek %i"
975
976 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
983
984 #: src/input/decoder.c:127
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
987
988 #: src/input/decoder.c:139
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
991
992 #: src/input/decoder.c:149
993 msgid "No suitable decoder module for format"
994 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
995
996 #: src/input/decoder.c:150
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1000 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1001 msgstr ""
1002 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1003 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1004
1005 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1006 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1007 #: modules/access/cdda/info.c:999
1008 #, c-format
1009 msgid "Track %i"
1010 msgstr "Sled %i"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:585
1013 #, c-format
1014 msgid "%s [%s %d]"
1015 msgstr "%s [%s %d]"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1018 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1020 msgid "Program"
1021 msgstr "Program"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1024 #, c-format
1025 msgid "Stream %d"
1026 msgstr "Predvajanje %d"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1031 msgid "Codec"
1032 msgstr "Kodek"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Tip"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Kanali"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Vzorčna stopnja"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1050 #, c-format
1051 msgid "%d Hz"
1052 msgstr "%d Hz"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1804
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Titi na vzorec"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1059 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Bitna hitrost"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1810
1064 #, c-format
1065 msgid "%d kb/s"
1066 msgstr "%d kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1821
1069 msgid "Resolution"
1070 msgstr "Ločljivost"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1827
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Ločljivost zaslona"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "Blokovno razmerje"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1844
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "Podnapis"
1083
1084 #: src/input/input.c:2214
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1087
1088 #: src/input/input.c:2215
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1093 "datoteki."
1094
1095 #: src/input/input.c:2310
1096 msgid "Can't recognize the input's format"
1097 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1098
1099 #: src/input/input.c:2311
1100 #, c-format
1101 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1102 msgstr ""
1103 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1104
1105 #: src/input/var.c:118
1106 msgid "Bookmark"
1107 msgstr "Zaznamek"
1108
1109 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1110 msgid "Programs"
1111 msgstr "Programi"
1112
1113 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1115 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1117 msgid "Chapter"
1118 msgstr "Poglavje"
1119
1120 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1121 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1122 msgid "Navigation"
1123 msgstr "Upravljanje"
1124
1125 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1127 msgid "Video Track"
1128 msgstr "Slikovna sled"
1129
1130 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1132 msgid "Audio Track"
1133 msgstr "Zvokovna sled"
1134
1135 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1137 msgid "Subtitles Track"
1138 msgstr "Podnapisi"
1139
1140 #: src/input/var.c:263
1141 msgid "Next title"
1142 msgstr "Naslednji naslov"
1143
1144 #: src/input/var.c:268
1145 msgid "Previous title"
1146 msgstr "Predhodni naslov"
1147
1148 #: src/input/var.c:291
1149 #, c-format
1150 msgid "Title %i"
1151 msgstr "Naslov %i"
1152
1153 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1154 #, c-format
1155 msgid "Chapter %i"
1156 msgstr "Poglavje %i"
1157
1158 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1161 msgid "Next chapter"
1162 msgstr "Naslednje poglavje"
1163
1164 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1167 msgid "Previous chapter"
1168 msgstr "Predhodno poglavje"
1169
1170 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1171 #, c-format
1172 msgid "Media: %s"
1173 msgstr "Medij: %s"
1174
1175 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1176 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "Prekliči"
1185
1186 #: src/interface/interaction.c:361
1187 msgid "Ok"
1188 msgstr "V redu"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:320
1191 msgid "Switch interface"
1192 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1193
1194 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1196 msgid "Add Interface"
1197 msgstr "Razširitve"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:353
1200 msgid "Telnet Interface"
1201 msgstr "Vmesnik telnet"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:356
1204 msgid "Web Interface"
1205 msgstr "Vmesnik spleta"
1206
1207 #: src/interface/interface.c:359
1208 msgid "Debug logging"
1209 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:362
1212 msgid "Mouse Gestures"
1213 msgstr "Gibi miške"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1216 #: src/modules/modules.c:2047
1217 msgid "C"
1218 msgstr "C"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:299
1221 msgid "Help options"
1222 msgstr "Možnosti pomoči"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1225 msgid "string"
1226 msgstr "niz"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1229 msgid "integer"
1230 msgstr "celo število"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1233 msgid "float"
1234 msgstr "plavajoče"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1565
1237 msgid " (default enabled)"
1238 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1566
1241 msgid " (default disabled)"
1242 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1831
1245 #, c-format
1246 msgid "VLC version %s\n"
1247 msgstr "VLC različica %s\n"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1832
1250 #, c-format
1251 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1252 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1834
1255 #, c-format
1256 msgid "Compiler: %s\n"
1257 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1836
1260 #, c-format
1261 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1262 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1867
1265 msgid ""
1266 "\n"
1267 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1268 msgstr ""
1269 "\n"
1270 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1271
1272 #: src/libvlc-common.c:1887
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "Press the RETURN key to continue...\n"
1276 msgstr ""
1277 "\n"
1278 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1281 msgid "Auto"
1282 msgstr "Samodejno"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1285 msgid "Arabic"
1286 msgstr "arabščina"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:47
1289 msgid "American English"
1290 msgstr "ameriška angleščina"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:47
1293 msgid "British English"
1294 msgstr "britanska angleščina"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1297 msgid "Catalan"
1298 msgstr "katalonščina"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1301 msgid "Czech"
1302 msgstr "češčina"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1305 msgid "Danish"
1306 msgstr "danščina"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1309 msgid "German"
1310 msgstr "nemščina"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1313 msgid "Spanish"
1314 msgstr "španščina"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1317 msgid "Persian"
1318 msgstr "perzijščina"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1321 msgid "French"
1322 msgstr "francoščina"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:49
1325 msgid "Galician"
1326 msgstr "galščina"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1329 msgid "Hebrew"
1330 msgstr "hebrejščina"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1333 msgid "Hungarian"
1334 msgstr "madžarščina"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1337 msgid "Italian"
1338 msgstr "italijanščina"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1341 msgid "Japanese"
1342 msgstr "japonščina"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1345 msgid "Georgian"
1346 msgstr "gruzijščina"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1349 msgid "Korean"
1350 msgstr "korejščina"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1353 msgid "Malay"
1354 msgstr "malajščina"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1357 msgid "Dutch"
1358 msgstr "nizozemščina"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:51
1361 msgid "Occitan"
1362 msgstr "okcitanščina"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:51
1365 msgid "Brazilian Portuguese"
1366 msgstr "brazilska portugalščina"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1369 msgid "Romanian"
1370 msgstr "romunščina"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1373 msgid "Russian"
1374 msgstr "ruščina"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1377 msgid "Slovak"
1378 msgstr "slovaščina"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1381 msgid "Slovenian"
1382 msgstr "slovenščina"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1385 msgid "Swedish"
1386 msgstr "švedščina"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1389 msgid "Turkish"
1390 msgstr "turščina"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:53
1393 msgid "Simplified Chinese"
1394 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:53
1397 msgid "Chinese Traditional"
1398 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:72
1401 msgid ""
1402 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1403 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1404 "related options."
1405 msgstr ""
1406 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1407 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1408 "različne nastavitve posamezne enote."
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:76
1411 msgid "Interface module"
1412 msgstr "Enote vmesnika"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:78
1415 msgid ""
1416 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1417 "automatically select the best module available."
1418 msgstr ""
1419 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1420 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1423 msgid "Extra interface modules"
1424 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:84
1427 msgid ""
1428 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1429 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1430 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1431 "\", \"gestures\" ...)"
1432 msgstr ""
1433 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1434 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1435 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:93
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:95
1446 msgid ""
1447 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1448 "1=warnings, 2=debug)."
1449 msgstr ""
1450 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1451 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:98
1454 msgid "Be quiet"
1455 msgstr "Ne sporočaj"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:100
1458 msgid "Turn off all warning and information messages."
1459 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:102
1462 msgid "Default stream"
1463 msgstr "Privzeti val"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:104
1466 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1467 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:107
1470 msgid ""
1471 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1472 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 msgstr ""
1474 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1475 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:111
1478 msgid "Color messages"
1479 msgstr "Barvna sporočila"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:113
1482 msgid ""
1483 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1484 "needs Linux color support for this to work."
1485 msgstr ""
1486 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1487 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:116
1490 msgid "Show advanced options"
1491 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:118
1494 msgid ""
1495 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1496 "available options, including those that most users should never touch."
1497 msgstr ""
1498 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1499 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1502 msgid "Show interface with mouse"
1503 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:124
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1508 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 msgstr ""
1510 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1511 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:127
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:129
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1521 msgstr ""
1522 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1523 "potrebuje podatke uporabnika."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:139
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1531 msgstr ""
1532 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1533 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1534 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1535 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:145
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:147
1542 msgid ""
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1545 msgstr ""
1546 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1547 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1550 #: modules/stream_out/display.c:38
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Omogoči zvok"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:153
1555 msgid ""
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1558 msgstr ""
1559 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1560 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:156
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:157
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:159
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:161
1575 msgid ""
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr ""
1578 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1579 "1024."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:164
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:166
1586 msgid ""
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1589 msgstr ""
1590 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1591 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid ""
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 "0 to 1024."
1601 msgstr ""
1602 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1603 "1024."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1610 msgid ""
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 msgstr ""
1614 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1615 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1622 msgid ""
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1626 msgstr ""
1627 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1628 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1629 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:189
1636 msgid ""
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 msgstr ""
1640 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1641 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:192
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:194
1648 msgid ""
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1651 "played)."
1652 msgstr ""
1653 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1654 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1655 "omogočata)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:200
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1667 "če jo podpira zvočni val."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:205
1674 msgid ""
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 msgstr ""
1680 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1681 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1682 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1683 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1686 msgid "On"
1687 msgstr "Vključeno"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1690 msgid "Off"
1691 msgstr "Izključeno"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:216
1694 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1695 msgstr ""
1696 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1697 "predvajanja zvoka."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:219
1700 msgid "Audio visualizations "
1701 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:221
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:229
1708 msgid ""
1709 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1710 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1711 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1712 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1713 "options."
1714 msgstr ""
1715 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1716 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1717 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1718 "druge možnosti slike."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:235
1721 msgid "Video output module"
1722 msgstr "Enota odvajanja slike"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:237
1725 msgid ""
1726 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1727 "automatically select the best method available."
1728 msgstr ""
1729 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1730 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1731 "metode."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1734 #: modules/stream_out/display.c:40
1735 msgid "Enable video"
1736 msgstr "Omogoči sliko"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:242
1739 msgid ""
1740 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1741 "not take place, thus saving some processing power."
1742 msgstr ""
1743 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1744 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1748 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1749 msgid "Video width"
1750 msgstr "Širina slike"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:247
1753 msgid ""
1754 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1755 "characteristics."
1756 msgstr ""
1757 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1758 "značilnostim slike."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1762 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1763 msgid "Video height"
1764 msgstr "Višina slike"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:252
1767 msgid ""
1768 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1769 "video characteristics."
1770 msgstr ""
1771 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1772 "značilnostim slike."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:255
1775 msgid "Video X coordinate"
1776 msgstr "X koordinata slike"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:257
1779 msgid ""
1780 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1781 "coordinate)."
1782 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Y koordinata slike"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:265
1795 msgid "Video title"
1796 msgstr "Naslov posnetka"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:267
1799 msgid ""
1800 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1801 "interface)."
1802 msgstr ""
1803 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1804 "vmesnik)."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:270
1807 msgid "Video alignment"
1808 msgstr "Postavitev slike"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:272
1811 msgid ""
1812 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1813 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1814 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1815 msgstr ""
1816 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1817 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1818 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1821 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1822 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1824 #: modules/video_filter/rss.c:164
1825 msgid "Center"
1826 msgstr "Sredinsko"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1831 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1833 msgid "Top"
1834 msgstr "Na vrhu"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1837 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1839 #: modules/video_filter/rss.c:164
1840 msgid "Bottom"
1841 msgstr "Na dnu"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1844 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1846 #: modules/video_filter/rss.c:165
1847 msgid "Top-Left"
1848 msgstr "Zgoraj levo"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1851 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1852 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1853 #: modules/video_filter/rss.c:165
1854 msgid "Top-Right"
1855 msgstr "Zgoraj desno"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1858 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1859 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1860 #: modules/video_filter/rss.c:165
1861 msgid "Bottom-Left"
1862 msgstr "Spodaj levo"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1865 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1867 #: modules/video_filter/rss.c:165
1868 msgid "Bottom-Right"
1869 msgstr "Spodaj desno"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:280
1872 msgid "Zoom video"
1873 msgstr "Povečaj sliko"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:282
1876 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1877 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:284
1880 msgid "Grayscale video output"
1881 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:286
1884 msgid ""
1885 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1886 "save some processing power."
1887 msgstr ""
1888 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1889 "ohranja del procesorske moči."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:289
1892 msgid "Embedded video"
1893 msgstr "Vložena slika"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:291
1896 msgid "Embed the video output in the main interface."
1897 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:293
1900 msgid "Fullscreen video output"
1901 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:295
1904 msgid "Start video in fullscreen mode"
1905 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:297
1908 msgid "Overlay video output"
1909 msgstr "Prekrij odvod slike"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:299
1912 msgid ""
1913 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1914 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1915 msgstr ""
1916 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1917 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1918 "uporabiti privzeto."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1922 msgid "Always on top"
1923 msgstr "Vedno na vrhu"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:304
1926 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1927 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:306
1930 msgid "Disable screensaver"
1931 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:307
1934 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1935 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1938 msgid "Window decorations"
1939 msgstr "Prikazovanje oken"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:311
1942 msgid ""
1943 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1944 "giving a \"minimal\" window."
1945 msgstr ""
1946 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1947 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:314
1950 msgid "Video output filter module"
1951 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:316
1954 msgid ""
1955 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1956 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1957 msgstr ""
1958 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1959 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:320
1962 msgid "Video filter module"
1963 msgstr "Enota filtriranja slike"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:322
1966 msgid ""
1967 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1968 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1969 msgstr ""
1970 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1971 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:326
1974 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1975 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:328
1978 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1979 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1982 msgid "Video snapshot file prefix"
1983 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:334
1986 msgid "Video snapshot format"
1987 msgstr "Format zajetega posnetka"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:336
1990 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1991 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:338
1994 msgid "Display video snapshot preview"
1995 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:340
1998 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1999 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:342
2002 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2003 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:344
2006 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2007 msgstr ""
2008 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2009 "slik."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:346
2012 msgid "Video cropping"
2013 msgstr "Obrezovanje slike"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:348
2016 msgid ""
2017 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2018 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2019 msgstr ""
2020 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2021 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:352
2024 msgid "Source aspect ratio"
2025 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:354
2028 msgid ""
2029 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2030 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2031 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2032 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2033 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2034 msgstr ""
2035 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2036 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2037 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2038 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2039 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:361
2042 msgid "Custom crop ratios list"
2043 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:363
2046 msgid ""
2047 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2048 "crop ratios list."
2049 msgstr ""
2050 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2051 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:366
2054 msgid "Custom aspect ratios list"
2055 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:368
2058 msgid ""
2059 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2060 "aspect ratio list."
2061 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:371
2064 msgid "Fix HDTV height"
2065 msgstr "Popravi HDTV višino"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:373
2068 msgid ""
2069 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2070 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2071 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2072 msgstr ""
2073 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2074 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2075 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2076 "vrstic."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:378
2079 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2080 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:380
2083 msgid ""
2084 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2085 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2086 "order to keep proportions."
2087 msgstr ""
2088 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2089 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2090 "sorazmerje."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:384
2093 msgid "Skip frames"
2094 msgstr "Preskoči sličice"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:386
2097 msgid ""
2098 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2099 "computer is not powerful enough"
2100 msgstr ""
2101 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2102 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:389
2105 msgid "Drop late frames"
2106 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:391
2109 msgid ""
2110 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2111 "intended display date)."
2112 msgstr ""
2113 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2114 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:394
2117 msgid "Quiet synchro"
2118 msgstr "Tiho usklajevanje"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:396
2121 msgid ""
2122 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2123 "synchronization mechanism."
2124 msgstr ""
2125 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2126 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:405
2129 msgid ""
2130 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2131 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "channel."
2133 msgstr ""
2134 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2135 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:410
2138 msgid ""
2139 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2140 "Restrictions Management measure."
2141 msgstr ""
2142 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2143 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:413
2146 msgid "Clock reference average counter"
2147 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:415
2150 msgid ""
2151 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2152 "to 10000."
2153 msgstr ""
2154 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2155 "na 10000."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:418
2158 msgid "Clock synchronisation"
2159 msgstr "Usklajevanje časa"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:420
2162 msgid ""
2163 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2164 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2165 msgstr ""
2166 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2167 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2170 msgid "Network synchronisation"
2171 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:425
2174 msgid ""
2175 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2176 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2177 msgstr ""
2178 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2179 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2180 "usklajevanja."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2183 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2186 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2192 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2193 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2194 msgid "Default"
2195 msgstr "Privzeto"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2198 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2199 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2203 msgid "Enable"
2204 msgstr "Omogoči"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2207 msgid "UDP port"
2208 msgstr "vrata UDP"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2212 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:437
2215 msgid "MTU of the network interface"
2216 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:439
2219 msgid ""
2220 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2221 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2222 msgstr ""
2223 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2224 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2227 msgid "Hop limit (TTL)"
2228 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:444
2231 msgid ""
2232 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2233 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2234 "in default)."
2235 msgstr ""
2236 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2237 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2238 "vrednost)."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:448
2241 msgid "Multicast output interface"
2242 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:450
2245 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2246 msgstr ""
2247 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2248 "razpredelnico."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:452
2251 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2252 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:454
2255 msgid ""
2256 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2257 "table."
2258 msgstr ""
2259 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2260 "usmerjevalno razpredelnico."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:457
2263 msgid "DiffServ Code Point"
2264 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:458
2267 msgid ""
2268 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2269 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2270 msgstr ""
2271 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2272 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:464
2275 msgid ""
2276 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2277 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2278 msgstr ""
2279 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2280 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:470
2283 msgid ""
2284 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2285 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2286 "(like DVB streams for example)."
2287 msgstr ""
2288 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2289 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2290 "(primer: DVB pretok)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2294 msgid "Audio track"
2295 msgstr "Zvokovna sled"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:478
2298 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2303 msgid "Subtitles track"
2304 msgstr "Podnapisi"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:483
2307 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2308 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:486
2311 msgid "Audio language"
2312 msgstr "Jezik zvoka"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:488
2315 msgid ""
2316 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2317 "letter country code)."
2318 msgstr ""
2319 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2320 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:491
2323 msgid "Subtitle language"
2324 msgstr "Jezik podnapisov"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:493
2327 msgid ""
2328 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2329 "letter country code)."
2330 msgstr ""
2331 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2332 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:497
2335 msgid "Audio track ID"
2336 msgstr "ID zvočne sledi"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:499
2339 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2340 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:501
2343 msgid "Subtitles track ID"
2344 msgstr "ID sledi podnapisa"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:503
2347 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2348 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:505
2351 msgid "Input repetitions"
2352 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:507
2355 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2356 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:509
2359 msgid "Start time"
2360 msgstr "Začetni čas"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:511
2363 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2364 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:513
2367 msgid "Stop time"
2368 msgstr "Končni čas"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:515
2371 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2372 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:517
2375 msgid "Input list"
2376 msgstr "Lista dovodov"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:519
2379 msgid ""
2380 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2381 "together after the normal one."
2382 msgstr ""
2383 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2384 "predvajanju."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:522
2387 msgid "Input slave (experimental)"
2388 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:524
2391 msgid ""
2392 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2393 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2394 "inputs."
2395 msgstr ""
2396 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2397 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2398 "z '#'."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:528
2401 msgid "Bookmarks list for a stream"
2402 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:530
2405 msgid ""
2406 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2407 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2408 "{...}\""
2409 msgstr ""
2410 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2411 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:536
2414 msgid ""
2415 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2416 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2417 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2418 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2419 msgstr ""
2420 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2421 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2422 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2423 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:542
2426 msgid "Force subtitle position"
2427 msgstr "Določena lega podnapisov"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:544
2430 msgid ""
2431 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2432 "over the movie. Try several positions."
2433 msgstr ""
2434 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2435 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:547
2438 msgid "Enable sub-pictures"
2439 msgstr "Omogoči pod-slike"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:549
2442 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2443 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2447 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2448 msgid "On Screen Display"
2449 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:553
2452 msgid ""
2453 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2454 "Display)."
2455 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:556
2458 msgid "Text rendering module"
2459 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:558
2462 msgid ""
2463 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2464 "instance."
2465 msgstr ""
2466 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2467 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:560
2470 msgid "Subpictures filter module"
2471 msgstr "Filter nalepk"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:562
2474 msgid ""
2475 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2476 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2477 msgstr ""
2478 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2479 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:565
2482 msgid "Autodetect subtitle files"
2483 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:567
2486 msgid ""
2487 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2488 "(based on the filename of the movie)."
2489 msgstr ""
2490 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2491 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:570
2494 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2495 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:572
2498 msgid ""
2499 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2500 "Options are:\n"
2501 "0 = no subtitles autodetected\n"
2502 "1 = any subtitle file\n"
2503 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2504 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2505 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2506 msgstr ""
2507 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2508 "Možnosti so:\n"
2509 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2510 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2511 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2512 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2513 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:580
2516 msgid "Subtitle autodetection paths"
2517 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:582
2520 msgid ""
2521 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2522 "found in the current directory."
2523 msgstr ""
2524 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:585
2527 msgid "Use subtitle file"
2528 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:587
2531 msgid ""
2532 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2533 "subtitle file."
2534 msgstr ""
2535 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2536 "samodejno zaznati poti."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:590
2539 msgid "DVD device"
2540 msgstr "DVD naprava"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:593
2543 msgid ""
2544 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2545 "the drive letter (eg. D:)"
2546 msgstr ""
2547 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2548 "dvopičjem (primer: D:)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:597
2551 msgid "This is the default DVD device to use."
2552 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:600
2555 msgid "VCD device"
2556 msgstr "VCD naprava"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:603
2559 msgid ""
2560 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2561 "scan for a suitable CD-ROM device."
2562 msgstr ""
2563 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2564 "pogon."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:607
2567 msgid "This is the default VCD device to use."
2568 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:610
2571 msgid "Audio CD device"
2572 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:613
2575 msgid ""
2576 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2577 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2578 msgstr ""
2579 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:617
2582 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2583 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2587 msgid "Force IPv6"
2588 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:622
2591 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2592 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2595 msgid "Force IPv4"
2596 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:626
2599 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2600 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:628
2603 msgid "TCP connection timeout"
2604 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:630
2607 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2608 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:632
2611 msgid "SOCKS server"
2612 msgstr "Strežnik SOCKS"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:634
2615 msgid ""
2616 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2617 "used for all TCP connections"
2618 msgstr ""
2619 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2620 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:637
2623 msgid "SOCKS user name"
2624 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2627 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2628 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:641
2631 msgid "SOCKS password"
2632 msgstr "Geslo SOCKS"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:643
2635 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2636 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:645
2639 msgid "Title metadata"
2640 msgstr "Metapodatek naslova"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:647
2643 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2644 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:649
2647 msgid "Author metadata"
2648 msgstr "Metapodatek avtorja"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:651
2651 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2652 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:653
2655 msgid "Artist metadata"
2656 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:655
2659 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2660 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:657
2663 msgid "Genre metadata"
2664 msgstr "Metapodatek žanra"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:659
2667 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2668 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:661
2671 msgid "Copyright metadata"
2672 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:663
2675 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2676 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2679 msgid "Description metadata"
2680 msgstr "Metapodatek opisa"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:667
2683 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2684 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:669
2687 msgid "Date metadata"
2688 msgstr "Metapodatek datuma"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:671
2691 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2692 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:673
2695 msgid "URL metadata"
2696 msgstr "Metapodatek URL"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:675
2699 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2700 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2703 msgid ""
2704 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2705 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2706 "can break playback of all your streams."
2707 msgstr ""
2708 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2709 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:683
2712 msgid "Preferred decoders list"
2713 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:685
2716 msgid ""
2717 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2718 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2719 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2720 msgstr ""
2721 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2722 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2723 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:690
2726 msgid "Preferred encoders list"
2727 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:692
2730 msgid ""
2731 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2732 msgstr ""
2733 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2734 "predvajalnik."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:695
2737 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2738 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:697
2741 msgid ""
2742 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2743 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2744 msgstr ""
2745 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2746 "ali vključke predvajalnika."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:706
2749 msgid ""
2750 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2751 "subsystem."
2752 msgstr ""
2753 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:709
2756 msgid "Default stream output chain"
2757 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:711
2760 msgid ""
2761 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2762 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2763 "all streams."
2764 msgstr ""
2765 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2766 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:715
2769 msgid "Enable streaming of all ES"
2770 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:717
2773 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2774 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:719
2777 msgid "Display while streaming"
2778 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:721
2781 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2782 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:723
2785 msgid "Enable video stream output"
2786 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2789 msgid ""
2790 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2791 "facility when this last one is enabled."
2792 msgstr ""
2793 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:728
2796 msgid "Enable audio stream output"
2797 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:730
2800 msgid ""
2801 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2802 "facility when this last one is enabled."
2803 msgstr ""
2804 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:733
2807 msgid "Enable SPU stream output"
2808 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:735
2811 msgid ""
2812 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2813 "facility when this last one is enabled."
2814 msgstr ""
2815 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:738
2818 msgid "Keep stream output open"
2819 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:740
2822 msgid ""
2823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 "specified)"
2826 msgstr ""
2827 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2828 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2829 "določeno)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:744
2832 msgid "Preferred packetizer list"
2833 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:746
2836 msgid ""
2837 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2838 msgstr ""
2839 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2840 "paketnike."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:749
2843 msgid "Mux module"
2844 msgstr "Enota zvijanja"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:751
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2848 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:753
2851 msgid "Access output module"
2852 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:755
2855 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2856 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:757
2859 msgid "Control SAP flow"
2860 msgstr "Nadzor SAP toka"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:759
2863 msgid ""
2864 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2865 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2866 msgstr ""
2867 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2868 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:763
2871 msgid "SAP announcement interval"
2872 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:765
2875 msgid ""
2876 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2877 "between SAP announcements."
2878 msgstr ""
2879 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2880 "privzeto določen zamik objavljanja."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid ""
2884 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2885 "always leave all these enabled."
2886 msgstr ""
2887 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2888 "priporočljivo pustiti omogočene."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:777
2891 msgid "Enable FPU support"
2892 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2895 msgid ""
2896 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2897 "advantage of it."
2898 msgstr ""
2899 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2900 "predvajalnik VLC izkoristi."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:782
2903 msgid "Enable CPU MMX support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid ""
2908 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2909 "of them."
2910 msgstr ""
2911 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2912 "izkoristi."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:787
2915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2916 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid ""
2920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2921 "advantage of them."
2922 msgstr ""
2923 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2924 "izkoristi."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:792
2927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2928 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid ""
2932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2934 msgstr ""
2935 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2936 "izkoristi."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:797
2939 msgid "Enable CPU SSE support"
2940 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2943 msgid ""
2944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2945 "of them."
2946 msgstr ""
2947 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2948 "izkoristi."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:802
2951 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2952 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2955 msgid ""
2956 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2957 "of them."
2958 msgstr ""
2959 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2960 "izkoristi."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:807
2963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2964 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:809
2967 msgid ""
2968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2970 msgstr ""
2971 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:814
2974 msgid ""
2975 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2976 "you really know what you are doing."
2977 msgstr ""
2978 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2979 "spreminjati."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:817
2982 msgid "Memory copy module"
2983 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:819
2986 msgid ""
2987 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2988 "select the fastest one supported by your hardware."
2989 msgstr ""
2990 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2991 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2992 "opremi."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:822
2995 msgid "Access module"
2996 msgstr "Enota dostopa"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:824
2999 msgid ""
3000 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3001 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3002 "option unless you really know what you are doing."
3003 msgstr ""
3004 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3005 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:828
3008 msgid "Access filter module"
3009 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:830
3012 msgid ""
3013 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3014 "used for instance for timeshifting."
3015 msgstr ""
3016 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3017 "pri časovnem zamiku."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:833
3020 msgid "Demux module"
3021 msgstr "Enota razvijanja"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:835
3024 msgid ""
3025 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3026 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3027 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3028 "you really know what you are doing."
3029 msgstr ""
3030 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3031 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3032 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:840
3035 msgid "Allow real-time priority"
3036 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:842
3039 msgid ""
3040 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3041 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3042 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3043 "only activate this if you know what you're doing."
3044 msgstr ""
3045 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3046 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3047 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3048 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:848
3051 msgid "Adjust VLC priority"
3052 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:850
3055 msgid ""
3056 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3057 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3058 "VLC instances."
3059 msgstr ""
3060 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3061 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3062 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:854
3065 msgid "Minimize number of threads"
3066 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:856
3069 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3070 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:858
3073 msgid "Modules search path"
3074 msgstr "Pot iskanja enot"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:860
3077 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3078 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:862
3081 msgid "VLM configuration file"
3082 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:864
3085 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3086 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:866
3089 msgid "Use a plugins cache"
3090 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:868
3093 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3094 msgstr ""
3095 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:870
3098 msgid "Collect statistics"
3099 msgstr "Zberi statistiko"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:872
3102 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3103 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:874
3106 msgid "Run as daemon process"
3107 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:876
3110 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3111 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:878
3114 msgid "Write process id to file"
3115 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:880
3118 msgid "Writes process id into specified file."
3119 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:882
3122 msgid "Log to file"
3123 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:884
3126 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3127 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:886
3130 msgid "Log to syslog"
3131 msgstr "Zabeleži v syslog"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:888
3134 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3135 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:890
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:892
3142 msgid ""
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3148 msgstr ""
3149 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3150 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3151 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3152 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:900
3155 msgid ""
3156 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3157 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3158 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3159 "This option will allow you to play the file with the already running "
3160 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3161 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3162 msgstr ""
3163 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3164 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3165 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3166 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3167 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:908
3170 msgid "VLC is started from file association"
3171 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:910
3174 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3175 msgstr ""
3176 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:913
3179 msgid "One instance when started from file"
3180 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:915
3183 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3184 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:917
3187 msgid "Increase the priority of the process"
3188 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:919
3191 msgid ""
3192 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3193 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3194 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3195 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3196 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3197 "machine."
3198 msgstr ""
3199 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3200 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3201 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3202 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3203 "sistema."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:927
3206 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3207 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:929
3210 msgid ""
3211 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3212 "playing current item."
3213 msgstr ""
3214 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3215 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:938
3218 msgid ""
3219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3220 "overridden in the playlist dialog box."
3221 msgstr ""
3222 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3223 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:941
3226 msgid "Automatically preparse files"
3227 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:943
3230 msgid ""
3231 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3232 "metadata)."
3233 msgstr ""
3234 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3235 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:946
3238 msgid "Album art policy"
3239 msgstr "Album art primernost"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:948
3242 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3243 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:954
3246 msgid "Manual download only"
3247 msgstr "Prenos na zahtevo"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:955
3250 msgid "When track starts playing"
3251 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:956
3254 msgid "As soon as track is added"
3255 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:958
3258 msgid "Services discovery modules"
3259 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:960
3262 msgid ""
3263 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3264 "Typical values are sap, hal, ..."
3265 msgstr ""
3266 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3267 "vrednosti so sap, hal, ..."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:963
3270 msgid "Play files randomly forever"
3271 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:965
3274 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3275 msgstr ""
3276 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:969
3279 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3280 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:971
3283 msgid "Repeat current item"
3284 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:973
3287 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3288 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:975
3291 msgid "Play and stop"
3292 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:977
3295 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3296 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:979
3299 msgid "Play and exit"
3300 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:981
3303 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3304 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:983
3307 msgid "Use media library"
3308 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:985
3311 msgid ""
3312 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3313 "VLC."
3314 msgstr ""
3315 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3316 "zagonu predvajalnika."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:988
3319 msgid "Use playlist tree"
3320 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:990
3323 msgid ""
3324 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3325 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3326 "needed."
3327 msgstr ""
3328 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3329 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:994
3332 msgid "Always"
3333 msgstr "Vedno"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:994
3336 msgid "Never"
3337 msgstr "Nikoli"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1003
3340 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3341 msgstr ""
3342 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3343 "\"hitre tipke\"."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3347 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3353 msgid "Fullscreen"
3354 msgstr "Celozaslonski način"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1007
3357 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3358 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1008
3361 msgid "Leave fullscreen"
3362 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1009
3365 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3366 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1010
3369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3371 msgid "Play/Pause"
3372 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1011
3375 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3376 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1012
3379 msgid "Pause only"
3380 msgstr "Samo pavza"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1013
3383 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3384 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1014
3387 msgid "Play only"
3388 msgstr "Samo predvajaj"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1015
3391 msgid "Select the hotkey to use to play."
3392 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3396 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3398 msgid "Faster"
3399 msgstr "Hitreje"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1017
3402 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3403 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3407 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3409 msgid "Slower"
3410 msgstr "Počasneje"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1019
3413 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3414 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3426 msgid "Next"
3427 msgstr "Naslednji"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1021
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3431 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3440 msgid "Previous"
3441 msgstr "Predhodni"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1023
3444 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3445 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3457 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3458 msgid "Stop"
3459 msgstr "Ustavi"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1025
3462 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3463 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3468 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3469 msgid "Position"
3470 msgstr "Lega"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1027
3473 msgid "Select the hotkey to display the position."
3474 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1029
3477 msgid "Very short backwards jump"
3478 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1031
3481 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3482 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1032
3485 msgid "Short backwards jump"
3486 msgstr "Kratek skok naprej"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1034
3489 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3490 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1035
3493 msgid "Medium backwards jump"
3494 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1037
3497 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3498 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1038
3501 msgid "Long backwards jump"
3502 msgstr "Dolg skok nazaj"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1040
3505 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3506 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1042
3509 msgid "Very short forward jump"
3510 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1044
3513 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3514 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1045
3517 msgid "Short forward jump"
3518 msgstr "Kratek skok naprej"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1047
3521 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3522 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1048
3525 msgid "Medium forward jump"
3526 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1050
3529 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3530 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1051
3533 msgid "Long forward jump"
3534 msgstr "Dolg skok naprej"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1053
3537 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3538 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1055
3541 msgid "Very short jump length"
3542 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1056
3545 msgid "Very short jump length, in seconds."
3546 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1057
3549 msgid "Short jump length"
3550 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1058
3553 msgid "Short jump length, in seconds."
3554 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1059
3557 msgid "Medium jump length"
3558 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1060
3561 msgid "Medium jump length, in seconds."
3562 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1061
3565 msgid "Long jump length"
3566 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1062
3569 msgid "Long jump length, in seconds."
3570 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3574 msgid "Quit"
3575 msgstr "Izhod"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1065
3578 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3579 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1066
3582 msgid "Navigate up"
3583 msgstr "Skok navzgor"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1067
3586 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3587 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1068
3590 msgid "Navigate down"
3591 msgstr "Skok navzdol"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1069
3594 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3595 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1070
3598 msgid "Navigate left"
3599 msgstr "Skok levo"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1071
3602 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3603 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1072
3606 msgid "Navigate right"
3607 msgstr "Skok desno"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1073
3610 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3611 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1074
3614 msgid "Activate"
3615 msgstr "Izbor"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1075
3618 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3619 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1076
3622 msgid "Go to the DVD menu"
3623 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1077
3626 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3627 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1078
3630 msgid "Select previous DVD title"
3631 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1079
3634 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3635 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1080
3638 msgid "Select next DVD title"
3639 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1081
3642 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3643 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1082
3646 msgid "Select prev DVD chapter"
3647 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1083
3650 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3651 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1084
3654 msgid "Select next DVD chapter"
3655 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1085
3658 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3659 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1086
3662 msgid "Volume up"
3663 msgstr "Povečaj glasnost"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1087
3666 msgid "Select the key to increase audio volume."
3667 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1088
3670 msgid "Volume down"
3671 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1089
3674 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3675 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3680 msgid "Mute"
3681 msgstr "Brez zvoka"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1091
3684 msgid "Select the key to mute audio."
3685 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1092
3688 msgid "Subtitle delay up"
3689 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1093
3692 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3693 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1094
3696 msgid "Subtitle delay down"
3697 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3700 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3701 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1096
3704 msgid "Audio delay up"
3705 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1097
3708 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3709 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1098
3712 msgid "Audio delay down"
3713 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1099
3716 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3717 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1100
3720 msgid "Play playlist bookmark 1"
3721 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1101
3724 msgid "Play playlist bookmark 2"
3725 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1102
3728 msgid "Play playlist bookmark 3"
3729 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1103
3732 msgid "Play playlist bookmark 4"
3733 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1104
3736 msgid "Play playlist bookmark 5"
3737 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1105
3740 msgid "Play playlist bookmark 6"
3741 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1106
3744 msgid "Play playlist bookmark 7"
3745 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1107
3748 msgid "Play playlist bookmark 8"
3749 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1108
3752 msgid "Play playlist bookmark 9"
3753 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1109
3756 msgid "Play playlist bookmark 10"
3757 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1110
3760 msgid "Select the key to play this bookmark."
3761 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1111
3764 msgid "Set playlist bookmark 1"
3765 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1112
3768 msgid "Set playlist bookmark 2"
3769 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1113
3772 msgid "Set playlist bookmark 3"
3773 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1114
3776 msgid "Set playlist bookmark 4"
3777 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1115
3780 msgid "Set playlist bookmark 5"
3781 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1116
3784 msgid "Set playlist bookmark 6"
3785 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1117
3788 msgid "Set playlist bookmark 7"
3789 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1118
3792 msgid "Set playlist bookmark 8"
3793 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1119
3796 msgid "Set playlist bookmark 9"
3797 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1120
3800 msgid "Set playlist bookmark 10"
3801 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1121
3804 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3805 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3808 msgid "Playlist bookmark 1"
3809 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3812 msgid "Playlist bookmark 2"
3813 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3816 msgid "Playlist bookmark 3"
3817 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3820 msgid "Playlist bookmark 4"
3821 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3824 msgid "Playlist bookmark 5"
3825 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3828 msgid "Playlist bookmark 6"
3829 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3832 msgid "Playlist bookmark 7"
3833 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3836 msgid "Playlist bookmark 8"
3837 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3840 msgid "Playlist bookmark 9"
3841 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3844 msgid "Playlist bookmark 10"
3845 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1134
3848 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3849 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1136
3852 msgid "Go back in browsing history"
3853 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1137
3856 msgid ""
3857 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3858 "history."
3859 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1138
3862 msgid "Go forward in browsing history"
3863 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1139
3866 msgid ""
3867 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3868 "history."
3869 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1141
3872 msgid "Cycle audio track"
3873 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1142
3876 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3877 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1143
3880 msgid "Cycle subtitle track"
3881 msgstr "Kroži med podnapisi"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1144
3884 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3885 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1145
3888 msgid "Cycle source aspect ratio"
3889 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1146
3892 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3893 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1147
3896 msgid "Cycle video crop"
3897 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1148
3900 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3901 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1149
3904 msgid "Cycle deinterlace modes"
3905 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1150
3908 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3909 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1151
3912 msgid "Show interface"
3913 msgstr "Pokaži vmesnik"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1152
3916 msgid "Raise the interface above all other windows."
3917 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1153
3920 msgid "Hide interface"
3921 msgstr "Skrij vmesnik"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1154
3924 msgid "Lower the interface below all other windows."
3925 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1155
3928 msgid "Take video snapshot"
3929 msgstr "Zajemanje slike"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1156
3932 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3933 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3936 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3937 msgid "Record"
3938 msgstr "Snemanje"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1159
3941 msgid "Record access filter start/stop."
3942 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3945 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3946 msgid "Dump"
3947 msgstr "Odlaganje"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1161
3950 msgid "Media dump access filter trigger."
3951 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1163
3954 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3955 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1164
3958 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3959 msgstr ""
3960 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1167
3963 msgid "Toggle random playlist playback"
3964 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3967 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3968 msgid "Zoom"
3969 msgstr "Povečava"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3972 msgid "Un-Zoom"
3973 msgstr "Pomanjševanje"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3976 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3977 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3980 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3981 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3984 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3985 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3988 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3989 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3992 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3993 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3996 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3997 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4000 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4001 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4004 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4005 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1195
4008 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4009 msgstr "Preklop način ozadja slike pri skikovnem odvodu"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1197
4012 msgid ""
4013 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4014 "output for the time being."
