]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
l10n: Slovenian update
[vlc] / po / sl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 10:27+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:869
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Vmesnik"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavitve vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Zvok"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Nastavitve zvoka"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtri"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ponazoritve zvoka"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Odvodne enote"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Ostalo"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "Slika"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavitve slike"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Splošne nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 #, fuzzy
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
172 "\" na zaslonu."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Enote dostopa"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
194 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
195 "predpomnilnika."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtri nalepk"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
209 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
210 "res prepričani o delovanju."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Odvijalci"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Slikovni kodeki"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kodeki zvoka"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Ostali kodeki"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 #, fuzzy
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Splošno"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Prikaz pretoka"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne zapise.\n"
271 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Zavijalci"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
308 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
309 "ni priporočljivo.\n"
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketnik"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
324 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Serijski odvodni zapis."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
352 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
363 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Seznam predvajanja"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Odkrivanje storitev"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
399 "seznam predvajanja."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Napredno"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Značilnosti CPE"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
420 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Podrobni pogled"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
429 msgid "Network"
430 msgstr "Omrežje"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
436 "predvajalnika VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
458 "podnapisov."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
478 "privzete besedilne datoteke."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Na voljo ni pomoči"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
487
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
496 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Hitri &pogled ..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Odpri &mapo ..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Podrobnosti medija"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #, fuzzy
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 #, fuzzy
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "Sporočila"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #, fuzzy
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Skoči na določen &čas"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "&Zaznamki"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 #, fuzzy
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "&VLM nastavitve ..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "&About"
546 msgstr "O programu"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
558 msgid "Play"
559 msgstr "Predvajaj"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Pridobi podrobnosti"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Izbriši"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Podrobnosti ..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Razvrsti"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Dodaj vozlišče"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Pretakanje ..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Shrani ..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Odpri mapo ..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Ponovi vse"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Ponovi eno"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Brez ponavljanja"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
611 msgid "Random"
612 msgstr "Naključno"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Onemogoči naključno"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:72
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Dodaj zbirki"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Dodaj datoteko ..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Napredno odpiranje ..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Dodaj mapo ..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 #, fuzzy
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 msgid "Search"
649 msgstr "Poišči"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:82
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Filter iskanja"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:84
656 #, fuzzy
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "Odkrivanje storitev"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
666 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Podvajanje slike"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:94
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Pomnoževanje slike"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Povečevanje"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Valovanje"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Obračanje barv slike"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
713 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
721 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
730 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
763 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
764 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
765 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
766 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
767 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
768 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
769 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
770 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
771 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
773 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
775 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
777 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
779 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
780 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
781 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
782 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
783 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
784 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
785 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
786 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
787 "html>"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
795 #: src/audio_output/filters.c:230
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
799
800 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
801 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
802 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
803 msgid "Disable"
804 msgstr "Onemogoči"
805
806 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "Spektrometer"
809
810 #: src/audio_output/input.c:118
811 msgid "Scope"
812 msgstr "Območje"
813
814 #: src/audio_output/input.c:120
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "Spekter"
817
818 #: src/audio_output/input.c:122
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Vu meter"
821
822 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Uravnavanje zvoka"
826
827 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Filtri zvoka"
830
831 #: src/audio_output/input.c:201
832 msgid "Replay gain"
833 msgstr "Ponovno predvajanje"
834
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Zvočni kanali"
840
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
843 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
844 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
845 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
846 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
847 #: modules/codec/twolame.c:71
848 msgid "Stereo"
849 msgstr "Stereo"
850
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
859 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
861 msgid "Left"
862 msgstr "Levo"
863
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
868 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
872 msgid "Right"
873 msgstr "Desno"
874
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
878
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Obratni stereo"
882
883 #: src/config/file.c:579
884 msgid "key"
885 msgstr "Ključ"
886
887 #: src/config/file.c:588
888 msgid "boolean"
889 msgstr "boolean"
890
891 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
892 msgid "integer"
893 msgstr "celo število"
894
895 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
896 msgid "float"
897 msgstr "plavajoče"
898
899 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
900 msgid "string"
901 msgstr "niz"
902
903 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
904 #: src/playlist/loadsave.c:156
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "Zbirka medijev"
907
908 #: src/extras/getopt.c:634
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:659
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:664
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:744
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:747
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:824
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:842
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
957
958 #: src/input/control.c:200
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Zaznamek %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
967 #: modules/stream_out/es.c:388
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
970
971 #: src/input/decoder.c:279
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
974
975 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
978
979 #: src/input/decoder.c:678
980 msgid "No suitable decoder module"
981 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
982
983 #: src/input/decoder.c:679
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
987 "there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
989 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
990 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
991
992 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
993 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
994 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
996 msgid "Track"
997 msgstr "Sled"
998
999 #: src/input/es_out.c:1118
1000 #, c-format
1001 msgid "%s [%s %d]"
1002 msgstr "%s [%s %d]"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1005 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1007 msgid "Program"
1008 msgstr "Program"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Scrambled"
1013 msgstr "Merilo"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1016 msgid "Yes"
1017 msgstr "Da"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1916
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Closed captions %u"
1022 msgstr "Zaprt naslov 1"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2617
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "Predvajanje %d"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1030 msgid "Subtitle"
1031 msgstr "Podnapis"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1034 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Vrsta"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2645
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Original ID"
1042 msgstr "Običajni zvok"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Kodek"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "Jezik"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1058 msgid "Description"
1059 msgstr "Opis"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1063 msgid "Channels"
1064 msgstr "Kanali"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2673
1067 msgid "Sample rate"
1068 msgstr "Vzorčna hitrost"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2674
1071 #, c-format
1072 msgid "%u Hz"
1073 msgstr "%u Hz"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2684
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "Biti na vzorec"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1080 #: modules/access_output/shout.c:91
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1083 msgid "Bitrate"
1084 msgstr "Bitna hitrost"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2690
1087 #, c-format
1088 msgid "%u kb/s"
1089 msgstr "%u kb/s"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2701
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Track replay gain"
1094 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2703
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2705
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%.2f dB"
1104 msgstr "%.1f GB"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Ločljivost"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2721
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Ločljivost zaslona"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1115 #: modules/access/screen/screen.c:44
1116 msgid "Frame rate"
1117 msgstr "Blokovno razmerje"
1118
1119 #: src/input/input.c:2431
1120 msgid "Your input can't be opened"
1121 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1122
1123 #: src/input/input.c:2432
1124 #, c-format
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1128 "datoteki."
1129
1130 #: src/input/input.c:2562
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1133
1134 #: src/input/input.c:2563
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid ""
1137 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1138 msgstr ""
1139 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1140 "beleženja."
1141
1142 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1148 msgid "Title"
1149 msgstr "Naslov"
1150
1151 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1153 msgid "Artist"
1154 msgstr "Izvajalec"
1155
1156 #: src/input/meta.c:41
1157 msgid "Genre"
1158 msgstr "Žanr"
1159
1160 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1161 msgid "Copyright"
1162 msgstr "Avtorske pravice"
1163
1164 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1165 msgid "Album"
1166 msgstr "Album"
1167
1168 #: src/input/meta.c:44
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Številka sledi"
1171
1172 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1173 msgid "Rating"
1174 msgstr "Ocena"
1175
1176 #: src/input/meta.c:47
1177 msgid "Date"
1178 msgstr "Datum"
1179
1180 #: src/input/meta.c:48
1181 msgid "Setting"
1182 msgstr "Nastavitev"
1183
1184 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "Predvaja se"
1192
1193 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Izdajatelj"
1196
1197 #: src/input/meta.c:53
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr "Kodiranje: "
1200
1201 #: src/input/meta.c:54
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1204
1205 #: src/input/meta.c:55
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "ID Sledi"
1208
1209 #: src/input/var.c:164
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Zaznamek"
1212
1213 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Programi"
1216
1217 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1220 msgid "Chapter"
1221 msgstr "Poglavje"
1222
1223 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Upravljanje"
1227
1228 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Slikovna sled"
1232
1233 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Zvočna sled"
1237
1238 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1239 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Podnapisi"
1243
1244 #: src/input/var.c:275
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Naslednji naslov"
1247
1248 #: src/input/var.c:280
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Predhodni naslov"
1251
1252 #: src/input/var.c:306
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "Naslov %i"
1256
1257 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "Poglavje %i"
1261
1262 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Naslednje poglavje"
1265
1266 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1267 msgid "Previous chapter"
1268 msgstr "Predhodno poglavje"
1269
1270 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1271 #, c-format
1272 msgid "Media: %s"
1273 msgstr "Medij: %s"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Razširitve"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:203
1281 msgid "Console"
1282 msgstr "Konzola"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:206
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Vmesnik telnet"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:209
1289 msgid "Web Interface"
1290 msgstr "Vmesnik spleta"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:212
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:215
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Gibi miške"
1299
1300 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1301 #: src/modules/cache.c:532
1302 msgid "C"
1303 msgstr "C"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1176
1306 msgid ""
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1308 "interface."
1309 msgstr ""
1310 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1311 "vmesnika.'"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1353
1314 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1315 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1316
1317 #: src/libvlc.c:1701
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1702
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1326 msgid "Note:"
1327 msgstr "Opomba:"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1330 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1331 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1332
1333 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1340 msgid ""
1341 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1342 "modules."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc.c:1989
1346 #, c-format
1347 msgid "VLC version %s\n"
1348 msgstr "VLC različica %s\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1990
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1353 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1992
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiler: %s\n"
1358 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:2027
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:2047
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1375
1376 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1377 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1378 msgid "Zoom"
1379 msgstr "Povečava"
1380
1381 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1382 msgid "1:4 Quarter"
1383 msgstr "1:4 Četrtina"
1384
1385 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1386 msgid "1:2 Half"
1387 msgstr "1:2 Polovica"
1388
1389 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1390 msgid "1:1 Original"
1391 msgstr "1:1 Original"
1392
1393 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1394 msgid "2:1 Double"
1395 msgstr "2:1 Dvojno"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1399 msgid "Auto"
1400 msgstr "Samodejno"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:149
1403 msgid ""
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "related options."