4015 msgstr ""
4016 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4017 "slikovnim odvodom."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1201
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4023 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4024 "in the playlist.\n"
4025 "The first item specified will be played first.\n"
4026 "\n"
4027 "Options-styles:\n"
4028 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4029 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4030 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4031 "            and that overrides previous settings.\n"
4032 "\n"
4033 "Stream MRL syntax:\n"
4034 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4035 "option=value ...]\n"
4036 "\n"
4037 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4038 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4039 "\n"
4040 "URL syntax:\n"
4041 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4042 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4043 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4044 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4045 "  screen://                      Screen capture\n"
4046 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4047 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4048 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4049 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4050 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4051 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4052 "certain time\n"
4053 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4054 msgstr ""
4055 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4056 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4057 "predvajanja.\n"
4058 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4059 "\n"
4060 "Možnosti-stili:\n"
4061 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4062 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4063 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4064 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4065 "\n"
4066 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4067 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4068 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4069 "\n"
4070 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4071 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4072 "\n"
4073 "URL skladnja:\n"
4074 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4075 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4076 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4077 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4078 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4079 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4080 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4081 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4082 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4083 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4084 "strežnika\n"
4085 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4086 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4089 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4090 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4091 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4092 msgid "Snapshot"
4093 msgstr "Zajem slike"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1326
4096 msgid "Window properties"
4097 msgstr "Lastnosti oken"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1369
4100 msgid "Subpictures"
4101 msgstr "Nalepke"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4104 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4107 msgid "Subtitles"
4108 msgstr "Podnapisi"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4111 msgid "Overlays"
4112 msgstr "Prekrivanja"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1401
4115 msgid "France"
4116 msgstr "Francija"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1403
4119 msgid "Track settings"
4120 msgstr "Nastavitve sledi"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1425
4123 msgid "Playback control"
4124 msgstr "Nadzor predvajanja"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1440
4127 msgid "Default devices"
4128 msgstr "Privzete naprave"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1449
4131 msgid "Network settings"
4132 msgstr "Nastavitve omrežja"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1461
4135 msgid "Socks proxy"
4136 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1470
4139 msgid "Metadata"
4140 msgstr "Metapodatki"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1500
4143 msgid "Decoders"
4144 msgstr "Dekodirniki"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4148 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4152 msgid "Input"
4153 msgstr "Datoteka"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1545
4156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4157 msgid "VLM"
4158 msgstr "VLM"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1578
4161 msgid "CPU"
4162 msgstr "CPE"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1600
4165 msgid "Special modules"
4166 msgstr "Posebne enote"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1607
4169 msgid "Plugins"
4170 msgstr "Vstavki"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1615
4173 msgid "Performance options"
4174 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1757
4177 msgid "Hot keys"
4178 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:2089
4181 msgid "Jump sizes"
4182 msgstr "Velikost skokov"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2168
4185 msgid "main program"
4186 msgstr "glavni program"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:2178
4189 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4190 msgstr ""
4191 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4192 "help-verbose)"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2184
4195 msgid ""
4196 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4197 "--help-verbose)"
4198 msgstr ""
4199 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4200 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2189
4203 msgid "print help for the advanced options"
4204 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2194
4207 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4208 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:2200
4211 msgid "print a list of available modules"
4212 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:2205
4215 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4216 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:2211
4219 msgid ""
4220 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4221 "verbose)"
4222 msgstr ""
4223 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4224 "help-verbose)"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:2216
4227 msgid "save the current command line options in the config"
4228 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:2221
4231 msgid "reset the current config to the default values"
4232 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:2226
4235 msgid "use alternate config file"
4236 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:2231
4239 msgid "resets the current plugins cache"
4240 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:2236
4243 msgid "print version information"
4244 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4245
4246 #: src/modules/configuration.c:1233
4247 msgid "boolean"
4248 msgstr "boolean"
4249
4250 #: src/modules/configuration.c:1244
4251 msgid "key"
4252 msgstr "Ključ"
4253
4254 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4255 #: src/playlist/loadsave.c:112
4256 msgid "Media Library"
4257 msgstr "Zbirka medijev"
4258
4259 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4260 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4261 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4262 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4263 #: modules/access/bda/bda.c:152
4264 msgid "Undefined"
4265 msgstr "Nedoločeno"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:38
4268 msgid "Afar"
4269 msgstr "afarščina"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:39
4272 msgid "Abkhazian"
4273 msgstr "abkhajščina"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:40
4276 msgid "Afrikaans"
4277 msgstr "afriščina"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:41
4280 msgid "Albanian"
4281 msgstr "albanščina"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:42
4284 msgid "Amharic"
4285 msgstr "amharščina"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:44
4288 msgid "Armenian"
4289 msgstr "armenščina"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:45
4292 msgid "Assamese"
4293 msgstr "asamščina"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:46
4296 msgid "Avestan"
4297 msgstr "avestanščina"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:47
4300 msgid "Aymara"
4301 msgstr "ajmarščina"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:48
4304 msgid "Azerbaijani"
4305 msgstr "azerbajdžanščina"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:49
4308 msgid "Bashkir"
4309 msgstr "baškirščina"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:50
4312 msgid "Basque"
4313 msgstr "baskovščina"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:51
4316 msgid "Belarusian"
4317 msgstr "beloruščina"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:52
4320 msgid "Bengali"
4321 msgstr "bengalščina"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:53
4324 msgid "Bihari"
4325 msgstr "biharščina"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:54
4328 msgid "Bislama"
4329 msgstr "bislamščina"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:55
4332 msgid "Bosnian"
4333 msgstr "bosanščina"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:56
4336 msgid "Breton"
4337 msgstr "bretonščina"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:57
4340 msgid "Bulgarian"
4341 msgstr "bolgarščina"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:58
4344 msgid "Burmese"
4345 msgstr "burmanščina"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:60
4348 msgid "Chamorro"
4349 msgstr "čamorščina"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:61
4352 msgid "Chechen"
4353 msgstr "čečenščina"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:62
4356 msgid "Chinese"
4357 msgstr "kitajščina"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:63
4360 msgid "Church Slavic"
4361 msgstr "staro slovanščina"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:64
4364 msgid "Chuvash"
4365 msgstr "čuvaščina"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:65
4368 msgid "Cornish"
4369 msgstr "kornščina"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:66
4372 msgid "Corsican"
4373 msgstr "korziščina"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:70
4376 msgid "Dzongkha"
4377 msgstr "dzongkha"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:71
4380 msgid "English"
4381 msgstr "angleščina"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:72
4384 msgid "Esperanto"
4385 msgstr "esperanto"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:73
4388 msgid "Estonian"
4389 msgstr "estonščina"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:74
4392 msgid "Faroese"
4393 msgstr "farščina"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:75
4396 msgid "Fijian"
4397 msgstr "fidžijščina"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:76
4400 msgid "Finnish"
4401 msgstr "finščina"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:78
4404 msgid "Frisian"
4405 msgstr "frisianščina"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:81
4408 msgid "Gaelic (Scots)"
4409 msgstr "galščina"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:82
4412 msgid "Irish"
4413 msgstr "irščina"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:83
4416 msgid "Gallegan"
4417 msgstr "galanščina"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:84
4420 msgid "Manx"
4421 msgstr "manska gelščina"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:85
4424 msgid "Greek, Modern ()"
4425 msgstr "grščina, moderna"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:86
4428 msgid "Guarani"
4429 msgstr "gvaranščina"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:87
4432 msgid "Gujarati"
4433 msgstr "gudžaratščina"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:89
4436 msgid "Herero"
4437 msgstr "hererščina"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:90
4440 msgid "Hindi"
4441 msgstr "hindujščina"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:91
4444 msgid "Hiri Motu"
4445 msgstr "hiri motu"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:93
4448 msgid "Icelandic"
4449 msgstr "islandščina"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:94
4452 msgid "Inuktitut"
4453 msgstr "inuktituščina"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:95
4456 msgid "Interlingue"
4457 msgstr "interlingve"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:96
4460 msgid "Interlingua"
4461 msgstr "interlingva"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:97
4464 msgid "Indonesian"
4465 msgstr "indonezijščina"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:98
4468 msgid "Inupiaq"
4469 msgstr "inupajščina"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:100
4472 msgid "Javanese"
4473 msgstr "javanščina"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:102
4476 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4477 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:103
4480 msgid "Kannada"
4481 msgstr "kanareščina"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:104
4484 msgid "Kashmiri"
4485 msgstr "kašmirščina"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:105
4488 msgid "Kazakh"
4489 msgstr "kazahstanščina"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:106
4492 msgid "Khmer"
4493 msgstr "kmerščina"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:107
4496 msgid "Kikuyu"
4497 msgstr "gikujščina"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:108
4500 msgid "Kinyarwanda"
4501 msgstr "kinjarvanda"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:109
4504 msgid "Kirghiz"
4505 msgstr "kirghizijščina"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:110
4508 msgid "Komi"
4509 msgstr "komiščina"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:112
4512 msgid "Kuanyama"
4513 msgstr "kvanjama"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:113
4516 msgid "Kurdish"
4517 msgstr "kurdščina"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:114
4520 msgid "Lao"
4521 msgstr "laoščina"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:115
4524 msgid "Latin"
4525 msgstr "latinščina"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:116
4528 msgid "Latvian"
4529 msgstr "latvijščina"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:117
4532 msgid "Lingala"
4533 msgstr "lingala"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:118
4536 msgid "Lithuanian"
4537 msgstr "litvanščina"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:119
4540 msgid "Letzeburgesch"
4541 msgstr "luksemburščina"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:120
4544 msgid "Macedonian"
4545 msgstr "makedonščina"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:121
4548 msgid "Marshall"
4549 msgstr "maršalščina"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:122
4552 msgid "Malayalam"
4553 msgstr "malajščina"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:123
4556 msgid "Maori"
4557 msgstr "maorščina"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:124
4560 msgid "Marathi"
4561 msgstr "maratščina"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:126
4564 msgid "Malagasy"
4565 msgstr "malgaščina"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:127
4568 msgid "Maltese"
4569 msgstr "malteščina"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:128
4572 msgid "Moldavian"
4573 msgstr "moldavščina"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:129
4576 msgid "Mongolian"
4577 msgstr "mongolščina"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:130
4580 msgid "Nauru"
4581 msgstr "navrujščina"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:131
4584 msgid "Navajo"
4585 msgstr "navajščina"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:132
4588 msgid "Ndebele, South"
4589 msgstr "ndebelščina, južna"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:133
4592 msgid "Ndebele, North"
4593 msgstr "ndebelščina, severna"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:134
4596 msgid "Ndonga"
4597 msgstr "ndongščina"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:135
4600 msgid "Nepali"
4601 msgstr "nepalščina"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:136
4604 msgid "Norwegian"
4605 msgstr "norveščina"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:137
4608 msgid "Norwegian Nynorsk"
4609 msgstr "norveščina norsk"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:138
4612 msgid "Norwegian Bokmaal"
4613 msgstr "norveščina bokmal"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:139
4616 msgid "Chichewa; Nyanja"
4617 msgstr "čičevajščina"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:140
4620 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4621 msgstr "okcitanščina"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:141
4624 msgid "Oriya"
4625 msgstr "orijščina"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:142
4628 msgid "Oromo"
4629 msgstr "oromščina"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:144
4632 msgid "Ossetian; Ossetic"
4633 msgstr "osetinščina"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:145
4636 msgid "Panjabi"
4637 msgstr "pandžabščina"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:147
4640 msgid "Pali"
4641 msgstr "palščina"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:148
4644 msgid "Polish"
4645 msgstr "polščina"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:149
4648 msgid "Portuguese"
4649 msgstr "portugalščina"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:150
4652 msgid "Pushto"
4653 msgstr "paštu"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:151
4656 msgid "Quechua"
4657 msgstr "kečvanščina"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:152
4660 msgid "Original audio"
4661 msgstr "Običajni zvok"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:153
4664 msgid "Raeto-Romance"
4665 msgstr "retoromanščina"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:155
4668 msgid "Rundi"
4669 msgstr "rundščina"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:157
4672 msgid "Sango"
4673 msgstr "sango"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:158
4676 msgid "Sanskrit"
4677 msgstr "sanskrt"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:159
4680 msgid "Serbian"
4681 msgstr "srbščina"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:160
4684 msgid "Croatian"
4685 msgstr "hrvaščina"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:161
4688 msgid "Sinhalese"
4689 msgstr "singalščina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:164
4692 msgid "Northern Sami"
4693 msgstr "samščina, severna"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:165
4696 msgid "Samoan"
4697 msgstr "samojščina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:166
4700 msgid "Shona"
4701 msgstr "šonščina"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:167
4704 msgid "Sindhi"
4705 msgstr "sindščina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:168
4708 msgid "Somali"
4709 msgstr "somalščina"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:169
4712 msgid "Sotho, Southern"
4713 msgstr "sotojščina, južna"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:171
4716 msgid "Sardinian"
4717 msgstr "sardinščina"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:172
4720 msgid "Swati"
4721 msgstr "svaziščina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:173
4724 msgid "Sundanese"
4725 msgstr "sundščina"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:174
4728 msgid "Swahili"
4729 msgstr "svahili"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:176
4732 msgid "Tahitian"
4733 msgstr "tahitijščina"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:177
4736 msgid "Tamil"
4737 msgstr "tamilščina"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:178
4740 msgid "Tatar"
4741 msgstr "tatarščina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:179
4744 msgid "Telugu"
4745 msgstr "telugujščina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:180
4748 msgid "Tajik"
4749 msgstr "tadžikistanščina"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:181
4752 msgid "Tagalog"
4753 msgstr "tagaloščina"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:182
4756 msgid "Thai"
4757 msgstr "tajščina"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:183
4760 msgid "Tibetan"
4761 msgstr "tibetanščina"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:184
4764 msgid "Tigrinya"
4765 msgstr "tigrinjščina"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:185
4768 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4769 msgstr "tonganščina"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:186
4772 msgid "Tswana"
4773 msgstr "tsvanščina"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:187
4776 msgid "Tsonga"
4777 msgstr "tsongščina"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:189
4780 msgid "Turkmen"
4781 msgstr "turkmenščina"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:190
4784 msgid "Twi"
4785 msgstr "tvijščina"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:191
4788 msgid "Uighur"
4789 msgstr "ujgurščina"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:192
4792 msgid "Ukrainian"
4793 msgstr "ukrajinščina"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:193
4796 msgid "Urdu"
4797 msgstr "urdujščina"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:194
4800 msgid "Uzbek"
4801 msgstr "uzbekistanščina"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:195
4804 msgid "Vietnamese"
4805 msgstr "vijetnamščina"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:196
4808 msgid "Volapuk"
4809 msgstr "volapuk"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:197
4812 msgid "Welsh"
4813 msgstr "valižanščina"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:198
4816 msgid "Wolof"
4817 msgstr "volofanščina"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:199
4820 msgid "Xhosa"
4821 msgstr "koščina"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:200
4824 msgid "Yiddish"
4825 msgstr "jidiščina"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:201
4828 msgid "Yoruba"
4829 msgstr "jorubščina"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:202
4832 msgid "Zhuang"
4833 msgstr "džangščina"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:203
4836 msgid "Zulu"
4837 msgstr "zulujščina"
4838
4839 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4840 msgid "Unknown"
4841 msgstr "Neznano"
4842
4843 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4845 msgid "Deinterlace"
4846 msgstr "Razpletanje"
4847
4848 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4849 msgid "Discard"
4850 msgstr "Zavrzi"
4851
4852 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4853 msgid "Blend"
4854 msgstr "Prelivanje"
4855
4856 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4857 msgid "Mean"
4858 msgstr "Sredina"
4859
4860 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4861 msgid "Bob"
4862 msgstr "Bob"
4863
4864 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4865 msgid "Linear"
4866 msgstr "Linearno"
4867
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4869 msgid "1:4 Quarter"
4870 msgstr "1:4 Četrtina"
4871
4872 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4873 msgid "1:2 Half"
4874 msgstr "1:2 Polovica"
4875
4876 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4877 msgid "1:1 Original"
4878 msgstr "1:1 Original"
4879
4880 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4881 msgid "2:1 Double"
4882 msgstr "2:1 Dvojno"
4883
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4887 msgid "Crop"
4888 msgstr "Obreži"
4889
4890 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4892 msgid "Aspect-ratio"
4893 msgstr "R_azmerje velikosti"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4897 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4898 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4899 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4900 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4901 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4902 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4903 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4904 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4905 msgid "Caching value in ms"
4906 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4909 msgid ""
4910 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4911 msgstr ""
4912 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4916 msgid "Adapter card to tune"
4917 msgstr "Uglasitev adapterja"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4920 msgid ""
4921 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4922 "n>=0."
4923 msgstr ""
4924 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4927 msgid "Device number to use on adapter"
4928 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4933 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4934 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4937 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4938 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:55
4941 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4942 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4945 msgid "Inversion mode"
4946 msgstr "Način obračanja"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4949 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4950 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4953 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4954 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4957 msgid ""
4958 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4959 "disable this feature if you experience some trouble."
4960 msgstr ""
4961 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4962 "onemogočite, če imate težave."
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4965 msgid "Budget mode"
4966 msgstr "Budget način"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4969 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4970 msgstr ""
4971 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:75
4974 msgid "Network Identifier"
4975 msgstr "Določevanje omrežja"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4978 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4979 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4982 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4983 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4986 msgid "LNB voltage"
4987 msgstr "LNB napetost"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4990 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4991 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4994 msgid "High LNB voltage"
4995 msgstr "Visoka LNB napetost"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4998 msgid ""
4999 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5000 "supported by all frontends."
5001 msgstr ""
5002 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5003 "podpirajo vsi vmesniki."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5006 msgid "22 kHz tone"
5007 msgstr "22 kHz toni"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5010 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5011 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5014 msgid "Transponder FEC"
5015 msgstr "Transponder FEC"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5018 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5019 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5022 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5023 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5026 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5027 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:99
5030 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5031 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5034 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5035 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:102
5038 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5039 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5042 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5043 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:106
5046 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5047 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5050 msgid "Modulation type"
5051 msgstr "Tip modulacije"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:110
5054 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5055 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:113
5058 msgid "16"
5059 msgstr "16"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:113
5062 msgid "32"
5063 msgstr "32"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:114
5066 msgid "64"
5067 msgstr "64"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:114
5070 msgid "128"
5071 msgstr "128"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5074 msgid "256"
5075 msgstr "256"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5078 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5079 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:118
5082 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5083 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5086 msgid "1/2"
5087 msgstr "1/2"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5090 msgid "2/3"
5091 msgstr "2/3"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5094 msgid "3/4"
5095 msgstr "3/4"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5098 msgid "5/6"
5099 msgstr "5/6"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5102 msgid "7/8"
5103 msgstr "7/8"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5106 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5107 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:125
5110 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5111 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5114 msgid "Terrestrial bandwidth"
5115 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5118 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5119 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:134
5122 #, fuzzy
5123 msgid "6 MHz"
5124 msgstr "%d Hz"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:135
5127 #, fuzzy
5128 msgid "7 MHz"
5129 msgstr "%d Hz"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:135
5132 #, fuzzy
5133 msgid "8 MHz"
5134 msgstr "%d Hz"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5137 msgid "Terrestrial guard interval"
5138 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:138
5141 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5142 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:140
5145 msgid "1/4"
5146 msgstr "1/4"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:140
5149 msgid "1/8"
5150 msgstr "1/8"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:141
5153 msgid "1/16"
5154 msgstr "1/16"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:141
5157 msgid "1/32"
5158 msgstr "1/32"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5161 msgid "Terrestrial transmission mode"
5162 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:144
5165 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5166 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:146
5169 msgid "2k"
5170 msgstr "2k"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:147
5173 msgid "8k"
5174 msgstr "8k"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5177 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5178 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:150
5181 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5182 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:152
5185 msgid "1"
5186 msgstr "1"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:153
5189 msgid "2"
5190 msgstr "2"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:153
5193 msgid "4"
5194 msgstr "4"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:156
5197 msgid "Satellite Azimuth"
5198 msgstr "Azimut satelita"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:157
5201 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5202 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:158
5205 msgid "Satellite Elevation"
5206 msgstr "Višina satelita"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:159
5209 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5210 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:160
5213 msgid "Satellite Longitude"
5214 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:162
5217 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5218 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:163
5221 msgid "Satellite Polarisation"
5222 msgstr "Satelitska polarizacija"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:164
5225 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5226 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:166
5229 msgid "Horizontal"
5230 msgstr "Vodoravno"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:166
5233 msgid "Vertical"
5234 msgstr "Navpično"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:167
5237 msgid "Circular Left"
5238 msgstr "Krožno levo"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:167
5241 msgid "Circular Right"
5242 msgstr "Krožno desno"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5245 msgid "DVB"
5246 msgstr "DVB"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:171
5249 msgid "DirectShow DVB input"
5250 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5251
5252 #: modules/access/cdda/access.c:294
5253 msgid "CD reading failed"
5254 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5255
5256 #: modules/access/cdda/access.c:295
5257 #, c-format
5258 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5259 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5260
5261 #: modules/access/cdda.c:62
5262 msgid ""
5263 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5264 "milliseconds."
5265 msgstr ""
5266 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5267
5268 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5269 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5270 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5272 msgid "Audio CD"
5273 msgstr "Zvočni CD"
5274
5275 #: modules/access/cdda.c:67
5276 msgid "Audio CD input"
5277 msgstr "Zvočni CD dovod"
5278
5279 #: modules/access/cdda.c:73
5280 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5281 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5282
5283 #: modules/access/cdda.c:85
5284 msgid "CDDB Server"
5285 msgstr "Strežnik CDDB"
5286
5287 #: modules/access/cdda.c:85
5288 msgid "Address of the CDDB server to use."
5289 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5290
5291 #: modules/access/cdda.c:88
5292 msgid "CDDB port"
5293 msgstr "Vrata CDDB"
5294
5295 #: modules/access/cdda.c:88
5296 msgid "CDDB Server port to use."
5297 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5298
5299 #: modules/access/cdda.c:448
5300 msgid "Audio CD - Track "
5301 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5302
5303 #: modules/access/cdda.c:465
5304 #, c-format
5305 msgid "Audio CD - Track %i"
5306 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5307
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5309 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5310 msgid "none"
5311 msgstr "noben"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5314 msgid "overlap"
5315 msgstr "prekrivanje"
5316
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5318 msgid "full"
5319 msgstr "polno"
5320
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5322 msgid ""
5323 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5324 "meta info          1\n"
5325 "events             2\n"
5326 "MRL                4\n"
5327 "external call      8\n"
5328 "all calls (0x10)  16\n"
5329 "LSN       (0x20)  32\n"
5330 "seek      (0x40)  64\n"
5331 "libcdio   (0x80) 128\n"
5332 "libcddb  (0x100) 256\n"
5333 msgstr ""
5334 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5335 "metapodatki          1\n"
5336 "dogodki             2\n"
5337 "MRL                4\n"
5338 "zunanji klic      8\n"
5339 "vsi klici (0x10)  16\n"
5340 "LSN       (0x20)  32\n"
5341 "iskanje      (0x40)  64\n"
5342 "libcdio   (0x80) 128\n"
5343 "libcddb  (0x100) 256\n"
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5346 msgid ""
5347 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5348 "units."
5349 msgstr ""
5350 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5353 msgid ""
5354 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5355 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5356 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5357 "25 blocks per access."
5358 msgstr ""
5359 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5360 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5361 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5362 "25 blokov na dostop."
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5365 msgid ""
5366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5368 "   %a : The artist (for the album)\n"
5369 "   %A : The album information\n"
5370 "   %C : Category\n"
5371 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5372 "   %I : CDDB disk ID\n"
5373 "   %G : Genre\n"
5374 "   %M : The current MRL\n"
5375 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5376 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5377 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5378 "   %T : The track number\n"
5379 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5380 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5381 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5382 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5383 "   %% : a % \n"
5384 msgstr ""
5385 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5386 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5387 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5388 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5389 "   %C : Kategorija\n"
5390 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5391 "   %I : ID CDDB diska\n"
5392 "   %G : Žanr\n"
5393 "   %M : Trenutni MRL\n"
5394 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5395 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5396 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5397 "   %T : Številka sledi\n"
5398 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5399 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5400 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5401 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5402 "   %% : a % \n"
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5405 msgid ""
5406 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5407 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5408 "   %M : The current MRL\n"
5409 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5410 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5411 "   %T : The track number\n"
5412 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5413 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5414 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5415 "   %% : a % \n"
5416 msgstr ""
5417 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5418 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5419 "   %M : Trenutni MRL\n"
5420 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5421 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5422 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5423 "   %T : Številka sledi\n"
5424 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5425 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5426 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5427 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5428 "   %% : a % \n"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5431 msgid "Enable CD paranoia?"
5432 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5435 msgid ""
5436 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5437 "none: no paranoia - fastest.\n"
5438 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5439 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5440 msgstr ""
5441 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5442 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5443 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5444 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5447 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5448 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5451 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5452 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5455 msgid "Audio Compact Disc"
5456 msgstr "Zvočni CD"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5459 msgid "Additional debug"
5460 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5463 msgid "Caching value in microseconds"
5464 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5467 msgid "Number of blocks per CD read"
5468 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5471 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5472 msgstr ""
5473 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5474 "CDDB"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5477 msgid "Use CD audio controls and output?"
5478 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5481 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5482 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5485 msgid "Do CD-Text lookups?"
5486 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5489 msgid "If set, get CD-Text information"
5490 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5493 msgid "Use Navigation-style playback?"
5494 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5497 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5498 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5501 msgid "CDDB"
5502 msgstr "CDDB"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5505 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5506 msgstr ""
5507 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5510 msgid "CDDB lookups"
5511 msgstr "CDDB poizvedba"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5515 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5518 msgid "CDDB server"
5519 msgstr "CDDB strežnik"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5522 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5523 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5526 msgid "CDDB server port"
5527 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5530 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5531 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5534 msgid "email address reported to CDDB server"
5535 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5538 msgid "Cache CDDB lookups?"
5539 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5542 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5543 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5546 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5547 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5550 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5551 msgstr ""
5552 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5553 "protokola."
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5556 msgid "CDDB server timeout"
5557 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5560 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5561 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5564 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5565 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5568 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5569 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5572 msgid ""
5573 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5574 "are available"
5575 msgstr ""
5576 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5577 "sta oba na voljo."
5578
5579 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5580 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5582 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5583 msgid "Disc"
5584 msgstr "Disk"
5585
5586 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5588 msgid "Duration"
5589 msgstr "Trajanje"
5590
5591 #: modules/access/cdda/info.c:333
5592 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5593 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5594
5595 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5596 msgid "Tracks"
5597 msgstr "Sledi"
5598
5599 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5600 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5605 msgid "Track"
5606 msgstr "Sled"
5607
5608 #: modules/access/cdda/info.c:400
5609 msgid "MRL"
5610 msgstr "MRL"
5611
5612 #: modules/access/cdda/info.c:856
5613 msgid "Track Number"
5614 msgstr "Številka sledi"
5615
5616 #: modules/access/dc1394.c:65
5617 msgid "dc1394 input"
5618 msgstr "dc1394 dovod"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:72
5621 msgid "Subdirectory behavior"
5622 msgstr "Obnašanje podmap"
5623
5624 #: modules/access/directory.c:74
5625 msgid ""
5626 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5627 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5628 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5629 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5630 msgstr ""
5631 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5632 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5633 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5634 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5635
5636 #: modules/access/directory.c:80
5637 msgid "collapse"
5638 msgstr "skrči"
5639
5640 #: modules/access/directory.c:81
5641 msgid "expand"
5642 msgstr "razširi"
5643
5644 #: modules/access/directory.c:83
5645 msgid "Ignored extensions"
5646 msgstr "Spregledane razširitve"
5647
5648 #: modules/access/directory.c:85
5649 msgid ""
5650 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5651 "directory.\n"
5652 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5653 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5654 msgstr ""
5655 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5656 "mape.\n"
5657 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5658 "vejico."
5659
5660 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5661 msgid "Directory"
5662 msgstr "Mapa"
5663
5664 #: modules/access/directory.c:94
5665 msgid "Standard filesystem directory input"
5666 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5671 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5672 msgid "None"
5673 msgstr "Noben"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5676 msgid "Cable"
5677 msgstr "Kabel"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5680 msgid "Antenna"
5681 msgstr "Antena"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5684 msgid "TV"
5685 msgstr "TV"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5688 msgid "FM radio"
5689 msgstr "FM radio"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5692 msgid "AM radio"
5693 msgstr "AM radio"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5696 msgid "DSS"
5697 msgstr "DSS"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5700 msgid ""
5701 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5702 "millisecondss."
5703 msgstr ""
5704 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5705 "milisekundah."
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5708 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5709 msgid "Video device name"
5710 msgstr "Ime slikovne naprave"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5713 msgid ""
5714 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5715 "don't specify anything, the default device will be used."
5716 msgstr ""
5717 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5718 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5719 "vrednost."
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5722 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5723 msgid "Audio device name"
5724 msgstr "Ime zvočne naprave"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5727 msgid ""
5728 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything, the default device will be used. "
5730 msgstr ""
5731 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5732 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5733 "vrednost."
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5736 msgid "Video size"
5737 msgstr "Velikost slike"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5740 msgid ""
5741 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5742 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5743 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5744 msgstr ""
5745 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5746 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5747 "vrednost."
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5750 msgid "Video input chroma format"
5751 msgstr "Format barv vnosa slike"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5754 msgid ""
5755 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5756 "(default), RV24, etc.)"
5757 msgstr ""
5758 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5759 "(privzeto), RV24, etc.)."
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5762 msgid "Video input frame rate"
5763 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5766 msgid ""
5767 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5768 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5769 msgstr ""
5770 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5771 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5774 msgid "Device properties"
5775 msgstr "Lastnosti naprave"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5778 msgid ""
5779 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5780 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5783 msgid "Tuner properties"
5784 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5787 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5788 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5791 msgid "Tuner TV Channel"
5792 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5795 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5796 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5799 msgid "Tuner country code"
5800 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5803 msgid ""
5804 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5805 "mapping (0 means default)."
5806 msgstr ""
5807 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5808 "predstavlja privzeto)."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5811 msgid "Tuner input type"
5812 msgstr "Tip uglaševala"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5815 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5816 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5819 msgid "Video input pin"
5820 msgstr "Spona dovoda slike"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5823 msgid ""
5824 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5825 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5826 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5827 "will not be changed."
5828 msgstr ""
5829 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5830 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5831 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5832 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5835 msgid "Audio input pin"
5836 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5839 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5840 msgstr ""
5841 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5844 msgid "Video output pin"
5845 msgstr "Spona odvoda slike"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5848 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5849 msgstr ""
5850 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5853 msgid "Audio output pin"
5854 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5857 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5858 msgstr ""
5859 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5862 msgid "AM Tuner mode"
5863 msgstr "AM način uglaševanja"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5866 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5867 msgstr ""
5868 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5869 "DSS."
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5872 msgid "DirectShow"
5873 msgstr "DirectShow"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5876 msgid "DirectShow input"
5877 msgstr "DirectShow dovod"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5880 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5881 msgid "Refresh list"
5882 msgstr "Osveži listo"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5886 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5887 msgid "Configure"
5888 msgstr "Nastavi"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5891 msgid "Capturing failed"
5892 msgstr "Neuspešen zajem"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5898 msgstr ""
5899 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5902 #, c-format
5903 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5904 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:127
5907 msgid "Modulation type for front-end device."
5908 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5909
5910 #: modules/access/dvb/access.c:148
5911 msgid "HTTP Host address"
5912 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:150
5915 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5916 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:152
5919 msgid "HTTP user name"
5920 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:154
5923 msgid ""
5924 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5925 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:157
5928 msgid "HTTP password"
5929 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:159
5932 msgid ""
5933 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5934 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:162
5937 msgid "HTTP ACL"
5938 msgstr "HTTP ACL"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:164
5941 msgid ""
5942 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5943 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5944 msgstr ""
5945 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5946 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5949 #: modules/control/http/http.c:49
5950 msgid "Certificate file"
5951 msgstr "Datoteka certifikata"
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:169
5954 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5955 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5958 #: modules/control/http/http.c:52
5959 msgid "Private key file"
5960 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:173
5963 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5964 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5967 #: modules/control/http/http.c:54
5968 msgid "Root CA file"
5969 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:176
5972 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5973 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5976 #: modules/control/http/http.c:57
5977 msgid "CRL file"
5978 msgstr "Datoteka CRL"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:180
5981 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5982 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:184
5985 msgid "DVB input with v4l2 support"
5986 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:236
5989 msgid "HTTP server"
5990 msgstr "Strežnik HTTP"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:726
5993 msgid "Input syntax is deprecated"
5994 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:727
5997 msgid ""
5998 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5999 "the new syntax."
6000 msgstr ""
6001 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6002 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:773
6005 msgid "Illegal Polarization"
6006 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:774
6009 #, c-format
6010 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6011 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6012
6013 #: modules/access/dv.c:70
6014 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6015 msgstr ""
6016 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6017 "milisekundah."
6018
6019 #: modules/access/dv.c:74
6020 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6021 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6022
6023 #: modules/access/dv.c:75
6024 msgid "dv"
6025 msgstr "dv"
6026
6027 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6028 msgid "DVD angle"
6029 msgstr "DVD kot"
6030
6031 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6032 msgid "Default DVD angle."
6033 msgstr "Privzet DVD kot"
6034
6035 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6036 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6037 msgstr ""
6038 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6039 "milisekundah."
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:71
6042 msgid "Start directly in menu"
6043 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6044
6045 #: modules/access/dvdnav.c:73
6046 msgid ""
6047 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6048 "useless warning introductions."
6049 msgstr ""
6050 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6051 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:82
6054 msgid "DVD with menus"
6055 msgstr "DVD z menuji"
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:83
6058 msgid "DVDnav Input"
6059 msgstr "DVDnav dovod"
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6062 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6063 msgid "Playback failure"
6064 msgstr "Napaka predvajanja"
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:300
6067 msgid ""
6068 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6069 msgstr ""
6070 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6071 "dešifrirati celotnega diska."
6072
6073 #: modules/access/dvdread.c:69
6074 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6075 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6076
6077 #: modules/access/dvdread.c:71
6078 msgid ""
6079 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6080 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6081 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6082 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6083 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6084 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6085 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6086 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6087 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6088 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6089 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6090 "The default method is: key."
6091 msgstr ""
6092 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6093 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6094 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6095 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6096 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6097 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6098 "vsi ključe naslovov.\n"
6099 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6100 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6101 "uporablja libcss.\n"
6102 "Privzeta metoda je: ključ."
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:87
6105 msgid "title"
6106 msgstr "naslov"
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:87
6109 msgid "Key"
6110 msgstr "Ključ"
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:93
6113 msgid "DVD without menus"
6114 msgstr "DVD brez menija"
6115
6116 #: modules/access/dvdread.c:94
6117 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6118 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6119
6120 #: modules/access/dvdread.c:239
6121 #, c-format
6122 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6123 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6124
6125 #: modules/access/dvdread.c:498
6126 #, c-format
6127 msgid "DVDRead could not read block %d."
6128 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:560
6131 #, c-format
6132 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6133 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6134
6135 #: modules/access/eyetv.c:45
6136 msgid "EyeTV access module"
6137 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6138
6139 #: modules/access/fake.c:43
6140 msgid ""
6141 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr ""
6143 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6144
6145 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6146 msgid "Framerate"
6147 msgstr "Hitrost sličic"
6148
6149 #: modules/access/fake.c:47
6150 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6151 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6152
6153 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6155 msgid "ID"
6156 msgstr "ID"
6157
6158 #: modules/access/fake.c:50
6159 msgid ""
6160 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6161 "(default 0)."
6162 msgstr ""
6163 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6164 "(privzeto 0)."
6165
6166 #: modules/access/fake.c:52
6167 msgid "Duration in ms"
6168 msgstr "TRajanje v ms"
6169
6170 #: modules/access/fake.c:54
6171 msgid ""
6172 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6173 "meaning that the stream is unlimited)."
6174 msgstr ""
6175 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6176 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6177
6178 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6179 msgid "Fake"
6180 msgstr "Ponaredek"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:59
6183 msgid "Fake input"
6184 msgstr "Ponarejeni dovod"
6185
6186 #: modules/access/file.c:81
6187 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr ""
6189 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6190 "milisekundah."
6191
6192 #: modules/access/file.c:83
6193 msgid "Concatenate with additional files"
6194 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6195
6196 #: modules/access/file.c:85
6197 msgid ""
6198 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6199 "a comma-separated list of files."
6200 msgstr ""
6201 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6202 "datototek ločenih z vejico."
6203
6204 #: modules/access/file.c:89
6205 msgid "File input"
6206 msgstr "Datotečni dovod"
6207
6208 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6209 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6210 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6212 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6213 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6218 msgid "File"
6219 msgstr "Datoteka"
6220
6221 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6222 #: modules/access/file.c:452
6223 msgid "File reading failed"
6224 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6225
6226 #: modules/access/file.c:284
6227 #, c-format
6228 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6229 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6230
6231 #: modules/access/file.c:436
6232 #, c-format
6233 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6234 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6235
6236 #: modules/access/file.c:453
6237 #, c-format
6238 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6239 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6240
6241 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6242 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6243 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6244
6245 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6246 msgid ""
6247 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6248 "seconds."
6249 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6250
6251 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6252 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6253 msgid "Bandwidth"
6254 msgstr "Hitrost prenosa"
6255
6256 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6257 msgid "Bandwidth limiter"
6258 msgstr "Omejevalec hitrosti prenosa"
6259
6260 #: modules/access_filter/dump.c:39
6261 msgid "Force use of dump module"
6262 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6263
6264 #: modules/access_filter/dump.c:40
6265 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6266 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6267
6268 #: modules/access_filter/dump.c:43
6269 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6270 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6271
6272 #: modules/access_filter/dump.c:44
6273 msgid ""
6274 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6275 "megabyte were performed."
6276 msgstr ""
6277 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6278 "določa nastavitev."
6279
6280 #: modules/access_filter/record.c:45
6281 msgid "Record directory"
6282 msgstr "Mapa posnetkov"
6283
6284 #: modules/access_filter/record.c:47
6285 msgid "Directory where the record will be stored."
6286 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6287
6288 #: modules/access_filter/record.c:323
6289 msgid "Recording"
6290 msgstr "Snemanje"
6291
6292 #: modules/access_filter/record.c:325
6293 msgid "Recording done"
6294 msgstr "Snemanje končano"
6295
6296 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6297 msgid "Timeshift granularity"
6298 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6299
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6301 msgid ""
6302 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6303 "timeshifted streams."
6304 msgstr ""
6305 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6306
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6308 msgid "Timeshift directory"
6309 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6310
6311 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6312 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6313 msgstr ""
6314 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6315
6316 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6317 msgid "Force use of the timeshift module"
6318 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6319
6320 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6321 msgid ""
6322 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6323 "control pace or pause."
6324 msgstr ""
6325 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6326 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6327
6328 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6330 msgid "Timeshift"
6331 msgstr "Časovni zamik"
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:56
6334 msgid ""
6335 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6336 msgstr ""
6337 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:58
6340 msgid "FTP user name"
6341 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6344 msgid "User name that will be used for the connection."
6345 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:61
6348 msgid "FTP password"
6349 msgstr "Geslo FTP"
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6352 msgid "Password that will be used for the connection."
6353 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6356 msgid "FTP account"
6357 msgstr "Račun FTP"
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:65
6360 msgid "Account that will be used for the connection."
6361 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:70
6364 msgid "FTP input"
6365 msgstr "FTP dovod"
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:87
6368 msgid "FTP upload output"
6369 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6370
6371 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6372 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6373 msgid "Network interaction failed"
6374 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:133
6377 msgid "VLC could not connect with the given server."
6378 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:143
6381 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6382 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:204
6385 msgid "Your account was rejected."
6386 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:214
6389 msgid "Your password was rejected."
6390 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:222
6393 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6394 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6395
6396 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6397 msgid ""
6398 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6401 "milisekundah."
6402
6403 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6404 msgid "GnomeVFS input"
6405 msgstr "GnomeVFS dovod"
6406
6407 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6408 msgid "HTTP proxy"
6409 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6410
6411 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6412 msgid ""
6413 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6414 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6415 "tried."
6416 msgstr ""
6417 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6418 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6419 "sistemska nastavitev."
6420
6421 #: modules/access/http.c:59
6422 msgid ""
6423 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6426
6427 #: modules/access/http.c:62
6428 msgid "HTTP user agent"
6429 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6430
6431 #: modules/access/http.c:63
6432 msgid "User agent that will be used for the connection."
6433 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6434
6435 #: modules/access/http.c:66
6436 msgid "Auto re-connect"
6437 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6438
6439 #: modules/access/http.c:68
6440 msgid ""
6441 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6442 msgstr ""
6443 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6444
6445 #: modules/access/http.c:71
6446 msgid "Continuous stream"
6447 msgstr "Neprekinjen pretok"
6448
6449 #: modules/access/http.c:72
6450 msgid ""
6451 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6452 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6453 "other types of HTTP streams."
6454 msgstr ""
6455 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6456 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6457 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6458
6459 #: modules/access/http.c:78
6460 msgid "HTTP input"
6461 msgstr "HTTP dovod"
6462
6463 #: modules/access/http.c:80
6464 msgid "HTTP(S)"
6465 msgstr "HTTP(S)"
6466
6467 #: modules/access/http.c:297
6468 msgid "HTTP authentication"
6469 msgstr "HTTP overitev"
6470
6471 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6472 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6473 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6474
6475 #: modules/access/jack.c:60
6476 msgid ""
6477 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6478 "milliseconds."
6479 msgstr ""
6480 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6481 "določeno dolžino v milisekundah."
6482
6483 #: modules/access/jack.c:62
6484 msgid "Pace"
6485 msgstr "Ritem"
6486
6487 #: modules/access/jack.c:64
6488 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6489 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6490
6491 #: modules/access/jack.c:65
6492 msgid "Auto Connection"
6493 msgstr "Samodejno povezovanje"
6494
6495 #: modules/access/jack.c:67
6496 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6497 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6498
6499 #: modules/access/jack.c:70
6500 msgid "JACK audio input"
6501 msgstr "JACK zvočni vnos"
6502
6503 #: modules/access/jack.c:72
6504 msgid "JACK Input"
6505 msgstr "JACK vnos"
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:48
6508 msgid ""
6509 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:51
6513 msgid "Force selection of all streams"
6514 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:53
6517 msgid ""
6518 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6519 "You can choose to select all of them."
6520 msgstr ""
6521 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6522 "Lahko izberete vse."
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:56
6525 msgid "Maximum bitrate"
6526 msgstr "Največja bitna stopnja"
6527
6528 #: modules/access/mms/mms.c:58
6529 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6530 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6531
6532 #: modules/access/mms/mms.c:68
6533 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6534 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6535
6536 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6537 msgid "Dummy stream output"
6538 msgstr "Dummy odvod vala"
6539
6540 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6541 msgid "Dummy"
6542 msgstr "Dummy"
6543
6544 #: modules/access_output/file.c:63
6545 msgid "Append to file"
6546 msgstr "Pripni datoteki"
6547
6548 #: modules/access_output/file.c:64
6549 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6550 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6551
6552 #: modules/access_output/file.c:68
6553 msgid "File stream output"
6554 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6555
6556 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6557 msgid "Username"
6558 msgstr "Uporabniško ime"
6559
6560 #: modules/access_output/http.c:63
6561 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6562 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6563
6564 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6565 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6567 msgid "Password"
6568 msgstr "Geslo"
6569
6570 #: modules/access_output/http.c:66
6571 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6572 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6573
6574 #: modules/access_output/http.c:68
6575 msgid "Mime"
6576 msgstr "Mime"
6577
6578 #: modules/access_output/http.c:69
6579 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6580 msgstr ""
6581 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6582
6583 #: modules/access_output/http.c:72
6584 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6585 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6586
6587 #: modules/access_output/http.c:75
6588 msgid ""
6589 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6590 "empty if you don't have one."
6591 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6592
6593 #: modules/access_output/http.c:79
6594 msgid ""
6595 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6596 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6597 msgstr ""
6598 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6599 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6600
6601 #: modules/access_output/http.c:84
6602 msgid ""
6603 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6604 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6605 msgstr ""
6606 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6607 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6608
6609 #: modules/access_output/http.c:87
6610 msgid "Advertise with Bonjour"
6611 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6612
6613 #: modules/access_output/http.c:88
6614 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6615 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6616
6617 #: modules/access_output/http.c:92
6618 msgid "HTTP stream output"
6619 msgstr "Odvod HTTP valov"
6620
6621 #: modules/access_output/shout.c:59
6622 msgid "Stream name"
6623 msgstr "Ime pretoka"
6624
6625 #: modules/access_output/shout.c:60
6626 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6627 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6628
6629 #: modules/access_output/shout.c:63
6630 msgid "Stream description"
6631 msgstr "Opis pretoka"
6632
6633 #: modules/access_output/shout.c:64
6634 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6635 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6636
6637 #: modules/access_output/shout.c:67
6638 msgid "Stream MP3"
6639 msgstr "MP3 val"
6640
6641 #: modules/access_output/shout.c:68
6642 msgid ""
6643 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6644 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6645 "shoutcast/icecast server."
6646 msgstr ""
6647 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6648 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6649
6650 #: modules/access_output/shout.c:77
6651 msgid "Genre description"
6652 msgstr "Opis žanra"
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:78
6655 msgid "Genre of the content. "
6656 msgstr "Žanr vsebine."
6657
6658 #: modules/access_output/shout.c:80
6659 msgid "URL description"
6660 msgstr "Opis URL"
6661
6662 #: modules/access_output/shout.c:81
6663 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6664 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6665
6666 #: modules/access_output/shout.c:88
6667 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6668 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6669
6670 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6671 msgid "Samplerate"
6672 msgstr "Vzorčna stopnja"
6673
6674 #: modules/access_output/shout.c:91
6675 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6676 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6677
6678 #: modules/access_output/shout.c:93
6679 msgid "Number of channels"
6680 msgstr "Število kanalov"
6681
6682 #: modules/access_output/shout.c:94
6683 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6684 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6685
6686 #: modules/access_output/shout.c:96
6687 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6688 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6689
6690 #: modules/access_output/shout.c:97
6691 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6692 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6693
6694 #: modules/access_output/shout.c:99
6695 msgid "Stream public"
6696 msgstr "Javni pretok"
6697
6698 #: modules/access_output/shout.c:100
6699 msgid ""
6700 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6701 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6702 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6703 msgstr ""
6704 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6705 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6706 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6707
6708 #: modules/access_output/shout.c:106
6709 msgid "IceCAST output"
6710 msgstr "IceCAST odvod"
6711
6712 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6713 #: modules/demux/live555.cpp:60
6714 msgid "Caching value (ms)"
6715 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6716
6717 #: modules/access_output/udp.c:91
6718 msgid ""
6719 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6720 "milliseconds."
6721 msgstr ""
6722 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:94
6725 msgid "Group packets"
6726 msgstr "Skupinski paketi"
6727
6728 #: modules/access_output/udp.c:95
6729 msgid ""
6730 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6731 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6732 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6733 msgstr ""
6734 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6735 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6736 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:100
6739 msgid "Raw write"
6740 msgstr "Raw pisanje"
6741
6742 #: modules/access_output/udp.c:101
6743 msgid ""
6744 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6745 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6746 msgstr ""
6747 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6748 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6749
6750 #: modules/access_output/udp.c:105
6751 msgid "RTCP destination port number"
6752 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6753
6754 #: modules/access_output/udp.c:106
6755 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6756 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6757
6758 #: modules/access_output/udp.c:107
6759 msgid "Automatic multicast streaming"
6760 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6761
6762 #: modules/access_output/udp.c:108
6763 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6764 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6765
6766 #: modules/access_output/udp.c:110
6767 msgid "UDP-Lite"
6768 msgstr "UDP-Lite"
6769
6770 #: modules/access_output/udp.c:111
6771 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6772 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6773
6774 #: modules/access_output/udp.c:112
6775 msgid "Checksum coverage"
6776 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6777
6778 #: modules/access_output/udp.c:113
6779 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6780 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6781
6782 #: modules/access_output/udp.c:116
6783 msgid "UDP stream output"
6784 msgstr "UDP odvod pretoka"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:54
6787 msgid ""
6788 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6789 "milliseconds."
6790 msgstr ""
6791 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6792 "milisekundah."
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:57
6795 msgid "Device"
6796 msgstr "Naprava"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:58
6799 msgid "PVR video device"
6800 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:60
6803 msgid "Radio device"
6804 msgstr "Radijska naprava"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:61
6807 msgid "PVR radio device"
6808 msgstr "Radijska naprava PVR"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6811 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6812 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6813 msgid "Norm"
6814 msgstr "Norma"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6817 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6818 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6821 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6822 msgid "Width"
6823 msgstr "Širina"
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:68
6826 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6827 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6830 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6831 msgid "Height"
6832 msgstr "Višina"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:72
6835 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6836 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6839 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6840 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6841 msgid "Frequency"
6842 msgstr "Frekvenca"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6845 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6846 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6849 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:82
6853 msgid "Key interval"
6854 msgstr "Ključni zamik"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:83
6857 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6858 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:85
6861 msgid "B Frames"
6862 msgstr "B sličice"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:86
6865 msgid ""
6866 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6867 "number of B-Frames."
6868 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:90
6871 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6872 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:92
6875 msgid "Bitrate peak"
6876 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:93
6879 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6880 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:95
6883 msgid "Bitrate mode"
6884 msgstr "Bitni način stopnje"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:96
6887 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6888 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:98
6891 msgid "Audio bitmask"
6892 msgstr "Bitna maska zvoka"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:99
6895 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6896 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6899 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6900 msgid "Volume"
6901 msgstr "Glasnost"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:103
6904 msgid "Audio volume (0-65535)."
6905 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6908 msgid "Channel"
6909 msgstr "Kanal"
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:106
6912 msgid ""
6913 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6914 msgstr ""
6915 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6916 "svideo)"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6919 msgid "Automatic"
6920 msgstr "Samodejno"
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6923 msgid "SECAM"
6924 msgstr "SECAM"
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6927 msgid "PAL"
6928 msgstr "PAL"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6931 msgid "NTSC"
6932 msgstr "NTSC"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:115
6935 msgid "vbr"
6936 msgstr "vbr"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:115
6939 msgid "cbr"
6940 msgstr "cbr"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:120
6943 msgid "PVR"
6944 msgstr "PVR"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:121
6947 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6948 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6949
6950 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6951 msgid ""
6952 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr ""
6954 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6955
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6957 msgid "Real RTSP"
6958 msgstr "Pravi RTSP"
6959
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6961 msgid "Connection failed"
6962 msgstr "Neuspešna povezava"
6963
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6965 #, c-format
6966 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6967 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6968
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6970 msgid "Session failed"
6971 msgstr "Neuspešna seja"
6972
6973 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6974 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6975 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6976
6977 #: modules/access/screen/screen.c:38
6978 msgid ""
6979 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6982 "milisekundah."
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:42
6985 msgid "Desired frame rate for the capture."
6986 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6987
6988 #: modules/access/screen/screen.c:45
6989 msgid "Capture fragment size"
6990 msgstr "Zajem velikosti dela"
6991
6992 #: modules/access/screen/screen.c:47
6993 msgid ""
6994 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6995 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6996 msgstr ""
6997 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6998 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:61
7001 msgid "Screen Input"
7002 msgstr "Zaslonski dovod"
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7005 msgid "Screen"
7006 msgstr "Zaslon"
7007
7008 #: modules/access/smb.c:63
7009 msgid ""
7010 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7011 msgstr ""
7012 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7013
7014 #: modules/access/smb.c:65
7015 msgid "SMB user name"
7016 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7017
7018 #: modules/access/smb.c:68
7019 msgid "SMB password"
7020 msgstr "Geslo za SMB"
7021
7022 #: modules/access/smb.c:71
7023 msgid "SMB domain"
7024 msgstr "Domena SMB"
7025
7026 #: modules/access/smb.c:72
7027 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7028 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7029
7030 #: modules/access/smb.c:77
7031 msgid "SMB input"
7032 msgstr "SMB dovod"
7033
7034 #: modules/access/tcp.c:39
7035 msgid ""
7036 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr ""
7038 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7039
7040 #: modules/access/tcp.c:46
7041 msgid "TCP"
7042 msgstr "TCP"
7043
7044 #: modules/access/tcp.c:47
7045 msgid "TCP input"
7046 msgstr "TCP dovod"
7047
7048 #: modules/access/udp.c:71
7049 msgid ""
7050 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7051 msgstr ""
7052 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7053
7054 #: modules/access/udp.c:74
7055 msgid "Autodetection of MTU"
7056 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7057
7058 #: modules/access/udp.c:76
7059 msgid ""
7060 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7061 "truncated packets are found"
7062 msgstr ""
7063 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7064 "razdeljeni paketi."
7065
7066 #: modules/access/udp.c:79
7067 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7068 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7069
7070 #: modules/access/udp.c:81
7071 msgid ""
7072 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7073 "time specified here (in milliseconds)."
7074 msgstr ""
7075 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7076 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7077
7078 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7079 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7080 msgid "UDP/RTP"
7081 msgstr "UDP/RTP"
7082
7083 #: modules/access/udp.c:89
7084 msgid "UDP/RTP input"
7085 msgstr "UDP/RTP dovod"
7086
7087 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7088 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7090 msgid "Device name"
7091 msgstr "Ime naprave"
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:56
7094 msgid ""
7095 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7096 "be used."
7097 msgstr ""
7098 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:60
7101 msgid ""
7102 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7103 msgstr ""
7104 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:65
7107 msgid "Video4Linux2"
7108 msgstr "Video4Linux2"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:66
7111 msgid "Video4Linux2 input"
7112 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:78
7115 msgid ""
7116 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7117 msgstr ""
7118 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:82
7121 msgid ""
7122 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7123 "device will be used."
7124 msgstr ""
7125 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:86
7128 msgid ""
7129 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7130 "device will be used."
7131 msgstr ""
7132 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:90
7135 msgid ""
7136 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7137 "(default), RV24, etc.)"
7138 msgstr ""
7139 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7140 "(privzeto), RV24, ...)."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:97
7143 msgid ""
7144 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7145 msgstr ""
7146 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:102
7149 msgid "Audio Channel"
7150 msgstr "Zvočni kanali"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:104
7153 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7154 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:106
7157 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7158 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:109
7161 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7162 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7167 msgid "Brightness"
7168 msgstr "Svetlost"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:113
7171 msgid "Brightness of the video input."
7172 msgstr "Svetlost posnetka."
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7177 msgid "Hue"
7178 msgstr "Odtenek"
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:116
7181 msgid "Hue of the video input."
7182 msgstr "Odtenek posnetka."
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7185 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7186 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7187 msgid "Color"
7188 msgstr "Barva"
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:119
7191 msgid "Color of the video input."
7192 msgstr "Barva posnetka."
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7197 msgid "Contrast"
7198 msgstr "Kontrast"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:122
7201 msgid "Contrast of the video input."
7202 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:123
7205 msgid "Tuner"
7206 msgstr "Uglaševalo"
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:124
7209 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7210 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:127
7213 msgid ""
7214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7215 msgstr ""
7216 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:130
7219 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7220 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:131
7223 msgid "MJPEG"
7224 msgstr "MJPEG"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:133
7227 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7228 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:134
7231 msgid "Decimation"
7232 msgstr "Razsajanje"
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:136
7235 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7236 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:137
7239 msgid "Quality"
7240 msgstr "Kakovost"
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:138
7243 msgid "Quality of the stream."
7244 msgstr "Kakovost pretoka."
7245
7246 #: modules/access/v4l.c:149
7247 msgid "Video4Linux"
7248 msgstr "Video4Linux"
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:150
7251 msgid "Video4Linux input"
7252 msgstr "Video4Linux dovod"
7253
7254 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7255 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7256 msgstr ""
7257 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7258
7259 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7260 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7262 msgid "VCD"
7263 msgstr "VCD"
7264
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7266 msgid "VCD input"
7267 msgstr "VCD dovod"
7268
7269 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7270 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7271 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7274 msgid "The above message had unknown log level"
7275 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7276
7277 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7278 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7279 msgstr ""
7280 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7281
7282 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7285 msgid "Entry"
7286 msgstr "Vnos"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7289 msgid "Segments"
7290 msgstr "Odseki"
7291
7292 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7294 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7295 msgid "Segment"
7296 msgstr "Odsek"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7299 msgid "LID"
7300 msgstr "LID"
7301
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7303 msgid "VCD Format"
7304 msgstr "VCD format"
7305
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7307 msgid "Album"
7308 msgstr "Album"
7309
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7311 msgid "Application"
7312 msgstr "Aplikacija"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7315 msgid "Preparer"
7316 msgstr "Pripravljavec"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7319 msgid "Vol #"
7320 msgstr "Jakost #"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7323 msgid "Vol max #"
7324 msgstr "Največja jakost #"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7327 msgid "Volume Set"
7328 msgstr "Nabor jakosti"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7331 msgid "System Id"
7332 msgstr "Sistemski ID"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7335 msgid "Entries"
7336 msgstr "Vnosi"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7339 msgid "First Entry Point"
7340 msgstr "Prva vnosna točka"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7343 msgid "Last Entry Point"
7344 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7347 msgid "Track size (in sectors)"
7348 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7352 msgid "type"
7353 msgstr "tip"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7356 msgid "end"
7357 msgstr "konec"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7360 msgid "play list"
7361 msgstr "predvajalna lista"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7364 msgid "extended selection list"
7365 msgstr "razširjena lista izborov"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7368 msgid "selection list"
7369 msgstr "lista izbire"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7372 msgid "unknown type"
7373 msgstr "neznan tip"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7377 msgid "List ID"
7378 msgstr "ID liste"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7381 msgid "(Super) Video CD"
7382 msgstr "(Super) Video CD"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7385 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7386 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7389 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7390 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7393 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7394 msgstr ""
7395 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7396
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7398 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7399 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7400
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7402 msgid "Use playback control?"
7403 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7404
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7406 msgid ""
7407 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7408 "tracks."
7409 msgstr ""
7410 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7411 "primeru se predvaja po sledeh."
7412
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7414 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7415 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7418 msgid ""
7419 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7420 "entry."
7421 msgstr ""
7422 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7423 "določene časovne enote."
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7426 msgid "Show extended VCD info?"
7427 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7430 msgid ""
7431 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7432 "for example playback control navigation."
7433 msgstr ""
7434 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7435 "nadzor krmarjenje pretoka."
7436
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7438 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7439 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7440
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7442 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7443 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7444
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7446 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7447 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7448
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7450 msgid "Dolby Surround decoder"
7451 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7452
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7454 msgid ""
7455 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7456 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7457 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7458 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7459 "It works with any source format from mono to 7.1."
7460 msgstr ""
7461 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7462 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7463 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7464 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7465
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7467 msgid "Characteristic dimension"
7468 msgstr "Značilne dimenzije"
7469
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7471 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7472 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7473
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7475 msgid "Compensate delay"
7476 msgstr "Poravnava zamika"
7477
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7479 msgid ""
7480 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7481 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7482 "case, turn this on to compensate."
7483 msgstr ""
7484 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7485 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7486
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7488 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7489 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7490
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7492 msgid ""
7493 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7494 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7495 msgstr ""
7496 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7497 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7501 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7502 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7503
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7505 msgid "Headphone effect"
7506 msgstr "Učinek slušalk"
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7509 msgid "Use downmix algorithme."
7510 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7513 msgid ""
7514 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7515 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7516 "speakers."
7517 msgstr ""
7518 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7519 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7520
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7522 msgid "Select channel to keep"
7523 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7524
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7526 msgid ""
7527 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7528 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7529 msgstr ""
7530 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7531 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7534 msgid "Left rear"
7535 msgstr "Levo zadaj"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7538 msgid "Right rear"
7539 msgstr "Desno zadaj"
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7542 msgid "Left front"
7543 msgstr "Levo spredaj"
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7546 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7547 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7548
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7550 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7551 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7552
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7554 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7555 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7556
7557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7558 msgid "A/52 dynamic range compression"
7559 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7560
7561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7562 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7563 msgid ""
7564 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7565 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7566 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7567 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7568 msgstr ""
7569 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7570 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7571 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7572 "predstavitve."
7573
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7575 msgid "Enable internal upmixing"
7576 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7577
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7579 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7580 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7581
7582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7583 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7584 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7585 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7586
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7588 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7589 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7590
7591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7592 msgid "DTS dynamic range compression"
7593 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7594
7595 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7596 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7597 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7598 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7599
7600 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7601 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7602 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7603
7604 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7605 msgid "Fixed point audio format conversions"
7606 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7607
7608 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7609 msgid "Floating-point audio format conversions"
7610 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7611
7612 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7613 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7614 msgid "MPEG audio decoder"
7615 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7618 msgid "Equalizer preset"
7619 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7620
7621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7622 msgid "Preset to use for the equalizer."
7623 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7624
7625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7626 msgid "Bands gain"
7627 msgstr "Doseg trakov"
7628
7629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7630 msgid ""
7631 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7632 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7633 "2 0\"."
7634 msgstr ""
7635 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7636 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7637 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7638
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7640 msgid "Two pass"
7641 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7642
7643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7644 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7645 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7646
7647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7648 msgid "Global gain"
7649 msgstr "Celotna pridobitev"
7650
7651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7652 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7653 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7654
7655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7656 msgid "Equalizer with 10 bands"
7657 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7658
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7660 msgid "Flat"
7661 msgstr "Privzeto"
7662
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7665 msgid "Classical"
7666 msgstr "Klasika"
7667
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7669 msgid "Club"
7670 msgstr "Klubska"
7671
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7674 msgid "Dance"
7675 msgstr "Dance"
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7678 msgid "Full bass"
7679 msgstr "Polni basi"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7682 msgid "Full bass and treble"
7683 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7686 msgid "Full treble"
7687 msgstr "Polni visoki toni"
7688
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7690 msgid "Headphones"
7691 msgstr "Slušalke"
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7694 msgid "Large Hall"
7695 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7698 msgid "Live"
7699 msgstr "Zvok žive glasbe"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7702 msgid "Party"
7703 msgstr "Zabava"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7707 msgid "Pop"
7708 msgstr "Pop"
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7712 msgid "Reggae"
7713 msgstr "Reggae"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7717 msgid "Rock"
7718 msgstr "Rock"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7722 msgid "Ska"
7723 msgstr "Ska"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7726 msgid "Soft"
7727 msgstr "Mehka"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7730 msgid "Soft rock"
7731 msgstr "Mehki rock"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7735 msgid "Techno"
7736 msgstr "Tehno"
7737
7738 #: modules/audio_filter/format.c:202
7739 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7740 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7741
7742 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7743 msgid "Number of audio buffers"
7744 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7745
7746 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7747 msgid ""
7748 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7749 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7750 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7751 msgstr ""
7752 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7753 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7754 "občutljvo za kratke spremembe."
7755
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7757 msgid "Max level"
7758 msgstr "Najvišja izravnava"
7759
7760 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7761 msgid ""
7762 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7763 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7764 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7765 msgstr ""
7766 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7767 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7768 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7769
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7772 msgid "Volume normalizer"
7773 msgstr "Normalizator jakosti"
7774
7775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7776 msgid "Parametric Equalizer"
7777 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7778
7779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7780 msgid "Low freq (Hz)"
7781 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7782
7783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7784 msgid "Low freq gain (dB)"
7785 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7786
7787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7788 msgid "High freq (Hz)"
7789 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7790
7791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7792 msgid "High freq gain (dB)"
7793 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7794
7795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7796 msgid "Freq 1 (Hz)"
7797 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7798
7799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7800 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7801 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7802
7803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7804 msgid "Freq 1 Q"
7805 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7806
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7808 msgid "Freq 2 (Hz)"
7809 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7810
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7812 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7813 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7814
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7816 msgid "Freq 2 Q"
7817 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7820 msgid "Freq 3 (Hz)"
7821 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7822
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7824 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7825 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7826
7827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7828 msgid "Freq 3 Q"
7829 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7830
7831 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7832 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7833 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7834
7835 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7836 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7837 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7838 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7839
7840 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7841 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7842 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7843
7844 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7845 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7846 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7847
7848 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7849 msgid "Float32 audio mixer"
7850 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7851
7852 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7853 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7854 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7855
7856 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7857 msgid "Trivial audio mixer"
7858 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7859
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7861 msgid "default"
7862 msgstr "privzeto"
7863
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7865 msgid "ALSA audio output"
7866 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7867
7868 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7869 msgid "ALSA Device Name"
7870 msgstr "Ime ALSA naprave"
7871
7872 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7873 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7874 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7875 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7876 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7878 msgid "Audio Device"
7879 msgstr "Zvokovna naprava"
7880
7881 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7882 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7883 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7884 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7885 msgid "Mono"
7886 msgstr "Mono"
7887
7888 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7889 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7890 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7891 msgid "2 Front 2 Rear"
7892 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7893
7894 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7895 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7896 msgid "A/52 over S/PDIF"
7897 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7898
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7900 msgid "No Audio Device"
7901 msgstr "Ni zvočne naprave"
7902
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7904 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7905 msgstr ""
7906 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7907
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7910 msgid "Audio output failed"
7911 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7912
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7914 #, c-format
7915 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7916 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7917
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7919 #, c-format
7920 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7921 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7924 msgid "Unknown soundcard"
7925 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7926
7927 #: modules/audio_output/arts.c:63
7928 msgid "aRts audio output"
7929 msgstr "aRts odvod zvoka"
7930
7931 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7932 msgid ""
7933 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7934 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7935 "playback."
7936 msgstr ""
7937 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7938 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7939 "predvajanje zvoka."
7940
7941 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7942 msgid "HAL AudioUnit output"
7943 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7944
7945 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7946 msgid ""
7947 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7948 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7949
7950 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7951 msgid "Audio device is not configured"
7952 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7953
7954 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7955 msgid ""
7956 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7957 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7958 msgstr ""
7959 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7960 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7961
7962 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7963 #, c-format
7964 msgid "%s (Encoded Output)"
7965 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7966
7967 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7968 msgid "Output device"
7969 msgstr "Odvodna naprava"
7970
7971 #: modules/audio_output/directx.c:206
7972 msgid ""
7973 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7974 "default device appears as 0 AND another number)."
7975 msgstr ""
7976 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7977 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7978
7979 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7980 msgid "Use float32 output"
7981 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7982
7983 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7984 msgid ""
7985 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7986 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7987 msgstr ""
7988 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7989 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7990
7991 #: modules/audio_output/directx.c:214
7992 msgid "DirectX audio output"
7993 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7994
7995 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7996 msgid "3 Front 2 Rear"
7997 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7998
7999 #: modules/audio_output/esd.c:67
8000 msgid "EsounD audio output"
8001 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8002
8003 #: modules/audio_output/esd.c:70
8004 msgid "Esound server"
8005 msgstr "Esound strežnik"
8006
8007 #: modules/audio_output/file.c:79
8008 msgid "Output format"
8009 msgstr "Odvodni format"
8010
8011 #: modules/audio_output/file.c:80
8012 msgid ""
8013 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8014 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8015 msgstr ""
8016 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8017 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8018
8019 #: modules/audio_output/file.c:83
8020 msgid "Number of output channels"
8021 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8022
8023 #: modules/audio_output/file.c:84
8024 msgid ""
8025 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8026 "restrict the number of channels here."
8027 msgstr ""
8028 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8029 "število."
8030
8031 #: modules/audio_output/file.c:87
8032 msgid "Add WAVE header"
8033 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8034
8035 #: modules/audio_output/file.c:88
8036 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8037 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8038
8039 #: modules/audio_output/file.c:105
8040 msgid "Output file"
8041 msgstr "Odvodna datoteka"
8042
8043 #: modules/audio_output/file.c:106
8044 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8045 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8046
8047 #: modules/audio_output/file.c:109
8048 msgid "File audio output"
8049 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8050
8051 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8052 msgid "Roku HD1000 audio output"
8053 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8054
8055 #: modules/audio_output/jack.c:65
8056 msgid "Automatically connect to writable clients"
8057 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8058
8059 #: modules/audio_output/jack.c:67
8060 msgid ""
8061 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8062 "writable JACK clients found."
8063 msgstr ""
8064 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8065 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8066
8067 #: modules/audio_output/jack.c:71
8068 msgid "Connect to clients matching"
8069 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8070
8071 #: modules/audio_output/jack.c:73
8072 msgid ""
8073 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8074 "regular expression will be considered for connection."
8075 msgstr ""
8076 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8077 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8078
8079 #: modules/audio_output/jack.c:81
8080 msgid "JACK audio output"
8081 msgstr "JACK odvod zvoka"
8082
8083 #: modules/audio_output/oss.c:99
8084 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8085 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8086
8087 #: modules/audio_output/oss.c:101
8088 msgid ""
8089 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8090 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8091 "drivers, then you need to enable this option."
8092 msgstr ""
8093 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8094 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8095 "možnost."
8096
8097 #: modules/audio_output/oss.c:107
8098 msgid "UNIX OSS audio output"
8099 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8100
8101 #: modules/audio_output/oss.c:112
8102 msgid "OSS DSP device"
8103 msgstr "OSS DSP naprava"
8104
8105 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8106 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8107 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8108
8109 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8110 msgid "PORTAUDIO audio output"
8111 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8112
8113 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8114 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8115 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8116
8117 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8118 msgid "Win32 waveOut extension output"
8119 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8120
8121 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8122 msgid "5.1"
8123 msgstr "5.1"
8124
8125 #: modules/codec/a52.c:91
8126 msgid "A/52 parser"
8127 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8128
8129 #: modules/codec/a52.c:98
8130 msgid "A/52 audio packetizer"
8131 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8132
8133 #: modules/codec/adpcm.c:43
8134 msgid "ADPCM audio decoder"
8135 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8136
8137 #: modules/codec/araw.c:44
8138 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8139 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8140
8141 #: modules/codec/araw.c:53
8142 msgid "Raw audio encoder"
8143 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8144
8145 #: modules/codec/cinepak.c:38
8146 msgid "Cinepak video decoder"
8147 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8148
8149 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8150 msgid "CMML annotations decoder"
8151 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8152
8153 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8154 msgid "CVD subtitle decoder"
8155 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8156
8157 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8158 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8159 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8160
8161 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8162 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8163 msgid "Encoding quality"
8164 msgstr "Kakovost kodiranja"
8165
8166 #: modules/codec/dirac.c:69
8167 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8168 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8169
8170 #: modules/codec/dirac.c:74
8171 msgid "Dirac video decoder"
8172 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8173
8174 #: modules/codec/dirac.c:80
8175 msgid "Dirac video encoder"
8176 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8177
8178 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8179 msgid "DirectMedia Object decoder"
8180 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8181
8182 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8183 msgid "DirectMedia Object encoder"
8184 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8185
8186 #: modules/codec/dts.c:95
8187 msgid "DTS parser"
8188 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8189
8190 #: modules/codec/dts.c:100
8191 msgid "DTS audio packetizer"
8192 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8193
8194 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8195 msgid "Decoding X coordinate"
8196 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8197
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8199 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8200 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8201
8202 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8203 msgid "Decoding Y coordinate"
8204 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8205
8206 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8207 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8208 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8209
8210 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8211 msgid "Subpicture position"
8212 msgstr "Lega nalepk"
8213
8214 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8215 msgid ""
8216 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8217 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8218 "g. 6=top-right)."
8219 msgstr ""
8220 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8221 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8222
8223 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8224 msgid "Encoding X coordinate"
8225 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8226
8227 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8228 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8229 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8230
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8232 msgid "Encoding Y coordinate"
8233 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8234
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8236 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8237 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8238
8239 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8240 msgid "DVB subtitles decoder"
8241 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8242
8243 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8244 msgid "DVB subtitles encoder"
8245 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8246
8247 #: modules/codec/faad.c:39
8248 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8249 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8250
8251 #: modules/codec/faad.c:332
8252 msgid "AAC extension"
8253 msgstr "AACe razširitev"
8254
8255 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8256 msgid "Image file"
8257 msgstr "Slikovna datoteka"
8258
8259 #: modules/codec/fake.c:50
8260 msgid "Path of the image file for fake input."
8261 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8262
8263 #: modules/codec/fake.c:51
8264 msgid "Reload image file"
8265 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8266
8267 #: modules/codec/fake.c:53
8268 msgid "Reload image file every n seconds."
8269 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8270
8271 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8272 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8273 msgid "Output video width."
8274 msgstr "Odvodna širina slike."
8275
8276 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8277 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8278 msgid "Output video height."
8279 msgstr "Odvodna višina slike."
8280
8281 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8282 msgid "Keep aspect ratio"
8283 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8284
8285 #: modules/codec/fake.c:62
8286 msgid "Consider width and height as maximum values."
8287 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8288
8289 #: modules/codec/fake.c:63
8290 msgid "Background aspect ratio"
8291 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8292
8293 #: modules/codec/fake.c:65
8294 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8295 msgstr ""
8296 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8297 "zaslonske točke."
8298
8299 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8300 msgid "Deinterlace video"
8301 msgstr "Razpletena slika"
8302
8303 #: modules/codec/fake.c:68
8304 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8305 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8306
8307 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8308 msgid "Deinterlace module"
8309 msgstr "Enota razpletanja"
8310
8311 #: modules/codec/fake.c:71
8312 msgid "Deinterlace module to use."
8313 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8314
8315 #: modules/codec/fake.c:72
8316 msgid "Chroma used."
8317 msgstr "Uporabljena Barva."
8318
8319 #: modules/codec/fake.c:74
8320 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8321 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8322
8323 #: modules/codec/fake.c:85
8324 msgid "Fake video decoder"
8325 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8328 #, c-format
8329 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8330 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8333 #, c-format
8334 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8335 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8338 #, c-format
8339 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8340 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8343 msgid "VLC could not open the encoder."
8344 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8347 msgid "Non-ref"
8348 msgstr "Brez reference"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8351 msgid "Bidir"
8352 msgstr "Oboje smerno"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8355 msgid "Non-key"
8356 msgstr "Brez ključa"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8359 msgid "All"
8360 msgstr "Vse"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8363 msgid "rd"
8364 msgstr "rd"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8367 msgid "bits"
8368 msgstr "biti"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8371 msgid "simple"
8372 msgstr "vzorec"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8375 msgid "Fast bilinear"
8376 msgstr "Hitro dvosmerno"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8379 msgid "Bilinear"
8380 msgstr "Dvosmerno"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8383 msgid "Bicubic (good quality)"
8384 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8387 msgid "Experimental"
8388 msgstr "Eksperimentalno"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8391 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8392 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8395 msgid "Area"
8396 msgstr "Območje"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8399 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8400 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8403 msgid "Gauss"
8404 msgstr "Gauss"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8407 msgid "SincR"
8408 msgstr "SincR"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8411 msgid "Lanczos"
8412 msgstr "Lanczos"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8415 msgid "Bicubic spline"
8416 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8419 msgid ""
8420 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8421 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8422 "MJPEG and other codecs"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8426 msgid ""
8427 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8428 msgstr ""
8429 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8430 "WMA)"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8433 #, fuzzy
8434 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8435 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8438 msgid "Decoding"
8439 msgstr "Dekodiranje"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8443 msgid "Encoding"
8444 msgstr "Kodiranje"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8447 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8448 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8451 msgid "FFmpeg demuxer"
8452 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8455 msgid "FFmpeg muxer"
8456 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8459 msgid "Video scaling filter"
8460 msgstr "Merilni filter slike"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8463 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8464 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8467 msgid "FFmpeg video filter"
8468 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8471 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8472 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8475 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8476 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8479 msgid "Direct rendering"
8480 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8483 msgid "Error resilience"
8484 msgstr "Prožnost napak"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8487 msgid ""
8488 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8489 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8490 "can produce a lot of errors.\n"
8491 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8492 msgstr ""
8493 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8494 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8495 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8496 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8499 msgid "Workaround bugs"
8500 msgstr "Obhod hroščev"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8503 msgid ""
8504 "Try to fix some bugs:\n"
8505 "1  autodetect\n"
8506 "2  old msmpeg4\n"
8507 "4  xvid interlaced\n"
8508 "8  ump4 \n"
8509 "16 no padding\n"
8510 "32 ac vlc\n"
8511 "64 Qpel chroma.\n"
8512 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8513 "\", enter 40."
8514 msgstr ""
8515 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8516 "1  samodejna zaznava\n"
8517 "2  star msmpeg4\n"
8518 "4  prepleteni xvid\n"
8519 "8  ump4 \n"
8520 "16 brez podlaganja\n"
8521 "32 ac vlc\n"
8522 "64 Qpel barve.\n"
8523 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8524 "40."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8527 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8528 msgid "Hurry up"
8529 msgstr "Pohiti"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8532 msgid ""
8533 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8534 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8535 msgstr ""
8536 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8537 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8538 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8541 msgid "Post processing quality"
8542 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8545 msgid ""
8546 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8547 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8548 "looking pictures."
8549 msgstr ""
8550 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8551 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8552 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8555 msgid "Debug mask"
8556 msgstr "Maska razhroščevanja"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8559 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8560 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8563 msgid "Visualize motion vectors"
8564 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8567 msgid ""
8568 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8569 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8570 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8571 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8572 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8573 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8574 msgstr ""
8575 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8576 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8577 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8578 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8579 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8580 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8583 msgid "Low resolution decoding"
8584 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8587 msgid ""
8588 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8589 "processing power"
8590 msgstr ""
8591 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8592 "zahteven."
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8595 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8596 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8599 msgid ""
8600 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8601 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8602 msgstr ""
8603 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8604 "močno poveča hitrost delovanja."
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8607 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8608 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8611 msgid ""
8612 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8613 "<option>...]]...\n"
8614 "long form example:\n"
8615 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8616 "short form example:\n"
8617 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8618 "more examples:\n"
8619 "tn:64:128:256\n"
8620 "Filters                        Options\n"
8621 "short  long name       short   long option     Description\n"
8622 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8623 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8624 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8625 "disabled\n"
8626 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8627 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8628 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8629 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8630 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8631 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8632 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8633 "1\n"
8634 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8635 "1\n"
8636 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8637 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8638 "contrast\n"
8639 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8640 "(0..255)\n"
8641 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8642 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8643 "deinterlace\n"
8644 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8645 "deinterlacer\n"
8646 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8647 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8648 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8649 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8650 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8651 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8652 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8653 msgstr ""
8654 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8655 "<možnost>...]]...\n"
8656 "Primer dolge oblike:\n"
8657 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8658 "primer kratke oblike:\n"
8659 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8660 "več primerov:\n"
8661 "tn:64:128:256\n"
8662 "Filtri                        Možnosti\n"
8663 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8664 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8665 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8666 "(chrominance)\n"
8667 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8668 "(chrominance)\n"
8669 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8670 "(deblocking)\n"
8671 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8672 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8673 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8674 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8675 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8676 "(deblocking)\n"
8677 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8678 "(deblocking) 1\n"
8679 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8680 "(deblocking) 1\n"
8681 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8682 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8683 "kontrast\n"
8684 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8685 "(0..255)\n"
8686 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8687 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8688 "razpletanje\n"
8689 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8690 "razpletanje\n"
8691 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8692 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8693 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8694 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8695 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8696 "hrupnosti\n"
8697 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8698 "filtriranje\n"
8699 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8702 msgid "Ratio of key frames"
8703 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8706 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8707 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8710 msgid "Ratio of B frames"
8711 msgstr "Razmerje B sličic"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8714 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8715 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8718 msgid "Video bitrate tolerance"
8719 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8722 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8723 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8726 msgid "Interlaced encoding"
8727 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8730 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8731 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8734 msgid "Interlaced motion estimation"
8735 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8738 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8739 msgstr ""
8740 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8743 msgid "Pre-motion estimation"
8744 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8747 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8748 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8751 msgid "Strict rate control"
8752 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8755 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8756 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8759 msgid "Rate control buffer size"
8760 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8763 msgid ""
8764 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8765 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8766 msgstr ""
8767 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8768 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8772 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8775 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8776 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8779 msgid "I quantization factor"
8780 msgstr "Delitveni posrednik I"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8783 msgid ""
8784 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8785 "same qscale for I and P frames)."
8786 msgstr ""
8787 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8788 "enake vrednosti I in P sličic)."
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8791 #: modules/demux/mod.c:71
8792 msgid "Noise reduction"
8793 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8796 msgid ""
8797 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8798 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8799 msgstr ""
8800 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8801 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8804 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8805 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8808 msgid ""
8809 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8810 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8811 "standard MPEG2 decoders."
8812 msgstr ""
8813 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8814 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8817 msgid "Quality level"
8818 msgstr "Stopnja kakovosti"
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8821 msgid ""
8822 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8823 "encoding very much)."
8824 msgstr ""
8825 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8826 "kodiranje)."
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8829 msgid ""
8830 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8831 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8832 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8833 "to ease the encoder's task."
8834 msgstr ""
8835 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8836 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8837 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8840 msgid "Minimum video quantizer scale"
8841 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8844 msgid "Minimum video quantizer scale."
8845 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8848 msgid "Maximum video quantizer scale"
8849 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8852 msgid "Maximum video quantizer scale."
8853 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8856 msgid "Trellis quantization"
8857 msgstr "Trellis deljenje"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8860 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8861 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8864 msgid "Fixed quantizer scale"
8865 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8868 msgid ""
8869 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8870 "255.0)."
8871 msgstr ""
8872 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8873 "0.01 in 255.0)."
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8876 msgid "Strict standard compliance"
8877 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8880 msgid ""
8881 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8882 msgstr ""
8883 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8884 "1)."
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8887 msgid "Luminance masking"
8888 msgstr "Maska osvetljenosti"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8891 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8892 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8895 msgid "Darkness masking"
8896 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8899 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8900 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8903 msgid "Motion masking"
8904 msgstr "Maska gibanja"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8907 msgid ""
8908 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8909 "(default: 0.0)."
8910 msgstr ""
8911 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8914 msgid "Border masking"
8915 msgstr "Maska robov"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8918 msgid ""
8919 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8920 "0.0)."
8921 msgstr ""
8922 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8925 msgid "Luminance elimination"
8926 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8929 msgid ""
8930 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8931 "The H264 specification recommends -4."
8932 msgstr ""
8933 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8934 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8937 msgid "Chrominance elimination"
8938 msgstr "odstranjevanje barv"
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8941 msgid ""
8942 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8943 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8944 msgstr ""
8945 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8946 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8949 msgid "Scaling mode"
8950 msgstr "Način merjenja"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8953 msgid "Scaling mode to use."