1407 msgstr ""
1408 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1409 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1410 "različne nastavitve posamezne enote."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:153
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "Enote vmesnika"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:155
1417 msgid ""
1418 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1419 "automatically select the best module available."
1420 msgstr ""
1421 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1422 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:161
1429 msgid ""
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1434 msgstr ""
1435 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1436 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1437 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:170
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:172
1448 msgid ""
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1451 msgstr ""
1452 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1453 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:175
1456 msgid "Choose which objects should print debug message"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:178
1460 msgid ""
1461 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1462 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1463 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1464 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1465 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1466 "message."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:185
1470 msgid "Be quiet"
1471 msgstr "Ne sporočaj"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:187
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:189
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "Privzeti zapis"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:191
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:194
1486 msgid ""
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 msgstr ""
1490 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1491 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:198
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "Barvna sporočila"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:200
1498 msgid ""
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1501 msgstr ""
1502 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1503 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:203
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:205
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1513 msgstr ""
1514 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1515 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1525 msgstr ""
1526 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1527 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:214
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:216
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1537 msgstr ""
1538 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1539 "potrebuje podatke uporabnika."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1547 msgstr ""
1548 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1549 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1550 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1551 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:232
1554 msgid "Audio output module"
1555 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:234
1558 msgid ""
1559 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best method available."
1561 msgstr ""
1562 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1563 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1566 #: modules/stream_out/display.c:41
1567 msgid "Enable audio"
1568 msgstr "Omogoči zvok"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:240
1571 msgid ""
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1574 msgstr ""
1575 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1576 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:244
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:245
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:248
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:250
1591 msgid ""
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1593 msgstr ""
1594 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1595 "1024."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:253
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:255
1602 msgid ""
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1605 msgstr ""
1606 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1607 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:258
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:260
1614 msgid ""
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1616 "0 to 1024."
1617 msgstr ""
1618 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:263
1621 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1622 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:265
1625 msgid ""
1626 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1627 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 msgstr ""
1629 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1630 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:269
1633 msgid "High quality audio resampling"
1634 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:271
1637 msgid ""
1638 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1639 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1640 "resampling algorithm will be used instead."
1641 msgstr ""
1642 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1643 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1644 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:276
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:278
1651 msgid ""
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1654 msgstr ""
1655 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1656 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:281
1659 msgid "Audio output channels mode"
1660 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:283
1663 msgid ""
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "played)."
1667 msgstr ""
1668 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1669 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1670 "omogočata)."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:289
1678 msgid ""
1679 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1680 "audio stream being played."
1681 msgstr ""
1682 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1683 "če jo podpira zvočni zapis."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1687 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1688 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:294
1691 msgid ""
1692 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1693 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1694 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1695 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1696 msgstr ""
1697 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1698 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1699 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1700 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1703 msgid "On"
1704 msgstr "Vključeno"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1707 msgid "Off"
1708 msgstr "Izključeno"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:306
1711 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1712 msgstr ""
1713 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1714 "predvajanja zvoka."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:309
1717 msgid "Audio visualizations "
1718 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:311
1721 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1722 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1725 msgid "Replay gain mode"
1726 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:317
1729 msgid "Select the replay gain mode"
1730 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:319
1733 msgid "Replay preamp"
1734 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:321
1737 msgid ""
1738 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1739 "replay gain information"
1740 msgstr ""
1741 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1742 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:324
1745 msgid "Default replay gain"
1746 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:326
1749 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1750 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:328
1753 msgid "Peak protection"
1754 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:330
1757 msgid "Protect against sound clipping"
1758 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:333
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Enable time streching audio"
1763 msgstr "Omogoči zvok"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:335
1766 msgid ""
1767 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1768 "audio pitch"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1775 msgid "None"
1776 msgstr "Noben"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:350
1779 msgid ""
1780 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1781 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1782 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1783 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1784 "options."
1785 msgstr ""
1786 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1787 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1788 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1789 "druge možnosti slike."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:356
1792 msgid "Video output module"
1793 msgstr "Enota odvajanja slike"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:358
1796 msgid ""
1797 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1799 msgstr ""
1800 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1801 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1804 #: modules/stream_out/display.c:43
1805 msgid "Enable video"
1806 msgstr "Omogoči sliko"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:363
1809 msgid ""
1810 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1811 "not take place, thus saving some processing power."
1812 msgstr ""
1813 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1814 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1819 msgid "Video width"
1820 msgstr "Širina slike"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:368
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1825 "characteristics."
1826 msgstr ""
1827 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1828 "značilnostim slike."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1833 msgid "Video height"
1834 msgstr "Višina slike"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1839 "video characteristics."
1840 msgstr ""
1841 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1842 "značilnostim slike."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:376
1845 msgid "Video X coordinate"
1846 msgstr "X točka osi slike"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:378
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:381
1855 msgid "Video Y coordinate"
1856 msgstr "Y točka osi slike"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:383
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1861 "coordinate)."
1862 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:386
1865 msgid "Video title"
1866 msgstr "Naslov posnetka"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:388
1869 msgid ""
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1871 "interface)."
1872 msgstr ""
1873 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1874 "vmesnik)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Postavitev slike"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1881 msgid ""
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1885 msgstr ""
1886 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1887 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1888 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1893 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1896 msgid "Center"
1897 msgstr "Sredinsko"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1906 msgid "Top"
1907 msgstr "Na vrhu"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1912 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1914 msgid "Bottom"
1915 msgstr "Na dnu"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Top-Left"
1923 msgstr "Zgoraj levo"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Top-Right"
1931 msgstr "Zgoraj desno"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1938 msgid "Bottom-Left"
1939 msgstr "Spodaj levo"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1946 msgid "Bottom-Right"
1947 msgstr "Spodaj desno"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:401
1950 msgid "Zoom video"
1951 msgstr "Povečaj sliko"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:403
1954 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1955 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:405
1958 msgid "Grayscale video output"
1959 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:407
1962 msgid ""
1963 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1964 "save some processing power."
1965 msgstr ""
1966 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1967 "ohranja del procesorske moči."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:410
1970 msgid "Embedded video"
1971 msgstr "Vložena slika"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:412
1974 msgid "Embed the video output in the main interface."
1975 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:414
1978 msgid "Fullscreen video output"
1979 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:416
1982 msgid "Start video in fullscreen mode"
1983 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:418
1986 msgid "Overlay video output"
1987 msgstr "Prekrivni odvod slike"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:420
1990 msgid ""
1991 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1992 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1993 msgstr ""
1994 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
1995 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
1996 "privzeto."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Vedno na vrhu"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:425
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2008 msgid "Show media title on video"
2009 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:429
2012 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2013 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:431
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2023 msgstr ""
2024 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Lega okna posnetka."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:439
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2043 "3000 ms (3 sec.)"
2044 msgstr ""
2045 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2046 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:450
2049 msgid "Disable screensaver"
2050 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:451
2053 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2054 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:453
2057 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2058 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:454
2061 msgid ""
2062 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2063 "computer being suspended because of inactivity."
2064 msgstr ""
2065 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2066 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2069 msgid "Window decorations"
2070 msgstr "Prikazovanje oken"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2073 msgid ""
2074 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2075 "giving a \"minimal\" window."
2076 msgstr ""
2077 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2078 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:462
2081 msgid "Video output filter module"
2082 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:464
2085 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2086 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:466
2089 msgid "Video filter module"
2090 msgstr "Enota filtriranja slike"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:468
2093 msgid ""
2094 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2095 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2096 msgstr ""
2097 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2098 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:472
2101 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2102 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:474
2105 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2106 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2109 msgid "Video snapshot file prefix"
2110 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:480
2113 msgid "Video snapshot format"
2114 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:482
2117 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2118 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:484
2121 msgid "Display video snapshot preview"
2122 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:486
2125 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2126 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:488
2129 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2130 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:490
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2134 msgstr ""
2135 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2136 "slik."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:492
2139 msgid "Video snapshot width"
2140 msgstr "Zajem slike z"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:494
2143 msgid ""
2144 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2145 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2146 msgstr ""
2147 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2148 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:498
2151 msgid "Video snapshot height"
2152 msgstr "Višina zajete slike"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2155 msgid ""
2156 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2157 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2158 "ratio."
2159 msgstr ""
2160 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2161 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:504
2164 msgid "Video cropping"
2165 msgstr "Obrezovanje slike"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:506
2168 msgid ""
2169 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2170 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2171 msgstr ""
2172 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2173 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:510
2176 msgid "Source aspect ratio"
2177 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:512
2180 msgid ""
2181 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2182 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2183 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2184 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2185 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2186 msgstr ""
2187 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2188 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2189 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2190 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2191 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:519
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Video Auto Scaling"
2196 msgstr "Merilo slike"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:521
2199 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:523
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video scaling factor"
2205 msgstr "Merilni filter slike"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2208 msgid ""
2209 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2210 "Default value is 1.0 (original video size)."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:528
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2215 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:530
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2220 "crop ratios list."
2221 msgstr ""
2222 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2223 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:533
2226 msgid "Custom aspect ratios list"
2227 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:535
2230 msgid ""
2231 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2232 "aspect ratio list."
2233 msgstr ""
2234 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:538
2237 msgid "Fix HDTV height"
2238 msgstr "Popravi HDTV višino"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:540
2241 msgid ""
2242 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2243 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2244 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2245 msgstr ""
2246 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2247 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2248 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:545
2251 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2252 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:547
2255 msgid ""
2256 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2257 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2258 "order to keep proportions."
2259 msgstr ""
2260 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2261 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2262 "sorazmerje."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2266 msgid "Skip frames"
2267 msgstr "Preskoči sličice"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:553
2270 msgid ""
2271 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2272 "computer is not powerful enough"
2273 msgstr ""
2274 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2275 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:556
2278 msgid "Drop late frames"
2279 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:558
2282 msgid ""
2283 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2284 "intended display date)."
2285 msgstr ""
2286 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2287 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:561
2290 msgid "Quiet synchro"
2291 msgstr "Tiho usklajevanje"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:563
2294 msgid ""
2295 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2296 "synchronization mechanism."
2297 msgstr ""
2298 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2299 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:566
2302 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:568
2306 msgid ""
2307 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2308 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2309 "support is the default value."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:574
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Full support"
2315 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Fullscreen-only"
2320 msgstr "Celozaslonski način"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:582
2323 msgid ""
2324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2326 "channel."
2327 msgstr ""
2328 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2329 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:586
2332 msgid "Clock reference average counter"
2333 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:588
2336 msgid ""
2337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2338 "to 10000."
2339 msgstr ""
2340 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2341 "na 10000."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:591
2344 msgid "Clock synchronisation"
2345 msgstr "Usklajevanje časa"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:593
2348 msgid ""
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2351 msgstr ""
2352 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2353 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2356 msgid "Network synchronisation"
2357 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:598
2360 msgid ""
2361 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2362 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2363 msgstr ""
2364 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2365 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2366 "usklajevanja."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2369 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2372 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2378 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2379 msgid "Default"
2380 msgstr "Privzeto"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2385 msgid "Enable"
2386 msgstr "Omogoči"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2389 msgid "UDP port"
2390 msgstr "vrata UDP"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:608
2393 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2394 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:610
2397 msgid "MTU of the network interface"
2398 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:612
2401 msgid ""
2402 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2403 "over the network (in bytes)."
2404 msgstr ""
2405 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2406 "omrežja (v bajtih)."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2409 msgid "Hop limit (TTL)"
2410 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2413 msgid ""
2414 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2415 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2416 "in default)."
2417 msgstr ""
2418 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2419 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2420 "vrednost)."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:623
2423 msgid "Multicast output interface"
2424 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:625
2427 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2428 msgstr ""
2429 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2430 "razpredelnico."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:627
2433 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2434 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:629
2437 msgid ""
2438 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2439 "table."
2440 msgstr ""
2441 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2442 "usmerjevalno razpredelnico."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:632
2445 msgid "DiffServ Code Point"
2446 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:633
2449 msgid ""
2450 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2451 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2452 msgstr ""
2453 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2454 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2455 "omrežja."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:639
2458 msgid ""
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2461 msgstr ""
2462 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2463 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:645
2466 msgid ""
2467 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2468 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2469 "(like DVB streams for example)."
2470 msgstr ""
2471 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2472 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2473 "(primer: DVB pretok)"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2476 msgid "Audio track"
2477 msgstr "Zvočna sled"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:653
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2484 msgid "Subtitles track"
2485 msgstr "Podnapisi"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:658
2488 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:661
2492 msgid "Audio language"
2493 msgstr "Jezik zvoka"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:663
2496 msgid ""
2497 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2498 "letter country code)."
2499 msgstr ""
2500 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2501 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:666
2504 msgid "Subtitle language"
2505 msgstr "Jezik podnapisov"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:668
2508 msgid ""
2509 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2510 "three letters country code)."
2511 msgstr ""
2512 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2513 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:672
2516 msgid "Audio track ID"
2517 msgstr "ID zvočne sledi"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:674
2520 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2521 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:676
2524 msgid "Subtitles track ID"
2525 msgstr "ID sledi podnapisa"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:678
2528 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2529 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:680
2532 msgid "Input repetitions"
2533 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:682
2536 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2537 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:684
2540 msgid "Start time"
2541 msgstr "Začetni čas"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:686
2544 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:688
2548 msgid "Stop time"
2549 msgstr "Končni čas"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:690
2552 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2553 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:692
2556 msgid "Run time"
2557 msgstr "Čas predvajanja"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:694
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:696
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Fast seek"
2566 msgstr "Hitreje"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:698
2569 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:700
2573 msgid "Input list"
2574 msgstr "Seznam dovodov"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:702
2577 msgid ""
2578 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2579 "together after the normal one."
2580 msgstr ""
2581 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2582 "predvajanju."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:705
2585 msgid "Input slave (experimental)"
2586 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:707
2589 msgid ""
2590 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2591 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2592 "inputs."
2593 msgstr ""
2594 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2595 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2596 "z '#'."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:711
2599 msgid "Bookmarks list for a stream"
2600 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:713
2603 msgid ""
2604 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2605 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2606 "{...}\""
2607 msgstr ""
2608 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2609 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Record directory or filename"
2614 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:719
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2619 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:721
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Prefer native stream recording"
2624 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:723
2627 msgid ""
2628 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2629 "output module"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:726
2633 msgid "Timeshift directory"
2634 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:728
2637 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2638 msgstr ""
2639 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:730
2642 msgid "Timeshift granularity"
2643 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:732
2646 #, fuzzy
2647 msgid ""
2648 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2649 "to store the timeshifted streams."
2650 msgstr ""
2651 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:737
2654 msgid ""
2655 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2656 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2657 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2658 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2659 msgstr ""
2660 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2661 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2662 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2663 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2666 msgid "Force subtitle position"
2667 msgstr "Določena lega podnapisov"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:745
2670 msgid ""
2671 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2672 "over the movie. Try several positions."
2673 msgstr ""
2674 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2675 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:748
2678 msgid "Enable sub-pictures"
2679 msgstr "Omogoči pod-slike"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:750
2682 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2683 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2688 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2689 msgid "On Screen Display"
2690 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:754
2693 msgid ""
2694 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2695 "Display)."
2696 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:757
2699 msgid "Text rendering module"
2700 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:759
2703 msgid ""
2704 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2705 "instance."
2706 msgstr ""
2707 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2708 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:761
2711 msgid "Subpictures filter module"
2712 msgstr "Filter nalepk"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:763
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2718 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2719 msgstr ""
2720 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2721 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:766
2724 msgid "Autodetect subtitle files"
2725 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:768
2728 msgid ""
2729 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2730 "(based on the filename of the movie)."
2731 msgstr ""
2732 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2733 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:771
2736 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2737 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:773
2740 msgid ""
2741 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2742 "Options are:\n"
2743 "0 = no subtitles autodetected\n"
2744 "1 = any subtitle file\n"
2745 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2746 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2747 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2748 msgstr ""
2749 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2750 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2751 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2752 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2753 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2754 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2755 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:781
2758 msgid "Subtitle autodetection paths"
2759 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:783
2762 msgid ""
2763 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2764 "found in the current directory."
2765 msgstr ""
2766 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:786
2769 msgid "Use subtitle file"
2770 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:788
2773 msgid ""
2774 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2775 "subtitle file."
2776 msgstr ""
2777 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2778 "samodejno zaznati poti."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:791
2781 msgid "DVD device"
2782 msgstr "DVD naprava"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:794
2785 msgid ""
2786 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2787 "the drive letter (eg. D:)"
2788 msgstr ""
2789 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2790 "dvopičjem (primer: D:)"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:798
2793 msgid "This is the default DVD device to use."
2794 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:801
2797 msgid "VCD device"
2798 msgstr "VCD naprava"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:804
2801 msgid ""
2802 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2803 "scan for a suitable CD-ROM device."
2804 msgstr ""
2805 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2806 "pogon."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:808
2809 msgid "This is the default VCD device to use."
2810 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:811
2813 msgid "Audio CD device"
2814 msgstr "Zvočna CD naprava"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:814
2817 msgid ""
2818 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2819 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2820 msgstr ""
2821 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2824 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2825 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:821
2828 msgid "Force IPv6"
2829 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:823
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:825
2836 msgid "Force IPv4"
2837 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:827
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:829
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:831
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "Strežnik SOCKS"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:835
2856 msgid ""
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2859 msgstr ""
2860 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2861 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:840
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:842
2872 msgid "SOCKS password"
2873 msgstr "Geslo SOCKS"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:844
2876 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:846
2880 msgid "Title metadata"
2881 msgstr "Metapodatek naslova"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:848
2884 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2885 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:850
2888 msgid "Author metadata"
2889 msgstr "Metapodatek avtorja"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:852
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:854
2896 msgid "Artist metadata"
2897 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:856
2900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2901 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:858
2904 msgid "Genre metadata"
2905 msgstr "Metapodatek žanra"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:860
2908 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2909 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:862
2912 msgid "Copyright metadata"
2913 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:864
2916 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2917 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:866
2920 msgid "Description metadata"
2921 msgstr "Metapodatek opisa"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:868
2924 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2925 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:870
2928 msgid "Date metadata"
2929 msgstr "Metapodatek datuma"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:872
2932 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2933 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:874
2936 msgid "URL metadata"
2937 msgstr "Metapodatek URL"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:876
2940 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2941 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:880
2944 msgid ""
2945 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2946 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2947 "can break playback of all your streams."
2948 msgstr ""
2949 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2950 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:884
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:886
2957 msgid ""
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2961 msgstr ""
2962 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2963 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2964 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:891
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:893
2971 msgid ""
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 msgstr ""
2974 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2975 "predvajalnik."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:896
2978 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2979 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:898
2982 msgid ""
2983 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2984 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2985 msgstr ""
2986 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2987 "ali vstavke predvajalnika."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:907
2990 msgid ""
2991 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2992 "subsystem."
2993 msgstr ""
2994 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:910
2997 msgid "Default stream output chain"
2998 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:912
3001 msgid ""
3002 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3003 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3004 "all streams."
3005 msgstr ""
3006 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3007 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:916
3010 msgid "Enable streaming of all ES"
3011 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:918
3014 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3015 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:920
3018 msgid "Display while streaming"
3019 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:922
3022 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3023 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:924
3026 msgid "Enable video stream output"
3027 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:926
3030 msgid ""
3031 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3032 "facility when this last one is enabled."
3033 msgstr ""
3034 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:929
3037 msgid "Enable audio stream output"
3038 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:931
3041 msgid ""
3042 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3044 msgstr ""
3045 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:934
3048 msgid "Enable SPU stream output"
3049 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:936
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3059 msgid "Keep stream output open"
3060 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:941
3063 msgid ""
3064 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3065 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3066 "specified)"
3067 msgstr ""
3068 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3069 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3070 "določeno)"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:945
3073 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3074 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:947
3077 msgid ""
3078 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3079 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3080 msgstr ""
3081 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3082 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:950
3085 msgid "Preferred packetizer list"
3086 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:952
3089 msgid ""
3090 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3091 msgstr ""
3092 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3093 "paketnike."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:955
3096 msgid "Mux module"
3097 msgstr "Enota zavijanja"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:957
3100 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3101 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:959
3104 msgid "Access output module"
3105 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:961
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3109 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:963
3112 msgid "Control SAP flow"
3113 msgstr "Nadzor SAP toka"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:965
3116 msgid ""
3117 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3118 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3119 msgstr ""
3120 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3121 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:969
3124 msgid "SAP announcement interval"
3125 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:971
3128 msgid ""
3129 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3130 "between SAP announcements."