8954 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8957 msgid "Ffmpeg mux"
8958 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8961 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8962 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8965 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8966 msgid "Post processing"
8967 msgstr "Po procesiranje"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8970 msgid "1 (Lowest)"
8971 msgstr "1 (najnižje)"
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8974 msgid "6 (Highest)"
8975 msgstr "6 (najvišje)"
8976
8977 #: modules/codec/flac.c:178
8978 msgid "Flac audio decoder"
8979 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8980
8981 #: modules/codec/flac.c:183
8982 msgid "Flac audio encoder"
8983 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8984
8985 #: modules/codec/flac.c:189
8986 msgid "Flac audio packetizer"
8987 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8988
8989 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8990 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8991 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8992
8993 #: modules/codec/lpcm.c:83
8994 msgid "Linear PCM audio decoder"
8995 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8996
8997 #: modules/codec/lpcm.c:88
8998 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8999 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9000
9001 #: modules/codec/mash.cpp:66
9002 msgid "Video decoder using openmash"
9003 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9004
9005 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9006 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9007 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9008
9009 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9010 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9011 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9012
9013 #: modules/codec/png.c:54
9014 msgid "PNG video decoder"
9015 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9016
9017 #: modules/codec/quicktime.c:63
9018 msgid "QuickTime library decoder"
9019 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9020
9021 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9022 msgid "Pseudo raw video decoder"
9023 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9024
9025 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9026 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9027 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9028
9029 #: modules/codec/realaudio.c:60
9030 msgid "RealAudio library decoder"
9031 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9032
9033 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9034 msgid "SDL_image video decoder"
9035 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9036
9037 #: modules/codec/speex.c:106
9038 msgid "Speex audio decoder"
9039 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9040
9041 #: modules/codec/speex.c:111
9042 msgid "Speex audio packetizer"
9043 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9044
9045 #: modules/codec/speex.c:116
9046 msgid "Speex audio encoder"
9047 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9048
9049 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9050 msgid "Speex comment"
9051 msgstr "Speex pripomba"
9052
9053 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9054 msgid "Mode"
9055 msgstr "Način"
9056
9057 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9058 msgid "DVD subtitles decoder"
9059 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9060
9061 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9062 msgid "DVD subtitles packetizer"
9063 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9064
9065 #: modules/codec/subsdec.c:140
9066 msgid "Subtitles text encoding"
9067 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9068
9069 #: modules/codec/subsdec.c:141
9070 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9071 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9072
9073 #: modules/codec/subsdec.c:142
9074 msgid "Subtitles justification"
9075 msgstr "Poravnava podnapisov"
9076
9077 #: modules/codec/subsdec.c:143
9078 msgid "Set the justification of subtitles"
9079 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9080
9081 #: modules/codec/subsdec.c:144
9082 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9083 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9084
9085 #: modules/codec/subsdec.c:145
9086 msgid ""
9087 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9088 msgstr ""
9089 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9090
9091 #: modules/codec/subsdec.c:147
9092 msgid "Formatted Subtitles"
9093 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9094
9095 #: modules/codec/subsdec.c:148
9096 msgid ""
9097 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9098 "but you can choose to disable all formatting."
9099 msgstr ""
9100 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9101 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9102
9103 #: modules/codec/subsdec.c:154
9104 msgid "Text subtitles decoder"
9105 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9106
9107 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9108 msgid ""
9109 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9110 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9111 msgstr ""
9112 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9113 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9114
9115 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9116 msgid "Enable debug"
9117 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9118
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9120 msgid ""
9121 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9122 "calls                 1\n"
9123 "packet assembly info  2\n"
9124 msgstr ""
9125 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9126 "klici                 1\n"
9127 "podrobnosti paketov  2\n"
9128
9129 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9130 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9131 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9132
9133 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9134 msgid "SVCD subtitles"
9135 msgstr "SVCD podnapisi"
9136
9137 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9138 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9139 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9140
9141 #: modules/codec/tarkin.c:75
9142 msgid "Tarkin decoder module"
9143 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9144
9145 #: modules/codec/telx.c:50
9146 msgid "Override page"
9147 msgstr "Razveljavi stran"
9148
9149 #: modules/codec/telx.c:51
9150 msgid ""
9151 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9152 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9153 "usually 888 or 889)."
9154 msgstr ""
9155 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9156 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9157 "strani, običajno 888 ali 889)."
9158
9159 #: modules/codec/telx.c:56
9160 msgid "Ignore subtitle flag"
9161 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9162
9163 #: modules/codec/telx.c:57
9164 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9165 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9166
9167 #: modules/codec/telx.c:60
9168 msgid "Workaround for France"
9169 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9170
9171 #: modules/codec/telx.c:61
9172 msgid ""
9173 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9174 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9175 "your subtitles don't appear."
9176 msgstr ""
9177 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9178 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9179 "ne prikažejo."
9180
9181 #: modules/codec/telx.c:67
9182 msgid "Teletext subtitles decoder"
9183 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9184
9185 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9186 msgid ""
9187 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9188 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9189 msgstr ""
9190 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9191 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9192
9193 #: modules/codec/theora.c:99
9194 msgid "Theora video decoder"
9195 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9196
9197 #: modules/codec/theora.c:105
9198 msgid "Theora video packetizer"
9199 msgstr "Theora paketnik slike"
9200
9201 #: modules/codec/theora.c:111
9202 msgid "Theora video encoder"
9203 msgstr "Theora kodirnik slike"
9204
9205 #: modules/codec/theora.c:512
9206 msgid "Theora comment"
9207 msgstr "Theora opomba"
9208
9209 #: modules/codec/twolame.c:52
9210 msgid ""
9211 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9212 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9213 msgstr ""
9214 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9215 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9216
9217 #: modules/codec/twolame.c:55
9218 msgid "Stereo mode"
9219 msgstr "Stereo način"
9220
9221 #: modules/codec/twolame.c:56
9222 msgid "Handling mode for stereo streams"
9223 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9224
9225 #: modules/codec/twolame.c:57
9226 msgid "VBR mode"
9227 msgstr "VBR način"
9228
9229 #: modules/codec/twolame.c:59
9230 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9231 msgstr ""
9232 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9233 "bitna stopnja (CBR)."
9234
9235 #: modules/codec/twolame.c:60
9236 msgid "Psycho-acoustic model"
9237 msgstr "Psiho-akoustični model"
9238
9239 #: modules/codec/twolame.c:62
9240 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9241 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9242
9243 #: modules/codec/twolame.c:66
9244 msgid "Dual mono"
9245 msgstr "Dvojni mono"
9246
9247 #: modules/codec/twolame.c:66
9248 msgid "Joint stereo"
9249 msgstr "Združeni stereo"
9250
9251 #: modules/codec/twolame.c:71
9252 msgid "Libtwolame audio encoder"
9253 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9254
9255 #: modules/codec/vorbis.c:160
9256 msgid "Maximum encoding bitrate"
9257 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9258
9259 #: modules/codec/vorbis.c:162
9260 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9261 msgstr ""
9262 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9263 "aplikacij."
9264
9265 #: modules/codec/vorbis.c:163
9266 msgid "Minimum encoding bitrate"
9267 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9268
9269 #: modules/codec/vorbis.c:165
9270 msgid ""
9271 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9272 "channel."
9273 msgstr ""
9274 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9275 "aplikacij."
9276
9277 #: modules/codec/vorbis.c:166
9278 msgid "CBR encoding"
9279 msgstr "CBR kodiranje"
9280
9281 #: modules/codec/vorbis.c:168
9282 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9283 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9284
9285 #: modules/codec/vorbis.c:172
9286 msgid "Vorbis audio decoder"
9287 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9288
9289 #: modules/codec/vorbis.c:183
9290 msgid "Vorbis audio packetizer"
9291 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9292
9293 #: modules/codec/vorbis.c:190
9294 msgid "Vorbis audio encoder"
9295 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9296
9297 #: modules/codec/vorbis.c:629
9298 msgid "Vorbis comment"
9299 msgstr "Vorbis opomba"
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:44
9302 msgid "Maximum GOP size"
9303 msgstr "Največja GOP velikost"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:45
9306 msgid ""
9307 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9308 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9309 msgstr ""
9310 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9311 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9312 "natančnosti iskanja."
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:49
9315 msgid "Minimum GOP size"
9316 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:50
9319 msgid ""
9320 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9321 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9322 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9323 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9324 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9325 "the IDR-frame. \n"
9326 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9327 "frames, but do not start a new GOP."
9328 msgstr ""
9329 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9330 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9331 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9332 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9333 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9334 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9335 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9336 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:59
9339 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9340 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:60
9343 msgid ""
9344 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9345 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9346 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9347 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9348 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9349 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9350 "1 to 100."
9351 msgstr ""
9352 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9353 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9354 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9355 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9356 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9357 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9358 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9359 "100."
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:71
9362 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9363 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:72
9366 msgid ""
9367 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9368 "threading."
9369 msgstr ""
9370 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9371 "več niti."
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:76
9374 msgid "B-frames between I and P"
9375 msgstr "B-sličice med I in P"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:77
9378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9379 msgstr ""
9380 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9381 "in 16."
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:80
9384 msgid "Adaptive B-frame decision"
9385 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:81
9388 msgid ""
9389 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9390 "possibly before an I-frame."
9391 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:84
9394 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9395 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:85
9398 msgid ""
9399 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9400 "negative values cause less B-frames."
9401 msgstr ""
9402 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9403 "negativne pa manj."
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:88
9406 msgid "Keep some B-frames as references"
9407 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:89
9410 msgid ""
9411 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9412 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9413 "appropriately."
9414 msgstr ""
9415 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9416 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9417 "prerazporedi sličice."
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:93
9420 msgid "CABAC"
9421 msgstr "CABAC"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:94
9424 msgid ""
9425 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9426 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9427 msgstr ""
9428 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9429 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:98
9432 msgid "Number of reference frames"
9433 msgstr "Število sklicnih sličic"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:99
9436 msgid ""
9437 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9438 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9439 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9440 msgstr ""
9441 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9442 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9443 "16."
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:104
9446 msgid "Skip loop filter"
9447 msgstr "Filter kroženja oblek"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:105
9450 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9451 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:107
9454 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9455 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:108
9458 msgid ""
9459 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9460 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9461 msgstr ""
9462 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9463 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9464 "vrednost 6 pa ostro."
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:112
9467 msgid "H.264 level"
9468 msgstr "Stopnja H.264"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:113
9471 msgid ""
9472 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9473 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9474 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9475 msgstr ""
9476 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9477 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9478 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:122
9481 msgid "Interlaced mode"
9482 msgstr "Način prepletanja"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:123
9485 msgid "Pure-interlaced mode."
9486 msgstr "Način čistega prepletanja"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:128
9489 msgid "Set QP"
9490 msgstr "Določi QP"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:129
9493 msgid ""
9494 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9495 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9496 msgstr ""
9497 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9498 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:133
9501 msgid "Quality-based VBR"
9502 msgstr "Kakovost VBR"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:134
9505 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9506 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:136
9509 msgid "Min QP"
9510 msgstr "Najmanjši QP"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:137
9513 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9514 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:140
9517 msgid "Max QP"
9518 msgstr "Največji QP"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:141
9521 msgid "Maximum quantizer parameter."
9522 msgstr "Največji parameter deljenja."
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:143
9525 msgid "Max QP step"
9526 msgstr "Največji QP korak"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:144
9529 msgid "Max QP step between frames."
9530 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:146
9533 msgid "Average bitrate tolerance"
9534 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:147
9537 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9538 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:150
9541 msgid "Max local bitrate"
9542 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:151
9545 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9546 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:153
9549 msgid "VBV buffer"
9550 msgstr "Izravnalnik VBV"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:154
9553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9554 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:157
9557 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9558 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:158
9561 msgid ""
9562 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9563 "0.0 to 1.0."
9564 msgstr ""
9565 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9566 "je med 0.0 in 1.0."
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:162
9569 msgid "QP factor between I and P"
9570 msgstr "QP faktor med I in P"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:163
9573 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9574 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:166
9577 msgid "QP factor between P and B"
9578 msgstr "QP faktor med P in B."
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:167
9581 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9582 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:169
9585 msgid "QP difference between chroma and luma"
9586 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:170
9589 msgid "QP difference between chroma and luma."
9590 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:172
9593 msgid "Multipass ratecontrol"
9594 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:173
9597 msgid ""
9598 "Multipass ratecontrol:\n"
9599 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9600 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9601 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9602 msgstr ""
9603 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9604 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9605 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9606 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:178
9609 msgid "QP curve compression"
9610 msgstr "QP krčenje krivin"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:179
9613 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9614 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9617 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9618 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:182
9621 msgid ""
9622 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9623 "blurs complexity."
9624 msgstr ""
9625 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:186
9628 msgid ""
9629 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9630 "quants."
9631 msgstr ""
9632 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:191
9635 msgid "Partitions to consider"
9636 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:192
9639 msgid ""
9640 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9641 " - none  : \n"
9642 " - fast  : i4x4\n"
9643 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9644 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9645 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9646 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9647 msgstr ""
9648 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9649 " - brez  : \n"
9650 " - hitro  : i4x4\n"
9651 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9652 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9653 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9654 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:200
9657 msgid "Direct MV prediction mode"
9658 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:201
9661 msgid "Direct MV prediction mode."
9662 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:204
9665 msgid "Direct prediction size"
9666 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:205
9669 msgid ""
9670 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9671 " -  1: 8x8\n"
9672 " - -1: smallest possible according to level\n"
9673 msgstr ""
9674 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9675 " -  1: 8x8\n"
9676 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:211
9679 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9680 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:212
9683 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9684 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:214
9687 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9688 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:215
9691 msgid ""
9692 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9693 "(fast)\n"
9694 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9695 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9696 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9697 msgstr ""
9698 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9699 "1 (hitro)\n"
9700 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9701 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9702 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:222
9705 msgid "Maximum motion vector search range"
9706 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:223
9709 msgid ""
9710 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9711 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9712 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9713 msgstr ""
9714 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9715 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9716 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9717 "in 64."
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:228
9720 msgid "Maximum motion vector length"
9721 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:229
9724 msgid ""
9725 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9726 msgstr ""
9727 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9728 "stopnji."
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:234
9731 msgid "Minimum buffer space between threads"
9732 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:235
9735 msgid ""
9736 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9737 "threads."
9738 msgstr ""
9739 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9740 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:239
9743 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9744 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:243
9747 msgid ""
9748 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9749 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9750 "quality). Range 1 to 7."
9751 msgstr ""
9752 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9753 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9754 "1 in 7."
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:248
9757 msgid ""
9758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9760 "quality). Range 1 to 6."
9761 msgstr ""
9762 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9763 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9764 "1 in 6."
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:253
9767 msgid ""
9768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9770 "quality). Range 1 to 5."
9771 msgstr ""
9772 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9773 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9774 "1 in 5."
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:258
9777 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9778 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:259
9781 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9782 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:262
9785 msgid "Decide references on a per partition basis"
9786 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:263
9789 msgid ""
9790 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9791 "as opposed to only one ref per macroblock."
9792 msgstr ""
9793 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9794 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:267
9797 msgid "Chroma in motion estimation"
9798 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:268
9801 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9802 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:271
9805 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9806 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:272
9809 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9810 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:274
9813 msgid "Adaptive spatial transform size"
9814 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:276
9817 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9818 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:278
9821 msgid "Trellis RD quantization"
9822 msgstr "Trellis RD deljenje"
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:279
9825 msgid ""
9826 "Trellis RD quantization: \n"
9827 " - 0: disabled\n"
9828 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9829 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9830 "This requires CABAC."
9831 msgstr ""
9832 "Trellis RD deljenje: \n"
9833 " - 0: onemogočeno\n"
9834 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9835 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9836 "Zahteva CABAC."
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:285
9839 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9840 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:286
9843 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9844 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:288
9847 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9848 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:289
9851 msgid ""
9852 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9853 "small single coefficient."
9854 msgstr ""
9855 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9856 "koeficient."
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:294
9859 msgid ""
9860 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9861 "a useful range."
9862 msgstr ""
9863 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9864 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:298
9867 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9868 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:299
9871 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9872 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:302
9875 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9876 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:303
9879 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9880 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:310
9883 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9884 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:311
9887 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9888 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:315
9891 msgid "CPU optimizations"
9892 msgstr "Optimiranje CPE"
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:316
9895 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9896 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:318
9899 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9900 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:319
9903 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9904 msgstr ""
9905 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:321
9908 msgid "PSNR computation"
9909 msgstr "PSNR izračunavanje"
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:322
9912 msgid ""
9913 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9914 "quality."
9915 msgstr ""
9916 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9917 "kodiranja."
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:325
9920 msgid "SSIM computation"
9921 msgstr "SSIM izračunavanje"
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:326
9924 msgid ""
9925 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9926 "quality."
9927 msgstr ""
9928 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9929 "kodiranja."
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:329
9932 msgid "Quiet mode"
9933 msgstr "Tihi način"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:330
9936 msgid "Quiet mode."
9937 msgstr "Tihi način."
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9942 msgid "Statistics"
9943 msgstr "Statistika"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:333
9946 msgid "Print stats for each frame."
9947 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:336
9950 msgid "SPS and PPS id numbers"
9951 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:337
9954 msgid ""
9955 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9956 "settings."
9957 msgstr ""
9958 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9959 "nastavitvami."
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:341
9962 msgid "Access unit delimiters"
9963 msgstr "Ločila enot dostopa"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:342
9966 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9967 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:348
9970 msgid "dia"
9971 msgstr "dia"
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:348
9974 msgid "hex"
9975 msgstr "hex"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:348
9978 msgid "umh"
9979 msgstr "umh"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:348
9982 msgid "esa"
9983 msgstr "esa"
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:354
9986 msgid "fast"
9987 msgstr "hitro"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:354
9990 msgid "normal"
9991 msgstr "normalno"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:354
9994 msgid "slow"
9995 msgstr "počasi"
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:354
9998 msgid "all"
9999 msgstr "vse"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10002 msgid "spatial"
10003 msgstr "prostorsko"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10006 msgid "temporal"
10007 msgstr "začasno"
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10010 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10011 msgid "auto"
10012 msgstr "samodejno"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:369
10015 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10016 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10017
10018 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10019 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10020 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10021
10022 #: modules/control/dbus.c:88
10023 msgid "dbus"
10024 msgstr "dbus"
10025
10026 #: modules/control/dbus.c:91
10027 msgid "D-Bus control interface"
10028 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10029
10030 #: modules/control/gestures.c:79
10031 msgid "Motion threshold (10-100)"
10032 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10033
10034 #: modules/control/gestures.c:81
10035 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10036 msgstr ""
10037 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10038
10039 #: modules/control/gestures.c:83
10040 msgid "Trigger button"
10041 msgstr "Sprožilni gumb"
10042
10043 #: modules/control/gestures.c:85
10044 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10045 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10046
10047 #: modules/control/gestures.c:89
10048 msgid "Middle"
10049 msgstr "Srednji"
10050
10051 #: modules/control/gestures.c:92
10052 msgid "Gestures"
10053 msgstr "Gibi"
10054
10055 #: modules/control/gestures.c:100
10056 msgid "Mouse gestures control interface"
10057 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10058
10059 #: modules/control/hotkeys.c:94
10060 msgid "Define playlist bookmarks."
10061 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10062
10063 #: modules/control/hotkeys.c:97
10064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10065 msgid "Hotkeys"
10066 msgstr "Hitre tipke"
10067
10068 #: modules/control/hotkeys.c:98
10069 msgid "Hotkeys management interface"
10070 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10071
10072 #: modules/control/hotkeys.c:483
10073 #, c-format
10074 msgid "Audio track: %s"
10075 msgstr "Zvočna sled: %s"
10076
10077 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10078 #, c-format
10079 msgid "Subtitle track: %s"
10080 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10081
10082 #: modules/control/hotkeys.c:498
10083 msgid "N/A"
10084 msgstr "N/A"
10085
10086 #: modules/control/hotkeys.c:551
10087 #, c-format
10088 msgid "Aspect ratio: %s"
10089 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10090
10091 #: modules/control/hotkeys.c:577
10092 #, c-format
10093 msgid "Crop: %s"
10094 msgstr "Obrezovanje: %s"
10095
10096 #: modules/control/hotkeys.c:603
10097 #, c-format
10098 msgid "Deinterlace mode: %s"
10099 msgstr "Razpleten način: %s"
10100
10101 #: modules/control/hotkeys.c:633
10102 #, c-format
10103 msgid "Zoom mode: %s"
10104 msgstr "Povečava slike: %s"
10105
10106 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10107 #, c-format
10108 msgid "Subtitle delay %i ms"
10109 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10110
10111 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10112 #, c-format
10113 msgid "Audio delay %i ms"
10114 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10115
10116 #: modules/control/hotkeys.c:947
10117 #, c-format
10118 msgid "Volume %d%%"
10119 msgstr "Glasnost: %d%%"
10120
10121 #: modules/control/http/http.c:34
10122 msgid "Host address"
10123 msgstr "Naslov gostitelja"
10124
10125 #: modules/control/http/http.c:36
10126 msgid ""
10127 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10128 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10129 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10130 msgstr ""
10131 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10132 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10133 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10134
10135 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10136 msgid "Source directory"
10137 msgstr "Izvorna mapa"
10138
10139 #: modules/control/http/http.c:42
10140 msgid "Charset"
10141 msgstr "Znakovni nabor"
10142
10143 #: modules/control/http/http.c:44
10144 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10145 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10146
10147 #: modules/control/http/http.c:45
10148 msgid "Handlers"
10149 msgstr "Upravljalci"
10150
10151 #: modules/control/http/http.c:47
10152 msgid ""
10153 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10154 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10155 msgstr ""
10156 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10157 "usr/bin/perl)."
10158
10159 #: modules/control/http/http.c:50
10160 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10161 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10162
10163 #: modules/control/http/http.c:53
10164 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10165 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10166
10167 #: modules/control/http/http.c:55
10168 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10169 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10170
10171 #: modules/control/http/http.c:58
10172 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10173 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10174
10175 #: modules/control/http/http.c:61
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10177 msgid "HTTP"
10178 msgstr "HTTP"
10179
10180 #: modules/control/http/http.c:62
10181 msgid "HTTP remote control interface"
10182 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10183
10184 #: modules/control/http/http.c:71
10185 msgid "HTTP SSL"
10186 msgstr "HTTP SSL"
10187
10188 #: modules/control/lirc.c:58
10189 msgid "Infrared remote control interface"
10190 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10191
10192 #: modules/control/motion.c:59
10193 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10194 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10195
10196 #: modules/control/motion.c:65
10197 msgid "motion"
10198 msgstr "gibanje"
10199
10200 #: modules/control/motion.c:67
10201 msgid "motion control interface"
10202 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10203
10204 #: modules/control/netsync.c:64
10205 msgid "Act as master"
10206 msgstr "Deluj kot glavni"
10207
10208 #: modules/control/netsync.c:65
10209 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10210 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10211
10212 #: modules/control/netsync.c:69
10213 msgid "Master client ip address"
10214 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10215
10216 #: modules/control/netsync.c:70
10217 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10218 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10219
10220 #: modules/control/netsync.c:74
10221 msgid "Network Sync"
10222 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10223
10224 #: modules/control/ntservice.c:39
10225 msgid "Install Windows Service"
10226 msgstr "Naloži storitve Oken."
10227
10228 #: modules/control/ntservice.c:41
10229 msgid "Install the Service and exit."
10230 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10231
10232 #: modules/control/ntservice.c:42
10233 msgid "Uninstall Windows Service"
10234 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10235
10236 #: modules/control/ntservice.c:44
10237 msgid "Uninstall the Service and exit."
10238 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10239
10240 #: modules/control/ntservice.c:45
10241 msgid "Display name of the Service"
10242 msgstr "Prikaži ime storitve"
10243
10244 #: modules/control/ntservice.c:47
10245 msgid "Change the display name of the Service."
10246 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10247
10248 #: modules/control/ntservice.c:48
10249 msgid "Configuration options"
10250 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10251
10252 #: modules/control/ntservice.c:50
10253 msgid ""
10254 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10255 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10256 "configured."
10257 msgstr ""
10258 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10259 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10260 "nalaganjem."
10261
10262 #: modules/control/ntservice.c:55
10263 msgid ""
10264 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10265 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10266 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10267 msgstr ""
10268 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10269 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10270 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10271
10272 #: modules/control/ntservice.c:61
10273 msgid "NT Service"
10274 msgstr "NT Storitev"
10275
10276 #: modules/control/ntservice.c:62
10277 msgid "Windows Service interface"
10278 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:156
10281 msgid "Show stream position"
10282 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:157
10285 msgid ""
10286 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10287 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10288
10289 #: modules/control/rc.c:160
10290 msgid "Fake TTY"
10291 msgstr "Lažni TTY"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:161
10294 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10295 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10296
10297 #: modules/control/rc.c:163
10298 msgid "UNIX socket command input"
10299 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:164
10302 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10303 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10304
10305 #: modules/control/rc.c:167
10306 msgid "TCP command input"
10307 msgstr "TCP ukazni dovod"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:168
10310 msgid ""
10311 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10312 "port the interface will bind to."
10313 msgstr ""
10314 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10315 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10316
10317 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10318 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10319 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:174
10322 msgid ""
10323 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10324 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10325 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10326 msgstr ""
10327 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10328 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10329 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10330
10331 #: modules/control/rc.c:181
10332 msgid "RC"
10333 msgstr "RC"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:184
10336 msgid "Remote control interface"
10337 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:335
10340 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10341 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10342
10343 #: modules/control/rc.c:807
10344 #, c-format
10345 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10346 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10347
10348 #: modules/control/rc.c:840
10349 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10350 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:842
10353 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10354 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10355
10356 #: modules/control/rc.c:843
10357 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10358 msgstr ""
10359 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10360
10361 #: modules/control/rc.c:844
10362 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10363 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10364
10365 #: modules/control/rc.c:845
10366 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10367 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:846
10370 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10371 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:847
10374 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10375 msgstr ""
10376 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:848
10379 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10380 msgstr ""
10381 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:849
10384 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10385 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:850
10388 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10389 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:851
10392 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10393 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:852
10396 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10397 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:853
10400 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10401 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:854
10404 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10405 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:855
10408 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10409 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:856
10412 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10413 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10414
10415 #: modules/control/rc.c:857
10416 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10417 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:858
10420 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10421 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:859
10424 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10425 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:861
10428 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10429 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:862
10432 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10433 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
10434
10435 #: modules/control/rc.c:863
10436 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10437 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:864
10440 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10441 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:865
10444 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10445 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:866
10448 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10449 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:867
10452 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10453 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10454
10455 #: modules/control/rc.c:868
10456 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10457 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:869
10460 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10461 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:870
10464 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10465 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10466
10467 #: modules/control/rc.c:871
10468 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10469 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:872
10472 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10473 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:873
10476 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10477 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:875
10480 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10481 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:876
10484 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10485 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:877
10488 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10489 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:878
10492 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10493 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:879
10496 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10497 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:880
10500 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10501 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:881
10504 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10505 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10506
10507 #: modules/control/rc.c:882
10508 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10509 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:883
10512 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10513 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:884
10516 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10517 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:885
10520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10521 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:886
10524 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10525 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10526
10527 #: modules/control/rc.c:887
10528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10529 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:892
10532 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10533 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10534
10535 #: modules/control/rc.c:893
10536 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10537 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:894
10540 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10541 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:895
10544 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10545 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:896
10548 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10549 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:897
10552 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10553 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:898
10556 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10557 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:899
10560 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10561 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:901
10564 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10565 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:902
10568 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10569 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:903
10572 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10573 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10574
10575 #: modules/control/rc.c:904
10576 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10577 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:905
10580 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10581 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:907
10584 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10585 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:908
10588 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10589 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:909
10592 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10593 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10594
10595 #: modules/control/rc.c:910
10596 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10597 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:911
10600 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10601 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:912
10604 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10605 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:913
10608 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10609 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:914
10612 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10613 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10614
10615 #: modules/control/rc.c:915
10616 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10617 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:916
10620 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10621 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10622
10623 #: modules/control/rc.c:917
10624 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10625 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:918
10628 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10629 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10630
10631 #: modules/control/rc.c:919
10632 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10633 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10634
10635 #: modules/control/rc.c:920
10636 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10637 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:922
10640 msgid ""
10641 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10642 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10643 msgstr ""
10644 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10645 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:926
10648 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10649 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:927
10652 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10653 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10654
10655 #: modules/control/rc.c:928
10656 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10657 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:929
10660 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10661 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10662
10663 #: modules/control/rc.c:931
10664 msgid "+----[ end of help ]"
10665 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:1041
10668 msgid "Press menu select or pause to continue."
10669 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10670
10671 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10672 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10673 #: modules/control/rc.c:1829
10674 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10675 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10676
10677 #: modules/control/rc.c:1347
10678 msgid "goto is deprecated"
10679 msgstr "goto je izrabljen"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10682 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10683 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10684
10685 #: modules/control/showintf.c:63
10686 msgid "Threshold"
10687 msgstr "Prag"
10688
10689 #: modules/control/showintf.c:64
10690 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10691 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10692
10693 #: modules/control/telnet.c:70
10694 msgid "Host"
10695 msgstr "Gostitelj"
10696
10697 #: modules/control/telnet.c:71
10698 msgid ""
10699 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10700 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10701 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10702 msgstr ""
10703 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10704 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10705 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10706
10707 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10708 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10713 msgid "Port"
10714 msgstr "Vrata"
10715
10716 #: modules/control/telnet.c:76
10717 msgid ""
10718 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10719 "4212."
10720 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10721
10722 #: modules/control/telnet.c:80
10723 msgid ""
10724 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10725 "default value is \"admin\"."
10726 msgstr ""
10727 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10728
10729 #: modules/control/telnet.c:94
10730 msgid "VLM remote control interface"
10731 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10732
10733 #: modules/demux/a52.c:44
10734 msgid "Raw A/52 demuxer"
10735 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10736
10737 #: modules/demux/aiff.c:45
10738 msgid "AIFF demuxer"
10739 msgstr "AIFF razvijalec"
10740
10741 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10742 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10743 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10744
10745 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10746 msgid "Could not demux ASF stream"
10747 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10748
10749 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10750 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10751 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10752
10753 #: modules/demux/au.c:46
10754 msgid "AU demuxer"
10755 msgstr "AU razvijalec"
10756
10757 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10758 msgid "Force interleaved method"
10759 msgstr "Prepletena metoda"
10760
10761 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10762 msgid "Force interleaved method."
10763 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10764
10765 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10766 msgid "Force index creation"
10767 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10768
10769 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10770 msgid ""
10771 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10772 "incomplete (not seekable)."
10773 msgstr ""
10774 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10775 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10776
10777 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10778 msgid "Ask"
10779 msgstr "Vprašaj"
10780
10781 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10782 msgid "Always fix"
10783 msgstr "Vedno popravi"
10784
10785 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10786 msgid "Never fix"
10787 msgstr "Nikoli ne popravi"
10788
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10790 msgid "AVI demuxer"
10791 msgstr "AVI razvijalec"
10792
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10794 msgid "AVI Index"
10795 msgstr "AVI Indeks"
10796
10797 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10798 msgid ""
10799 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10800 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10801 msgstr ""
10802 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10803 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10804
10805 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10806 msgid "Repair"
10807 msgstr "Popravi"
10808
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10810 msgid "Don't repair"
10811 msgstr "Ne popravi"
10812
10813 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10814 msgid "Fixing AVI Index..."
10815 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10816
10817 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10818 msgid "Dump filename"
10819 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10820
10821 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10822 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10823 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10824
10825 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10826 msgid "Append to existing file"
10827 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10828
10829 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10830 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10831 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10832
10833 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10834 msgid "File dumpper"
10835 msgstr "Odlaganje datotek"
10836
10837 #: modules/demux/dts.c:40
10838 msgid "Raw DTS demuxer"
10839 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10840
10841 #: modules/demux/flac.c:42
10842 msgid "FLAC demuxer"
10843 msgstr "FLAC razvijalec"
10844
10845 #: modules/demux/gme.cpp:51
10846 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10847 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10848
10849 #: modules/demux/live555.cpp:62
10850 msgid ""
10851 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10852 "should be set in millisecond units."
10853 msgstr ""
10854 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10855 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10856
10857 #: modules/demux/live555.cpp:65
10858 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10859 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10860
10861 #: modules/demux/live555.cpp:66
10862 msgid ""
10863 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10864 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10865 "cannot connect to normal RTSP servers."
10866 msgstr ""
10867 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10868 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10869 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10870
10871 #: modules/demux/live555.cpp:70
10872 msgid "RTSP user name"
10873 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10874
10875 #: modules/demux/live555.cpp:71
10876 msgid ""
10877 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10878 "connection."
10879 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10880
10881 #: modules/demux/live555.cpp:73
10882 msgid "RTSP password"
10883 msgstr "Geslo za RTSP"
10884
10885 #: modules/demux/live555.cpp:74
10886 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10887 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10888
10889 #: modules/demux/live555.cpp:78
10890 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10891 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10892
10893 #: modules/demux/live555.cpp:88
10894 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10895 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10896
10897 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10899 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10900 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10901
10902 #: modules/demux/live555.cpp:97
10903 msgid "Client port"
10904 msgstr "Vrata odjemalca"
10905
10906 #: modules/demux/live555.cpp:98
10907 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10908 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10909
10910 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10911 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10912 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10913
10914 #: modules/demux/live555.cpp:103
10915 msgid "HTTP tunnel port"
10916 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10917
10918 #: modules/demux/live555.cpp:104
10919 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10920 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10921
10922 #: modules/demux/live555.cpp:482
10923 msgid "RTSP authentication"
10924 msgstr "RTSP overitev"
10925
10926 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10927 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10928 #: modules/demux/vc1.c:39
10929 msgid "Frames per Second"
10930 msgstr "Sličice na sekundo"
10931
10932 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10933 msgid ""
10934 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10935 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10936 msgstr ""
10937 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10938 "za živi pretok (preko kamere)"
10939
10940 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10941 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10942 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10943
10944 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10945 msgid "Matroska stream demuxer"
10946 msgstr "Matroska razvijalec"
10947
10948 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10949 msgid "Ordered chapters"
10950 msgstr "Urejena poglavja"
10951
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10953 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10954 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10955
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10957 msgid "Chapter codecs"
10958 msgstr "kodeki poglavij"
10959
10960 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10961 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10962 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10963
10964 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10965 msgid "Preload Directory"
10966 msgstr "Prednalaganje map"
10967
10968 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10969 msgid ""
10970 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10971 "for broken files)."
10972 msgstr ""
10973 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10974 "pokvarjenih datotekah)."
10975
10976 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10977 msgid "Seek based on percent not time"
10978 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10979
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10981 msgid "Seek based on percent not time."
10982 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10983
10984 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10985 msgid "Dummy Elements"
10986 msgstr "Dummy elementi"
10987
10988 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10989 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10990 msgstr ""
10991 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10992 "datoteke)."
10993
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10995 msgid "---  DVD Menu"
10996 msgstr "--- DVD Menu"
10997
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10999 msgid "First Played"
11000 msgstr "Prvič predvajan"
11001
11002 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11003 msgid "Video Manager"
11004 msgstr "Urejevalnik slike"
11005
11006 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11007 msgid "----- Title"
11008 msgstr "----- Naslov"
11009
11010 #: modules/demux/mod.c:47
11011 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11012 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11013
11014 #: modules/demux/mod.c:48
11015 msgid "Enable reverberation"
11016 msgstr "Omogoči odmev"
11017
11018 #: modules/demux/mod.c:49
11019 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11020 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11021
11022 #: modules/demux/mod.c:51
11023 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11024 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11025
11026 #: modules/demux/mod.c:53
11027 msgid "Enable megabass mode"
11028 msgstr "Omogoči megabass način"
11029
11030 #: modules/demux/mod.c:54
11031 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11032 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11033
11034 #: modules/demux/mod.c:56
11035 msgid ""
11036 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11037 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11038 msgstr ""
11039 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11040 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11041
11042 #: modules/demux/mod.c:59
11043 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11044 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11045
11046 #: modules/demux/mod.c:61
11047 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11048 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11049
11050 #: modules/demux/mod.c:66
11051 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11052 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11053
11054 #: modules/demux/mod.c:74
11055 msgid "Reverb"
11056 msgstr "Odmev"
11057
11058 #: modules/demux/mod.c:77
11059 msgid "Reverberation level"
11060 msgstr "Stopnja odmevanja"
11061
11062 #: modules/demux/mod.c:79
11063 msgid "Reverberation delay"
11064 msgstr "Zamik odmevanja"
11065
11066 #: modules/demux/mod.c:81
11067 msgid "Mega bass"
11068 msgstr "Mega bas"
11069
11070 #: modules/demux/mod.c:84
11071 msgid "Mega bass level"
11072 msgstr "Stopnja Mega basa"
11073
11074 #: modules/demux/mod.c:86
11075 msgid "Mega bass cutoff"
11076 msgstr "Mega bass prekinitev"
11077
11078 #: modules/demux/mod.c:88
11079 msgid "Surround"
11080 msgstr "Surround sistem zvoka"
11081
11082 #: modules/demux/mod.c:91
11083 msgid "Surround level"
11084 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11085
11086 #: modules/demux/mod.c:93
11087 msgid "Surround delay (ms)"
11088 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11089
11090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11091 msgid "MP4 stream demuxer"
11092 msgstr "MP4 razvijalec"
11093
11094 #: modules/demux/mpc.c:47
11095 msgid "Replay Gain type"
11096 msgstr "Ponovi tip dosega"
11097
11098 #: modules/demux/mpc.c:48
11099 msgid ""
11100 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11101 "specific one. Choose which type you want to use"
11102 msgstr ""
11103 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11104 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11105
11106 #: modules/demux/mpc.c:60
11107 msgid "MusePack demuxer"
11108 msgstr "MusePack razvijalec"
11109
11110 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11111 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11112 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11113
11114 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11115 msgid "H264 video demuxer"
11116 msgstr "H264 razvijalec slike"
11117
11118 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11119 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11120 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11121
11122 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11123 msgid ""
11124 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11125 msgstr ""
11126 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11127
11128 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11129 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11130 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11131
11132 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11133 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11134 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11135
11136 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11137 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11138 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11139
11140 #: modules/demux/nsc.c:43
11141 msgid "Windows Media NSC metademux"
11142 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11143
11144 #: modules/demux/nsv.c:45
11145 msgid "NullSoft demuxer"
11146 msgstr "NullSoft razvijalec"
11147
11148 #: modules/demux/nuv.c:46
11149 msgid "Nuv demuxer"
11150 msgstr "Nuv razvijalec"
11151
11152 #: modules/demux/ogg.c:45
11153 msgid "OGG demuxer"
11154 msgstr "OGG razvijalec"
11155
11156 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11157 msgid "Google Video"
11158 msgstr "Google Video"
11159
11160 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11161 msgid "Lua Playlist"
11162 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11163
11164 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11165 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11166 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11167
11168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11169 msgid "Auto start"
11170 msgstr "Samodejni zagon"
11171
11172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11173 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11174 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11175
11176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11177 msgid "Show shoutcast adult content"
11178 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11179
11180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11181 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11182 msgstr ""
11183 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11184 "slike."
11185
11186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Skip ads"
11189 msgstr "Preskoči sličice"
11190
11191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11192 msgid ""
11193 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11194 "prevent adding them to the playlist."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11198 msgid "M3U playlist import"
11199 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11200
11201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11202 msgid "PLS playlist import"
11203 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11204
11205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11206 msgid "B4S playlist import"
11207 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11208
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11210 msgid "DVB playlist import"
11211 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11212
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11214 msgid "Podcast parser"
11215 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11216
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11218 msgid "XSPF playlist import"
11219 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11220
11221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11222 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11223 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11224
11225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11226 msgid "ASX playlist import"
11227 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11228
11229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11230 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11231 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11232
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11234 msgid "QuickTime Media Link importer"
11235 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11236
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11238 msgid "Google Video Playlist importer"
11239 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11240
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11242 msgid "Dummy ifo demux"
11243 msgstr "Dummy razvijalec"
11244
11245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11247 msgid "Podcast Info"
11248 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11249
11250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11251 msgid "Podcast Summary"
11252 msgstr "Povzetek Podcast"
11253
11254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11255 msgid "Podcast Size"
11256 msgstr "Velikost Podcast"
11257
11258 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11259 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11260 msgid "Shoutcast"
11261 msgstr "Shoutcast"
11262
11263 #: modules/demux/ps.c:39
11264 msgid "Trust MPEG timestamps"
11265 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11266
11267 #: modules/demux/ps.c:40
11268 msgid ""
11269 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11270 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11271 "calculate from the bitrate instead."
11272 msgstr ""
11273 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11274 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11275 "izračun preko bitne stopnje."