3131 msgstr ""
3132 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3133 "privzeto določen zamik objavljanja."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:980
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3138 "always leave all these enabled."
3139 msgstr ""
3140 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3141 "priporočljivo pustiti omogočene."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:983
3144 msgid "Enable FPU support"
3145 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:985
3148 msgid ""
3149 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3150 "advantage of it."
3151 msgstr ""
3152 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3153 "predvajalnik VLC izkoristi."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:988
3156 msgid "Enable CPU MMX support"
3157 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:990
3160 msgid ""
3161 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3162 "of them."
3163 msgstr ""
3164 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3165 "izkoristi."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:993
3168 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3169 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:995
3172 msgid ""
3173 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3175 msgstr ""
3176 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3177 "izkoristi."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3181 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1000
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3187 msgstr ""
3188 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3189 "izkoristi."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1003
3192 msgid "Enable CPU SSE support"
3193 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1005
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3201 "izkoristi."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1008
3204 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3205 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1010
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3210 "of them."
3211 msgstr ""
3212 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3213 "izkoristi."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1013
3216 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3217 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1015
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1020
3227 msgid ""
3228 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3229 "you really know what you are doing."
3230 msgstr ""
3231 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3232 "spreminjati."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1023
3235 msgid "Memory copy module"
3236 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1025
3239 msgid ""
3240 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3241 "select the fastest one supported by your hardware."
3242 msgstr ""
3243 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3244 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3245 "opremi."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1028
3248 msgid "Access module"
3249 msgstr "Enota dostopa"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1030
3252 msgid ""
3253 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3254 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3255 "option unless you really know what you are doing."
3256 msgstr ""
3257 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3258 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1034
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Stream filter module"
3263 msgstr "Filter nalepk"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1036
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3268 msgstr ""
3269 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3270 "pri časovnem zamiku."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1038
3273 msgid "Demux module"
3274 msgstr "Enota odvijanja"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1040
3277 msgid ""
3278 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3279 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3280 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3281 "you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3284 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3285 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1045
3288 msgid "Allow real-time priority"
3289 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1047
3292 msgid ""
3293 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3294 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3295 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3296 "only activate this if you know what you're doing."
3297 msgstr ""
3298 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3299 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3300 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3301 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1053
3304 msgid "Adjust VLC priority"
3305 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1055
3308 msgid ""
3309 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3310 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3311 "VLC instances."
3312 msgstr ""
3313 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3314 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3315 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1059
3318 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3319 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1061
3322 msgid ""
3323 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3324 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1064
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Pot iskanja enot"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1066
3331 msgid ""
3332 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3333 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3334 msgstr ""
3335 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3336 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1069
3339 msgid "VLM configuration file"
3340 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1071
3343 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3344 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1073
3347 msgid "Use a plugins cache"
3348 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1075
3351 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3352 msgstr ""
3353 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1077
3356 msgid "Collect statistics"
3357 msgstr "Zberi statistiko"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1079
3360 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3361 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1081
3364 msgid "Run as daemon process"
3365 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1083
3368 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3369 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1085
3372 msgid "Write process id to file"
3373 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1087
3376 msgid "Writes process id into specified file."
3377 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1089
3380 msgid "Log to file"
3381 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1091
3384 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3385 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1093
3388 msgid "Log to syslog"
3389 msgstr "Zabeleži v syslog"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1095
3392 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3393 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1097
3396 msgid "Allow only one running instance"
3397 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1100
3400 msgid ""
3401 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3402 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3403 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3404 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3405 "running instance or enqueue it."
3406 msgstr ""
3407 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3408 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3409 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3410 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1107
3413 #, fuzzy
3414 msgid ""
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3418 "This option will allow you to play the file with the already running "
3419 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3420 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3421 msgstr ""
3422 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3423 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3424 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3425 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3426 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1116
3429 msgid "VLC is started from file association"
3430 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1118
3433 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3434 msgstr ""
3435 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1121
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1123
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1125
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1127
3450 msgid ""
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3456 "machine."
3457 msgstr ""
3458 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3459 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3460 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3461 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3462 "sistema."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1135
3465 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3466 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1137
3469 msgid ""
3470 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3471 "playing current item."
3472 msgstr ""
3473 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3474 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1146
3477 msgid ""
3478 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3479 "overridden in the playlist dialog box."
3480 msgstr ""
3481 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3482 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1149
3485 msgid "Automatically preparse files"
3486 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1151
3489 msgid ""
3490 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3491 "metadata)."
3492 msgstr ""
3493 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3494 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1154
3497 msgid "Album art policy"
3498 msgstr "Album art primernost"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1156
3501 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3502 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1162
3505 msgid "Manual download only"
3506 msgstr "Prenos na zahtevo"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1163
3509 msgid "When track starts playing"
3510 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1164
3513 msgid "As soon as track is added"
3514 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1166
3517 msgid "Services discovery modules"
3518 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1168
3521 msgid ""
3522 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3523 "Typical values are sap, hal, ..."
3524 msgstr ""
3525 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3526 "vrednosti so sap, hal, ..."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1171
3529 msgid "Play files randomly forever"
3530 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1173
3533 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3534 msgstr ""
3535 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1177
3538 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3539 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1179
3542 msgid "Repeat current item"
3543 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1181
3546 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3547 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1183
3550 msgid "Play and stop"
3551 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1185
3554 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3555 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1187
3558 msgid "Play and exit"
3559 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1189
3562 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3563 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1191
3566 msgid "Use media library"
3567 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1193
3570 msgid ""
3571 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3572 "VLC."
3573 msgstr ""
3574 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3575 "zagonu predvajalnika."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1196
3578 msgid "Display playlist tree"
3579 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1198
3582 msgid ""
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory."
3585 msgstr ""
3586 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1207
3589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3590 msgstr ""
3591 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3592 "\"hitre tipke\"."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3595 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3602 msgid "Fullscreen"
3603 msgstr "Celozaslonski način"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1211
3606 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3607 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1212
3610 msgid "Leave fullscreen"
3611 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1213
3614 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3615 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1214
3618 msgid "Play/Pause"
3619 msgstr "Predvajanje/Premor"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1215
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3623 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1216
3626 msgid "Pause only"
3627 msgstr "Samo premor"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1217
3630 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3631 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1218
3634 msgid "Play only"
3635 msgstr "Samo predvajaj"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1219
3638 msgid "Select the hotkey to use to play."
3639 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3645 msgid "Faster"
3646 msgstr "Hitreje"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3649 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3650 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3656 msgid "Slower"
3657 msgstr "Počasneje"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3660 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3661 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1224
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Normal rate"
3666 msgstr "Normalna velikost"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1225
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3671 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Faster (fine)"
3676 msgstr "Hitreje"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Slower (fine)"
3681 msgstr "Počasneje"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3684 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3691 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3692 msgid "Next"
3693 msgstr "Naslednji"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1231
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3697 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3700 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3705 msgid "Previous"
3706 msgstr "Predhodni"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1233
3709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3710 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3718 msgid "Stop"
3719 msgstr "Ustavi"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3729 #: modules/video_filter/rss.c:197
3730 msgid "Position"
3731 msgstr "Lega"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1237
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3735 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1239
3738 msgid "Very short backwards jump"
3739 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1241
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3743 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1242
3746 msgid "Short backwards jump"
3747 msgstr "Kratek skok naprej"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1244
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3751 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1245
3754 msgid "Medium backwards jump"
3755 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1247
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3759 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1248
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Dolg skok nazaj"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1250
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3767 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1252
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1254
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3775 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1255
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Kratek skok naprej"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1257
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3783 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1258
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1260
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3791 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1261
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Dolg skok naprej"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1263
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3799 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Next frame"
3804 msgstr "Naslednja sled"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1266
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3809 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1268
3812 msgid "Very short jump length"
3813 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1269
3816 msgid "Very short jump length, in seconds."
3817 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1270
3820 msgid "Short jump length"
3821 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1271
3824 msgid "Short jump length, in seconds."
3825 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1272
3828 msgid "Medium jump length"
3829 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1273
3832 msgid "Medium jump length, in seconds."
3833 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1274
3836 msgid "Long jump length"
3837 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1275
3840 msgid "Long jump length, in seconds."
3841 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3847 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3848 msgid "Quit"
3849 msgstr "Izhod"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1278
3852 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3853 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1279
3856 msgid "Navigate up"
3857 msgstr "Skok navzgor"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1280
3860 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3861 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1281
3864 msgid "Navigate down"
3865 msgstr "Skok navzdol"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1282
3868 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3869 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1283
3872 msgid "Navigate left"
3873 msgstr "Skok levo"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1284
3876 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3877 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1285
3880 msgid "Navigate right"
3881 msgstr "Skok desno"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1286
3884 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3885 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1287
3888 msgid "Activate"
3889 msgstr "Zaženi"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1288
3892 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3893 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1289
3896 msgid "Go to the DVD menu"
3897 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1290
3900 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3901 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1291
3904 msgid "Select previous DVD title"
3905 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1292
3908 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3909 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1293
3912 msgid "Select next DVD title"
3913 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1294
3916 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3917 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1295
3920 msgid "Select prev DVD chapter"
3921 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1296
3924 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3925 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1297
3928 msgid "Select next DVD chapter"
3929 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1298
3932 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3933 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1299
3936 msgid "Volume up"
3937 msgstr "Povečaj glasnost"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1300
3940 msgid "Select the key to increase audio volume."
3941 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1301
3944 msgid "Volume down"
3945 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1302
3948 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3949 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3952 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3953 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3956 msgid "Mute"
3957 msgstr "Brez zvoka"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1304
3960 msgid "Select the key to mute audio."