11276
11277 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11278 msgid "MPEG-PS demuxer"
11279 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11280
11281 #: modules/demux/pva.c:39
11282 msgid "PVA demuxer"
11283 msgstr "PVA razvijalec"
11284
11285 #: modules/demux/rawdv.c:37
11286 msgid ""
11287 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11288 msgstr ""
11289 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11290
11291 #: modules/demux/rawdv.c:45
11292 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11293 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11294
11295 #: modules/demux/rawvid.c:39
11296 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11297 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11298
11299 #: modules/demux/rawvid.c:43
11300 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11301 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11302
11303 #: modules/demux/rawvid.c:47
11304 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11305 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11306
11307 #: modules/demux/rawvid.c:52
11308 msgid "Raw video demuxer"
11309 msgstr "Raw razvijalec slike"
11310
11311 #: modules/demux/real.c:43
11312 msgid "Real demuxer"
11313 msgstr "Real razvijalec"
11314
11315 #: modules/demux/subtitle.c:50
11316 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11317 msgstr ""
11318 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11319 "sekund)"
11320
11321 #: modules/demux/subtitle.c:52
11322 msgid ""
11323 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11324 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11325 msgstr ""
11326 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11327 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11328
11329 #: modules/demux/subtitle.c:55
11330 msgid ""
11331 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11332 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11333 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11334 msgstr ""
11335 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11336 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11337 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11338
11339 #: modules/demux/subtitle.c:67
11340 msgid "Text subtitles parser"
11341 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11342
11343 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11344 msgid "Frames per second"
11345 msgstr "Sličice na sekundo"
11346
11347 #: modules/demux/subtitle.c:75
11348 msgid "Subtitles delay"
11349 msgstr "Zamik podnapisov"
11350
11351 #: modules/demux/subtitle.c:77
11352 msgid "Subtitles format"
11353 msgstr "Format podnapisov"
11354
11355 #: modules/demux/ts.c:93
11356 msgid "Extra PMT"
11357 msgstr "Dodatni PMT"
11358
11359 #: modules/demux/ts.c:95
11360 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11361 msgstr ""
11362 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11363
11364 #: modules/demux/ts.c:97
11365 msgid "Set id of ES to PID"
11366 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11367
11368 #: modules/demux/ts.c:98
11369 msgid ""
11370 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11371 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11372 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11373 msgstr ""
11374 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11375 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11376 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11377
11378 #: modules/demux/ts.c:103
11379 msgid "Fast udp streaming"
11380 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11381
11382 #: modules/demux/ts.c:105
11383 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11384 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11385
11386 #: modules/demux/ts.c:107
11387 msgid "MTU for out mode"
11388 msgstr "MTU za odvodni način"
11389
11390 #: modules/demux/ts.c:108
11391 msgid "MTU for out mode."
11392 msgstr "MTU za odvodni način"
11393
11394 #: modules/demux/ts.c:110
11395 msgid "CSA ck"
11396 msgstr "CSA ck"
11397
11398 #: modules/demux/ts.c:111
11399 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11400 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11401
11402 #: modules/demux/ts.c:113
11403 msgid "Silent mode"
11404 msgstr "Tihi način"
11405
11406 #: modules/demux/ts.c:114
11407 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11408 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11409
11410 #: modules/demux/ts.c:116
11411 msgid "CAPMT System ID"
11412 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11413
11414 #: modules/demux/ts.c:117
11415 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11416 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11417
11418 #: modules/demux/ts.c:119
11419 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11420 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11421
11422 #: modules/demux/ts.c:120
11423 msgid ""
11424 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11425 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11426 msgstr ""
11427 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11428 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11429
11430 #: modules/demux/ts.c:124
11431 msgid "Filename of dump"
11432 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:125
11435 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11436 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:127
11439 msgid "Append"
11440 msgstr "Pripni"
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:129
11443 msgid ""
11444 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11445 "be overwritten."
11446 msgstr ""
11447 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11448 "izbrisana."
11449
11450 #: modules/demux/ts.c:132
11451 msgid "Dump buffer size"
11452 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11453
11454 #: modules/demux/ts.c:134
11455 msgid ""
11456 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11457 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11458 msgstr ""
11459 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11460 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11461
11462 #: modules/demux/ts.c:138
11463 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11464 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11465
11466 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11467 msgid "subtitles"
11468 msgstr "podnapisi"
11469
11470 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11471 #: modules/demux/ts.c:3561
11472 msgid "hearing impaired"
11473 msgstr "slušno omejeni"
11474
11475 #: modules/demux/ts.c:3366
11476 msgid "4:3 subtitles"
11477 msgstr "4:3 podnapisi"
11478
11479 #: modules/demux/ts.c:3370
11480 msgid "16:9 subtitles"
11481 msgstr "16:9 podnapisi"
11482
11483 #: modules/demux/ts.c:3374
11484 msgid "2.21:1 subtitles"
11485 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11486
11487 #: modules/demux/ts.c:3382
11488 msgid "4:3 hearing impaired"
11489 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11490
11491 #: modules/demux/ts.c:3386
11492 msgid "16:9 hearing impaired"
11493 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11494
11495 #: modules/demux/ts.c:3390
11496 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11497 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11498
11499 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11500 msgid "clean effects"
11501 msgstr "počisti učinke"
11502
11503 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11504 msgid "visual impaired commentary"
11505 msgstr "vidno omejeni"
11506
11507 #: modules/demux/tta.c:40
11508 msgid "TTA demuxer"
11509 msgstr "TTA razvijalec"
11510
11511 #: modules/demux/ty.c:70
11512 msgid "TY Stream audio/video demux"
11513 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11514
11515 #: modules/demux/vc1.c:40
11516 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11517 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11518
11519 #: modules/demux/vc1.c:46
11520 msgid "VC1 video demuxer"
11521 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11522
11523 #: modules/demux/vobsub.c:49
11524 msgid "Vobsub subtitles parser"
11525 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11526
11527 #: modules/demux/voc.c:42
11528 msgid "VOC demuxer"
11529 msgstr "VOC razvijalec"
11530
11531 #: modules/demux/wav.c:41
11532 msgid "WAV demuxer"
11533 msgstr "WAV razvijalec"
11534
11535 #: modules/demux/xa.c:41
11536 msgid "XA demuxer"
11537 msgstr "XA razvijalec"
11538
11539 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11540 msgid "Use DVD Menus"
11541 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11542
11543 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11544 msgid "BeOS standard API interface"
11545 msgstr "BeOS API vmesnik"
11546
11547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11548 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11549 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11550
11551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11557 msgid "Open"
11558 msgstr "Odpri"
11559
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11564 msgid "Preferences"
11565 msgstr "Lastnosti"
11566
11567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11571 msgid "Messages"
11572 msgstr "Sporočila"
11573
11574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11579 msgid "Open File"
11580 msgstr "Odpri datoteko"
11581
11582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11584 msgid "Open Disc"
11585 msgstr "Odpri disk"
11586
11587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11588 msgid "Open Subtitles"
11589 msgstr "Odpri podnapise"
11590
11591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11594 msgid "About"
11595 msgstr "O programu"
11596
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11598 msgid "Prev Title"
11599 msgstr "Predhodni naslov"
11600
11601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11602 msgid "Next Title"
11603 msgstr "Naslednji naslov"
11604
11605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11606 msgid "Go to Title"
11607 msgstr "Pojdi na naslov"
11608
11609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11610 msgid "Go to Chapter"
11611 msgstr "Pojdi na poglavje"
11612
11613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11614 msgid "Speed"
11615 msgstr "Hitrost"
11616
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11618 msgid "Window"
11619 msgstr "Okno"
11620
11621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11624 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11626 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11637 msgid "OK"
11638 msgstr "OK"
11639
11640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11641 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11642 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11643
11644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11645 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11646 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11647
11648 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11649 msgid "Drop files to play"
11650 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11651
11652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11653 msgid "playlist"
11654 msgstr "seznam predvajanja"
11655
11656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11657 msgid "Close"
11658 msgstr "Zapri"
11659
11660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11664 msgid "Edit"
11665 msgstr "Uredi"
11666
11667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11669 msgid "Select All"
11670 msgstr "Izberi vse"
11671
11672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11673 msgid "Select None"
11674 msgstr "Brez izbora"
11675
11676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11677 msgid "Sort Reverse"
11678 msgstr "Obrni razvrščanje"
11679
11680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11681 msgid "Sort by Name"
11682 msgstr "Razvrsti po imenu"
11683
11684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11685 msgid "Sort by Path"
11686 msgstr "Razvrsti po poti"
11687
11688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11689 msgid "Randomize"
11690 msgstr "Naključno predvajanje"
11691
11692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11693 msgid "Remove"
11694 msgstr "Odstrani"
11695
11696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11697 msgid "Remove All"
11698 msgstr "Odstrani vse"
11699
11700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11701 msgid "View"
11702 msgstr "Pogled"
11703
11704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11705 msgid "Path"
11706 msgstr "Pot"
11707
11708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11714 msgid "Name"
11715 msgstr "Ime"
11716
11717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11718 msgid "Apply"
11719 msgstr "Uporabi"
11720
11721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11723 msgid "Save"
11724 msgstr "Shrani"
11725
11726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11727 msgid "Defaults"
11728 msgstr "Privzeto"
11729
11730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11731 msgid "Show Interface"
11732 msgstr "Pokaži vmesnik"
11733
11734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11735 msgid "50%"
11736 msgstr "50%"
11737
11738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11739 msgid "100%"
11740 msgstr "100%"
11741
11742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11743 msgid "200%"
11744 msgstr "200%"
11745
11746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11747 msgid "Vertical Sync"
11748 msgstr "Navpična uskladitev"
11749
11750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11751 msgid "Correct Aspect Ratio"
11752 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11753
11754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11755 msgid "Stay On Top"
11756 msgstr "Vedno na vrhu"
11757
11758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11759 msgid "Take Screen Shot"
11760 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11763 msgid "About VLC media player"
11764 msgstr "O predvajalniku VLC"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11767 #, c-format
11768 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11769 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11772 #, c-format
11773 msgid "Compiled by %s"
11774 msgstr "Kodno prevedel %s"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11778 msgid "Bookmarks"
11779 msgstr "Zaznamki"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11783 msgid "Add"
11784 msgstr "Dodaj"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11788 msgid "Clear"
11789 msgstr "Počisti"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11793 #: modules/video_filter/extract.c:70
11794 msgid "Extract"
11795 msgstr "Izvleček"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11799 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11802 msgid "Time"
11803 msgstr "Čas"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11806 msgid "Untitled"
11807 msgstr "Brez naslova"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11811 msgid "No input"
11812 msgstr "Ni dovoda"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11815 msgid ""
11816 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11817 msgstr ""
11818 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11819 "zaznamkov."
11820
11821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11822 msgid "Input has changed"
11823 msgstr "Dovod je spremenjen"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11826 msgid ""
11827 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11828 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11829 msgstr ""
11830 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11831 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11835 msgid "Invalid selection"
11836 msgstr "Neveljaven izbor"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11839 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11840 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11844 msgid "No input found"
11845 msgstr "Ne najdem dovoda"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11848 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11849 msgstr ""
11850 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11851 "zaznamkov."
11852
11853 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11854 msgid "Jump To Time"
11855 msgstr "Skoči na čas"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11858 msgid "sec."
11859 msgstr "sek."
11860
11861 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11862 msgid "Jump to time"
11863 msgstr "Skoči na čas"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11866 msgid "Random On"
11867 msgstr "Naključno predvajanje"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11870 msgid "Random Off"
11871 msgstr "Zvezno predvajanje"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11874 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11876 msgid "Repeat One"
11877 msgstr "Ponovi izbrano"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11880 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11882 msgid "Repeat All"
11883 msgstr "Ponovi vse"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11886 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11887 msgid "Repeat Off"
11888 msgstr "Ne ponavljaj"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11892 msgid "Half Size"
11893 msgstr "Polovična velikost"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11897 msgid "Normal Size"
11898 msgstr "Normalna velikost"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11902 msgid "Double Size"
11903 msgstr "Dvojna velikost"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11906 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11907 msgid "Float on Top"
11908 msgstr "Plavaj v ospredju"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11912 msgid "Fit to Screen"
11913 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11916 msgid "Step Forward"
11917 msgstr "Korak naprej"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11920 msgid "Step Backward"
11921 msgstr "Korak nazaj"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11925 msgid "Rewind"
11926 msgstr "Previj"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11929 msgid "Fast Forward"
11930 msgstr "Hitro naprej"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11940 msgid "Pause"
11941 msgstr "Pavza"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11944 msgid "2 Pass"
11945 msgstr "2 prehoda"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11948 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11949 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11950
11951 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11952 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11953 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11954
11955 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11956 msgid "Preamp"
11957 msgstr "Predojačanje"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11961 msgid "Extended controls"
11962 msgstr "Razširjen pregled"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11965 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11966 msgid "Video filters"
11967 msgstr "Slikovni filtri"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11970 msgid "Image adjustment"
11971 msgstr "Prilagajanje slike"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11974 msgid "Shows more information about the available video filters."
11975 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11978 msgid "Wave"
11979 msgstr "Valovanje"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11982 msgid "Ripple"
11983 msgstr "Kodranje"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11987 msgid "Psychedelic"
11988 msgstr "Psychedelic"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11991 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11992 msgid "Gradient"
11993 msgstr "Gradient"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11996 msgid "General editing filters"
11997 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12000 msgid "Distortion filters"
12001 msgstr "Filtri popačenja slike"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12004 msgid "Blur"
12005 msgstr "Zameglitev"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12008 msgid "Adds motion blurring to the image"
12009 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12010
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12012 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12013 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12014
12015 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12016 msgid "Image cropping"
12017 msgstr "Obrezovanje slike"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12020 msgid "Crops a defined part of the image"
12021 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12022
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12024 msgid "Invert colors"
12025 msgstr "Obračanje barv"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12028 msgid "Inverts the colors of the image"
12029 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12030
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12032 #: modules/video_filter/transform.c:69
12033 msgid "Transformation"
12034 msgstr "Preoblikovanje"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12037 msgid "Rotates or flips the image"
12038 msgstr "Obračanje slike"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12041 msgid "Interactive Zoom"
12042 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12045 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12046 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12049 msgid "Volume normalization"
12050 msgstr "Normalizacija jakosti"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12053 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12054 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12055
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12057 msgid "Headphone virtualization"
12058 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12061 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12062 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12065 msgid "Maximum level"
12066 msgstr "Največja izravnava"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12070 msgid "Restore Defaults"
12071 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12075 msgid "Gamma"
12076 msgstr "Barva"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12081 msgid "Saturation"
12082 msgstr "Nasičenost"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12086 msgid "Opaqueness"
12087 msgstr "Prosojnost"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12090 msgid "About the video filters"
12091 msgstr "O filtrih slike"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12094 msgid ""
12095 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12096 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12097 "subsections of Video/Filters.\n"
12098 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12099 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12100 msgstr ""
12101 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12102 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12103 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12104
12105 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12106 msgid "(no item is being played)"
12107 msgstr "(ni predvajanja)"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12110 msgid "Login:"
12111 msgstr "Prijava:"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12114 msgid "Password:"
12115 msgstr "Geslo:"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12119 msgid "Error"
12120 msgstr "Napaka"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12123 #, c-format
12124 msgid "Remaining time: %i seconds"
12125 msgstr "Preostali čas: %i secund"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12128 msgid "Errors and Warnings"
12129 msgstr "Napake in opozorila"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12132 msgid "Clean up"
12133 msgstr "Počisti"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12136 msgid "Show Details"
12137 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12140 msgid "VLC - Controller"
12141 msgstr "VLC - Nadzornik"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12152 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12153 msgid "VLC media player"
12154 msgstr "Predvajalnik VLC"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12157 msgid "Open CrashLog"
12158 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12161 msgid "Check for Update..."
12162 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12165 msgid "Preferences..."
12166 msgstr "Lastnost ..."
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12169 msgid "Services"
12170 msgstr "Storitve"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12173 msgid "Hide VLC"
12174 msgstr "Skrij VLC"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12177 msgid "Hide Others"
12178 msgstr "Skrij ostalo"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12181 msgid "Show All"
12182 msgstr "Prikaži vse"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12185 msgid "Quit VLC"
12186 msgstr "Izhod"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12189 msgid "1:File"
12190 msgstr "1:Datoteka"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12193 msgid "Open File..."
12194 msgstr "Odpri datoteko ..."
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12197 msgid "Quick Open File..."
12198 msgstr "Hitri pogled ..."
12199
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12201 msgid "Open Disc..."
12202 msgstr "Odpri disk ..."
12203
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12205 msgid "Open Network..."
12206 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12207
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12209 msgid "Open Recent"
12210 msgstr "Odpri nedavne"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12213 msgid "Clear Menu"
12214 msgstr "Počisti Menu"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12217 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12218 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12219
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12221 msgid "Cut"
12222 msgstr "Izreži"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12225 msgid "Copy"
12226 msgstr "Kopiraj"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12229 msgid "Paste"
12230 msgstr "Prilepi"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12233 msgid "Playback"
12234 msgstr "Predvajanje"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12237 msgid "Volume Up"
12238 msgstr "Povečaj glasnost"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12241 msgid "Volume Down"
12242 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12245 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12246 msgid "Video Device"
12247 msgstr "Slikovna naprava"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12250 msgid "Minimize Window"
12251 msgstr "Pomanjšaj okno"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12254 msgid "Close Window"
12255 msgstr "Zapri okno"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12258 msgid "Controller"
12259 msgstr "Nadzornik"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12262 msgid "Extended Controls"
12263 msgstr "Razširjeni nadzor"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12268 msgid "Information"
12269 msgstr "Podrobnosti"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12272 msgid "Bring All to Front"
12273 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12277 msgid "Help"
12278 msgstr "Pomoč"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12281 msgid "ReadMe..."
12282 msgstr "PreberiMe ..."
12283
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12285 msgid "Online Documentation"
12286 msgstr "Spletna dokumentacija"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12289 msgid "Report a Bug"
12290 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12293 msgid "VideoLAN Website"
12294 msgstr "Spletna stran VLC"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12297 msgid "License"
12298 msgstr "Licenca"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12301 msgid "Make a donation"
12302 msgstr "Donacija"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12305 msgid "Online Forum"
12306 msgstr "Spletni forum"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12309 #, c-format
12310 msgid "Volume: %d%%"
12311 msgstr "Glasnost: %d%%"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12314 msgid "No CrashLog found"
12315 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12316
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12318 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12319 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12320
12321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12322 msgid "Embedded video output"
12323 msgstr "Vložen odvod slike"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12326 msgid ""
12327 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12328 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12329
12330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12331 msgid "Video device"
12332 msgstr "Slikovna naprava"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12335 msgid ""
12336 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12337 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12338 "menu."
12339 msgstr ""
12340 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12341 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12344 msgid ""
12345 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12346 "is fully transparent."
12347 msgstr ""
12348 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12349 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12352 msgid "Stretch video to fill window"
12353 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12354
12355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12356 msgid ""
12357 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12358 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12359 msgstr ""
12360 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12361 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12364 msgid "Black screens in fullscreen"
12365 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12368 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12369 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12370
12371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12372 msgid "Use as Desktop Background"
12373 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12376 msgid ""
12377 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12378 "with in this mode."
12379 msgstr ""
12380 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12381 "namiznih ikon."
12382
12383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12384 msgid "Show Fullscreen controller"
12385 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12388 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12389 msgstr ""
12390 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12391
12392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12393 msgid "Remember wizard options"
12394 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12397 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12398 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12399
12400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12401 msgid "Auto-playback of new items"
12402 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12405 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12406 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12409 msgid "Mac OS X interface"
12410 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12413 msgid "Quartz video"
12414 msgstr "Quartz slika"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12417 msgid "Open Source"
12418 msgstr "Odprta koda"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12421 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12422 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12425 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12429 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12436 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12442 msgid "Browse..."
12443 msgstr "Prebrskaj ..."
12444
12445 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12446 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12447 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12450 msgid "Use DVD menus"
12451 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12454 msgid "VIDEO_TS directory"
12455 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12459 msgid "DVD"
12460 msgstr "DVD"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12463 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12467 msgid "Address"
12468 msgstr "Naslov"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12472 msgid "UDP/RTP Multicast"
12473 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12476 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12477 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12481 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12482 msgid "Allow timeshifting"
12483 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12486 msgid "Load subtitles file:"
12487 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12491 msgid "Settings..."
12492 msgstr "Nastavitve ..."
12493
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12495 msgid "Override parametters"
12496 msgstr "Razveljavi parametre"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12500 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12501 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12502 msgid "Delay"
12503 msgstr "Zamik"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12506 msgid "FPS"
12507 msgstr "FPS"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12510 msgid "Subtitles encoding"
12511 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12514 msgid "Font size"
12515 msgstr "Velikost pisave"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12518 msgid "Subtitles alignment"
12519 msgstr "Postavitev podnapisov"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12522 msgid "Font Properties"
12523 msgstr "Lastnosti pisave"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12526 msgid "Subtitle File"
12527 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12530 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12531 msgid "No %@s found"
12532 msgstr "Ne najdem %@s"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12535 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12536 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12539 msgid "Retrieving Channel Info..."
12540 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12541
12542 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12543 msgid "Streaming/Saving:"
12544 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12547 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12548 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12551 msgid "Display the stream locally"
12552 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12555 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12556 msgid "Stream"
12557 msgstr "Pretok"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12561 msgid "Dump raw input"
12562 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12566 msgid "Encapsulation Method"
12567 msgstr "Metoda zvijanja"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12571 msgid "Transcoding options"
12572 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12581 msgid "Bitrate (kb/s)"
12582 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12586 msgid "Scale"
12587 msgstr "Merilo"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12590 msgid "Stream Announcing"
12591 msgstr "Objava pretoka"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12595 msgid "SAP announce"
12596 msgstr "Objava SAP"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12599 msgid "RTSP announce"
12600 msgstr "Objava RTSP"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12603 msgid "HTTP announce"
12604 msgstr "Objava HTTP"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12607 msgid "Export SDP as file"
12608 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12611 msgid "Channel Name"
12612 msgstr "Ime kanala"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12615 msgid "SDP URL"
12616 msgstr "SDP URL"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12619 msgid "Save File"
12620 msgstr "Shrani datoteko"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12625 msgid "URI"
12626 msgstr "URI"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12630 #: modules/mux/asf.c:50
12631 msgid "Author"
12632 msgstr "Avtor"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12635 msgid "Advanced Information"
12636 msgstr "Napredne podrobnosti"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12639 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12640 msgid "Read at media"
12641 msgstr "Preberi preko medija"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12644 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12645 msgid "Input bitrate"
12646 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12649 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12650 msgid "Demuxed"
12651 msgstr "Razvito"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12654 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12655 msgid "Stream bitrate"
12656 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12660 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12661 msgid "Decoded blocks"
12662 msgstr "Dekodirani bloki"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12665 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12666 msgid "Displayed frames"
12667 msgstr "Prikazane sličice"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12670 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12671 msgid "Lost frames"
12672 msgstr "Izgubljene sličice"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12675 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12679 msgid "Streaming"
12680 msgstr "Pretakanje"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12683 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12684 msgid "Sent packets"
12685 msgstr "Poslani paketi"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12688 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12689 msgid "Sent bytes"
12690 msgstr "Poslani biti"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12693 msgid "Send rate"
12694 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12697 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12698 msgid "Played buffers"
12699 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12702 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12703 msgid "Lost buffers"
12704 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12707 msgid "Save Playlist..."
12708 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12709
12710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12711 msgid "Expand Node"
12712 msgstr "Razširi vozlišče"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12715 msgid "Get Stream Information"
12716 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12719 msgid "Sort Node by Name"
12720 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12723 msgid "Sort Node by Author"
12724 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12728 msgid "No items in the playlist"
12729 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12732 msgid "Search in Playlist"
12733 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12736 msgid "Add Folder to Playlist"
12737 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12740 msgid "File Format:"
12741 msgstr "Format datoteke:"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12744 msgid "Extended M3U"
12745 msgstr "Razširjen M3U"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12748 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12749 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12752 #, c-format
12753 msgid "%i items in the playlist"
12754 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12757 msgid "1 item in the playlist"
12758 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12761 msgid "Save Playlist"
12762 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12765 msgid "New Node"
12766 msgstr "Novo vozlišče"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12769 msgid "Please enter a name for the new node."
12770 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12771
12772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12773 msgid "Empty Folder"
12774 msgstr "Prazna mapa"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12778 msgid "Reset All"
12779 msgstr "Počisti vse"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12783 msgid "Reset Preferences"
12784 msgstr "Počisti lastnosti"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12787 msgid "Continue"
12788 msgstr "Nadaljuj"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12791 msgid ""
12792 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12793 "Are you sure you want to continue?"
12794 msgstr ""
12795 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12796 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12799 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12800 msgstr ""
12801 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12802 "nastavitev."
12803
12804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12806 msgid "Select a directory"
12807 msgstr "Izberite mapo"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12810 msgid "Select a file"
12811 msgstr "Izberite datoteko"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12814 msgid "Select"
12815 msgstr "Izberite"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12818 msgid "Subpicture Filters"
12819 msgstr "Filtri nalepk"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12822 msgid "Logo"
12823 msgstr "Logo"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12826 msgid "Marquee"
12827 msgstr "Oznake"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12830 msgid "Save settings"
12831 msgstr "Shrani nastavitve"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12836 msgid "Enabled"
12837 msgstr "Omogočeno"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12840 msgid "Image:"
12841 msgstr "Slika:"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12845 msgid "Position:"
12846 msgstr "Lega:"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12849 msgid "Timestamp:"
12850 msgstr "Časovni žig:"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12854 msgid "Size:"
12855 msgstr "Velikost:"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12858 msgid "Color:"
12859 msgstr "Barva:"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12862 msgid "Opaqueness:"
12863 msgstr "Prosojnost:"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12866 msgid "(in pixels)"
12867 msgstr "v točkah)"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12870 msgid "Marquee:"
12871 msgstr "Oznake:"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12874 msgid "Timeout:"
12875 msgstr "Časovna omejitev:"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12878 msgid "ms"
12879 msgstr "ms"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12882 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12883 #: modules/video_filter/rss.c:63
12884 msgid "Black"
12885 msgstr "Črna"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12888 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12889 #: modules/video_filter/rss.c:64
12890 msgid "Gray"
12891 msgstr "Siva"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12894 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12895 #: modules/video_filter/rss.c:64
12896 msgid "Silver"
12897 msgstr "Srebrna"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12900 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12901 #: modules/video_filter/rss.c:64
12902 msgid "White"
12903 msgstr "Bela"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12906 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12907 #: modules/video_filter/rss.c:64
12908 msgid "Maroon"
12909 msgstr "Kostanjeva"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12912 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12913 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12914 #: modules/video_filter/rss.c:64
12915 msgid "Red"
12916 msgstr "Rdeča"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12919 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12920 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12921 msgid "Fuchsia"
12922 msgstr "Fuksija"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12925 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12926 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12927 msgid "Yellow"
12928 msgstr "Rumena"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12931 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12932 #: modules/video_filter/rss.c:65
12933 msgid "Olive"
12934 msgstr "Olivna"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12937 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12938 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12939 msgid "Green"
12940 msgstr "Zelena"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12943 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12944 #: modules/video_filter/rss.c:66
12945 msgid "Teal"
12946 msgstr "Modrozelena"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12949 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12950 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12951 msgid "Lime"
12952 msgstr "Rumenozelena"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12955 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12956 #: modules/video_filter/rss.c:66
12957 msgid "Purple"
12958 msgstr "Škrlatna"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12961 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12962 #: modules/video_filter/rss.c:66
12963 msgid "Navy"
12964 msgstr "Mornarsko modra"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12967 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12968 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12969 #: modules/video_filter/rss.c:66
12970 msgid "Blue"
12971 msgstr "Modra"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12974 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12975 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12976 msgid "Aqua"
12977 msgstr "Cijano"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12980 msgid "Not Available"
12981 msgstr "Ni na voljo"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12984 msgid "Check for Updates"
12985 msgstr "Preveri za posodobitve"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12988 msgid "Download now"
12989 msgstr "Prenesi takoj"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12992 msgid "Automatically check for updates"
12993 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12996 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12997 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13000 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13001 msgstr ""
13002 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13003
13004 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13005 msgid "Yes"
13006 msgstr "Da"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13009 msgid "No"
13010 msgstr "Ne"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13013 msgid "Checking for Updates..."
13014 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13015
13016 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13017 #, c-format
13018 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13019 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13020
13021 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13022 msgid "This version of VLC is outdated."
13023 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13024
13025 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13026 msgid "This version of VLC is the latest available."
13027 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13030 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13031 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13034 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13035 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13038 msgid ""
13039 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13040 "RAW)"
13041 msgstr ""
13042 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13043 "RAW)"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13046 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13047 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13050 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13051 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13054 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13055 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13058 msgid ""
13059 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13060 "MPEG TS)"
13061 msgstr ""
13062 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13063 "MPEG TS)"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13066 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13067 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13070 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13071 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13074 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13075 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13078 msgid ""
13079 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13080 "ASF and OGG)"
13081 msgstr ""
13082 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13083 "OGG)"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13086 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13087 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13092 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13093 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13096 msgid ""
13097 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13098 "ASF, OGG and RAW)"
13099 msgstr ""
13100 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13101 "OGG in RAW)"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13104 msgid ""
13105 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13106 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13109 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13110 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13113 msgid ""
13114 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13115 msgstr ""
13116 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13119 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13120 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13123 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13124 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13127 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13128 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13133 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13134 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13137 msgid "MPEG Program Stream"
13138 msgstr "Programski MPEG pretok"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13141 msgid "MPEG Transport Stream"
13142 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13145 msgid "MPEG 1 Format"
13146 msgstr "MPEG 1 format"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13149 msgid ""
13150 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13151 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13152 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13153 "at http://yourip:8080 by default."
13154 msgstr ""
13155 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13156 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13157 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13160 msgid ""
13161 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13162 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13163 "generally the most compatible"
13164 msgstr ""
13165 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13166 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13169 msgid ""
13170 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13171 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13172 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13173 "at mms://yourip:8080 by default."
13174 msgstr ""
13175 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13176 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13177 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13180 msgid ""
13181 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13182 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13183 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13184 "encapsulated in HTTP)."
13185 msgstr ""
13186 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13187 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13188 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13192 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13193 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13196 msgid "Use this to stream to a single computer."
13197 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13200 msgid ""
13201 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13202 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13203 "address beginning with 239.255."
13204 msgstr ""
13205 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13206 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13207 "vrednostmi 239.255."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13210 msgid ""
13211 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13212 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13213 "but it won't work over the Internet."
13214 msgstr ""
13215 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13216 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13217 "preko Interneta."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13220 msgid ""
13221 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13222 "stream"
13223 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13226 msgid ""
13227 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13228 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13229 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13230 msgstr ""
13231 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13232 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13233 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13236 msgid "Back"
13237 msgstr "Nazaj"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13244 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13245 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13248 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13249 msgstr ""
13250 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13258 msgid "More Info"
13259 msgstr "Več podrobnosti"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13262 msgid ""
13263 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13264 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13265 "access to more features."
13266 msgstr ""
13267 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13268 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13269 "več prilagajanja."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13274 msgid "Stream to network"
13275 msgstr "Pretoči na omrežje"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13279 msgid "Transcode/Save to file"
13280 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13283 msgid "Choose input"
13284 msgstr "Izberi dovod"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13287 msgid "Choose here your input stream."
13288 msgstr "Izberite dovodni val."
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13293 msgid "Select a stream"
13294 msgstr "Izberi pretok"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13298 msgid "Existing playlist item"
13299 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13303 msgid "Choose..."
13304 msgstr "Izberite ..."
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13308 msgid "Partial Extract"
13309 msgstr "Delni izvleček"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13312 msgid ""
13313 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13314 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13315 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13316 msgstr ""
13317 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13318 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13319 "končni čas je določen v sekundah."
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13323 msgid "From"
13324 msgstr "Od"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13328 msgid "To"
13329 msgstr "a"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13332 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13333 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13337 msgid "Destination"
13338 msgstr "Cilj"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13342 msgid "Streaming method"
13343 msgstr "Metoda pretakanja"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13346 msgid "Address of the computer to stream to."
13347 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13350 msgid "UDP Unicast"
13351 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13354 msgid "UDP Multicast"
13355 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13359 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13360 msgid "Transcode"
13361 msgstr "Prekodiranje"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13364 msgid ""
13365 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13366 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13367 msgstr ""
13368 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13369 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13373 msgid "Transcode audio"
13374 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13378 msgid "Transcode video"
13379 msgstr "Prekodiranje slike"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13382 msgid ""
13383 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13384 "stream."
13385 msgstr ""
13386 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13389 msgid ""
13390 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13391 "stream."
13392 msgstr ""
13393 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13397 msgid "Encapsulation format"
13398 msgstr "Oblika ovijanja"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13401 msgid ""
13402 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13403 "previously chosen settings all formats won't be available."
13404 msgstr ""
13405 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13406 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13410 msgid "Additional streaming options"
13411 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13414 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13415 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13421 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13422 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13427 msgid "SAP Announce"
13428 msgstr "Objavljanje SAP"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13432 msgid "Local playback"
13433 msgstr "Lokalno predvajanje"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13436 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13437 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13441 msgid "Additional transcode options"
13442 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13445 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13446 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13450 msgid "Select the file to save to"
13451 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13454 msgid ""
13455 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13456 "the receiving user as they become part of the image."
13457 msgstr ""
13458 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13459 "saj dejansko postenejo del slike."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13462 msgid ""
13463 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13464 "transcoding."
13465 msgstr ""
13466 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13467 "prekodiranja."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13470 msgid "Summary"
13471 msgstr "Povzetek"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13474 msgid "Encap. format"
13475 msgstr "Oblika ovijanja"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13479 msgid "Input stream"
13480 msgstr "Dovodni val"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13483 msgid "Save file to"
13484 msgstr "Shrani datoteko na"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13487 msgid "Include subtitles"
13488 msgstr "Vključi podnapise"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13491 msgid "No input selected"
13492 msgstr "Ni izbran dovod"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13495 msgid ""
13496 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13497 "\n"
13498 "Choose one before going to the next page."
13499 msgstr ""
13500 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13501 "\n"
13502 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13505 msgid "No valid destination"
13506 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13509 msgid ""
13510 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13511 "Multicast-IP.\n"
13512 "\n"
13513 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13514 "and the help texts in this window."
13515 msgstr ""
13516 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13517 "posamezniku.\n"
13518 "\n"
13519 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13520 "besedilo pomoči v tem oknu."
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13523 msgid ""
13524 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13525 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13526 "\n"
13527 "Correct your selection and try again."
13528 msgstr ""
13529 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13530 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13531 "\n"
13532 "Popravite vnos in poskusite znova."
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13535 msgid "Select the directory to save to"
13536 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13539 msgid "No folder selected"
13540 msgstr "Ni izbrane mape"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13543 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13544 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13547 msgid ""
13548 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13549 "location."
13550 msgstr ""
13551 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13554 msgid "No file selected"
13555 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13558 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13559 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13560
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13562 msgid ""
13563 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13564 msgstr ""
13565 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13568 msgid "Finish"
13569 msgstr "Končano"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13572 #, c-format
13573 msgid "%i items"
13574 msgstr "%i predmetov"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13578 msgid "yes"
13579 msgstr "da"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13584 msgid "no"
13585 msgstr "ne"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13588 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13589 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13592 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13593 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13596 msgid "This allows to stream on a network."
13597 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13600 msgid ""
13601 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13602 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13603 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13604 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13605 msgstr ""
13606 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13607 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13608 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13609 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13610 "pretokov."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13613 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13614 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13617 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13618 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13621 msgid ""
13622 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13623 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13624 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13625 "leave this setting to 1."
13626 msgstr ""
13627 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13628 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13629 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13630 "vrednost na 1."
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13633 msgid ""
13634 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13635 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13636 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13637 "extra interface.\n"
13638 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13639 "name will be used."
13640 msgstr ""
13641 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13642 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13643 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13644 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13647 msgid ""
13648 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13649 "streamed.\n"
13650 "\n"
13651 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13652 "streaming."
13653 msgstr ""
13654 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13655 "\n"
13656 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13657 "pretakanje."
13658
13659 #: modules/gui/ncurses.c:102
13660 msgid "Filebrowser starting point"
13661 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13662
13663 #: modules/gui/ncurses.c:104
13664 msgid ""
13665 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13666 "show you initially."
13667 msgstr ""
13668 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13669
13670 #: modules/gui/ncurses.c:109
13671 msgid "Ncurses interface"
13672 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13675 msgid "Autoplay selected file"
13676 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13679 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13680 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13683 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13684 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13689 msgid "Filename"
13690 msgstr "Ime datoteke"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13693 msgid "Permissions"
13694 msgstr "Dovoljenja"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13697 msgid "Size"
13698 msgstr "Velikost"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13701 msgid "Owner"
13702 msgstr "Lastnik"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13705 msgid "Group"
13706 msgstr "Skupina"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13709 msgid "Index"
13710 msgstr "Indeks"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13713 msgid "Forward"
13714 msgstr "Naprej"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13717 msgid "00:00:00"
13718 msgstr "00:00:00"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13722 msgid "Add to Playlist"
13723 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13726 msgid "MRL:"
13727 msgstr "MRL:"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13731 msgid "Port:"
13732 msgstr "Vrata:"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13735 msgid "Address:"
13736 msgstr "Naslov:"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13739 msgid "unicast"
13740 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13743 msgid "multicast"
13744 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13747 msgid "Network: "
13748 msgstr "Omrežje:"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13751 msgid "udp"
13752 msgstr "udp"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13755 msgid "udp6"
13756 msgstr "udp6"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13759 msgid "rtp"
13760 msgstr "rtp"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13763 msgid "rtp4"
13764 msgstr "rtp4"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13767 msgid "ftp"
13768 msgstr "ftp"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13771 msgid "http"
13772 msgstr "http"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13775 msgid "sout"
13776 msgstr "sout"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13779 msgid "mms"
13780 msgstr "mms"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13783 msgid "Protocol:"
13784 msgstr "Protokol:"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13787 msgid "Transcode:"
13788 msgstr "Prekodiranje:"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13793 msgid "enable"
13794 msgstr "omogoči"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13797 msgid "Video:"
13798 msgstr "Posnetek:"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13801 msgid "Audio:"
13802 msgstr "Zvok:"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13805 msgid "Channel:"
13806 msgstr "Kanal:"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13809 msgid "Norm:"
13810 msgstr "Oblika:"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13813 msgid "Frequency:"
13814 msgstr "Frekvenca:"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13817 msgid "Samplerate:"
13818 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13821 msgid "Quality:"
13822 msgstr "Kakovost:"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13825 msgid "Tuner:"
13826 msgstr "Uglaševalo:"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13829 msgid "Sound:"
13830 msgstr "Zvok:"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13833 msgid "MJPEG:"
13834 msgstr "MJPEG:"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13837 msgid "Decimation:"
13838 msgstr "Razsajanje:"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13841 msgid "pal"
13842 msgstr "pal"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13845 msgid "ntsc"
13846 msgstr "ntsc"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13849 msgid "secam"
13850 msgstr "secam"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13853 msgid "240x192"
13854 msgstr "240x192"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13857 msgid "320x240"
13858 msgstr "320x240"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13861 msgid "qsif"
13862 msgstr "qsif"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13865 msgid "qcif"
13866 msgstr "qcif"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13869 msgid "sif"
13870 msgstr "sif"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13873 msgid "cif"
13874 msgstr "cif"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13877 msgid "vga"
13878 msgstr "vga"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13881 msgid "kHz"
13882 msgstr "kHz"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13885 msgid "Hz/s"
13886 msgstr "Hz/s"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13889 msgid "mono"
13890 msgstr "mono"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13893 msgid "stereo"
13894 msgstr "stereo"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13897 msgid "Camera"
13898 msgstr "Kamera"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13901 msgid "Video Codec:"
13902 msgstr "Slikovni kodek:"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13905 msgid "huffyuv"
13906 msgstr "huffyuv"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13909 msgid "mp1v"
13910 msgstr "mp1v"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13913 msgid "mp2v"
13914 msgstr "mp2v"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13917 msgid "mp4v"
13918 msgstr "mp4v"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13921 msgid "H263"
13922 msgstr "H263"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13925 msgid "WMV1"
13926 msgstr "WMV1"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13929 msgid "WMV2"
13930 msgstr "WMV2"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13933 msgid "Video Bitrate:"
13934 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13937 msgid "Bitrate Tolerance:"
13938 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13941 msgid "Keyframe Interval:"
13942 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13945 msgid "Audio Codec:"
13946 msgstr "Kodek zvoka:"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13949 msgid "Deinterlace:"
13950 msgstr "Razpletanje:"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13953 msgid "Access:"
13954 msgstr "Dostop:"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13957 msgid "Muxer:"
13958 msgstr "Zvijalec:"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13961 msgid "URL:"
13962 msgstr "URL:"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13965 msgid "Time To Live (TTL):"
13966 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13969 msgid "127.0.0.1"
13970 msgstr "127.0.0.1"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13973 msgid "localhost"
13974 msgstr "localhost"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13977 msgid "localhost.localdomain"
13978 msgstr "localhost.localdomain"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13981 msgid "239.0.0.42"
13982 msgstr "239.0.0.42"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13985 msgid "PS"
13986 msgstr "PS"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13989 msgid "TS"
13990 msgstr "TS"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13993 msgid "MPEG1"
13994 msgstr "MPEG1"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13997 msgid "AVI"
13998 msgstr "AVI"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14001 msgid "OGG"
14002 msgstr "OGG"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14005 msgid "MP4"
14006 msgstr "MP4"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14009 msgid "MOV"
14010 msgstr "MOV"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14013 msgid "ASF"
14014 msgstr "ASF"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14017 msgid "kbits/s"
14018 msgstr "kbits/s"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14021 msgid "alaw"
14022 msgstr "alaw"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14025 msgid "ulaw"
14026 msgstr "ulaw"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14029 msgid "mpga"
14030 msgstr "mpga"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14033 msgid "mp3"
14034 msgstr "mp3"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14037 msgid "a52"
14038 msgstr "a52"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14041 msgid "vorb"
14042 msgstr "vorb"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14045 msgid "bits/s"
14046 msgstr "bits/s"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14049 msgid "Audio Bitrate :"
14050 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14053 msgid "SAP Announce:"
14054 msgstr "Objavljanje SAP:"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14057 msgid "SLP Announce:"
14058 msgstr "Objavljanje SLP:"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14061 msgid "Announce Channel:"
14062 msgstr "Objavljanje kanala:"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14066 msgid "Update"
14067 msgstr "Posodobi"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14070 msgid " Clear "
14071 msgstr " Počisti "
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14074 msgid " Save "
14075 msgstr " Shrani "
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14078 msgid " Apply "
14079 msgstr " Uporabi "
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14082 msgid " Cancel "
14083 msgstr " Prekliči "
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14086 msgid "Preference"
14087 msgstr "Lastnosti"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14090 msgid ""
14091 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14092 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14093 "org/copyleft/gpl.html)."