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1305
3964 msgid "Subtitle delay up"
3965 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1306
3968 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1307
3972 msgid "Subtitle delay down"
3973 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1308
3976 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1309
3980 msgid "Audio delay up"
3981 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1310
3984 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3985 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1311
3988 msgid "Audio delay down"
3989 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1312
3992 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3993 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1319
3996 msgid "Play playlist bookmark 1"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1320
4000 msgid "Play playlist bookmark 2"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1321
4004 msgid "Play playlist bookmark 3"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1322
4008 msgid "Play playlist bookmark 4"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1323
4012 msgid "Play playlist bookmark 5"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1324
4016 msgid "Play playlist bookmark 6"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1325
4020 msgid "Play playlist bookmark 7"
4021 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1326
4024 msgid "Play playlist bookmark 8"
4025 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1327
4028 msgid "Play playlist bookmark 9"
4029 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1328
4032 msgid "Play playlist bookmark 10"
4033 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1329
4036 msgid "Select the key to play this bookmark."
4037 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1330
4040 msgid "Set playlist bookmark 1"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1331
4044 msgid "Set playlist bookmark 2"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1332
4048 msgid "Set playlist bookmark 3"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1333
4052 msgid "Set playlist bookmark 4"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1334
4056 msgid "Set playlist bookmark 5"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1335
4060 msgid "Set playlist bookmark 6"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1336
4064 msgid "Set playlist bookmark 7"
4065 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1337
4068 msgid "Set playlist bookmark 8"
4069 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1338
4072 msgid "Set playlist bookmark 9"
4073 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1339
4076 msgid "Set playlist bookmark 10"
4077 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1340
4080 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4081 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1342
4084 msgid "Playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1343
4088 msgid "Playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1344
4092 msgid "Playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1345
4096 msgid "Playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1346
4100 msgid "Playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1347
4104 msgid "Playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1348
4108 msgid "Playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1349
4112 msgid "Playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1350
4116 msgid "Playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1351
4120 msgid "Playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1353
4124 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4125 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1355
4128 msgid "Go back in browsing history"
4129 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1356
4132 msgid ""
4133 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4134 "history."
4135 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4142 msgid ""
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4144 "history."
4145 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1360
4148 msgid "Cycle audio track"
4149 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1361
4152 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4153 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1362
4156 msgid "Cycle subtitle track"
4157 msgstr "Kroži med podnapisi"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1363
4160 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4161 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1364
4164 msgid "Cycle source aspect ratio"
4165 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1365
4168 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4169 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1366
4172 msgid "Cycle video crop"
4173 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1367
4176 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4177 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1368
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Toggle autoscaling"
4182 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1369
4185 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1370
4189 msgid "Increase scale factor"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1371
4193 msgid "Increase scale factor."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1372
4197 msgid "Decrease scale factor"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1373
4201 msgid "Decrease scale factor."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1374
4205 msgid "Cycle deinterlace modes"
4206 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1375
4209 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4210 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1376
4213 msgid "Show interface"
4214 msgstr "Pokaži vmesnik"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1377
4217 msgid "Raise the interface above all other windows."
4218 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1378
4221 msgid "Hide interface"
4222 msgstr "Skrij vmesnik"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1379
4225 msgid "Lower the interface below all other windows."
4226 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1380
4229 msgid "Take video snapshot"
4230 msgstr "Zajemanje slike"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1381
4233 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4234 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4238 #: modules/stream_out/record.c:60
4239 msgid "Record"
4240 msgstr "Snemanje"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1384
4243 msgid "Record access filter start/stop."
4244 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1385
4247 msgid "Dump"
4248 msgstr "Odlaganje"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1386
4251 msgid "Media dump access filter trigger."
4252 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1388
4255 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4256 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1389
4259 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4260 msgstr ""
4261 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1392
4264 msgid "Toggle random playlist playback"
4265 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4268 msgid "Un-Zoom"
4269 msgstr "Pomanjševanje"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4272 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4273 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4276 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4280 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4281 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4284 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4288 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4289 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4292 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4296 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4297 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4300 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4301 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1420
4304 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4305 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1422
4308 msgid ""
4309 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4310 "output for the time being."
4311 msgstr ""
4312 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4313 "slikovnim odvodom."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4316 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4317 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1427
4320 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4321 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1428
4324 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4325 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1429
4328 msgid "Highlight widget on the right"
4329 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1431
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4333 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1432
4336 msgid "Highlight widget on the left"
4337 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1434
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4341 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1435
4344 msgid "Highlight widget on top"
4345 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1437
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4349 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1438
4352 msgid "Highlight widget below"
4353 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1440
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4357 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1441
4360 msgid "Select current widget"
4361 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1443
4364 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4365 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1445
4368 msgid "Cycle through audio devices"
4369 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1446
4372 msgid "Cycle through available audio devices"
4373 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1448
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4379 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4380 "in the playlist.\n"
4381 "The first item specified will be played first.\n"
4382 "\n"
4383 "Options-styles:\n"
4384 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4385 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4386 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4387 "            and that overrides previous settings.\n"
4388 "\n"
4389 "Stream MRL syntax:\n"
4390 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4391 "option=value ...]\n"
4392 "\n"
4393 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4394 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4395 "\n"
4396 "URL syntax:\n"
4397 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4398 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4399 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4400 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4401 "  screen://                      Screen capture\n"
4402 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4403 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4404 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4405 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4406 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4407 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4408 "certain time\n"
4409 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4410 msgstr ""
4411 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4412 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4413 "predvajanja.\n"
4414 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4415 "\n"
4416 "Možnosti-slogi:\n"
4417 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4418 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4419 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4420 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4421 "\n"
4422 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4423 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4424 "možnost=vrednost ...]\n"
4425 "\n"
4426 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4427 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4428 "\n"
4429 "URL skladnja:\n"
4430 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4431 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4432 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4433 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4434 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4435 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4436 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4437 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4438 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4439 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4440 "strežnika\n"
4441 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4442 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4445 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4448 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4449 msgid "Snapshot"
4450 msgstr "Zajem slike"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1613
4453 msgid "Window properties"
4454 msgstr "Lastnosti oken"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1665
4457 msgid "Subpictures"
4458 msgstr "Nalepke"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4461 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4462 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4464 msgid "Subtitles"
4465 msgstr "Podnapisi"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4468 msgid "Overlays"
4469 msgstr "Prekrivanje"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1698
4472 msgid "Track settings"
4473 msgstr "Nastavitve sledi"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1728
4476 msgid "Playback control"
4477 msgstr "Nadzor predvajanja"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1753
4480 msgid "Default devices"
4481 msgstr "Privzete naprave"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1762
4484 msgid "Network settings"
4485 msgstr "Nastavitve omrežja"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1774
4488 msgid "Socks proxy"
4489 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4492 msgid "Metadata"
4493 msgstr "Metapodatki"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1831
4496 msgid "Decoders"
4497 msgstr "Dekodirniki"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4502 msgid "Input"
4503 msgstr "Datoteka"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1877
4506 msgid "VLM"
4507 msgstr "VLM"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1909
4510 msgid "CPU"
4511 msgstr "CPE"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1931
4514 msgid "Special modules"
4515 msgstr "Posebne enote"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1937
4518 msgid "Plugins"
4519 msgstr "Vstavki"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1945
4522 msgid "Performance options"
4523 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2091
4526 msgid "Hot keys"
4527 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2530
4530 msgid "Jump sizes"
4531 msgstr "Velikost skokov"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2607
4534 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4535 msgstr ""
4536 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4537 "help-verbose)"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2610
4540 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4541 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2612
4544 msgid ""
4545 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4546 "--help-verbose)"
4547 msgstr ""
4548 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4549 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2615
4552 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4553 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2617
4556 msgid "print a list of available modules"
4557 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2619
4560 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4561 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2621
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4567 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4568 msgstr ""
4569 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4570 "help-verbose)"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2625
4573 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4574 msgstr ""
4575 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2627
4578 msgid "save the current command line options in the config"
4579 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2629
4582 msgid "reset the current config to the default values"
4583 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2631
4586 msgid "use alternate config file"
4587 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2633
4590 msgid "resets the current plugins cache"
4591 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2635
4594 msgid "print version information"
4595 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2691
4598 msgid "main program"
4599 msgstr "glavni program"
4600
4601 #: src/misc/update.c:1471
4602 #, c-format
4603 msgid "%.1f GB"
4604 msgstr "%.1f GB"
4605
4606 #: src/misc/update.c:1473
4607 #, c-format
4608 msgid "%.1f MB"
4609 msgstr "%.1f MB"
4610
4611 #: src/misc/update.c:1475
4612 #, c-format
4613 msgid "%.1f kB"
4614 msgstr "%.1f kB"
4615
4616 #: src/misc/update.c:1477
4617 #, c-format
4618 msgid "%ld B"
4619 msgstr "%ld B"
4620
4621 #: src/misc/update.c:1590
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Saving file failed"
4624 msgstr "Shrani datoteko"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1591
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "%s\n"
4635 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4636 msgstr ""
4637 "%s\n"
4638 "Preneseno... %s/%s %.1f%%"
4639
4640 #: src/misc/update.c:1610
4641 msgid "Downloading ..."
4642 msgstr "Prenašanje ..."
4643
4644 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4645 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4647 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4648 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4654 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4655 msgid "Cancel"
4656 msgstr "Prekliči"
4657
4658 #: src/misc/update.c:1646
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s\n"
4662 "Done %s (100.0%%)"
4663 msgstr ""
4664 "%s\n"
4665 "Končano %s (100.0%%)"
4666
4667 #: src/misc/update.c:1666
4668 msgid "File could not be verified"
4669 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4670
4671 #: src/misc/update.c:1667
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4675 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4676 msgstr ""
4677 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4678 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4679
4680 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4681 msgid "Invalid signature"
4682 msgstr "Neveljaven podpis"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4688 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4689 msgstr ""
4690 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4691 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4692
4693 #: src/misc/update.c:1703
4694 msgid "File not verifiable"
4695 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1704
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid ""
4700 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4701 "was deleted."
4702 msgstr ""
4703 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4704 "izbrisal."
4705
4706 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4707 msgid "File corrupted"
4708 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4711 #, c-format
4712 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4713 msgstr ""
4714 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4715 "izbrisal."