14094 msgstr ""
14095 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14096 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14097 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14100 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14101 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14104 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14105 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14108 #, c-format
14109 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14110 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14111
14112 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14113 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14114 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14115
14116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Preamp\n"
14120 msgstr "Predojačanje"
14121
14122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14124 msgid "dB"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Track number/Position"
14130 msgstr "Lega sledi"
14131
14132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14133 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14137 msgid ""
14138 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14139 " Played and streamed info are shown."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Sent bitrates"
14145 msgstr "Poslani biti"
14146
14147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14148 msgid ""
14149 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14150 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Current visualization:"
14156 msgstr "Ponazoritve zvoka"
14157
14158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Normal rate"
14161 msgstr "Normalna velikost"
14162
14163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Take a snapshot"
14166 msgstr "Zajemanje slike"
14167
14168 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14171 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
14172
14173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Filter:"
14176 msgstr "Filtri"
14177
14178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14180 msgid "Open subtitles file"
14181 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14182
14183 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Radio device name"
14186 msgstr "Ime zvočne naprave"
14187
14188 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Video Device Name "
14191 msgstr "Ime slikovne naprave"
14192
14193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Audio Device Name "
14196 msgstr "Ime zvočne naprave"
14197
14198 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14199 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Update List"
14202 msgstr "Posodobitve"
14203
14204 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14206 #, fuzzy
14207 msgid "DVB Type:"
14208 msgstr "Tip"
14209
14210 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14211 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Transponder symbol rate"
14214 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
14215
14216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14217 #, fuzzy
14218 msgid "R1"
14219 msgstr "1"
14220
14221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14222 msgid "RA"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14226 msgid "NR"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14230 msgid " RND"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14234 msgid "NRND"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Select File"
14240 msgstr "Izberite datoteko"
14241
14242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Select Directory"
14245 msgstr "Izberite mapo"
14246
14247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14248 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Hotkey for "
14254 msgstr "Hitre tipke"
14255
14256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14257 msgid "Press the new keys for "
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14261 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Input and Codecs"
14267 msgstr "Dovod / Kodek"
14268
14269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Errors"
14272 msgstr "Napaka"
14273
14274 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14283 msgid "&Close"
14284 msgstr "&Zapri"
14285
14286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14291 msgid "&Clear"
14292 msgstr "&Počisti"
14293
14294 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14296 msgid "Don't show further errors"
14297 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14298
14299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Video effects"
14302 msgstr "Slikovni kodeki"
14303
14304 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Go to Time"
14307 msgstr "Pojdi na naslov"
14308
14309 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14310 #, fuzzy
14311 msgid "&Go"
14312 msgstr "&Ne"
14313
14314 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14325 msgid "&Cancel"
14326 msgstr "&Prekliči"
14327
14328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Infos about VLC media player"
14331 msgstr "O predvajalniku VLC"
14332
14333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14334 msgid "Authors"
14335 msgstr "Avtorji"
14336
14337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14338 msgid "Thanks"
14339 msgstr "Zahvala"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14342 msgid "Distribution License"
14343 msgstr "Licanca objave"
14344
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Login"
14348 msgstr "Prijava:"
14349
14350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Media information"
14353 msgstr "Meta-podrobnosti"
14354
14355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14356 #, fuzzy
14357 msgid "&General"
14358 msgstr "Splošno"
14359
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14361 #, fuzzy
14362 msgid "&Extra Metadata"
14363 msgstr "Metapodatki"
14364
14365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14366 #, fuzzy
14367 msgid "&Codec Details"
14368 msgstr "Prikaz podrobnosti"
14369
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14371 #, fuzzy
14372 msgid "&Stats"
14373 msgstr "&Nastavitve"
14374
14375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Location"
14378 msgstr "latinščina"
14379
14380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14381 #, fuzzy
14382 msgid "&Save as..."
14383 msgstr "Shrani &kot ..."
14384
14385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Verbosity Level"
14388 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
14389
14390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14393 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14394
14395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14396 msgid ""
14397 "Cannot write file %1:\n"
14398 "%2."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14402 msgid "&File"
14403 msgstr "&Datoteka"
14404
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14406 #, fuzzy
14407 msgid "&Disc"
14408 msgstr "Disk"
14409
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14411 #, fuzzy
14412 msgid "&Network"
14413 msgstr "Omrežje"
14414
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Capture &Device"
14418 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14419
14420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14422 #, fuzzy
14423 msgid "&Play"
14424 msgstr "Predvajaj"
14425
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14427 msgid "&Enqueue"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14432 #, fuzzy
14433 msgid "&Stream"
14434 msgstr "Pretok"
14435
14436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14437 #, fuzzy
14438 msgid "&Convert"
14439 msgstr "Obračanje barv"
14440
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14442 msgid "&Convert / Save"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Manage"
14448 msgstr "&Upravljaj"
14449
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Open playlist file"
14454 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Ctrl+L"
14459 msgstr "Ctrl"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Dock playlist"
14464 msgstr "seznam predvajanja"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Ctrl+U"
14469 msgstr "Ctrl"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14474 msgid "&Save"
14475 msgstr "&Shrani"
14476
14477 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14478 #, fuzzy
14479 msgid "&Reset Preferences"
14480 msgstr "Počisti lastnosti"
14481
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14484 msgid ""
14485 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14486 "Are you sure you want to continue?"
14487 msgstr ""
14488 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14489 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Choose a filename to save playlist"
14494 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14495
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14497 #, fuzzy
14498 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14499 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
14500
14501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14502 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14506 msgid "Open directory"
14507 msgstr "Odpri mapo"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14510 msgid "Media Files"
14511 msgstr "Medijske datoteke"
14512
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14514 msgid "Video Files"
14515 msgstr "Slikovne datoteke"
14516
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14518 msgid "Audio Files"
14519 msgstr "Zvočne datoteke"
14520
14521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14522 msgid "Playlist Files"
14523 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14526 msgid "Subtitles Files"
14527 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14528
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14530 msgid "All Files"
14531 msgstr "Vse datoteke"
14532
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14534 msgid ""
14535 "Stream output string.\n"
14536 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14537 " but you can update it manually."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14542 msgid "Save file"
14543 msgstr "Shrani datoteko"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Show playlist"
14548 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14549
14550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14553 msgid "Open playlist"
14554 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14555
14556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14557 msgid "Control menu for the player"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14562 msgid "Paused"
14563 msgstr "Pavza"
14564
14565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14566 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14567 msgid "Menu"
14568 msgstr "Menu"
14569
14570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14572 msgid "Previous track"
14573 msgstr "Predhodna sled"
14574
14575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14577 msgid "Next track"
14578 msgstr "Naslednja sled"
14579
14580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14581 #, fuzzy
14582 msgid "&Media"
14583 msgstr "Medij: %s"
14584
14585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14586 #, fuzzy
14587 msgid "&Playlist"
14588 msgstr "Seznam predvajanja"
14589
14590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14591 #, fuzzy
14592 msgid "&Tools"
14593 msgstr "Orodje"
14594
14595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14596 msgid "&Video"
14597 msgstr "&Slika"
14598
14599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14600 msgid "&Audio"
14601 msgstr "&Zvok"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14604 msgid "&Navigation"
14605 msgstr "&Krmarjenje"
14606
14607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14608 msgid "&Help"
14609 msgstr "&Pomoč"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14613 msgid "Open &File..."
14614 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14615
14616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14618 msgid "Open &Disc..."
14619 msgstr "Odpri d&isk ..."
14620
14621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Open &Network..."
14624 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
14625
14626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14628 msgid "Open &Capture Device..."
14629 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14630
14631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14632 #, fuzzy
14633 msgid "&Streaming..."
14634 msgstr "Pretakanje ..."
14635
14636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14637 msgid "Conve&rt / Save..."
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14641 #, fuzzy
14642 msgid "&Quit"
14643 msgstr "Izhod"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Undock from interface"
14648 msgstr "Nadzorni vmesniki"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Interfaces"
14653 msgstr "Vmesnik"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Advanced controls"
14658 msgstr "Podrobni pogled"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Visualizations selector"
14663 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14666 msgid "Hide Menus..."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Switch to skins"
14672 msgstr "Izberi preobleko"
14673
14674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Tools"
14677 msgstr "Orodje"
14678
14679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Hide VLC media player"
14682 msgstr "Predvajalnik VLC"
14683
14684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Show VLC media player"
14687 msgstr "Predvajalnik VLC"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14690 #, fuzzy
14691 msgid "&Open Media"
14692 msgstr "Odpri datoteko"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14696 msgid "Empty"
14697 msgstr "Prazno"
14698
14699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14700 msgid "Show advanced prefs over simple"
14701 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14704 msgid ""
14705 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14706 "preferences dialog."
14707 msgstr ""
14708 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
14709
14710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14711 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14712 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14713
14714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14715 msgid ""
14716 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14717 "basic actions"
14718 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14719
14720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14721 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14722 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14723
14724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14725 msgid ""
14726 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14727 "taskbar"
14728 msgstr ""
14729 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14730 "pladnju."
14731
14732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14733 msgid "Show playing item name in window title"
14734 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14735
14736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14737 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14738 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14739
14740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14741 msgid "path to use in file dialog"
14742 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14748 msgid "Advanced options"
14749 msgstr "Podrobni pogled"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14752 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14756 msgid "Qt interface"
14757 msgstr "Vmesnik Qt"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14760 #, fuzzy
14761 msgid "2 pass"
14762 msgstr "2 prehoda"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14765 msgid "Preset"
14766 msgstr "Prednastavljeno"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Select the capture device type"
14771 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14772
14773 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Capture Mode"
14776 msgstr "kodeki poglavij"
14777
14778 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14780 msgid "Options"
14781 msgstr "Možnosti"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Card Selection"
14786 msgstr "&Izbor"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14789 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14794 msgid "Advanced options..."
14795 msgstr "Podrobni pogled ..."
14796
14797 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Disc selection"
14800 msgstr "Neveljaven izbor"
14801
14802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Select the device"
14805 msgstr "Izberite datoteko"
14806
14807 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Disk device"
14810 msgstr "Naprava"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14813 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14817 #, fuzzy
14818 msgid "No DVD Menus"
14819 msgstr "Uporabi DVD menuje"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Starting position"
14824 msgstr "Lega nalepk"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Audio and Subtitles"
14829 msgstr "Oblikovani podnapisi"
14830
14831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14832 #, fuzzy
14833 msgid "File Names:"
14834 msgstr "Ime datoteke"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Choose one or more media file to open"
14839 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Add a subtitle file"
14844 msgstr "Izbor podnapisov"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14849 msgstr "Izbor podnapisov"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Alignment:"
14854 msgstr "Poravnava podatkov"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Select the subtitle file"
14859 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Network Protocol"
14864 msgstr "Omrežno usklajevanje"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14867 msgid "Set the protocol for the URL"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Protocol"
14873 msgstr "Protokol:"
14874
14875 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14876 msgid "Set the port used"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14880 msgid ""
14881 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14882 "with or without the protocol."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Show extended options"
14888 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Show &amp;more options"
14893 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
14894
14895 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Start Time"
14898 msgstr "Začetni čas"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Change the start time for the media"
14903 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
14904
14905 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14906 msgid "Caching"
14907 msgstr "Predpomnjenje"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14910 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14914 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Customize"
14920 msgstr "Prilagodi:"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Extra media"
14925 msgstr "Metapodatki"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Select the file"
14930 msgstr "Izberite datoteko"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Change the caching for the media"
14935 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
14936
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Stream Output"
14940 msgstr "Prikaz pretoka"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14944 msgid "Outputs"
14945 msgstr "Odvodi"
14946
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14949 msgid "Play locally"
14950 msgstr "Predvajaj lokalno"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Encapsulation"
14955 msgstr "Metoda zvijanja"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Transcoding"
14960 msgstr "Prekodiranje"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Overlay subtitles on the video"
14965 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
14966
14967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14969 msgid "Group name"
14970 msgstr "Ime skupine"
14971
14972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Stream all elementary streams"
14975 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Generated stream output string"
14980 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
14981
14982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14983 #, fuzzy
14984 msgid "General Audio"
14985 msgstr "Splošno"
14986
14987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Preferred audio language"
14990 msgstr "Jezik zvoka"
14991
14992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Default volume"
14995 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14998 #, fuzzy
14999 msgid "OSS Device"
15000 msgstr "OSS DSP naprava"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15003 #, fuzzy
15004 msgid "DirectX Device"
15005 msgstr "Slikovna naprava"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Alsa Device"
15010 msgstr "Naprava"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Effects"
15015 msgstr "Učinki"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Headphone surround effect"
15020 msgstr "Učinek slušalk"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Visualisation"
15025 msgstr "Ponazoritve"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Disk Devices"
15030 msgstr "Naprave"
15031
15032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Disk Device"
15035 msgstr "Naprava"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15038 msgid "Default Network caching in ms"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15042 #, fuzzy
15043 msgid "HTTP Proxy"
15044 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15045
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Server Default Port"
15049 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15052 msgid "Codecs / Muxers"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Post-Processing Quality"
15058 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15061 msgid "Repair AVI files"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15065 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Access Filter"
15071 msgstr "Filtri dostopa"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Default Interface"
15076 msgstr "Vmesnik telnet"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15079 msgid ""
15080 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15081 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Skin File"
15087 msgstr "Odpri datoteko"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15090 #, fuzzy
15091 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15092 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15093
15094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15096 msgid "Skins"
15097 msgstr "Obleke"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Always display the video"
15102 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Instances"
15107 msgstr "Vmesnik"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Allow only one instance"
15112 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
15113
15114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15117 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15118
15119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Enable OSD"
15122 msgstr "Omogoči"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Subtitles languages"
15127 msgstr "Jezik podnapisov"
15128
15129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Subtitles preferred language"
15132 msgstr "Jezik podnapisov"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Default Encoding"
15137 msgstr "Dekodiranje"
15138
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Display Settings"
15142 msgstr "Ločljivost zaslona"
15143
15144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15145 #: modules/video_output/opengl.c:168
15146 msgid "Effect"
15147 msgstr "Učinki"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Font Color"
15152 msgstr "Barva"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15155 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15156 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15157 msgid "Font"
15158 msgstr "Pisava"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15162 msgid "Display"
15163 msgstr "Zaslon"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15167 msgid "Output"
15168 msgstr "Prikaz"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Accelerated video output"
15173 msgstr "Prekrij odvod slike"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Skip Frames"
15178 msgstr "Preskoči sličice"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Overlay"
15183 msgstr "Prekrivanja"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15186 #, fuzzy
15187 msgid "DirectX"
15188 msgstr "Mapa"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Display Device"
15193 msgstr "Zaslon"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15198 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Video snapshots"
15203 msgstr "Format zajetega posnetka"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15206 msgid "Prefix"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Format"
15212 msgstr "VCD format"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15215 msgid "Sequential numbering"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Edit settings"
15221 msgstr "Nastavitve zvoka"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Control"
15226 msgstr "Nadzornik"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15229 msgid "Run manually"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15233 msgid "Setup schedule"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15237 msgid "Run on schedule"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Status"
15243 msgstr "&Nastavitve"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15246 #, fuzzy
15247 msgid "P/P"
15248 msgstr "UDP/RTP"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Prev"
15253 msgstr "Predhodni"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Add input"
15258 msgstr "Ni dovoda"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Edit input"
15263 msgstr "Datotečni dovod"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Clear list"
15268 msgstr "predvajalna lista"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Color invert"
15273 msgstr "Obračanje barv"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15276 msgid "Color threshold"
15277 msgstr "Barvni prag"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15280 msgid "Similarity"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Advanced video filter controls"
15286 msgstr "Valovanje filter slike"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Reset"
15291 msgstr "Prednastavljeno"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Vout filters"
15296 msgstr "Slikovni filtri"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Subpicture filters"
15301 msgstr "Filtri nalepk"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Logo erase"
15306 msgstr "Prekrivanje logotipa"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15309 msgid "Mask"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Water effect"
15315 msgstr "Učinek slušalk"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Add logo"
15320 msgstr "Dodaj vozlišče"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15323 msgid "Transparency"
15324 msgstr "Prosojnost"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Add text"
15329 msgstr "Dodaj vozlišče"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15332 #: modules/video_filter/marq.c:80
15333 msgid "Text"
15334 msgstr "Besedilo"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15337 msgid "Clone"
15338 msgstr "Podvajanje"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15341 msgid "Number of clones"
15342 msgstr "Število podvajanj"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Wall"
15347 msgstr "vse"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15351 msgid "Rows"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Columns"
15358 msgstr "Glasnost"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Puzzle game"
15363 msgstr "Sestavljanka"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Black slot"
15368 msgstr "Črna"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15371 msgid "Rotate"
15372 msgstr "Obračanje"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Angle"
15377 msgstr "Jungle"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Transform"
15382 msgstr "Preoblikovanje"
15383
15384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Cartoon"
15387 msgstr "Kostanjeva"
15388
15389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15390 #: modules/video_filter/noise.c:50
15391 msgid "Noise"
15392 msgstr "Noise"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Motion detect"
15397 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15400 msgid "Image adjust"
15401 msgstr "Prilagajanje slike"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15404 msgid "Brightness threshold"
15405 msgstr "Prag osvetlitve"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Color extraction"
15410 msgstr "Obračanje barv"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Sharpen"
15415 msgstr "Zaslon"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Sigma"
15420 msgstr "Malo"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15423 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15424 msgid "Motion blur"
15425 msgstr "Megljenje gibanja"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Factor"
15430 msgstr "Hitreje"
15431
15432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15433 msgid "Open a skin file"
15434 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15435
15436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15437 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15438 msgstr ""
15439 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15440
15441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15442 msgid ""
15443 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15444 "xspf"
15445 msgstr ""
15446 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15447 "liste|*.xspf"
15448
15449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15451 msgid "Save playlist"
15452 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15453
15454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15455 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15456 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15457
15458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15459 msgid "Skin to use"
15460 msgstr "Uporabi preobleko"
15461
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15463 msgid "Path to the skin to use."
15464 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15465
15466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15467 msgid "Config of last used skin"
15468 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15469
15470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15471 msgid ""
15472 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15473 "automatically, do not touch it."
15474 msgstr ""
15475 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15476 "ne spreminjajte."
15477
15478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15480 msgid "Systray icon"
15481 msgstr "Ikona na pladnju"
15482
15483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15485 msgid "Show a systray icon for VLC"
15486 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15487
15488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15491 msgid "Show VLC on the taskbar"
15492 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15493
15494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15495 msgid "Enable transparency effects"
15496 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15497
15498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15499 msgid ""
15500 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15501 "when moving windows does not behave correctly."
15502 msgstr ""
15503 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15504 "ne obnaša pravilno."
15505
15506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15508 msgid "Use a skinned playlist"
15509 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15510
15511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15512 msgid "Skinnable Interface"
15513 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15514
15515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15516 msgid "Skins loader demux"
15517 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15518
15519 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15520 msgid "Select skin"
15521 msgstr "Izberi preobleko"
15522
15523 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15524 msgid "Open skin..."
15525 msgstr "Poišči preobleko ..."
15526
15527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15528 msgid ""
15529 "\n"
15530 "(WinCE interface)\n"
15531 "\n"
15532 msgstr ""
15533 "\n"
15534 "(WinCE vmesnik)\n"
15535 "\n"
15536
15537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15538 msgid ""
15539 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15540 "\n"
15541 msgstr ""
15542 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15543 "\n"
15544
15545 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15546 msgid "Compiled by "
15547 msgstr "Kodno prevedel"
15548
15549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15550 msgid "Compiler: "
15551 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15552
15553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15554 msgid "Based on SVN revision: "
15555 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15556
15557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15558 msgid ""
15559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15560 "http://www.videolan.org/"
15561 msgstr ""
15562 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15563 "http://www.videolan.org/"
15564
15565 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15566 msgid "Open:"
15567 msgstr "Odpri:"
15568
15569 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15570 msgid ""
15571 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15572 "targets:"
15573 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15574
15575 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15577 msgid "Choose directory"
15578 msgstr "Izberite mapo"
15579
15580 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15582 msgid "Choose file"
15583 msgstr "Izberi datoteko"
15584
15585 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15586 msgid "Embed video in interface"
15587 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15588
15589 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15590 msgid ""
15591 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15592 "window."
15593 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15594
15595 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15596 msgid "WinCE interface module"
15597 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15598
15599 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15600 msgid "WinCE dialogs provider"
15601 msgstr "Okna WinCE"
15602
15603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15604 msgid "Edit bookmark"
15605 msgstr "Uredi zaznamke"
15606
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15609 msgid "Bytes"
15610 msgstr "Bajti"
15611
15612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15618 msgid "&OK"
15619 msgstr "&OK"
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15622 msgid "&Delete"
15623 msgstr "&Izbriši"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15626 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15627 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15630 msgid "Removes the selected bookmarks"
15631 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15634 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15635 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15638 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15639 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15640
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15642 msgid ""
15643 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15644 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15645 "between these bookmarks"
15646 msgstr ""
15647 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15648 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15651 msgid "You must select two bookmarks"
15652 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15653
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15655 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15656 msgstr ""
15657 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
15658 "zaznamkov."
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15661 msgid ""
15662 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15663 msgstr ""
15664 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
15665 "delovanje zaznamkov."
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15668 msgid ""
15669 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15670 "bookmarks to keep the same input."
15671 msgstr ""
15672 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15673 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15676 msgid "Input has changed "
15677 msgstr "Dovod je spremenjen"
15678
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15681 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15682 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15683
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15685 msgid "Stream and Media Info"
15686 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15687
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15689 msgid "Advanced information"
15690 msgstr "Napredne podrobnosti"
15691
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15693 msgid ""
15694 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15695 "Messages window."
15696 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15699 msgid "&Yes"
15700 msgstr "&Da"
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15703 msgid "&No"
15704 msgstr "&Ne"
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15707 msgid "Playlist item info"
15708 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15709
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15711 msgid "Save &As..."
15712 msgstr "Shrani &kot ..."
15713
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15715 msgid "Save Messages As..."
15716 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15717
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15719 msgid "Options:"
15720 msgstr "Možnosti:"
15721
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15724 msgid "Open..."
15725 msgstr "Odpri ..."
15726
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15728 msgid "Stream/Save"
15729 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15732 msgid "Use VLC as a stream server"
15733 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15736 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15737 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15740 msgid "Customize:"
15741 msgstr "Prilagodi:"
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15744 msgid ""
15745 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15746 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15747 "controls above."
15748 msgstr ""
15749 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15750 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15751 "zgornjih možnosti."
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15754 msgid "Use a subtitles file"
15755 msgstr "Izbor podnapisov"
15756
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15758 msgid "Use an external subtitles file."
15759 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15762 msgid "Advanced Settings..."
15763 msgstr "Podroben pogled ..."
15764
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15766 msgid "File:"
15767 msgstr "Datoteka:"
15768
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15770 msgid "DVD (menus)"
15771 msgstr "DVD (menu)"
15772
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15774 msgid "Disc type"
15775 msgstr "Tip diska"
15776
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15778 msgid "Probe Disc(s)"
15779 msgstr "Razišči disk"
15780
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15782 msgid ""
15783 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15784 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15785 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15786 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15787 "parameter ranges are set based on media we find."
15788 msgstr ""
15789 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15790 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15791 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15792 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15793 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15794 "najdenega medija."
15795
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15797 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15798 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15801 msgid "RTSP"
15802 msgstr "RTSP"
15803
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15805 msgid "DVD device to use"
15806 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15807
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15809 msgid ""
15810 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15811 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15812 msgstr ""
15813 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15814 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15815
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15818 msgid "CD-ROM device to use"
15819 msgstr "Uporabi CD pogon"
15820
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15822 msgid ""
15823 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15824 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15825 msgstr ""
15826 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15827 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15828
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15830 msgid "Title number."
15831 msgstr "Številka naslova."
15832
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15834 msgid ""
15835 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15836 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15837 "will be shown."
15838 msgstr ""
15839 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15840 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15841 "podnapisov."
15842
15843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15844 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15845 msgstr ""
15846 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15847 "0 do 7."
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15850 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15851 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15852
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15854 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15855 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15858 msgid "Track number."
15859 msgstr "Številka sledi."
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15862 msgid ""
15863 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15864 "subtitle will be shown."
15865 msgstr ""
15866 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15867 "prikaže podnapisov."
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15870 msgid ""
15871 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15872 msgstr ""
15873 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15874
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15876 msgid ""
15877 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15878 "given, then all tracks are played."
15879 msgstr ""
15880 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15881 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15882
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15884 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15885 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
15886
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15888 msgid "Shuffle"
15889 msgstr "Premešaj"
15890
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15892 msgid "&Simple Add File..."
15893 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
15894
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15896 msgid "Add &Directory..."
15897 msgstr "Dodaj &mapo ..."
15898
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15900 msgid "&Add URL..."
15901 msgstr "Dodaj &URL ..."
15902
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15904 msgid "Services Discovery"
15905 msgstr "Odkrivanje storitev"
15906
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15908 msgid "&Open Playlist..."
15909 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15912 msgid "&Save Playlist..."
15913 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15916 msgid "Sort by &Title"
15917 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
15918
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15920 msgid "&Reverse Sort by Title"
15921 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15924 msgid "&Shuffle"
15925 msgstr "Preme&šaj"
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15928 msgid "D&elete"
15929 msgstr "I&zbriši"
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15932 msgid "&Manage"
15933 msgstr "&Upravljaj"
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15936 msgid "S&ort"
15937 msgstr "R&azvrsti"
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15940 msgid "&Selection"
15941 msgstr "&Izbor"
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15944 msgid "&View items"
15945 msgstr "&Preglej predmete"
15946
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15948 msgid "Play this Branch"
15949 msgstr "Predvajaj to vejo"
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15953 msgid "Preparse"
15954 msgstr "Predhodna razčlenitev"
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15957 msgid "Sort this Branch"
15958 msgstr "Razvrsti to vejo"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15962 msgid "Info"
15963 msgstr "Podrobnosti"
15964
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15966 msgid "Add Node"
15967 msgstr "Dodaj vozlišče"
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15971 #, c-format
15972 msgid "%i items in playlist"
15973 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15976 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15977 msgid "root"
15978 msgstr "root"
15979
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15981 msgid "XSPF playlist"
15982 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15985 msgid "Playlist is empty"
15986 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15989 msgid "Can't save"
15990 msgstr "Ni mogoče shraniti"
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15994 #: modules/misc/win32text.c:76
15995 msgid "Normal"
15996 msgstr "Običajno"
15997
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15999 msgid "One level"
16000 msgstr "Ena stopnja"
16001
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16003 msgid "Please enter node name"
16004 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16005
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16007 msgid "New node"
16008 msgstr "Novo vozlišče"
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16011 msgid "Alt"
16012 msgstr "Alt"
16013
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16015 msgid "Ctrl"
16016 msgstr "Ctrl"
16017
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16019 msgid "Shift"
16020 msgstr "Shift"
16021
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16023 msgid ""
16024 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16025 "\" can be modified."
16026 msgstr ""
16027 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16030 msgid "Stream output MRL"
16031 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16034 msgid "Target:"
16035 msgstr "Cilj:"
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16038 msgid ""
16039 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16040 "by adjusting the stream settings."
16041 msgstr ""
16042 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16043 "pretoka."
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16046 msgid "MMSH"
16047 msgstr "MMSH"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16050 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16051 msgid "RTP"
16052 msgstr "RTP"
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16055 msgid "UDP"
16056 msgstr "UDP"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16059 msgid "Channel name"
16060 msgstr "Ime kanala"
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16063 msgid "Select all elementary streams"
16064 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16067 msgid "Video codec"
16068 msgstr "Slikovni kodek"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16071 msgid "Audio codec"
16072 msgstr "Zvočni kodek"
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16075 msgid "Subtitles codec"
16076 msgstr "Kodek podnapisov"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16079 msgid "Subtitles overlay"
16080 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16083 msgid "Subtitle options"
16084 msgstr "Možnosti podnapisov"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16087 msgid "Subtitles file"
16088 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16091 msgid ""
16092 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16093 "subtitles."
16094 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16097 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16098 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16101 msgid "Open file"
16102 msgstr "Odpri datoteko"
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16105 msgid "Updates"
16106 msgstr "Posodobitve"
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16109 msgid "Check for updates"
16110 msgstr "Preveri za posodobitve"
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16113 msgid ""
16114 "\n"
16115 "Available updates and related downloads.\n"
16116 "(Double click on a file to download it)\n"
16117 msgstr ""
16118 "\n"
16119 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16120 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16121
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16123 msgid "Save file..."
16124 msgstr "Shrani datoteko ..."
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16127 msgid "Broadcasts"
16128 msgstr "Oddajanje"
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16131 msgid "Load"
16132 msgstr "Nalaganje"
16133
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16135 msgid "Load Configuration"
16136 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16137
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16139 msgid "Save Configuration"
16140 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16141
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16143 msgid "New broadcast"
16144 msgstr "Novo oddajanje"
16145
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16149 msgid "Choose"
16150 msgstr "Izbor"
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16153 msgid "Loop"
16154 msgstr "Ponavljanje"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Create"
16159 msgstr "Sredinsko"
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16162 msgid "VLM stream"
16163 msgstr "VLM pretok"
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16166 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16167 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16170 msgid "Use this to stream on a network."
16171 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16174 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16175 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16178 msgid ""
16179 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16180 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16181 msgstr ""
16182 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16183 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16184 "vseh."
16185
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16187 msgid "Use this to stream on a network"
16188 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16191 msgid ""
16192 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16193 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16194 "\n"
16195 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16196 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16197 msgstr ""
16198 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16199 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16200 "\n"
16201 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16202 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16203
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16205 msgid "You must choose a stream"
16206 msgstr "Izbrati morate pretok"
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16209 msgid "Unable to find playlist"
16210 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16211
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16213 msgid ""
16214 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16215 "ending times (in seconds).\n"
16216 "\n"
16217 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16218 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16219 msgstr ""
16220 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16221 "sekundah).\n"
16222 "\n"
16223 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16224 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16225 "pretoka pa ne).\n"
16226
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16228 msgid ""
16229 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16230 "the container format, proceed to the next page."
16231 msgstr ""
16232 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16233 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16236 msgid "Transcode video (if available)"
16237 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16240 msgid ""
16241 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16242 "about it."
16243 msgstr ""
16244 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16247 msgid ""
16248 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16249 "about it."
16250 msgstr ""
16251 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16254 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16255 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16258 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16259 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16262 msgid "Please enter an address"
16263 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16266 msgid ""
16267 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16268 "choices, some formats might not be available."
16269 msgstr ""
16270 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16271 "vsi formati."
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16274 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16275 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16278 msgid "You must choose a file to save to"
16279 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16282 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16283 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16286 msgid ""
16287 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16288 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16289 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16290 "setting to 1."
16291 msgstr ""
16292 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16293 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16294 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16295 "vrednost na 1."
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16298 msgid ""
16299 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16300 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16301 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16302 "extra interface.\n"
16303 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16304 "default name will be used."
16305 msgstr ""
16306 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16307 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16308 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16309 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16312 msgid "More information"
16313 msgstr "Več podrobnosti"
16314
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16316 msgid "Save to file"
16317 msgstr "Shrani v datoteko"
16318
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16320 msgid "Transcode audio (if available)"
16321 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16324 msgid ""
16325 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16326 "correlated their movement will be."
16327 msgstr ""
16328 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16329 "gibanje."
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16332 msgid "Creates several clones of the image"
16333 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16334
16335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16336 msgid "Distortion"
16337 msgstr "Popačenje"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16340 msgid "Adds distortion effects"
16341 msgstr "Doda učinek popačenja"
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16344 msgid "Image inversion"
16345 msgstr "Preobračanje slike"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16348 msgid "Blurring"
16349 msgstr "Zameglitev"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16352 msgid "Magnify"
16353 msgstr "Povečava"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16356 msgid "Magnifies part of the image"
16357 msgstr "Poveča del slike."
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16360 msgid "Puzzle"
16361 msgstr "Sestavljanka"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16364 msgid "Turns the image into a puzzle"
16365 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16366
16367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16368 msgid "Video Options"
16369 msgstr "Možnosti slike"
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16372 msgid "Aspect Ratio"
16373 msgstr "Razmerje velikosti"
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16376 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16377 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16380 msgid ""
16381 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16382 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16383 msgstr ""
16384 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16385 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16388 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16389 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16392 msgid "Smooth :"
16393 msgstr "Glajenje:"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16396 msgid ""
16397 "Preamp\n"
16398 "12.0dB"
16399 msgstr ""
16400 "Predojačevanje\n"
16401 "12.0dB"
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16404 msgid ""
16405 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16406 "these settings to take effect.\n"
16407 "\n"
16408 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16409 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16410 "Video Filter Module inside the preferences."
16411 msgstr ""
16412 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16413 "zagnati pretok.\n"
16414 "\n"
16415 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16416 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16417
16418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16419 msgid "More Information"
16420 msgstr "Več podrobnosti"
16421
16422 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16423 msgid "Stopped"
16424 msgstr "Zaustavljen"
16425
16426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16427 msgid "Playing"
16428 msgstr "Predvajanje"
16429
16430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16431 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16432 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16433
16434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16435 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16436 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16439 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16440 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16443 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16444 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16447 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16448 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16451 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16452 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16453
16454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16455 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16456 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16459 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16460 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16463 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16464 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16465
16466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16467 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16468 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16471 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16472 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16475 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16476 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16479 msgid "VideoLAN's Website"
16480 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16483 msgid "Online Help"
16484 msgstr "Spletna pomoč"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16487 msgid "About..."
16488 msgstr "O programu ..."
16489
16490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16491 msgid "Check for Updates..."
16492 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16493
16494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16495 msgid "&View"
16496 msgstr "&Pogled"
16497
16498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16499 msgid "&Settings"
16500 msgstr "&Nastavitve"
16501
16502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16504 msgid "Embedded playlist"
16505 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16508 msgid "Previous playlist item"
16509 msgstr "Predhodni predmet"
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16512 msgid "Next playlist item"
16513 msgstr "Naslednji predmet"
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16516 msgid "Play slower"
16517 msgstr "Predvajaj počasneje"
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16520 msgid "Play faster"
16521 msgstr "Predvajaj hitreje"
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16524 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16525 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16528 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16529 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16532 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16533 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16536 msgid ""
16537 " (wxWidgets interface)\n"
16538 "\n"
16539 msgstr ""
16540 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16541 "\n"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16544 msgid ""
16545 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16546 "http://www.videolan.org/\n"
16547 "\n"
16548 msgstr ""
16549 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16550 "http://www.videolan.org/\n"
16551 "\n"
16552
16553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16554 #, c-format
16555 msgid "About %s"
16556 msgstr "O %s"
16557
16558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16559 msgid "Show/Hide Interface"
16560 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16563 msgid "Open D&irectory..."
16564 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16567 msgid "Open &Network Stream..."
16568 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16569
16570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16571 msgid "Media &Info..."
16572 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16575 msgid "&Messages..."
16576 msgstr "&Sporočila ..."
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16579 msgid "&Preferences..."
16580 msgstr "&Lastnosti ..."
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16583 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16584 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16587 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16588 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16591 msgid ""
16592 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16593 "and RAW)"
16594 msgstr ""
16595 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16596 "in RAW)"
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16599 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16600 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16603 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16604 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16607 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16608 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16611 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16612 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16615 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16616 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16619 msgid "RTP Unicast"
16620 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16623 msgid "Stream to a single computer."
16624 msgstr "Pretok na en računalnik."
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16627 msgid "RTP Multicast"
16628 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16631 msgid ""
16632 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16633 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16634 "work over the Internet."
16635 msgstr ""
16636 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16637 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16638 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16639
16640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16641 msgid ""
16642 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16643 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16644 "with 239.255."
16645 msgstr ""
16646 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16647 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16650 msgid ""
16651 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16652 "needs to send the stream several times."
16653 msgstr ""
16654 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16655 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16658 msgid ""
16659 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16660 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16661 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16662 "at http://yourip:8080 by default."
16663 msgstr ""
16664 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16665 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16666 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16667 "pretoka preko http://yourip:8080."
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16670 msgid "Bookmarks dialog"
16671 msgstr "Okno zaznamkov"
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16674 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16675 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16678 msgid "Extended GUI"
16679 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16682 msgid ""
16683 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16684 msgstr ""
16685 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16686 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16687
16688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16689 msgid "Taskbar"
16690 msgstr "Opravilna vrstica."
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16693 msgid "Minimal interface"
16694 msgstr "Okleščen vmesnik"
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16697 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16698 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16701 msgid "Size to video"
16702 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16705 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16706 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16709 msgid "Show labels in toolbar"
16710 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16713 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16714 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16717 msgid "Playlist view"
16718 msgstr "Predvajalni pogled"
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16721 msgid ""
16722 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16723 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16724 "with less features). You can select which one will be available on the "
16725 "toolbar (or both)."
16726 msgstr ""
16727 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16728 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16729 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16730 "orodni vrstici (lahko oba)."