4716
4717 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4718 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4719 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4720 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4721 #: modules/access/bda/bda.c:162
4722 msgid "Undefined"
4723 msgstr "Nedoločeno"
4724
4725 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4728 msgid "Deinterlace"
4729 msgstr "Razpletanje"
4730
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4733 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4734 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4735 msgid "Crop"
4736 msgstr "Obreži"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4740 msgid "Aspect-ratio"
4741 msgstr "R_azmerje velikosti"
4742
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Autoscale video"
4746 msgstr "Omogoči sliko"
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Scale factor"
4751 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
4752
4753 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4754 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4755 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4756
4757 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4758 #: modules/access_output/shout.c:94
4759 msgid "Samplerate"
4760 msgstr "Vzorčna hitrost"
4761
4762 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4763 msgid ""
4764 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4765 "48000)"
4766 msgstr ""
4767 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4768 "48000)"
4769
4770 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4771 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4773 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4774 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4775 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4776 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4777 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4778 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4779 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4780 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4781 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4782 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4783 msgid "Caching value in ms"
4784 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4785
4786 #: modules/access/alsa.c:80
4787 #, fuzzy
4788 msgid ""
4789 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4790 msgstr ""
4791 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4792
4793 #: modules/access/alsa.c:87
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Alsa"
4796 msgstr "Vedno"
4797
4798 #: modules/access/alsa.c:88
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Alsa audio capture input"
4801 msgstr "JACK zvočni vnos"
4802
4803 #: modules/access/bd/bd.c:54
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4806 msgstr ""
4807 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
4808 "milisekundah."
4809
4810 #: modules/access/bd/bd.c:61
4811 msgid "BD"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/bd/bd.c:62
4815 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4819 msgid ""
4820 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4821 msgstr ""
4822 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4826 msgid "Adapter card to tune"
4827 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4830 msgid ""
4831 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4832 "n>=0."
4833 msgstr ""
4834 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
4835 "n>=0."
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4838 msgid "Device number to use on adapter"
4839 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4844 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4845 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4848 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4849 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:55
4852 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4853 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4856 msgid "Inversion mode"
4857 msgstr "Način obračanja"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4860 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4861 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4864 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4865 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4868 msgid ""
4869 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4870 "disable this feature if you experience some trouble."
4871 msgstr ""
4872 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4873 "onemogočite, če imate težave."
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4876 msgid "Budget mode"
4877 msgstr "Budget način"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4880 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4881 msgstr ""
4882 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:75
4885 msgid "Network Identifier"
4886 msgstr "Določevanje omrežja"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4889 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4890 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4893 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4894 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4897 msgid "LNB voltage"
4898 msgstr "LNB napetost"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4901 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4902 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4905 msgid "High LNB voltage"
4906 msgstr "Visoka LNB napetost"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4909 msgid ""
4910 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4911 "supported by all frontends."
4912 msgstr ""
4913 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4914 "podpirajo vsi vmesniki."
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4917 msgid "22 kHz tone"
4918 msgstr "22 kHz ton"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4921 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4922 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4925 msgid "Transponder FEC"
4926 msgstr "Transponder FEC"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4929 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4930 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4933 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4934 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4937 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4938 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:99
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4943 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4946 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4947 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:102
4950 #, fuzzy
4951 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4952 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4955 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4956 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:106
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4961 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4964 msgid "Modulation type"
4965 msgstr "Vrsta modulacije"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:110
4968 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:114
4972 msgid "QAM16"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4976 msgid "QAM32"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4980 msgid "QAM64"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:114
4984 #, fuzzy
4985 msgid "QAM128"
4986 msgstr "128"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:114
4989 #, fuzzy
4990 msgid "QAM256"
4991 msgstr "256"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:115
4994 #, fuzzy
4995 msgid "BPSK"
4996 msgstr "PS"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:115
4999 #, fuzzy
5000 msgid "QPSK"
5001 msgstr "PS"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:115
5004 msgid "8VSB"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:115
5008 msgid "16VSB"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5012 #, fuzzy
5013 msgid "ATSC Major Channel"
5014 msgstr "Zvočni kanali"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5017 #, fuzzy
5018 msgid "ATSC Minor Channel"
5019 msgstr "Zvočni kanali"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5022 msgid "ATSC Physical Channel"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:126
5026 #, fuzzy
5027 msgid "FEC rate"
5028 msgstr "Ustvari"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:127
5031 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5035 msgid "1/2"
5036 msgstr "1/2"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5039 msgid "2/3"
5040 msgstr "2/3"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5043 msgid "3/4"
5044 msgstr "3/4"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5047 msgid "5/6"
5048 msgstr "5/6"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5051 msgid "7/8"
5052 msgstr "7/8"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5055 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5056 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:134
5059 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5060 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5063 msgid "Terrestrial bandwidth"
5064 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5068 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:144
5071 msgid "6 MHz"
5072 msgstr "6 MHz"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:144
5075 msgid "7 MHz"
5076 msgstr "7 MHz"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:144
5079 msgid "8 MHz"
5080 msgstr "8 MHz"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5083 msgid "Terrestrial guard interval"
5084 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:147
5087 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5088 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:150
5091 msgid "1/4"
5092 msgstr "1/4"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:150
5095 msgid "1/8"
5096 msgstr "1/8"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:150
5099 msgid "1/16"
5100 msgstr "1/16"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:150
5103 msgid "1/32"
5104 msgstr "1/32"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5107 msgid "Terrestrial transmission mode"
5108 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:153
5111 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5112 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:156
5115 msgid "2k"
5116 msgstr "2k"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:156
5119 msgid "8k"
5120 msgstr "8k"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5123 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5124 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:159
5127 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5128 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5131 msgid "1"
5132 msgstr "1"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:162
5135 msgid "2"
5136 msgstr "2"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:162
5139 msgid "4"
5140 msgstr "4"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:165
5143 msgid "Satellite Azimuth"
5144 msgstr "Azimut satelita"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:166
5147 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5148 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:167
5151 msgid "Satellite Elevation"
5152 msgstr "Višina satelita"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:168
5155 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5156 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:169
5159 msgid "Satellite Longitude"
5160 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:171
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5164 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:172
5167 msgid "Satellite Polarisation"
5168 msgstr "Satelitska polarizacija"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:173
5171 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5172 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:176
5175 msgid "Horizontal"
5176 msgstr "Vodoravno"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:176
5179 msgid "Vertical"
5180 msgstr "Navpično"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:177
5183 msgid "Circular Left"
5184 msgstr "Krožno levo"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:177
5187 msgid "Circular Right"
5188 msgstr "Krožno desno"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:178
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Satellite Range Code"
5193 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:179
5196 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:181
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Network Name"
5202 msgstr "Omrežje:"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:182
5205 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:183
5209 msgid "Network Name to Create"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:184
5213 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5217 msgid "DVB"
5218 msgstr "DVB"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:188
5221 msgid "DirectShow DVB input"
5222 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:63
5225 msgid ""
5226 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5227 "milliseconds."
5228 msgstr ""
5229 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5230
5231 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5232 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5234 msgid "Audio CD"
5235 msgstr "Zvočni CD"
5236
5237 #: modules/access/cdda.c:68
5238 msgid "Audio CD input"
5239 msgstr "Zvočni CD dovod"
5240
5241 #: modules/access/cdda.c:74
5242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5243 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5244
5245 #: modules/access/cdda.c:86
5246 msgid "CDDB Server"
5247 msgstr "Strežnik CDDB"
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:86
5250 msgid "Address of the CDDB server to use."
5251 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5252
5253 #: modules/access/cdda.c:89
5254 msgid "CDDB port"
5255 msgstr "Vrata CDDB"
5256
5257 #: modules/access/cdda.c:89
5258 msgid "CDDB Server port to use."
5259 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5260
5261 #: modules/access/cdda.c:504
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Audio CD - Track %02i"
5264 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5265
5266 #: modules/access/cdda/access.c:285
5267 msgid "CD reading failed"
5268 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5269
5270 #: modules/access/cdda/access.c:286
5271 #, c-format
5272 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5273 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5276 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5277 #: modules/codec/x264.c:414
5278 msgid "none"
5279 msgstr "noben"
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5282 msgid "overlap"
5283 msgstr "prekrivanje"
5284
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5286 msgid "full"
5287 msgstr "polno"
5288
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5290 msgid ""
5291 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5292 "meta info          1\n"
5293 "events             2\n"
5294 "MRL                4\n"
5295 "external call      8\n"
5296 "all calls (0x10)  16\n"
5297 "LSN       (0x20)  32\n"
5298 "seek      (0x40)  64\n"
5299 "libcdio   (0x80) 128\n"
5300 "libcddb  (0x100) 256\n"
5301 msgstr ""
5302 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5303 "metapodatki          1\n"
5304 "dogodki             2\n"
5305 "MRL                4\n"
5306 "zunanji klic      8\n"
5307 "vsi klici (0x10)  16\n"
5308 "LSN       (0x20)  32\n"
5309 "iskanje      (0x40)  64\n"
5310 "libcdio   (0x80) 128\n"
5311 "libcddb  (0x100) 256\n"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5314 msgid ""
5315 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5316 "units."
5317 msgstr ""
5318 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5321 msgid ""
5322 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5323 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5324 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5325 "25 blocks per access."
5326 msgstr ""
5327 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5328 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5329 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5330 "25 blokov na dostop."
5331
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5333 msgid ""
5334 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5335 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5336 "   %a : The artist (for the album)\n"
5337 "   %A : The album information\n"
5338 "   %C : Category\n"
5339 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5340 "   %I : CDDB disk ID\n"
5341 "   %G : Genre\n"
5342 "   %M : The current MRL\n"
5343 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5344 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5345 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5346 "   %T : The track number\n"
5347 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5348 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5349 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5350 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5351 "   %% : a % \n"
5352 msgstr ""
5353 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5354 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5355 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5356 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5357 "   %C : Kategorija\n"
5358 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5359 "   %I : ID CDDB diska\n"
5360 "   %G : Žanr\n"
5361 "   %M : Trenutni MRL\n"
5362 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5363 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5364 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5365 "   %T : Številka sledi\n"
5366 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5367 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5368 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5369 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5370 "   %% : a % \n"
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5373 msgid ""
5374 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5375 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5376 "   %M : The current MRL\n"
5377 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5378 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5379 "   %T : The track number\n"
5380 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5381 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5382 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5383 "   %% : a % \n"
5384 msgstr ""
5385 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5386 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5387 "   %M : Trenutni MRL\n"
5388 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5389 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5390 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5391 "   %T : Številka sledi\n"
5392 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5393 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5394 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5395 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5396 "   %% : a % \n"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5399 msgid "Enable CD paranoia?"