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16733 msgid "Embedded"
16734 msgstr "Vgrajen"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16737 msgid "Both"
16738 msgstr "Oboje"
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16741 msgid "wxWidgets interface module"
16742 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16745 msgid "last config"
16746 msgstr "zadnje nastavitve"
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16749 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16750 msgstr "Okna wxWidgets"
16751
16752 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16753 msgid "Folder"
16754 msgstr "Mapa"
16755
16756 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16757 msgid "Folder meta data"
16758 msgstr "Metapodateki mape"
16759
16760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16761 msgid "Blues"
16762 msgstr "Blues"
16763
16764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16765 msgid "Classic rock"
16766 msgstr "Klasični rok"
16767
16768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16769 msgid "Country"
16770 msgstr "Country glasba"
16771
16772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16773 msgid "Disco"
16774 msgstr "Disco"
16775
16776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16777 msgid "Funk"
16778 msgstr "Funk"
16779
16780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16781 msgid "Grunge"
16782 msgstr "Grunge"
16783
16784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16785 msgid "Hip-Hop"
16786 msgstr "Hip-Hop"
16787
16788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16789 msgid "Jazz"
16790 msgstr "Jazz"
16791
16792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16793 msgid "Metal"
16794 msgstr "Metal"
16795
16796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16797 msgid "New Age"
16798 msgstr "Moderna glasba"
16799
16800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16801 msgid "Oldies"
16802 msgstr "Zimzelena glasba"
16803
16804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16805 msgid "Other"
16806 msgstr "Ostalo"
16807
16808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16809 msgid "R&B"
16810 msgstr "R&B"
16811
16812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16813 msgid "Rap"
16814 msgstr "Rap"
16815
16816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16817 msgid "Industrial"
16818 msgstr "Industrijska glasba"
16819
16820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16821 msgid "Alternative"
16822 msgstr "Alternativna glasba"
16823
16824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16825 msgid "Death metal"
16826 msgstr "Death metal"
16827
16828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16829 msgid "Pranks"
16830 msgstr "Pranks"
16831
16832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16833 msgid "Soundtrack"
16834 msgstr "Kompilacija"
16835
16836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16837 msgid "Euro-Techno"
16838 msgstr "Euro-Tehno"
16839
16840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16841 msgid "Ambient"
16842 msgstr "Ambientalna glasba"
16843
16844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16845 msgid "Trip-Hop"
16846 msgstr "Trip-Hop"
16847
16848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16849 msgid "Vocal"
16850 msgstr "Vokalna glasba"
16851
16852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16853 msgid "Jazz+Funk"
16854 msgstr "Jazz+Funk"
16855
16856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16857 msgid "Fusion"
16858 msgstr "Fuzija"
16859
16860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16861 msgid "Trance"
16862 msgstr "Trance"
16863
16864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16865 msgid "Instrumental"
16866 msgstr "Instrumentalna glasba"
16867
16868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16869 msgid "Acid"
16870 msgstr "Acid"
16871
16872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16873 msgid "House"
16874 msgstr "House"
16875
16876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16877 msgid "Game"
16878 msgstr "Game"
16879
16880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16881 msgid "Sound clip"
16882 msgstr "Zvočni klip"
16883
16884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16885 msgid "Gospel"
16886 msgstr "Gospel"
16887
16888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16889 msgid "Alternative rock"
16890 msgstr "Alternativni rock"
16891
16892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16893 msgid "Bass"
16894 msgstr "Bass"
16895
16896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16897 msgid "Soul"
16898 msgstr "Soul"
16899
16900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16901 msgid "Punk"
16902 msgstr "Punk"
16903
16904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16905 msgid "Space"
16906 msgstr "Preslednica"
16907
16908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16909 msgid "Meditative"
16910 msgstr "Meditativna glasba"
16911
16912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16913 msgid "Instrumental pop"
16914 msgstr "Instrumentalni pop"
16915
16916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16917 msgid "Instrumental rock"
16918 msgstr "Instrumentalni rock"
16919
16920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16921 msgid "Ethnic"
16922 msgstr "Etnična glasba"
16923
16924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16925 msgid "Gothic"
16926 msgstr "Gotska glasba"
16927
16928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16929 msgid "Darkwave"
16930 msgstr "Darkwave"
16931
16932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16933 msgid "Techno-Industrial"
16934 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
16935
16936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16937 msgid "Electronic"
16938 msgstr "Elektronska glasba"
16939
16940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16941 msgid "Pop-Folk"
16942 msgstr "Pop-Folk"
16943
16944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16945 msgid "Eurodance"
16946 msgstr "Eurodance"
16947
16948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16949 msgid "Dream"
16950 msgstr "Dream"
16951
16952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16953 msgid "Southern rock"
16954 msgstr "Blues rock"
16955
16956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16957 msgid "Comedy"
16958 msgstr "Komični klipi"
16959
16960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16961 msgid "Cult"
16962 msgstr "Kultna glasba"
16963
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16965 msgid "Gangsta"
16966 msgstr "Gangsta Rap"
16967
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16969 msgid "Top 40"
16970 msgstr "Top 40"
16971
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16973 msgid "Christian rap"
16974 msgstr "Krščanski rap"
16975
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16977 msgid "Pop/funk"
16978 msgstr "Pop/funk"
16979
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16981 msgid "Jungle"
16982 msgstr "Jungle"
16983
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16985 msgid "Native American"
16986 msgstr "Indijanska glasba"
16987
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16989 msgid "Cabaret"
16990 msgstr "Cabaret"
16991
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16993 msgid "New wave"
16994 msgstr "New wave"
16995
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16997 msgid "Rave"
16998 msgstr "Rave"
16999
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17001 msgid "Showtunes"
17002 msgstr "Showtunes"
17003
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17005 msgid "Trailer"
17006 msgstr "Izvleček filma"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17009 msgid "Lo-Fi"
17010 msgstr "Lo-Fi"
17011
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17013 msgid "Tribal"
17014 msgstr "Tribal"
17015
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17017 msgid "Acid punk"
17018 msgstr "Acid punk"
17019
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17021 msgid "Acid jazz"
17022 msgstr "Acid jazz"
17023
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17025 msgid "Polka"
17026 msgstr "Polka"
17027
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17029 msgid "Retro"
17030 msgstr "Retro glasba"
17031
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17033 msgid "Musical"
17034 msgstr "Glasbeni filmi"
17035
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17037 msgid "Rock & roll"
17038 msgstr "Rock & roll"
17039
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17041 msgid "Hard rock"
17042 msgstr "Hard rock"
17043
17044 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17045 msgid "ID3 tags parser"
17046 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
17047
17048 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17049 msgid "MusicBrainz"
17050 msgstr "MusicBrainz"
17051
17052 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17053 msgid "MusicBrainz meta data"
17054 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17055
17056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17057 msgid "The username of your last.fm account"
17058 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17059
17060 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17061 msgid "The password of your last.fm account"
17062 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17063
17064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17065 msgid "Audioscrobbler"
17066 msgstr "Audioscrobbler"
17067
17068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17069 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17070 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17071
17072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17073 msgid "Last.fm username not set"
17074 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17075
17076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17077 msgid ""
17078 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17079 "VLC.\n"
17080 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17081 msgstr ""
17082 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17083 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17084 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17085
17086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17087 msgid "Bad last.fm Username"
17088 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17089
17090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17091 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17092 msgstr ""
17093 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17094
17095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17096 msgid "Dummy image chroma format"
17097 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17098
17099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17100 msgid ""
17101 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17102 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17103 msgstr ""
17104 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17105 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17106 "najprimernejšega."
17107
17108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17109 msgid "Save raw codec data"
17110 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17111
17112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17113 msgid ""
17114 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17115 "main options."
17116 msgstr ""
17117 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17118 "nastavitvami."
17119
17120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17121 msgid ""
17122 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17123 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17124 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17125 msgstr ""
17126 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17127 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17128 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17129
17130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17131 msgid "Dummy interface function"
17132 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17133
17134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17135 msgid "Dummy Interface"
17136 msgstr "Dummy vmesnik"
17137
17138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17139 msgid "Dummy access function"
17140 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17141
17142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17143 msgid "Dummy demux function"
17144 msgstr "Dummy razvijanje"
17145
17146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17147 msgid "Dummy decoder"
17148 msgstr "Dummy dekodirnik"
17149
17150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17151 msgid "Dummy decoder function"
17152 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17153
17154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17155 msgid "Dummy encoder function"
17156 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17157
17158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17159 msgid "Dummy audio output function"
17160 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17161
17162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17163 msgid "Dummy video output function"
17164 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17165
17166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17167 msgid "Dummy Video output"
17168 msgstr "Dummy odvod slike"
17169
17170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17171 msgid "Dummy font renderer function"
17172 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17173
17174 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17175 msgid "Filename for the font you want to use"
17176 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17177
17178 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17179 msgid "Font size in pixels"
17180 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17181
17182 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17183 msgid ""
17184 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17185 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17186 "font size."
17187 msgstr ""
17188 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17189 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17190
17191 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17192 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17193 msgid "Opacity"
17194 msgstr "Motnost"
17195
17196 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17197 msgid ""
17198 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17199 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17200 msgstr ""
17201 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17202 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17203
17204 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17205 msgid "Text default color"
17206 msgstr "Privzeta barva besedila"
17207
17208 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17209 msgid ""
17210 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17211 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17212 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17213 "(red + green), #FFFFFF = white"
17214 msgstr ""
17215 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17216 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17217 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17218 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17219
17220 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17221 msgid "Relative font size"
17222 msgstr "Relativna velikost pisave"
17223
17224 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17225 msgid ""
17226 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17227 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17228 msgstr ""
17229 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17230 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17231
17232 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17233 msgid "Smaller"
17234 msgstr "Manjše"
17235
17236 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17237 msgid "Small"
17238 msgstr "Malo"
17239
17240 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17241 msgid "Large"
17242 msgstr "Veliko"
17243
17244 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17245 msgid "Larger"
17246 msgstr "Večje"
17247
17248 #: modules/misc/freetype.c:127
17249 msgid "Use YUVP renderer"
17250 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17251
17252 #: modules/misc/freetype.c:128
17253 msgid ""
17254 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17255 "you want to encode into DVB subtitles"
17256 msgstr ""
17257 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17258 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17259
17260 #: modules/misc/freetype.c:130
17261 msgid "Font Effect"
17262 msgstr "Učinki pisav"
17263
17264 #: modules/misc/freetype.c:131
17265 msgid ""
17266 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17267 "readability."
17268 msgstr ""
17269 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17270
17271 #: modules/misc/freetype.c:139
17272 msgid "Background"
17273 msgstr "Ozadje"
17274
17275 #: modules/misc/freetype.c:139
17276 msgid "Outline"
17277 msgstr "Obris"
17278
17279 #: modules/misc/freetype.c:140
17280 msgid "Fat Outline"
17281 msgstr "močan obris"
17282
17283 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17284 msgid "Text renderer"
17285 msgstr "Upodabljanje besedila"
17286
17287 #: modules/misc/freetype.c:153
17288 msgid "Freetype2 font renderer"
17289 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17290
17291 #: modules/misc/gnutls.c:63
17292 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17293 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17294
17295 #: modules/misc/gnutls.c:65
17296 msgid ""
17297 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17298 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17299 msgstr ""
17300 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17301 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17302 "potrebna."
17303
17304 #: modules/misc/gnutls.c:69
17305 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17306 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17307
17308 #: modules/misc/gnutls.c:71
17309 msgid ""
17310 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17311 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17312 msgstr ""
17313 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17314 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17315
17316 #: modules/misc/gnutls.c:74
17317 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17318 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17319
17320 #: modules/misc/gnutls.c:76
17321 msgid ""
17322 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17323 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17324
17325 #: modules/misc/gnutls.c:79
17326 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17327 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17328
17329 #: modules/misc/gnutls.c:81
17330 msgid ""
17331 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17332 "approved Certification Authority)."
17333 msgstr ""
17334 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17335 "certifikat)."
17336
17337 #: modules/misc/gnutls.c:84
17338 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17339 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17340
17341 #: modules/misc/gnutls.c:86
17342 msgid ""
17343 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17344 "host name."
17345 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17346
17347 #: modules/misc/gnutls.c:91
17348 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17349 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17350
17351 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17352 msgid "Gtk+ GUI helper"
17353 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17354
17355 #: modules/misc/logger.c:119
17356 msgid "Log format"
17357 msgstr "Format dnevnika"
17358
17359 #: modules/misc/logger.c:121
17360 msgid ""
17361 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17362 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17363 msgstr ""
17364 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17365 "in \"syslog\"."
17366
17367 #: modules/misc/logger.c:125
17368 msgid ""
17369 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17370 "\"."
17371 msgstr ""
17372 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17373 "\"html\"."
17374
17375 #: modules/misc/logger.c:130
17376 msgid "Logging"
17377 msgstr "Beleženje"
17378
17379 #: modules/misc/logger.c:131
17380 msgid "File logging"
17381 msgstr "Beleženje datotek"
17382
17383 #: modules/misc/logger.c:137
17384 msgid "Log filename"
17385 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17386
17387 #: modules/misc/logger.c:137
17388 msgid "Specify the log filename."
17389 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17390
17391 #: modules/misc/logger.c:142
17392 msgid "RRD output file"
17393 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17394
17395 #: modules/misc/logger.c:143
17396 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17397 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17398
17399 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17400 msgid "AltiVec memcpy"
17401 msgstr "AltiVec memcpy"
17402
17403 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17404 msgid "libc memcpy"
17405 msgstr "libc memcpy"
17406
17407 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17408 msgid "3D Now! memcpy"
17409 msgstr "3D Now! memcpy"
17410
17411 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17412 msgid "MMX memcpy"
17413 msgstr "MMX memcpy"
17414
17415 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17416 msgid "MMX EXT memcpy"
17417 msgstr "MMX EXT memcpy"
17418
17419 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17420 msgid "Server"
17421 msgstr "Strežnik"
17422
17423 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17424 msgid ""
17425 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17426 "notifications are sent locally."
17427 msgstr ""
17428 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17429 "poslana lokalno."
17430
17431 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17432 msgid "Growl password on the Growl server."
17433 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17434
17435 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17436 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17437 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17438
17439 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17440 msgid "Growl Notification Plugin"
17441 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17442
17443 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17444 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17445 msgid "(no title)"
17446 msgstr "(brez naslova)"
17447
17448 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17449 msgid "(no artist)"
17450 msgstr "(ni izvajalca)"
17451
17452 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17453 msgid "(no album)"
17454 msgstr "(ni albuma)"
17455
17456 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17457 msgid "Title format string"
17458 msgstr "Oblika niza naslova"
17459
17460 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17461 msgid ""
17462 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17463 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17464 msgstr ""
17465 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17466 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17467
17468 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17469 msgid "MSN Now-Playing"
17470 msgstr "Predvajanje MSN"
17471
17472 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17473 msgid "Timeout (ms)"
17474 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17475
17476 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17477 msgid "How long the notification will be displayed "
17478 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17479
17480 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17481 msgid "Notify"
17482 msgstr "Obveščanje"
17483
17484 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17485 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17486 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17487
17488 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17489 msgid "no artist"
17490 msgstr "ni izvajalca"
17491
17492 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17493 msgid "no album"
17494 msgstr "ni albuma"
17495
17496 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17497 msgid "Flip vertical position"
17498 msgstr "Obrni navpično"
17499
17500 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17501 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17502 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17503
17504 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17505 msgid "Vertical offset"
17506 msgstr "Navpični odmik"
17507
17508 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17509 msgid ""
17510 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17511 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17512 msgstr ""
17513 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17514 "privzeto 30 točk)"
17515
17516 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17517 msgid "Shadow offset"
17518 msgstr "Odmik sence"
17519
17520 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17521 msgid ""
17522 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17523 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17524
17525 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17526 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17527 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17528
17529 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17530 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17531 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17532
17533 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17534 msgid "XOSD interface"
17535 msgstr "XOSD vmesnik"
17536
17537 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17538 msgid "M3U playlist exporter"
17539 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17540
17541 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17542 msgid "Old playlist exporter"
17543 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17544
17545 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17546 msgid "XSPF playlist export"
17547 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17548
17549 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17550 msgid "HAL devices detection"
17551 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17552
17553 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17554 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17555 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17556
17557 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17558 msgid ""
17559 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17560 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17561 msgstr ""
17562 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17563 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17564
17565 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17566 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17567 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17568
17569 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17570 msgid "video"
17571 msgstr "slika"
17572
17573 #: modules/misc/quartztext.c:78
17574 msgid "Mac Text renderer"
17575 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17576
17577 #: modules/misc/quartztext.c:79
17578 msgid "Quartz font renderer"
17579 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17580
17581 #: modules/misc/rtsp.c:51
17582 msgid "RTSP host address"
17583 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17584
17585 #: modules/misc/rtsp.c:53
17586 msgid ""
17587 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17588 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17589 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17590 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17591 msgstr ""
17592 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17593 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17594 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17595 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17596
17597 #: modules/misc/rtsp.c:58
17598 msgid "Maximum number of connections"
17599 msgstr "Največje število povezav."
17600
17601 #: modules/misc/rtsp.c:59
17602 msgid ""
17603 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17604 "0 means no limit."
17605 msgstr ""
17606 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17607 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17608
17609 #: modules/misc/rtsp.c:62
17610 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17611 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17612
17613 #: modules/misc/rtsp.c:64
17614 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17615 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17616
17617 #: modules/misc/rtsp.c:66
17618 msgid ""
17619 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17620 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17621 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17622 "The default is 5."
17623 msgstr ""
17624 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17625 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17626 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17627 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17628
17629 #: modules/misc/rtsp.c:72
17630 msgid "RTSP VoD"
17631 msgstr "RTSP VoD"
17632
17633 #: modules/misc/rtsp.c:73
17634 msgid "RTSP VoD server"
17635 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17636
17637 #: modules/misc/screensaver.c:82
17638 msgid "X Screensaver disabler"
17639 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17640
17641 #: modules/misc/svg.c:67
17642 msgid "SVG template file"
17643 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17644
17645 #: modules/misc/svg.c:68
17646 msgid ""
17647 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17648 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17649
17650 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17651 msgid "C module that does nothing"
17652 msgstr "Enota C brez funkcije"
17653
17654 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17655 msgid "Miscellaneous stress tests"
17656 msgstr "Različni testi pritiskov"
17657
17658 #: modules/misc/win32text.c:90
17659 msgid "Win32 font renderer"
17660 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17661
17662 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17663 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17664 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17665
17666 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17667 msgid "Simple XML Parser"
17668 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17669
17670 #: modules/mux/asf.c:49
17671 msgid "Title to put in ASF comments."
17672 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17673
17674 #: modules/mux/asf.c:51
17675 msgid "Author to put in ASF comments."
17676 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17677
17678 #: modules/mux/asf.c:53
17679 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17680 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17681
17682 #: modules/mux/asf.c:54
17683 msgid "Comment"
17684 msgstr "Opomba"
17685
17686 #: modules/mux/asf.c:55
17687 msgid "Comment to put in ASF comments."
17688 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17689
17690 #: modules/mux/asf.c:57
17691 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17692 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17693
17694 #: modules/mux/asf.c:58
17695 msgid "Packet Size"
17696 msgstr "Velikost paketov"
17697
17698 #: modules/mux/asf.c:59
17699 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17700 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17701
17702 #: modules/mux/asf.c:62
17703 msgid "ASF muxer"
17704 msgstr "ASF zvijalec"
17705
17706 #: modules/mux/asf.c:540
17707 msgid "Unknown Video"
17708 msgstr "Neznan slikovni format"
17709
17710 #: modules/mux/avi.c:43
17711 msgid "AVI muxer"
17712 msgstr "AVI zvijalec"
17713
17714 #: modules/mux/dummy.c:41
17715 msgid "Dummy/Raw muxer"
17716 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17717
17718 #: modules/mux/mp4.c:46
17719 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17720 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17721
17722 #: modules/mux/mp4.c:48
17723 msgid ""
17724 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17725 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17726 "downloading."
17727 msgstr ""
17728 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17729 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17730
17731 #: modules/mux/mp4.c:58
17732 msgid "MP4/MOV muxer"
17733 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17734
17735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17736 msgid "DTS delay (ms)"
17737 msgstr "DTS zamik (ms)"
17738
17739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17740 msgid ""
17741 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17742 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17743 "inside the client decoder."
17744 msgstr ""
17745 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17746 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17747 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17748
17749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17750 msgid "PES maximum size"
17751 msgstr "Največja velikost PES"
17752
17753 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17754 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17755 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17756
17757 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17758 msgid "PS muxer"
17759 msgstr "PS zvijalec"
17760
17761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17762 msgid "Video PID"
17763 msgstr "PID Slike"
17764
17765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17766 msgid ""
17767 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17768 "the video."
17769 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17770
17771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17772 msgid "Audio PID"
17773 msgstr "PID Zvoka"
17774
17775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17776 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17777 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17778
17779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17780 msgid "SPU PID"
17781 msgstr "SPU PID"
17782
17783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17784 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17785 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17786
17787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17788 msgid "PMT PID"
17789 msgstr "PMT PID"
17790
17791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17792 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17793 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17794
17795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17796 msgid "TS ID"
17797 msgstr "TS ID"
17798
17799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17800 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17801 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17802
17803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17804 msgid "NET ID"
17805 msgstr "NET ID"
17806
17807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17808 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17809 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17810
17811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17812 msgid "PMT Program numbers"
17813 msgstr "PMT programska števila"
17814
17815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17816 msgid ""
17817 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17818 "to be enabled."
17819 msgstr ""
17820 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17821 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17822
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17824 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17825 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17826
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17828 msgid ""
17829 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17830 "be enabled."
17831 msgstr ""
17832 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17833
17834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17835 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17836 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17837
17838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17839 msgid ""
17840 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17841 "be enabled."
17842 msgstr ""
17843 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17844 "od ES\"."
17845
17846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17847 msgid "Set PID to ID of ES"
17848 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17849
17850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17851 msgid ""
17852 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17853 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17854 msgstr ""
17855 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17856 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17857
17858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17859 msgid "Data alignment"
17860 msgstr "Poravnava podatkov"
17861
17862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17863 msgid ""
17864 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17865 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17866 msgstr ""
17867 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17868 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17869
17870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17871 msgid "Shaping delay (ms)"
17872 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17873
17874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17875 msgid ""
17876 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17877 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17878 "especially for reference frames."
17879 msgstr ""
17880 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17881 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17882 "stopnje za referenčne sličice."
17883
17884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17885 msgid "Use keyframes"
17886 msgstr "Uporabi ključne sličice"
17887
17888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17889 msgid ""
17890 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17891 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17892 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17893 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17894 "the biggest frames in the stream."
17895 msgstr ""
17896 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
17897 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
17898 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
17899 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
17900 "največje sličice v pretoku."
17901
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17903 msgid "PCR delay (ms)"
17904 msgstr "PCR zamik (ms)"
17905
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17907 msgid ""
17908 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17909 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17910 msgstr ""
17911 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
17912 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
17913
17914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17915 msgid "Minimum B (deprecated)"
17916 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
17917
17918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17919 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17920 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
17921
17922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17923 msgid "Maximum B (deprecated)"
17924 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
17925
17926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17927 msgid ""
17928 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17929 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17930 "inside the client decoder."
17931 msgstr ""
17932 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17933 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17934 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17935
17936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17937 msgid "Crypt audio"
17938 msgstr "Šifriranje zvoka"
17939
17940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17941 msgid "Crypt audio using CSA"
17942 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
17943
17944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17945 msgid "Crypt video"
17946 msgstr "Šifriranje slike"
17947
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17949 msgid "Crypt video using CSA"
17950 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
17951
17952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17953 msgid "CSA Key"
17954 msgstr "CSA Ključ"
17955
17956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17957 msgid ""
17958 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17959 msgstr ""
17960 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
17961
17962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17963 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17964 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
17965
17966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17967 msgid ""
17968 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17969 "header from the value before encrypting."
17970 msgstr ""
17971 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
17972 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
17973
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17975 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17976 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
17977
17978 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17979 msgid "Multipart separator string"
17980 msgstr "Večdelna ločilna nit"
17981
17982 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17983 msgid ""
17984 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17985 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17986 msgstr ""
17987 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
17988
17989 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17990 msgid "Multipart JPEG muxer"
17991 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
17992
17993 #: modules/mux/ogg.c:49
17994 msgid "Ogg/OGM muxer"
17995 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
17996
17997 #: modules/mux/wav.c:42
17998 msgid "WAV muxer"
17999 msgstr "WAV zvijalec"
18000
18001 #: modules/packetizer/copy.c:43
18002 msgid "Copy packetizer"
18003 msgstr "Paketnik kopiranja"
18004
18005 #: modules/packetizer/h264.c:49
18006 msgid "H.264 video packetizer"
18007 msgstr "H.264 paketnik slike"
18008
18009 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18010 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18011 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18012
18013 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18014 msgid "MPEG4 video packetizer"
18015 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18016
18017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18018 msgid "Sync on Intra Frame"
18019 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18020
18021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18022 msgid ""
18023 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18024 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18025 msgstr ""
18026 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18027 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18028
18029 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18030 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18031 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18032
18033 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18034 msgid "VC-1 packetizer"
18035 msgstr "Paketnik VC-1"
18036
18037 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18038 msgid "Bonjour services"
18039 msgstr "Bonjour storitve"
18040
18041 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18042 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18043 msgid "Bonjour"
18044 msgstr "Bonjour"
18045
18046 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18047 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18048 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18049 msgid "Devices"
18050 msgstr "Naprave"
18051
18052 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18053 msgid "Podcast URLs list"
18054 msgstr "Lista URL Podcast"
18055
18056 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18057 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18058 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18059
18060 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18061 msgid "Podcasts"
18062 msgstr "Podcasti"
18063
18064 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18065 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18066 msgid "Podcast"
18067 msgstr "Podcast"
18068
18069 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18070 msgid "SAP multicast address"
18071 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18072
18073 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18074 msgid ""
18075 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18076 "However, you can specify a specific address."
18077 msgstr ""
18078 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18079 "določiti drug naslov."
18080
18081 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18082 msgid "IPv4 SAP"
18083 msgstr "IPv4 SAP"
18084
18085 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18086 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18087 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18088
18089 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18090 msgid "IPv6 SAP"
18091 msgstr "IPv6 SAP"
18092
18093 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18094 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18095 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18096
18097 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18098 msgid "IPv6 SAP scope"
18099 msgstr "IPv6 SAP območje"
18100
18101 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18102 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18103 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18104
18105 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18106 msgid "SAP timeout (seconds)"
18107 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18108
18109 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18110 msgid ""
18111 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18112 msgstr ""
18113 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18114
18115 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18116 msgid "Try to parse the announce"
18117 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18118
18119 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18120 msgid ""
18121 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18122 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18123 msgstr ""
18124 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18125 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18126
18127 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18128 msgid "SAP Strict mode"
18129 msgstr "Omejen SAP način"
18130
18131 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18132 msgid ""
18133 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18134 "announcements."
18135 msgstr ""
18136 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18137
18138 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18139 msgid "Use SAP cache"
18140 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18141
18142 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18143 msgid ""
18144 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18145 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18146 msgstr ""
18147 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18148 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18149
18150 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18151 msgid ""
18152 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18153 "announcements."
18154 msgstr ""
18155 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18156 "objavljanja."
18157
18158 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18159 msgid "SAP Announcements"
18160 msgstr "Objave SAP"
18161
18162 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18163 msgid "SDP Descriptions parser"
18164 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18165
18166 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18167 msgid "SAP sessions"
18168 msgstr "Seja SAP"
18169
18170 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18171 msgid "Session"
18172 msgstr "Seja"
18173
18174 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18175 msgid "Tool"
18176 msgstr "Orodje"
18177
18178 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18179 msgid "User"
18180 msgstr "Uporabnik"
18181
18182 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18183 msgid "Shoutcast radio listings"
18184 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18185
18186 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18187 msgid "Shoutcast TV listings"
18188 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18189
18190 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18191 msgid "Shoutcast TV"
18192 msgstr "Shoutcast TV"
18193
18194 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18195 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18196 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18197
18198 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18199 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18200 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18201
18202 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18203 msgid "Autodel"
18204 msgstr "Samodejno brisanje"
18205
18206 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18207 msgid "Automatically add/delete input streams"
18208 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18209
18210 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18211 msgid ""
18212 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18213 "this stream later."
18214 msgstr ""
18215 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18216 "\" pretoka kasneje."
18217
18218 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18219 msgid ""
18220 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18221 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18222 "need to raise caching values."
18223 msgstr ""
18224 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18225 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18226 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18227
18228 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18229 msgid "ID Offset"
18230 msgstr "Odmik ID"
18231
18232 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18233 msgid ""
18234 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18235 "IDs bridge_in will register."
18236 msgstr ""
18237 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18238 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18239
18240 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18241 msgid "Bridge"
18242 msgstr "Premoščanje"
18243
18244 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18245 msgid "Bridge stream output"
18246 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18247
18248 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18249 msgid "Bridge out"
18250 msgstr "Premoščanje izhoda"
18251
18252 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18253 msgid "Bridge in"
18254 msgstr "Premoščanje vhoda"
18255
18256 #: modules/stream_out/description.c:49
18257 msgid "Description stream output"
18258 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18259
18260 #: modules/stream_out/display.c:39
18261 msgid "Enable/disable audio rendering."
18262 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18263
18264 #: modules/stream_out/display.c:41
18265 msgid "Enable/disable video rendering."
18266 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18267
18268 #: modules/stream_out/display.c:43
18269 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18270 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18271
18272 #: modules/stream_out/display.c:52
18273 msgid "Display stream output"
18274 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18275
18276 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18277 msgid "Duplicate stream output"
18278 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18279
18280 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18281 msgid "Output access method"
18282 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18283
18284 #: modules/stream_out/es.c:40
18285 msgid "This is the default output access method that will be used."
18286 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18287
18288 #: modules/stream_out/es.c:42
18289 msgid "Audio output access method"
18290 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18291
18292 #: modules/stream_out/es.c:44
18293 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18294 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18295
18296 #: modules/stream_out/es.c:45
18297 msgid "Video output access method"
18298 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18299
18300 #: modules/stream_out/es.c:47
18301 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18302 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18303
18304 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18305 msgid "Output muxer"
18306 msgstr "Odvodni zvijalec"
18307
18308 #: modules/stream_out/es.c:51
18309 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18310 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18311
18312 #: modules/stream_out/es.c:52
18313 msgid "Audio output muxer"
18314 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18315
18316 #: modules/stream_out/es.c:54
18317 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18318 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18319
18320 #: modules/stream_out/es.c:55
18321 msgid "Video output muxer"
18322 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18323
18324 #: modules/stream_out/es.c:57
18325 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18326 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18327
18328 #: modules/stream_out/es.c:59
18329 msgid "Output URL"
18330 msgstr "Odvodni URL"
18331
18332 #: modules/stream_out/es.c:61
18333 msgid "This is the default output URI."
18334 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18335
18336 #: modules/stream_out/es.c:62
18337 msgid "Audio output URL"
18338 msgstr "URL odvod zvoka"
18339
18340 #: modules/stream_out/es.c:64
18341 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18342 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18343
18344 #: modules/stream_out/es.c:65
18345 msgid "Video output URL"
18346 msgstr "URL odvoda slike"
18347
18348 #: modules/stream_out/es.c:67
18349 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18350 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18351
18352 #: modules/stream_out/es.c:76
18353 msgid "Elementary stream output"
18354 msgstr "Osnovni odvod vala"
18355
18356 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18357 #, c-format
18358 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18359 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18360
18361 #: modules/stream_out/gather.c:40
18362 msgid "Gathering stream output"
18363 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18364
18365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18366 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18367 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18368
18369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18370 msgid "Sample aspect ratio"
18371 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18372
18373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18374 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18375 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18376
18377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18378 msgid "Video filter"
18379 msgstr "Slikovni filter"
18380
18381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18382 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18383 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18384
18385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18386 msgid "Image chroma"
18387 msgstr "Barve slike"
18388
18389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18390 msgid ""
18391 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18392 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18393 msgstr ""
18394 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18395 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18396
18397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18398 msgid "Mosaic bridge"
18399 msgstr "Mosaic bridge"
18400
18401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18402 msgid "Mosaic bridge stream output"
18403 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18404
18405 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18406 msgid "This is the output URL that will be used."
18407 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18408
18409 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18410 msgid "SDP"
18411 msgstr "SDP"
18412
18413 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18414 msgid ""
18415 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18416 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18417 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18418 "SDP to be announced via SAP."
18419 msgstr ""
18420 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18421 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18422 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18423
18424 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18425 msgid "Muxer"
18426 msgstr "Zvijalec"
18427
18428 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18429 msgid ""
18430 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18431 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18432 msgstr ""
18433 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18434 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18435
18436 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18437 msgid "Session name"
18438 msgstr "Ime seje"
18439
18440 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18441 msgid ""
18442 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18443 "Descriptor)."
18444 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18445
18446 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18447 msgid "Session description"
18448 msgstr "Opis seje"
18449
18450 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18451 msgid ""
18452 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18453 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18454 msgstr ""
18455 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18456
18457 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18458 msgid "Session URL"
18459 msgstr "URL seje"
18460
18461 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18462 msgid ""
18463 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18464 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18465 "(Session Descriptor)."
18466 msgstr ""
18467 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18468 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18469
18470 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18471 msgid "Session email"
18472 msgstr "E-naslov seje"
18473
18474 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18475 msgid ""
18476 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18477 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18478 msgstr ""
18479 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18480 "v SDP (Zapisnik seje)."
18481
18482 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18483 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18484 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18485
18486 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18487 msgid "Audio port"
18488 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18489
18490 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18491 msgid ""
18492 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18493 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18494
18495 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18496 msgid "Video port"
18497 msgstr "Vrata prenosa slike"
18498
18499 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18500 msgid ""
18501 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18502 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18503
18504 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18505 msgid ""
18506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18507 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18508 "in default)."
18509 msgstr ""
18510 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18511 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18512 "vrednost)."
18513
18514 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18515 msgid "MP4A LATM"
18516 msgstr "MP4A LATM"
18517
18518 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18519 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18520 msgstr ""
18521 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18522
18523 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18524 msgid "RTP stream output"
18525 msgstr "RTP prikaz valov"
18526
18527 #: modules/stream_out/standard.c:42
18528 msgid "Output method to use for the stream."
18529 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18530
18531 #: modules/stream_out/standard.c:45
18532 msgid "Muxer to use for the stream."
18533 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18534
18535 #: modules/stream_out/standard.c:46
18536 msgid "Output destination"
18537 msgstr "Cilj odvoda"
18538
18539 #: modules/stream_out/standard.c:48
18540 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18541 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18542
18543 #: modules/stream_out/standard.c:51
18544 msgid ""
18545 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18546 "you choose to use SAP."
18547 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18548
18549 #: modules/stream_out/standard.c:54
18550 msgid "Session groupname"
18551 msgstr "Ime skupine seje"
18552
18553 #: modules/stream_out/standard.c:56
18554 msgid ""
18555 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18556 "if you choose to use SAP."
18557 msgstr ""
18558 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18559 "SAP."
18560
18561 #: modules/stream_out/standard.c:59
18562 msgid "Session descriptipn"
18563 msgstr "Opis seje"
18564
18565 #: modules/stream_out/standard.c:61
18566 msgid ""
18567 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18568 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18569 msgstr ""
18570 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18571 "SDP (Zapisnik seje)."
18572
18573 #: modules/stream_out/standard.c:72
18574 msgid "Session phone number"
18575 msgstr "Telefonska številka seje"
18576
18577 #: modules/stream_out/standard.c:74
18578 msgid ""
18579 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18580 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18581 msgstr ""
18582 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18583 "SDP (Zapisnik seje)."
18584
18585 #: modules/stream_out/standard.c:78
18586 msgid "SAP announcing"
18587 msgstr "SAP objavljanje"
18588
18589 #: modules/stream_out/standard.c:79
18590 msgid "Announce this session with SAP."
18591 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18592
18593 #: modules/stream_out/standard.c:87
18594 msgid "Standard"
18595 msgstr "Standardna"
18596
18597 #: modules/stream_out/standard.c:88
18598 msgid "Standard stream output"
18599 msgstr "Standardni odvod vala"
18600
18601 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18602 msgid "Files"
18603 msgstr "Datoteke"
18604
18605 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18606 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18607 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18608
18609 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18610 msgid "Sizes"
18611 msgstr "Velikosti"
18612
18613 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18614 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18615 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18616
18617 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18618 msgid "Aspect ratio"
18619 msgstr "Razmerje velikosti"
18620
18621 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18622 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18623 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18624
18625 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18626 msgid "Command UDP port"
18627 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18628
18629 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18630 msgid "UDP port to listen to for commands."
18631 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18632
18633 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18634 msgid "Command"
18635 msgstr "Ukaz"
18636
18637 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18638 msgid "Initial command to execute."
18639 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18640
18641 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18642 msgid "GOP size"
18643 msgstr "GOP velikost"
18644
18645 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18646 msgid "Number of P frames between two I frames."
18647 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18648
18649 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18650 msgid "Quantizer scale"
18651 msgstr "Lestvica deljenja"
18652
18653 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18654 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18655 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18656
18657 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18658 msgid "Mute audio"
18659 msgstr "Izklopi zvok"
18660
18661 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18662 msgid "Mute audio when command is not 0."
18663 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18664
18665 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18666 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18667 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18668
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18670 msgid "Video encoder"
18671 msgstr "Kodirnik slike"
18672
18673 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18674 msgid ""
18675 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18676 "options)."
18677 msgstr ""
18678 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18679 "možnostmi)."
18680
18681 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18682 msgid "Destination video codec"
18683 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18684
18685 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18686 msgid "This is the video codec that will be used."
18687 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18688
18689 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18690 msgid "Video bitrate"
18691 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18692
18693 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18694 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18695 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18696
18697 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18698 msgid "Video scaling"
18699 msgstr "Merilo slike"
18700
18701 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18702 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18703 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18704
18705 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18706 msgid "Video frame-rate"
18707 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18708
18709 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18710 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18711 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18712
18713 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18714 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18715 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18716
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18718 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18719 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18720
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18722 msgid "Maximum video width"
18723 msgstr "Največja širina slike"
18724
18725 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18726 msgid "Maximum output video width."
18727 msgstr "Največja širina slike."
18728
18729 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18730 msgid "Maximum video height"
18731 msgstr "Največja višina slike"
18732
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18734 msgid "Maximum output video height."
18735 msgstr "Največja višina slike"
18736
18737 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18738 msgid ""
18739 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18740 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18741 msgstr ""
18742 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18743 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18744 "vejicami."
18745
18746 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18747 msgid "Video crop (top)"
18748 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18749
18750 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18751 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18752 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18753
18754 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18755 msgid "Video crop (left)"
18756 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18757
18758 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18759 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18760 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18761
18762 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18763 msgid "Video crop (bottom)"
18764 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18765
18766 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18767 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18768 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18769
18770 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18771 msgid "Video crop (right)"
18772 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18773
18774 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18775 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18776 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18777
18778 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18779 msgid "Video padding (top)"
18780 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18781
18782 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18783 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18784 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18785
18786 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18787 msgid "Video padding (left)"
18788 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18789
18790 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18791 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18792 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18793
18794 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18795 msgid "Video padding (bottom)"
18796 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18797
18798 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18799 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18800 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18801
18802 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18803 msgid "Video padding (right)"
18804 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18805
18806 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18807 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18808 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18809
18810 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18811 msgid "Video canvas width"
18812 msgstr "Širina platna slike"
18813
18814 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18815 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18816 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18817
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18819 msgid "Video canvas height"
18820 msgstr "Višina platna slike"
18821
18822 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18823 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18824 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18825
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18827 msgid "Video canvas aspect ratio"
18828 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18829
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18831 msgid ""
18832 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18833 "accordingly."
18834 msgstr ""
18835 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18836 "okvirja."
18837
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18839 msgid "Audio encoder"
18840 msgstr "Kodirnik zvoka"
18841
18842 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18843 msgid ""
18844 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18845 "options)."
18846 msgstr ""
18847 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18848 "možnostmi)."
18849
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18851 msgid "Destination audio codec"
18852 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18853
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18855 msgid "This is the audio codec that will be used."
18856 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18857
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18859 msgid "Audio bitrate"
18860 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18861
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18863 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18864 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18865
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18867 msgid "Audio sample rate"
18868 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18869
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18871 msgid ""
18872 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18873 msgstr ""
18874 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18875
18876 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18877 msgid "Audio channels"
18878 msgstr "Zvočni kanali"
18879
18880 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18881 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18882 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18883
18884 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18885 msgid "Audio filter"
18886 msgstr "Filter zvoka"
18887
18888 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18889 msgid ""
18890 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18891 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18892 msgstr ""
18893 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
18894 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18895 "vejicami."
18896
18897 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18898 msgid "Subtitles encoder"
18899 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18900
18901 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18902 msgid ""
18903 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18904 "options)."
18905 msgstr ""
18906 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18907 "možnostmi)."
18908
18909 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18910 msgid "Destination subtitles codec"
18911 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
18912
18913 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18914 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18915 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18916
18917 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18918 msgid ""
18919 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18920 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18921 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18922 "of subpicture modules"
18923 msgstr ""
18924 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
18925 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
18926 "ločeno z vejicami."
18927
18928 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18929 msgid "OSD menu"
18930 msgstr "OSD menu"
18931
18932 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18933 msgid ""
18934 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18935 msgstr ""
18936 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
18937
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18939 msgid "Number of threads"
18940 msgstr "Število niti"
18941
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18943 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18944 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
18945
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18947 msgid "High priority"
18948 msgstr "Visoka prednost"
18949
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18951 msgid ""
18952 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18953 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
18954
18955 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18956 msgid "Synchronise on audio track"
18957 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
18958
18959 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18960 msgid ""
18961 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18962 "on the audio track."
18963 msgstr ""
18964 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
18965 "zvoka in slike."
18966
18967 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18968 msgid ""
18969 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18970 "rate."
18971 msgstr ""
18972 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
18973
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18975 msgid "Transcode stream output"
18976 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
18977
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18979 msgid "Overlays/Subtitles"
18980 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
18981
18982 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18983 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18984 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
18985
18986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18987 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18988 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18989
18990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18991 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18992 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
18993
18994 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18995 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18996 msgid "Conversions from "
18997 msgstr "Pretvarjanje iz"
18998
18999 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19000 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19001 msgid "MMX conversions from "
19002 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19003
19004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19005 #, fuzzy
19006 msgid "SSE2 conversions from "
19007 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19008
19009 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19010 msgid "AltiVec conversions from "
19011 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19012
19013 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19014 msgid ""
19015 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19016 "threshold value will be the brighness defined below."
19017 msgstr ""
19018 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19019 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19020
19021 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19022 msgid "Image contrast (0-2)"
19023 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19024
19025 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19026 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19027 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19028
19029 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19030 msgid "Image hue (0-360)"
19031 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19032
19033 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19034 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19035 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19036
19037 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19038 msgid "Image saturation (0-3)"
19039 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19040
19041 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19042 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19043 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19044
19045 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19046 msgid "Image brightness (0-2)"
19047 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19048
19049 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19051 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19052
19053 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19054 msgid "Image gamma (0-10)"
19055 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19056
19057 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19058 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19059 msgstr ""
19060 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19061
19062 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19063 msgid "Image properties filter"
19064 msgstr "Filter lastnosti slike"
19065
19066 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19067 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19068 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19069
19070 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19071 msgid "Transparency mask"
19072 msgstr "Maska prosojnosti"
19073
19074 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19075 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19076 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19077
19078 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19079 msgid "Alpha mask video filter"
19080 msgstr "Filter alfa maske slike"
19081
19082 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19083 msgid "Alpha mask"
19084 msgstr "Alfa maska"
19085
19086 #: modules/video_filter/blend.c:95
19087 msgid "Video pictures blending"
19088 msgstr "Prelivanje slike"
19089
19090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19091 msgid ""
19092 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19093 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19094 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19095 "default)."
19096 msgstr ""
19097 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19098 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19099 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
19100 "privzeta)."
19101
19102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19103 msgid "Bluescreen U value"
19104 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19105
19106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19107 msgid ""
19108 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19109 "Defaults to 120 for blue."
19110 msgstr ""
19111 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19112 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19113
19114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19115 msgid "Bluescreen V value"
19116 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19117
19118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19119 msgid ""
19120 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19121 "Defaults to 90 for blue."
19122 msgstr ""
19123 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19124 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19125
19126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19127 msgid "Bluescreen U tolerance"
19128 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19129
19130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19131 msgid ""
19132 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19133 "value between 10 and 20 seems sensible."