5400 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5403 msgid ""
5404 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5405 "none: no paranoia - fastest.\n"
5406 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5407 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5408 msgstr ""
5409 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5410 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5411 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5412 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5415 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5416 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5419 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5420 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5423 msgid "Audio Compact Disc"
5424 msgstr "Zvočni CD"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5427 msgid "Additional debug"
5428 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5431 msgid "Caching value in microseconds"
5432 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5435 msgid "Number of blocks per CD read"
5436 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5439 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5440 msgstr ""
5441 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5442 "CDDB"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5445 msgid "Use CD audio controls and output?"
5446 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5449 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5450 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5453 msgid "Do CD-Text lookups?"
5454 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5457 msgid "If set, get CD-Text information"
5458 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5461 msgid "Use Navigation-style playback?"
5462 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5465 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5466 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5469 msgid "CDDB"
5470 msgstr "CDDB"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5474 msgstr ""
5475 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5478 msgid "CDDB lookups"
5479 msgstr "CDDB poizvedba"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5482 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5483 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5486 msgid "CDDB server"
5487 msgstr "CDDB strežnik"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5490 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5491 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5494 msgid "CDDB server port"
5495 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5498 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5499 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5502 msgid "email address reported to CDDB server"
5503 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5506 msgid "Cache CDDB lookups?"
5507 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5510 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5511 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5514 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5515 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5518 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5519 msgstr ""
5520 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5521 "protokola."
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5524 msgid "CDDB server timeout"
5525 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5529 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5533 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5537 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5540 msgid ""
5541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5542 "are available"
5543 msgstr ""
5544 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5545 "sta oba na voljo."
5546
5547 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5548 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5550 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5551 msgid "Disc"
5552 msgstr "Disk"
5553
5554 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5557 msgid "Duration"
5558 msgstr "Trajanje"
5559
5560 #: modules/access/cdda/info.c:335
5561 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5562 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5565 msgid "Tracks"
5566 msgstr "Sledi"
5567
5568 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5569 msgid "MRL"
5570 msgstr "MRL"
5571
5572 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5573 #, c-format
5574 msgid "Track %i"
5575 msgstr "Sled %i"
5576
5577 #: modules/access/dc1394.c:67
5578 msgid "dc1394 input"
5579 msgstr "dc1394 dovod"
5580
5581 #: modules/access/directory.c:64
5582 msgid "Subdirectory behavior"
5583 msgstr "Obnašanje podmap"
5584
5585 #: modules/access/directory.c:66
5586 msgid ""
5587 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5588 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5589 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5590 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5591 msgstr ""
5592 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5593 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5594 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5595 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5596
5597 #: modules/access/directory.c:73
5598 msgid "collapse"
5599 msgstr "skrči"
5600
5601 #: modules/access/directory.c:73
5602 msgid "expand"
5603 msgstr "razširi"
5604
5605 #: modules/access/directory.c:75
5606 msgid "Ignored extensions"
5607 msgstr "Spregledane razširitve"
5608
5609 #: modules/access/directory.c:77
5610 msgid ""
5611 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5612 "directory.\n"
5613 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5614 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5615 msgstr ""
5616 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5617 "mape.\n"
5618 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5619 "vejico."
5620
5621 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5622 msgid "Directory"
5623 msgstr "Mapa"
5624
5625 #: modules/access/directory.c:86
5626 msgid "Standard filesystem directory input"
5627 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5630 msgid "Cable"
5631 msgstr "Kabel"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5634 msgid "Antenna"
5635 msgstr "Antena"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5638 msgid "TV"
5639 msgstr "TV"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5642 msgid "FM radio"
5643 msgstr "FM radio"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5646 msgid "AM radio"
5647 msgstr "AM radio"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5650 msgid "DSS"
5651 msgstr "DSS"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5657 "milliseconds."
5658 msgstr ""
5659 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5660 "milisekundah."
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5665 msgid "Video device name"
5666 msgstr "Ime slikovne naprave"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5669 msgid ""
5670 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5671 "don't specify anything, the default device will be used."
5672 msgstr ""
5673 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5674 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5675 "vrednost."
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5680 msgid "Audio device name"
5681 msgstr "Ime zvočne naprave"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5684 msgid ""
5685 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5686 "don't specify anything, the default device will be used. "
5687 msgstr ""
5688 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5689 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5690 "vrednost."
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5694 msgid "Video size"
5695 msgstr "Velikost slike"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5698 msgid ""
5699 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5700 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5701 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5702 msgstr ""
5703 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5704 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5705 "vrednost."
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5708 #: modules/access/v4l2.c:71
5709 msgid "Video input chroma format"
5710 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5713 msgid ""
5714 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5715 "(default), RV24, etc.)"
5716 msgstr ""
5717 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5718 "(privzeto), RV24, etc.)."
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5721 msgid "Video input frame rate"
5722 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5725 msgid ""
5726 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5727 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5728 msgstr ""
5729 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5730 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5733 msgid "Device properties"
5734 msgstr "Lastnosti naprave"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5737 msgid ""
5738 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5739 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5742 msgid "Tuner properties"
5743 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5746 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5747 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5750 msgid "Tuner TV Channel"
5751 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5754 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5755 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5758 msgid "Tuner country code"
5759 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5762 msgid ""
5763 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5764 "mapping (0 means default)."
5765 msgstr ""
5766 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5767 "predstavlja privzeto)."
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5770 msgid "Tuner input type"
5771 msgstr "Vrsta uglaševala"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5774 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5775 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5778 msgid "Video input pin"
5779 msgstr "Spona dovoda slike"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5782 msgid ""
5783 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5784 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5785 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5786 "will not be changed."
5787 msgstr ""
5788 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5789 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5790 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5791 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5794 msgid "Audio input pin"
5795 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5798 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5799 msgstr ""
5800 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5803 msgid "Video output pin"
5804 msgstr "Spona odvoda slike"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5807 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5808 msgstr ""
5809 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5812 msgid "Audio output pin"
5813 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5816 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5817 msgstr ""
5818 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5821 msgid "AM Tuner mode"
5822 msgstr "AM način uglaševanja"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5825 msgid ""
5826 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5827 "or DSS (4)."
5828 msgstr ""
5829 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5830 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5833 msgid "Number of audio channels"
5834 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5837 msgid ""
5838 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5839 msgstr ""
5840 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5841 "vrednost ni 0)"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5844 msgid "Audio sample rate"
5845 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5848 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5849 msgstr ""
5850 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5851 "0)"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5854 msgid "Audio bits per sample"
5855 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5858 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5859 msgstr ""
5860 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5861 "ni 0)"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5864 msgid "DirectShow"
5865 msgstr "DirectShow"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5868 msgid "DirectShow input"
5869 msgstr "DirectShow dovod"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5872 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5873 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5874 msgid "Refresh list"
5875 msgstr "Osveži seznam"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5878 msgid "Configure"
5879 msgstr "Nastavi"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Capture failed"
5885 msgstr "Neuspešen zajem"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5888 msgid "No video or audio device selected."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5892 #, fuzzy
5893 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5894 msgstr ""
5895 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
5896 "datoteki."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5899 #, c-format
5900 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5901 msgstr ""
5902 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
5903 "podprta."
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5906 #, c-format
5907 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5908 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5909
5910 #: modules/access/dv.c:73
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5913 msgstr ""
5914 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5915
5916 #: modules/access/dv.c:77
5917 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5918 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5919
5920 #: modules/access/dv.c:78
5921 #, fuzzy
5922 msgid "DV"
5923 msgstr "DVB"
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:138
5926 msgid "Modulation type for front-end device."
5927 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:141
5930 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5931 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:159
5934 msgid "HTTP Host address"
5935 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:161
5938 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5939 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:163
5942 msgid "HTTP user name"
5943 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:165
5946 msgid ""
5947 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:168
5951 msgid "HTTP password"
5952 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:170
5955 msgid ""
5956 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5957 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:173
5960 msgid "HTTP ACL"
5961 msgstr "HTTP ACL"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:175
5964 msgid ""
5965 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5966 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5967 msgstr ""
5968 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5969 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5972 #: modules/control/http/http.c:55
5973 msgid "Certificate file"
5974 msgstr "Datoteka potrdila"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:180
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5978 msgstr "Potrdilo  x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5981 #: modules/control/http/http.c:58
5982 msgid "Private key file"
5983 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:184
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5987 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5990 #: modules/control/http/http.c:60
5991 msgid "Root CA file"
5992 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:187
5995 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5996 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5999 #: modules/control/http/http.c:63
6000 msgid "CRL file"
6001 msgstr "Datoteka CRL"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:191
6004 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6005 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:195
6008 msgid "DVB input with v4l2 support"
6009 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:247
6012 msgid "HTTP server"
6013 msgstr "Strežnik HTTP"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:939
6016 msgid "Input syntax is deprecated"
6017 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:940
6020 msgid ""
6021 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6022 "the new syntax."
6023 msgstr ""
6024 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6025 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:986
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Invalid polarization"
6030 msgstr "Neveljaven izbor"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:987
6033 #, c-format
6034 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6035 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6036
6037 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6038 #, c-format
6039 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6043 msgid "Scanning DVB-T"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6047 msgid "DVD angle"
6048 msgstr "DVD kot"
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6051 msgid "Default DVD angle."
6052 msgstr "Privzet DVD kot"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6055 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr ""
6057 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6058 "milisekundah."
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:77
6061 msgid "Start directly in menu"
6062 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:79
6065 msgid ""
6066 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6067 "useless warning introductions."
6068 msgstr ""
6069 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6070 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:88
6073 msgid "DVD with menus"
6074 msgstr "DVD z meniji"
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:89
6077 msgid "DVDnav Input"
6078 msgstr "DVDnav dovod"
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6081 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6082 msgid "Playback failure"
6083 msgstr "Napaka predvajanja"
6084
6085 #: modules/access/dvdnav.c:318
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6089 msgstr ""
6090 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6091 "dešifrirati celotnega diska."