19134 msgstr ""
19135 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19136 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19137
19138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19139 msgid "Bluescreen V tolerance"
19140 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19141
19142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19143 msgid ""
19144 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19145 "value between 10 and 20 seems sensible."
19146 msgstr ""
19147 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19148 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19149
19150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19151 msgid "Bluescreen video filter"
19152 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19153
19154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19155 msgid "Bluescreen"
19156 msgstr "Modri zaslon"
19157
19158 #: modules/video_filter/clone.c:56
19159 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19160 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19161
19162 #: modules/video_filter/clone.c:59
19163 msgid "Video output modules"
19164 msgstr "Enote odvajanja slike"
19165
19166 #: modules/video_filter/clone.c:60
19167 msgid ""
19168 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19169 "separated list of modules."
19170 msgstr ""
19171 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19172 "ločite z vejico."
19173
19174 #: modules/video_filter/clone.c:66
19175 msgid "Clone video filter"
19176 msgstr "Filter podvajanja slike"
19177
19178 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19179 msgid ""
19180 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19181 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19182 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19183 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19184 msgstr ""
19185 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19186 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19187 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19188 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19189 "#FFFFFF = bela)."
19190
19191 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19192 msgid "Color threshold filter"
19193 msgstr "Filter barvnega praga"
19194
19195 #: modules/video_filter/crop.c:70
19196 msgid "Crop geometry (pixels)"
19197 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19198
19199 #: modules/video_filter/crop.c:71
19200 msgid ""
19201 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19202 "<left offset> + <top offset>."
19203 msgstr ""
19204 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19205 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19206
19207 #: modules/video_filter/crop.c:73
19208 msgid "Automatic cropping"
19209 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19210
19211 #: modules/video_filter/crop.c:74
19212 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19213 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19214
19215 #: modules/video_filter/crop.c:77
19216 msgid "Ratio max (x 1000)"
19217 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19218
19219 #: modules/video_filter/crop.c:78
19220 msgid ""
19221 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19222 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19223 "4/3."
19224 msgstr ""
19225 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19226 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19227 "predstavlja razmerje 4/3."
19228
19229 #: modules/video_filter/crop.c:80
19230 msgid "Manual ratio"
19231 msgstr "Ročno razmerje"
19232
19233 #: modules/video_filter/crop.c:81
19234 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19235 msgstr ""
19236 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19237 "4/3."
19238
19239 #: modules/video_filter/crop.c:83
19240 msgid "Number of images for change"
19241 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19242
19243 #: modules/video_filter/crop.c:84
19244 msgid ""
19245 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19246 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19247 "trigger recrop."
19248 msgstr ""
19249 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19250 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19251
19252 #: modules/video_filter/crop.c:86
19253 msgid "Number of lines for change"
19254 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19255
19256 #: modules/video_filter/crop.c:87
19257 msgid ""
19258 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19259 "that ratio changed and trigger recrop."
19260 msgstr ""
19261 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19262 "zagon ponovnega obrezovanja."
19263
19264 #: modules/video_filter/crop.c:89
19265 msgid "Number of non black pixels "
19266 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19267
19268 #: modules/video_filter/crop.c:90
19269 msgid ""
19270 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19271 msgstr ""
19272 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19273
19274 #: modules/video_filter/crop.c:93
19275 msgid "Skip percentage (%)"
19276 msgstr "Preskoči delež (%)"
19277
19278 #: modules/video_filter/crop.c:94
19279 msgid ""
19280 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19281 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19282 msgstr ""
19283 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19284 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19285
19286 #: modules/video_filter/crop.c:96
19287 msgid "Luminance threshold "
19288 msgstr "Prag osvetlitve"
19289
19290 #: modules/video_filter/crop.c:97
19291 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19292 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19293
19294 #: modules/video_filter/crop.c:101
19295 msgid "Crop video filter"
19296 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19297
19298 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19299 msgid "Cropping failed"
19300 msgstr "Neuspešno brezovanje"
19301
19302 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19303 msgid "VLC could not open the video output module."
19304 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19305
19306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19307 msgid "Deinterlace mode"
19308 msgstr "Razpleteni način"
19309
19310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19311 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19312 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19313
19314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19315 msgid "Streaming deinterlace mode"
19316 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19317
19318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19319 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19320 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19321
19322 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19323 msgid "Deinterlacing video filter"
19324 msgstr "Filter razpletanja slike."
19325
19326 #: modules/video_filter/erase.c:51
19327 msgid "Image mask"
19328 msgstr "Maska slike"
19329
19330 #: modules/video_filter/erase.c:52
19331 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19332 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19333
19334 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19336 msgid "X coordinate"
19337 msgstr "X koordinata"
19338
19339 #: modules/video_filter/erase.c:55
19340 msgid "X coordinate of the mask."
19341 msgstr "Koordinata X maske."
19342
19343 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19345 msgid "Y coordinate"
19346 msgstr "Y koordinata"
19347
19348 #: modules/video_filter/erase.c:57
19349 msgid "Y coordinate of the mask."
19350 msgstr "Koordinata Y maske."
19351
19352 #: modules/video_filter/erase.c:62
19353 msgid "Erase video filter"
19354 msgstr "Izbriši filter slike"
19355
19356 #: modules/video_filter/erase.c:63
19357 msgid "Erase"
19358 msgstr "Izbriši"
19359
19360 #: modules/video_filter/extract.c:58
19361 msgid "RGB component to extract"
19362 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19363
19364 #: modules/video_filter/extract.c:59
19365 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19366 msgstr ""
19367 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19368
19369 #: modules/video_filter/extract.c:69
19370 msgid "Extract RGB component video filter"
19371 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19372
19373 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19374 msgid "video-filter-event"
19375 msgstr "slika-filter-dogodek"
19376
19377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19378 msgid "Gaussian's std deviation"
19379 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19380
19381 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19382 msgid ""
19383 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19384 "to 3*sigma away in any direction."
19385 msgstr ""
19386 "Gauss običajno odstopanje. Zameglevanje uporablja točke, ki so 3*sigma "
19387 "oddaljene v vseh smereh."
19388
19389 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19390 msgid "Gaussian blur video filter"
19391 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19392
19393 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19394 msgid "Gaussian Blur"
19395 msgstr "Gauss zameglevanje"
19396
19397 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19398 msgid "Distort mode"
19399 msgstr "Popačen način"
19400
19401 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19402 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19403 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19404
19405 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19406 msgid "Gradient image type"
19407 msgstr "Tip gradienta slike"
19408
19409 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19410 msgid ""
19411 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19412 "keep colors."
19413 msgstr ""
19414 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19415 "barve."
19416
19417 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19418 msgid "Apply cartoon effect"
19419 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19420
19421 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19422 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19423 msgstr ""
19424 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19425
19426 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19427 msgid "Edge"
19428 msgstr "Rob"
19429
19430 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19431 msgid "Hough"
19432 msgstr "Zastavljanje"
19433
19434 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19435 msgid "Gradient video filter"
19436 msgstr "Filter prehoda slike"
19437
19438 #: modules/video_filter/invert.c:47
19439 msgid "Invert video filter"
19440 msgstr "Filter obračanja slike"
19441
19442 #: modules/video_filter/invert.c:48
19443 msgid "Color inversion"
19444 msgstr "Obračanje barv"
19445
19446 #: modules/video_filter/logo.c:68
19447 msgid "Logo filenames"
19448 msgstr "Logo imena datotek"
19449
19450 #: modules/video_filter/logo.c:69
19451 msgid ""
19452 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19453 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19454 "simply enter its filename."
19455 msgstr ""
19456 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19457 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19458 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19459
19460 #: modules/video_filter/logo.c:72
19461 msgid "Logo animation # of loops"
19462 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19463
19464 #: modules/video_filter/logo.c:73
19465 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19466 msgstr ""
19467 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19468 "onemogočeno."
19469
19470 #: modules/video_filter/logo.c:75
19471 msgid "Logo individual image time in ms"
19472 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19473
19474 #: modules/video_filter/logo.c:76
19475 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19476 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19477
19478 #: modules/video_filter/logo.c:79
19479 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19480 msgstr ""
19481 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19482
19483 #: modules/video_filter/logo.c:82
19484 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19485 msgstr ""
19486 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19487
19488 #: modules/video_filter/logo.c:84
19489 msgid "Transparency of the logo"
19490 msgstr "Prosojnost logotipa"
19491
19492 #: modules/video_filter/logo.c:85
19493 msgid ""
19494 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19495 "opacity)."
19496 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19497
19498 #: modules/video_filter/logo.c:87
19499 msgid "Logo position"
19500 msgstr "Lega logotipa"
19501
19502 #: modules/video_filter/logo.c:89
19503 msgid ""
19504 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19505 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19506 msgstr ""
19507 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19508 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19509 "zgoraj desno)."
19510
19511 #: modules/video_filter/logo.c:101
19512 msgid "Logo video filter"
19513 msgstr "Filter slike logotipa"
19514
19515 #: modules/video_filter/logo.c:103
19516 msgid "Logo overlay"
19517 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19518
19519 #: modules/video_filter/logo.c:124
19520 msgid "Logo sub filter"
19521 msgstr "Filter logotipa"
19522
19523 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19524 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19525 msgstr "Filter povečevanja slike"
19526
19527 #: modules/video_filter/marq.c:82
19528 msgid ""
19529 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19530 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19531 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19532 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19533 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19534 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19535 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19536 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19537 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19538 msgstr ""
19539 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19540 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19541 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19542 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19543 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19544 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19545 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19546 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19547 "vrstica) "
19548
19549 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19550 msgid "X offset"
19551 msgstr "Odmik X osi:"
19552
19553 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19554 msgid "X offset, from the left screen edge."
19555 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19556
19557 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19558 msgid "Y offset"
19559 msgstr "Odmik Y osi:"
19560
19561 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19562 msgid "Y offset, down from the top."
19563 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19564
19565 #: modules/video_filter/marq.c:101
19566 msgid "Timeout"
19567 msgstr "Časovna omejitev"
19568
19569 #: modules/video_filter/marq.c:102
19570 msgid ""
19571 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19572 "(remains forever)."
19573 msgstr ""
19574 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19575 "je 0 (neprestano prikazane)."
19576
19577 #: modules/video_filter/marq.c:106
19578 msgid ""
19579 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19580 "totally opaque. "
19581 msgstr ""
19582 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19583 "popolno motno)"
19584
19585 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19586 msgid "Font size, pixels"
19587 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19588
19589 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19590 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19591 msgstr ""
19592 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19593
19594 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19595 msgid ""
19596 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19597 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19598 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19599 "(red + green), #FFFFFF = white"
19600 msgstr ""
19601 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19602 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19603 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19604 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19605
19606 #: modules/video_filter/marq.c:118
19607 msgid "Marquee position"
19608 msgstr "Lega oznak"
19609
19610 #: modules/video_filter/marq.c:120
19611 msgid ""
19612 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19614 "6 = top-right)."
19615 msgstr ""
19616 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19617 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19618 "zgoraj desno)."
19619
19620 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19621 msgid "Misc"
19622 msgstr "Razno"
19623
19624 #: modules/video_filter/marq.c:163
19625 msgid "Marquee display"
19626 msgstr "Prikaz oznak"
19627
19628 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19629 msgid ""
19630 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19631 "opaque (default)."
19632 msgstr ""
19633 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19634 "(privzeto)."
19635
19636 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19637 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19638 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19639
19640 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19641 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19642 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19643
19644 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19645 msgid "Top left corner X coordinate"
19646 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19647
19648 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19649 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19650 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19651
19652 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19653 msgid "Top left corner Y coordinate"
19654 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19655
19656 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19657 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19658 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19659
19660 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19661 msgid "Border width"
19662 msgstr "Širina robu"
19663
19664 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19665 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19666 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19667
19668 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19669 msgid "Border height"
19670 msgstr "Višina robu"
19671
19672 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19673 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19674 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19675
19676 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19677 msgid "Mosaic alignment"
19678 msgstr "Poravnav mozaika"
19679
19680 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19681 msgid ""
19682 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19684 "6 = top-right)."
19685 msgstr ""
19686 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19687 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19688 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19689
19690 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19691 msgid "Positioning method"
19692 msgstr "Metoda postavitve"
19693
19694 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19695 msgid ""
19696 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19697 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19698 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19699 msgstr ""
19700 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19701 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19702 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19703
19704 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19705 #: modules/video_filter/wall.c:57
19706 msgid "Number of rows"
19707 msgstr "Število vrstic"
19708
19709 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19710 msgid ""
19711 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19712 "to \"fixed\")."
19713 msgstr ""
19714 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19715 "\"določeno\")."
19716
19717 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19718 #: modules/video_filter/wall.c:53
19719 msgid "Number of columns"
19720 msgstr "Število stolpcev"
19721
19722 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19723 msgid ""
19724 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19725 "set to \"fixed\"."
19726 msgstr ""
19727 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19728 "postavitve \"določeno\")."
19729
19730 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19731 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19732 msgstr ""
19733 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19734 "elementov."
19735
19736 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19737 msgid "Keep original size"
19738 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19739
19740 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19741 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19742 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19743
19744 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19745 msgid "Elements order"
19746 msgstr "Razvrstitev elementov"
19747
19748 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19749 msgid ""
19750 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19751 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19752 "bridge\" module."
19753 msgstr ""
19754 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19755 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19756
19757 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19758 msgid "Offsets in order"
19759 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19760
19761 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19762 msgid ""
19763 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19764 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19765 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19766 msgstr ""
19767 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
19768 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19769 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19770
19771 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19772 msgid ""
19773 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19774 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19775 "input."
19776 msgstr ""
19777 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19778 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19779
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19781 msgid "fixed"
19782 msgstr "določeno"
19783
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19785 msgid "offsets"
19786 msgstr "odmiki"
19787
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19789 msgid "Mosaic video sub filter"
19790 msgstr "Mozaični filter slike"
19791
19792 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19793 msgid "Mosaic"
19794 msgstr "Mozaik"
19795
19796 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19797 msgid "Blur factor (1-127)"
19798 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19799
19800 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19801 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19802 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19803
19804 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19805 msgid "Motion blur filter"
19806 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19807
19808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19809 msgid "Motion detect video filter"
19810 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19811
19812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19813 msgid "Motion Detect"
19814 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19815
19816 #: modules/video_filter/noise.c:49
19817 msgid "Noise video filter"
19818 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19819
19820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19821 msgid "OpenCV face detection example filter"
19822 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19823
19824 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19825 msgid "OpenCV example"
19826 msgstr "OpenCV primer"
19827
19828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19829 msgid "Haar cascade filename"
19830 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19831
19832 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19833 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19834 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19835
19836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19837 msgid "Use input chroma unaltered"
19838 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19839
19840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19841 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19842 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19843
19844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19845 msgid "RGB32"
19846 msgstr "RGB32"
19847
19848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19849 msgid "Don't display any video"
19850 msgstr "Ne prikaži slike"
19851
19852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19853 msgid "Display the input video"
19854 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19855
19856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19857 msgid "Display the processed video"
19858 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19859
19860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19861 msgid "Show only errors"
19862 msgstr "Pokaži samo napake"
19863
19864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19865 msgid "Show errors and warnings"
19866 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19867
19868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19869 msgid "Show everything including debug messages"
19870 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19871
19872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19873 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19874 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19875
19876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19877 msgid "OpenCV"
19878 msgstr "OpenCV"
19879
19880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19881 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19882 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
19883
19884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19885 msgid ""
19886 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19887 "OpenCV filter"
19888 msgstr ""
19889 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
19890 "filtra OpenCV"
19891
19892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19893 msgid "OpenCV filter chroma"
19894 msgstr "OpenCV filter barve"
19895
19896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19897 msgid ""
19898 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19899 msgstr ""
19900 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
19901
19902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19903 msgid "Wrapper filter output"
19904 msgstr "Wrapper filter odvoda"
19905
19906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19907 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19908 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
19909
19910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19911 msgid "Wrapper filter verbosity"
19912 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
19913
19914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19915 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19916 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
19917
19918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19919 msgid "OpenCV internal filter name"
19920 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
19921
19922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19923 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19924 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
19925
19926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19927 msgid "Configuration file"
19928 msgstr "Nastavitvena datoteka"
19929
19930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19931 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19932 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
19933
19934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19935 msgid "Path to OSD menu images"
19936 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
19937
19938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19939 msgid ""
19940 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19941 "configuration file."
19942 msgstr ""
19943 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
19944
19945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19946 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19947 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
19948
19949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19950 msgid "Menu position"
19951 msgstr "Lega menuja"
19952
19953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19954 msgid ""
19955 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19957 "6 = top-right)."
19958 msgstr ""
19959 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19960 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19961 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19962
19963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19964 msgid "Menu timeout"
19965 msgstr "Časovna omejitev menuja"
19966
19967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19968 msgid ""
19969 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19970 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19971 "visible."
19972 msgstr ""
19973 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
19974 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
19975
19976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19977 msgid "Menu update interval"
19978 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
19979
19980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19981 msgid ""
19982 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19983 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19984 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19985 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19986 msgstr ""
19987 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
19988 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
19989 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
19990 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
19991
19992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19993 msgid "On Screen Display menu"
19994 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
19995
19996 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19997 msgid ""
19998 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19999 msgstr ""
20000 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20001
20002 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20003 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20004 msgstr ""
20005 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20006
20007 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20008 msgid "Active windows"
20009 msgstr "Aktivna okna"
20010
20011 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20012 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20013 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20014
20015 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20016 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20017 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20018
20019 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20020 msgid "Panoramix"
20021 msgstr "Panoramix"
20022
20023 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20024 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20025 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20026
20027 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20028 msgid ""
20029 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20030 "misalignment due to autoratio control)"
20031 msgstr ""
20032 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20033 "območja)"
20034
20035 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20036 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20037 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
20038
20039 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20040 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20041 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20042
20043 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20044 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20045 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20046
20047 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20048 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20049 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20050
20051 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20052 msgid "Attenuation"
20053 msgstr "Nasičenost"
20054
20055 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20056 msgid ""
20057 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20058 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20059 msgstr ""
20060 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20061 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20062
20063 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20064 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20065 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20066
20067 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20068 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20069 msgstr ""
20070 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20071 "območja."
20072
20073 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20074 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20075 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20076
20077 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20078 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20079 msgstr ""
20080 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20081 "območja."
20082
20083 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20084 msgid "Attenuation, end (in %)"
20085 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20086
20087 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20088 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20089 msgstr ""
20090 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20091 "območja."
20092
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20094 msgid "middle position (in %)"
20095 msgstr "srednja lega (v %)"
20096
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20098 msgid ""
20099 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20100 "of blended zone"
20101 msgstr ""
20102 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20103 "(Lagrange) obledelega območja."
20104
20105 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20106 msgid "Gamma (Red) correction"
20107 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20108
20109 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20110 msgid ""
20111 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20112 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20113
20114 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20115 msgid "Gamma (Green) correction"
20116 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20117
20118 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20119 msgid ""
20120 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20121 msgstr ""
20122 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20123
20124 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20125 msgid "Gamma (Blue) correction"
20126 msgstr "Popravek barve (modra)"
20127
20128 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20129 msgid ""
20130 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20131 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20132
20133 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20134 msgid "Black Crush for Red"
20135 msgstr "Počrnitev rdeče"
20136
20137 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20139 msgstr ""
20140 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20141
20142 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20143 msgid "Black Crush for Green"
20144 msgstr "Počrnitev zelene"
20145
20146 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20148 msgstr ""
20149 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20150
20151 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20152 msgid "Black Crush for Blue"
20153 msgstr "Počrnitev modre"
20154
20155 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20156 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20157 msgstr ""
20158 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20159
20160 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20161 msgid "White Crush for Red"
20162 msgstr "Pobleditev rdeče"
20163
20164 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20165 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20166 msgstr ""
20167 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20168
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20170 msgid "White Crush for Green"
20171 msgstr "Pobleditev zelene"
20172
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20174 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20175 msgstr ""
20176 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20177
20178 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20179 msgid "White Crush for Blue"
20180 msgstr "Pobleditev modre"
20181
20182 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20183 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20184 msgstr ""
20185 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20186
20187 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20188 msgid "Black Level for Red"
20189 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20190
20191 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20193 msgstr ""
20194 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20195 "komponenta)."
20196
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20198 msgid "Black Level for Green"
20199 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20200
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20202 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20203 msgstr ""
20204 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20205 "komponenta)."
20206
20207 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20208 msgid "Black Level for Blue"
20209 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20210
20211 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20212 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20213 msgstr ""
20214 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
20215 "komponenta)."
20216
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20218 msgid "White Level for Red"
20219 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20220
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20222 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20223 msgstr ""
20224 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20225 "komponenta)."
20226
20227 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20228 msgid "White Level for Green"
20229 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20230
20231 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20232 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20233 msgstr ""
20234 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20235 "komponenta)."
20236
20237 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20238 msgid "White Level for Blue"
20239 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20240
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20242 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20243 msgstr ""
20244 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20245 "komponenta)."
20246
20247 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20248 msgid "Xinerama option"
20249 msgstr "Xinerama možnost"
20250
20251 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20252 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20253 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
20254
20255 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20256 msgid "Psychedelic video filter"
20257 msgstr "Psychedelic filter slike"
20258
20259 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20260 msgid "Number of puzzle rows"
20261 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20262
20263 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20264 msgid "Number of puzzle columns"
20265 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20266
20267 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20268 msgid "Make one tile a black slot"
20269 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20270
20271 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20272 msgid ""
20273 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20274 msgstr ""
20275 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20276 "črnim območjem."
20277
20278 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20279 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20280 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20281
20282 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20283 msgid "Ripple video filter"
20284 msgstr "Filter kodranja slike"
20285
20286 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20287 msgid "Angle in degrees"
20288 msgstr "Kot v stopinjah"
20289
20290 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20291 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20292 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20293
20294 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20295 msgid "Rotate video filter"
20296 msgstr "Filter obračanja slike"
20297
20298 #: modules/video_filter/rss.c:122
20299 msgid "Feed URLs"
20300 msgstr "URL virov"
20301
20302 #: modules/video_filter/rss.c:123
20303 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20304 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20305
20306 #: modules/video_filter/rss.c:124
20307 msgid "Speed of feeds"
20308 msgstr "Hitrost virov"
20309
20310 #: modules/video_filter/rss.c:125
20311 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20312 msgstr ""
20313 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20314 "tok)."
20315
20316 #: modules/video_filter/rss.c:126
20317 msgid "Max length"
20318 msgstr "Največja dolžina"
20319
20320 #: modules/video_filter/rss.c:127
20321 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20322 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20323
20324 #: modules/video_filter/rss.c:129
20325 msgid "Refresh time"
20326 msgstr "Čas osveževanja"
20327
20328 #: modules/video_filter/rss.c:130
20329 msgid ""
20330 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20331 "feeds are never updated."
20332 msgstr ""
20333 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20334 "posodobi."
20335
20336 #: modules/video_filter/rss.c:132
20337 msgid "Feed images"
20338 msgstr "Vir slik"
20339
20340 #: modules/video_filter/rss.c:133
20341 msgid "Display feed images if available."
20342 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20343
20344 #: modules/video_filter/rss.c:140
20345 msgid ""
20346 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20347 "totally opaque."
20348 msgstr ""
20349 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20350 "povsem motno."
20351
20352 #: modules/video_filter/rss.c:153
20353 msgid "Text position"
20354 msgstr "Lega besedila"
20355
20356 #: modules/video_filter/rss.c:155
20357 msgid ""
20358 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20359 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20360 "right)."
20361 msgstr ""
20362 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20363 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20364
20365 #: modules/video_filter/rss.c:159
20366 msgid "Title display mode"
20367 msgstr "Način prikaza naslova"
20368
20369 #: modules/video_filter/rss.c:160
20370 msgid ""
20371 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20372 "images are enabled, 1 otherwise."
20373 msgstr ""
20374 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20375 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20376
20377 #: modules/video_filter/rss.c:175
20378 msgid "Don't show"
20379 msgstr "Ne prikaži"
20380
20381 #: modules/video_filter/rss.c:175
20382 msgid "Always visible"
20383 msgstr "Vedno vidno"
20384
20385 #: modules/video_filter/rss.c:175
20386 msgid "Scroll with feed"
20387 msgstr "Drsenje z virom"
20388
20389 #: modules/video_filter/rss.c:215
20390 msgid "RSS and Atom feed display"
20391 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20392
20393 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20394 msgid "RV32 conversion filter"
20395 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20396
20397 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20398 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20399 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20400
20401 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20402 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20403 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20404
20405 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20406 msgid "Augment contrast between contours."
20407 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20408
20409 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20410 msgid "Sharpen video filter"
20411 msgstr "Filter ostrenja slike"
20412
20413 #: modules/video_filter/transform.c:57
20414 msgid "Transform type"
20415 msgstr "Tip preoblikovanja"
20416
20417 #: modules/video_filter/transform.c:58
20418 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20419 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20420
20421 #: modules/video_filter/transform.c:61
20422 msgid "Rotate by 90 degrees"
20423 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20424
20425 #: modules/video_filter/transform.c:62
20426 msgid "Rotate by 180 degrees"
20427 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20428
20429 #: modules/video_filter/transform.c:62
20430 msgid "Rotate by 270 degrees"
20431 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20432
20433 #: modules/video_filter/transform.c:63
20434 msgid "Flip horizontally"
20435 msgstr "Obrni vodoravno"
20436
20437 #: modules/video_filter/transform.c:63
20438 msgid "Flip vertically"
20439 msgstr "Obrni navpično"
20440
20441 #: modules/video_filter/transform.c:68
20442 msgid "Video transformation filter"
20443 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20444
20445 #: modules/video_filter/wall.c:54
20446 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20447 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20448
20449 #: modules/video_filter/wall.c:58
20450 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20451 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20452
20453 #: modules/video_filter/wall.c:62
20454 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20455 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20456
20457 #: modules/video_filter/wall.c:65
20458 msgid "Element aspect ratio"
20459 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20460
20461 #: modules/video_filter/wall.c:66
20462 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20463 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20464
20465 #: modules/video_filter/wall.c:72
20466 msgid "Wall video filter"
20467 msgstr "Wall filter slike"
20468
20469 #: modules/video_filter/wall.c:73
20470 msgid "Image wall"
20471 msgstr "Stena slike"
20472
20473 #: modules/video_filter/wave.c:50
20474 msgid "Wave video filter"
20475 msgstr "Valovanje filter slike"
20476
20477 #: modules/video_output/aa.c:55
20478 msgid "ASCII Art"
20479 msgstr "ASCII Art"
20480
20481 #: modules/video_output/aa.c:58
20482 msgid "ASCII-art video output"
20483 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20484
20485 #: modules/video_output/caca.c:81
20486 msgid "Color ASCII art video output"
20487 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20488
20489 #: modules/video_output/directfb.c:69
20490 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20491 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20492
20493 #: modules/video_output/fb.c:67
20494 msgid "Framebuffer device"
20495 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20496
20497 #: modules/video_output/fb.c:69
20498 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20499 msgstr ""
20500 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20501 "fb0)."
20502
20503 #: modules/video_output/fb.c:77
20504 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20505 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20506
20507 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20508 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20509 msgid "X11 display"
20510 msgstr "X11 zaslon"
20511
20512 #: modules/video_output/ggi.c:58
20513 msgid ""
20514 "X11 hardware display to use.\n"
20515 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20516 msgstr ""
20517 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20518 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20519
20520 #: modules/video_output/glide.c:64
20521 msgid "3dfx Glide video output"
20522 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20523
20524 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20525 msgid "HD1000 video output"
20526 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20527
20528 #: modules/video_output/image.c:49
20529 msgid "Image format"
20530 msgstr "Format slike"
20531
20532 #: modules/video_output/image.c:50
20533 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20534 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20535
20536 #: modules/video_output/image.c:52
20537 msgid "Image width"
20538 msgstr "Širina slike"
20539
20540 #: modules/video_output/image.c:53
20541 msgid ""
20542 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20543 "characteristics."
20544 msgstr ""
20545 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20546 "značilnostim slike."
20547
20548 #: modules/video_output/image.c:57
20549 msgid "Image height"
20550 msgstr "Višina slike"
20551
20552 #: modules/video_output/image.c:58
20553 msgid ""
20554 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20555 "video characteristics."
20556 msgstr ""
20557 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20558 "značilnostim slike."
20559
20560 #: modules/video_output/image.c:62
20561 msgid "Recording ratio"
20562 msgstr "Razmerje snemanja"
20563
20564 #: modules/video_output/image.c:63
20565 msgid ""
20566 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20567 msgstr ""
20568 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20569 "slike."
20570
20571 #: modules/video_output/image.c:66
20572 msgid "Filename prefix"
20573 msgstr "Predpona imena datoteke"
20574
20575 #: modules/video_output/image.c:67
20576 msgid ""
20577 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20578 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20579 msgstr ""
20580 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20581 "format\"."
20582
20583 #: modules/video_output/image.c:71
20584 msgid "Always write to the same file"
20585 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20586
20587 #: modules/video_output/image.c:72
20588 msgid ""
20589 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20590 "this case, the number is not appended to the filename."
20591 msgstr ""
20592 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20593 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20594
20595 #: modules/video_output/image.c:83
20596 msgid "Image video output"
20597 msgstr "Image prikaz valov"
20598
20599 #: modules/video_output/mga.c:59
20600 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20601 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20602
20603 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20604 msgid "DirectX 3D video output"
20605 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20606
20607 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20608 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20609 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20610
20611 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20612 msgid ""
20613 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20614 "doesn't have any effect when using overlays."
20615 msgstr ""
20616 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20617
20618 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20619 msgid "Use video buffers in system memory"
20620 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20621
20622 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20623 msgid ""
20624 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20625 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20626 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20627 "doesn't have any effect when using overlays."
20628 msgstr ""
20629 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20630 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20631 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20632 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20633 "prekrivanja."
20634
20635 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20636 msgid "Use triple buffering for overlays"
20637 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20638
20639 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20640 msgid ""
20641 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20642 "better video quality (no flickering)."
20643 msgstr ""
20644 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20645 "kakovost slike (ni miganja)."
20646
20647 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20648 msgid "Name of desired display device"
20649 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20650
20651 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20652 msgid ""
20653 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20654 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20655 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20656 msgstr ""
20657 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20658 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20659 "\\.\\DISPLAY2\"."
20660
20661 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20662 msgid "Enable wallpaper mode "
20663 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20664
20665 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20666 msgid ""
20667 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20668 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20669 "desktop must not already have a wallpaper."
20670 msgstr ""
20671 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20672 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20673 "določena slika ozadja."
20674
20675 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20676 msgid "DirectX video output"
20677 msgstr "DirectX prikaz valov"
20678
20679 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20680 msgid "Wallpaper"
20681 msgstr "Tapeta"
20682
20683 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20684 msgid "OpenGL video output"
20685 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20686
20687 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20688 msgid "Windows GAPI video output"
20689 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20690
20691 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20692 msgid "Windows GDI video output"
20693 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20694
20695 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20696 msgid "Cube"
20697 msgstr "Kocka"
20698
20699 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20700 msgid "Transparent Cube"
20701 msgstr "Prosojna kocka"
20702
20703 #: modules/video_output/opengl.c:123
20704 msgid "Cylinder"
20705 msgstr "Valj"
20706
20707 #: modules/video_output/opengl.c:123
20708 msgid "Torus"
20709 msgstr "Torus"
20710
20711 #: modules/video_output/opengl.c:123
20712 msgid "Sphere"
20713 msgstr "Krogla"
20714
20715 #: modules/video_output/opengl.c:123
20716 msgid "SQUAREXY"
20717 msgstr "SQUAREXY"
20718
20719 #: modules/video_output/opengl.c:123
20720 msgid "SQUARER"
20721 msgstr "SQUARER"
20722
20723 #: modules/video_output/opengl.c:123
20724 msgid "ASINXY"
20725 msgstr "ASINXY"
20726
20727 #: modules/video_output/opengl.c:123
20728 msgid "ASINR"
20729 msgstr "ASINR"
20730
20731 #: modules/video_output/opengl.c:123
20732 msgid "SINEXY"
20733 msgstr "SINEXY"
20734
20735 #: modules/video_output/opengl.c:123
20736 msgid "SINER"
20737 msgstr "SINER"
20738
20739 #: modules/video_output/opengl.c:151
20740 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20741 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20742
20743 #: modules/video_output/opengl.c:152
20744 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20745 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20746
20747 #: modules/video_output/opengl.c:153
20748 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20749 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20750
20751 #: modules/video_output/opengl.c:154
20752 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20753 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20754
20755 #: modules/video_output/opengl.c:155
20756 msgid "Point of view x-coordinate"
20757 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20758
20759 #: modules/video_output/opengl.c:156
20760 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20761 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20762
20763 #: modules/video_output/opengl.c:158
20764 msgid "Point of view y-coordinate"
20765 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20766
20767 #: modules/video_output/opengl.c:159
20768 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20769 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20770
20771 #: modules/video_output/opengl.c:161
20772 msgid "Point of view z-coordinate"
20773 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20774
20775 #: modules/video_output/opengl.c:162
20776 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20777 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20778
20779 #: modules/video_output/opengl.c:165
20780 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20781 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20782
20783 #: modules/video_output/opengl.c:166
20784 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20785 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20786
20787 #: modules/video_output/opengl.c:170
20788 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20789 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20790
20791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20792 msgid "QT Embedded display"
20793 msgstr "QT vložen zaslon"
20794
20795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20796 msgid ""
20797 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20798 "the DISPLAY environment variable."
20799 msgstr ""
20800 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20801 "sistemskega okolja."
20802
20803 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20804 msgid "QT Embedded video output"
20805 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20806
20807 #: modules/video_output/sdl.c:101
20808 msgid "SDL chroma format"
20809 msgstr "SDL oblika barv"
20810
20811 #: modules/video_output/sdl.c:103
20812 msgid ""
20813 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20814 "improve performances by using the most efficient one."
20815 msgstr ""
20816 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20817 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20818
20819 #: modules/video_output/sdl.c:113
20820 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20821 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20822
20823 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20824 msgid "Snapshot width"
20825 msgstr "Širina zajete slike"
20826
20827 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20828 msgid "Width of the snapshot image."
20829 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20830
20831 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20832 msgid "Snapshot height"
20833 msgstr "Višina zajete slike"
20834
20835 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20836 msgid "Height of the snapshot image."
20837 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20838
20839 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20840 msgid "Chroma"
20841 msgstr "Barva"
20842
20843 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20844 msgid ""
20845 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20846 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20847
20848 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20849 msgid "Cache size (number of images)"
20850 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20851
20852 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20853 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20854 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20855
20856 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20857 msgid "Snapshot module"
20858 msgstr "Element zajemanja"
20859
20860 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20861 msgid "SVGAlib video output"
20862 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
20863
20864 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20865 msgid "XVideo adaptor number"
20866 msgstr "XVideo adapter"
20867
20868 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20869 msgid ""
20870 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20871 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20872 msgstr ""
20873 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20874 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20875
20876 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20878 msgid "Alternate fullscreen method"
20879 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
20880
20881 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20883 msgid ""
20884 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20885 "its drawbacks.\n"
20886 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20887 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20888 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20889 "show on top of the video."
20890 msgstr ""
20891 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
20892 "strani.\n"
20893 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
20894 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
20895 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
20896 "nad sliko."
20897
20898 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20900 msgid ""
20901 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20902 "DISPLAY environment variable."
20903 msgstr ""
20904 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
20905 "vrednost DISPLAY."
20906
20907 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20909 msgid "Screen for fullscreen mode."
20910 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
20911
20912 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20914 msgid ""
20915 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20916 "1 for the second."
20917 msgstr ""
20918 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20919 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
20920
20921 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20922 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20923 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
20924
20925 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20927 msgid "Use shared memory"
20928 msgstr "Uporabi deljen spomin"
20929
20930 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20932 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20933 msgstr ""
20934 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
20935
20936 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20937 msgid "X11 video output"
20938 msgstr "X11 prikaz valov"
20939
20940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20941 msgid ""
20942 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20943 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20944 msgstr ""
20945 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20946 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20947
20948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20949 msgid "XVimage chroma format"
20950 msgstr "Oblika XVimage barv"
20951
20952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20953 msgid ""
20954 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20955 "to improve performances by using the most efficient one."
20956 msgstr ""
20957 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
20958 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20959
20960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20961 msgid "XVideo extension video output"
20962 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
20963
20964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20965 msgid "XVMC adaptor number"
20966 msgstr "XVMC številka adapterja"
20967
20968 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20969 msgid ""
20970 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20971 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20972 msgstr ""
20973 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
20974 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20975
20976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20977 msgid "X11 display name"
20978 msgstr "X11 ime zaslona"
20979
20980 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20981 msgid ""
20982 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20983 "the value of the DISPLAY environment variable."
20984 msgstr ""
20985 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
20986 "sistemsko vrednost DISPLAY."
20987
20988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20989 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20990 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
20991
20992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20993 msgid ""
20994 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20995 "0 for first screen, 1 for the second."
20996 msgstr ""
20997 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20998 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
20999
21000 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21001 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21002 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21003
21004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21005 msgid "You can choose the crop style to apply."
21006 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21007
21008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21009 msgid "XVMC extension video output"
21010 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
21011
21012 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21013 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21014 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21015
21016 #: modules/visualization/goom.c:58
21017 msgid "Goom display width"
21018 msgstr "Širina Goom prikaza"
21019
21020 #: modules/visualization/goom.c:59
21021 msgid "Goom display height"
21022 msgstr "Višina Goom prikaza"
21023
21024 #: modules/visualization/goom.c:60
21025 msgid ""
21026 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21027 "will be prettier but more CPU intensive)."
21028 msgstr ""
21029 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21030 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21031
21032 #: modules/visualization/goom.c:63
21033 msgid "Goom animation speed"
21034 msgstr "Goom hitrost animiranja"
21035
21036 #: modules/visualization/goom.c:64
21037 msgid ""
21038 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21039 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
21040
21041 #: modules/visualization/goom.c:70
21042 msgid "Goom"
21043 msgstr "Goom"
21044
21045 #: modules/visualization/goom.c:71
21046 msgid "Goom effect"
21047 msgstr "Učinek Goom"
21048
21049 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21050 msgid "Effects list"
21051 msgstr "Lista učinkov"
21052
21053 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21054 msgid ""
21055 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21056 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21057 msgstr ""
21058 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21059 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21060
21061 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21062 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21063 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21064
21065 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21066 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21067 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21068
21069 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21070 msgid "Number of bands"
21071 msgstr "Število trakov"
21072
21073 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21074 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21075 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21076
21077 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21078 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21079 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21080
21081 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21082 msgid "Band separator"
21083 msgstr "Ločevanje trakov"
21084
21085 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21086 msgid "Number of blank pixels between bands."
21087 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21088
21089 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21090 msgid "Amplification"
21091 msgstr "Ojačevanje"
21092
21093 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21094 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21095 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21096
21097 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21098 msgid "Enable peaks"
21099 msgstr "Omogoči vrhove"
21100
21101 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21102 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21103 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21104
21105 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21106 msgid "Enable original graphic spectrum"
21107 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21108
21109 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21110 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21111 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21112
21113 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21114 msgid "Enable bands"
21115 msgstr "Omogoči trakove"
21116
21117 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21118 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21119 msgstr "Izris trakov spektrometera."
21120
21121 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21122 msgid "Enable base"
21123 msgstr "Omogoči bazo"
21124
21125 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21126 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21127 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21128
21129 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21130 msgid "Base pixel radius"
21131 msgstr "Radij bazne točke"
21132
21133 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21134 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21135 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21136
21137 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21138 msgid "Spectral sections"
21139 msgstr "Spektralno območje"
21140
21141 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21142 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21143 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21144
21145 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21146 msgid "Peak height"
21147 msgstr "Višina vrhov"
21148
21149 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21150 msgid "Total pixel height of the peak items."
21151 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21152
21153 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21154 msgid "Peak extra width"
21155 msgstr "Širina vrha"
21156
21157 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21158 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21159 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21160
21161 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21162 msgid "V-plane color"
21163 msgstr "V-plane barvar"
21164
21165 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21166 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21167 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
21168
21169 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21170 msgid "Number of stars"
21171 msgstr "Število zvezd"
21172
21173 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21174 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21175 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21176
21177 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21178 msgid "Visualizer"
21179 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21180
21181 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21182 msgid "Visualizer filter"
21183 msgstr "Filter ponazoritev"
21184
21185 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21186 msgid "Spectrum analyser"
21187 msgstr "Spektralna analiza"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Ctrl+Z"
21191 #~ msgstr "Ctrl"
21192
21193 #~ msgid "6"
21194 #~ msgstr "6"
21195
21196 #~ msgid "7"
21197 #~ msgstr "7"
21198
21199 #~ msgid "8"
21200 #~ msgstr "8"
21201
21202 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21203 #~ msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
21204
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21207 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21208 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
21211 #~ "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
21212 #~ "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
21213
21214 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21215 #~ msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21219 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21220 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21221 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21222 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne "
21225 #~ "pogojne spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, "
21226 #~ "ki so bolj natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), "
21227 #~ "1 (privzeto) in 2 (počasen in pravilen)."
21228
21229 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21232
21233 #~ msgid "Video portal url converter"
21234 #~ msgstr "Pretvornik video naslovov portala"