6092
6093 #: modules/access/dvdread.c:81
6094 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6095 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6096
6097 #: modules/access/dvdread.c:83
6098 msgid ""
6099 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6100 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6101 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6102 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6103 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6104 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6105 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6106 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6107 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6108 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6109 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6110 "The default method is: key."
6111 msgstr ""
6112 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6113 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6114 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6115 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6116 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6117 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6118 "vsi ključe naslovov.\n"
6119 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6120 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6121 "uporablja libcss.\n"
6122 "Privzeta metoda je: ključ."
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6125 msgid "title"
6126 msgstr "naslov"
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:99
6129 msgid "Key"
6130 msgstr "Ključ"
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:105
6133 msgid "DVD without menus"
6134 msgstr "DVD brez menija"
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:106
6137 #, fuzzy
6138 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6139 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:252
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6144 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6145
6146 #: modules/access/dvdread.c:512
6147 #, c-format
6148 msgid "DVDRead could not read block %d."
6149 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6150
6151 #: modules/access/dvdread.c:574
6152 #, c-format
6153 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6154 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6155
6156 #: modules/access/eyetv.m:56
6157 msgid "Channel number"
6158 msgstr "Številka kanala"
6159
6160 #: modules/access/eyetv.m:58
6161 msgid ""
6162 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6163 "for Composite input"
6164 msgstr ""
6165 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6166 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6167
6168 #: modules/access/eyetv.m:63
6169 msgid ""
6170 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr ""
6172 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
6173 "milisekundah."
6174
6175 #: modules/access/eyetv.m:68
6176 #, fuzzy
6177 msgid "EyeTV input"
6178 msgstr "FTP dovod"
6179
6180 #: modules/access/fake.c:46
6181 msgid ""
6182 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6184 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6185
6186 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6187 #: modules/access/v4l2.c:92
6188 msgid "Framerate"
6189 msgstr "Hitrost sličic"
6190
6191 #: modules/access/fake.c:50
6192 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6193 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6194
6195 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6196 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6197 msgid "ID"
6198 msgstr "ID"
6199
6200 #: modules/access/fake.c:53
6201 msgid ""
6202 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6203 "(default 0)."
6204 msgstr ""
6205 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6206 "(privzeto 0)."
6207
6208 #: modules/access/fake.c:55
6209 msgid "Duration in ms"
6210 msgstr "Trajanje v ms"
6211
6212 #: modules/access/fake.c:57
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6216 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6217 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6218 msgstr ""
6219 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6220 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6221
6222 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6223 msgid "Fake"
6224 msgstr "Ponaredek"
6225
6226 #: modules/access/fake.c:64
6227 msgid "Fake input"
6228 msgstr "Ponarejeni dovod"
6229
6230 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6231 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6232 msgstr ""
6233 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6234 "milisekundah."
6235
6236 #: modules/access/file.c:83
6237 msgid "File input"
6238 msgstr "Datotečni dovod"
6239
6240 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6241 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6242 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6244 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6245 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6248 msgid "File"
6249 msgstr "Datoteka"
6250
6251 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6252 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6253 msgid "File reading failed"
6254 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6255
6256 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6257 #: modules/access/mtp.c:219
6258 msgid "VLC could not read the file."
6259 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6260
6261 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6262 #, c-format
6263 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6264 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6265
6266 #: modules/access/ftp.c:59
6267 msgid ""
6268 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6269 msgstr ""
6270 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:61
6273 msgid "FTP user name"
6274 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6277 msgid "User name that will be used for the connection."
6278 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:64
6281 msgid "FTP password"
6282 msgstr "Geslo FTP"
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6285 msgid "Password that will be used for the connection."
6286 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:67
6289 msgid "FTP account"
6290 msgstr "Račun FTP"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:68
6293 msgid "Account that will be used for the connection."
6294 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:73
6297 msgid "FTP input"
6298 msgstr "FTP dovod"
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:90
6301 msgid "FTP upload output"
6302 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6305 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6306 msgid "Network interaction failed"
6307 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:137
6310 msgid "VLC could not connect with the given server."
6311 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:147
6314 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6315 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:212
6318 msgid "Your account was rejected."
6319 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:221
6322 msgid "Your password was rejected."
6323 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:228
6326 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6327 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6328
6329 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6330 msgid ""
6331 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6332 msgstr ""
6333 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6334 "milisekundah."
6335
6336 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6337 msgid "GnomeVFS input"
6338 msgstr "GnomeVFS dovod"
6339
6340 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6342 msgid "HTTP proxy"
6343 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6344
6345 #: modules/access/http.c:67
6346 msgid ""
6347 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6348 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6349 msgstr ""
6350 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6351 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6352 "sistemska nastavitev."
6353
6354 #: modules/access/http.c:71
6355 msgid "HTTP proxy password"
6356 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6357
6358 #: modules/access/http.c:73
6359 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6360 msgstr ""
6361 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6362
6363 #: modules/access/http.c:77
6364 msgid ""
6365 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6368
6369 #: modules/access/http.c:80
6370 msgid "HTTP user agent"
6371 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6372
6373 #: modules/access/http.c:81
6374 msgid "User agent that will be used for the connection."
6375 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6376
6377 #: modules/access/http.c:84
6378 msgid "Auto re-connect"
6379 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6380
6381 #: modules/access/http.c:86
6382 msgid ""
6383 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6384 msgstr ""
6385 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6386
6387 #: modules/access/http.c:89
6388 msgid "Continuous stream"
6389 msgstr "Neprekinjen pretok"
6390
6391 #: modules/access/http.c:90
6392 msgid ""
6393 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6394 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6395 "other types of HTTP streams."
6396 msgstr ""
6397 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6398 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6399 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6400
6401 #: modules/access/http.c:95
6402 msgid "Forward Cookies"
6403 msgstr "Posreduj piškotke"
6404
6405 #: modules/access/http.c:96
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6408 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6409
6410 #: modules/access/http.c:99
6411 msgid "HTTP input"
6412 msgstr "HTTP dovod"
6413
6414 #: modules/access/http.c:101
6415 msgid "HTTP(S)"
6416 msgstr "HTTP(S)"
6417
6418 #: modules/access/http.c:448
6419 msgid "HTTP authentication"
6420 msgstr "HTTP overitev"
6421
6422 #: modules/access/http.c:449
6423 #, c-format
6424 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6425 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6426
6427 #: modules/access/jack.c:64
6428 #, fuzzy
6429 msgid ""
6430 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6431 "milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6434 "določeno dolžino v milisekundah."
6435
6436 #: modules/access/jack.c:66
6437 msgid "Pace"
6438 msgstr "Ritem"
6439
6440 #: modules/access/jack.c:68
6441 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6442 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6443
6444 #: modules/access/jack.c:69
6445 msgid "Auto Connection"
6446 msgstr "Samodejno povezovanje"
6447
6448 #: modules/access/jack.c:71
6449 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6450 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6451
6452 #: modules/access/jack.c:74
6453 msgid "JACK audio input"
6454 msgstr "JACK zvočni vnos"
6455
6456 #: modules/access/jack.c:76
6457 msgid "JACK Input"
6458 msgstr "JACK vnos"
6459
6460 #: modules/access/mmap.c:42
6461 msgid "Use file memory mapping"
6462 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6463
6464 #: modules/access/mmap.c:44
6465 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6466 msgstr ""
6467 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6468
6469 #: modules/access/mmap.c:54
6470 msgid "MMap"
6471 msgstr "MMap"
6472
6473 #: modules/access/mmap.c:55
6474 msgid "Memory-mapped file input"
6475 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:51
6478 msgid ""
6479 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:54
6483 msgid "Force selection of all streams"
6484 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:56
6487 msgid ""
6488 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6489 "You can choose to select all of them."
6490 msgstr ""
6491 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6492 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6493
6494 #: modules/access/mms/mms.c:59
6495 msgid "Maximum bitrate"
6496 msgstr "Največja bitna hitrost"
6497
6498 #: modules/access/mms/mms.c:61
6499 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6500 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6501
6502 #: modules/access/mms/mms.c:65
6503 msgid ""
6504 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6505 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6506 "tried."
6507 msgstr ""
6508 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6509 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6510 "sistemska nastavitev."
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:69
6513 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6514 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:70
6517 msgid ""
6518 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6519 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6520 msgstr ""
6521 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6522 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:74
6525 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6526 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6527
6528 #: modules/access/mtp.c:71
6529 #, fuzzy
6530 msgid "MTP input"
6531 msgstr "FTP dovod"
6532
6533 #: modules/access/mtp.c:72
6534 #, fuzzy
6535 msgid "MTP"
6536 msgstr "TCP"
6537
6538 #: modules/access/oss.c:69
6539 #, fuzzy
6540 msgid ""
6541 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr ""
6543 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6544
6545 #: modules/access/oss.c:77
6546 #, fuzzy
6547 msgid "OSS"
6548 msgstr "DSS"
6549
6550 #: modules/access/oss.c:78
6551 #, fuzzy
6552 msgid "OSS input"
6553 msgstr "SMB dovod"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:62
6556 msgid ""
6557 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6558 "milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6561 "milisekundah."
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:65
6564 msgid "Device"
6565 msgstr "Naprava"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:66
6568 msgid "PVR video device"
6569 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:68
6572 msgid "Radio device"
6573 msgstr "Radijska naprava"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:69
6576 msgid "PVR radio device"
6577 msgstr "Radijska naprava PVR"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6582 msgid "Norm"
6583 msgstr "Norma"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6586 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6587 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6590 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6591 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6592 #: modules/video_output/vmem.c:50
6593 msgid "Width"
6594 msgstr "Širina"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:76
6597 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6598 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6601 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6603 #: modules/video_output/vmem.c:53
6604 msgid "Height"
6605 msgstr "Višina"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:80
6608 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6609 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6614 msgid "Frequency"
6615 msgstr "Frekvenca"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6618 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6619 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6622 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6623 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:90
6626 msgid "Key interval"
6627 msgstr "Ključni zamik"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:91
6630 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6631 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:93
6634 msgid "B Frames"
6635 msgstr "B sličice"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:94
6638 msgid ""
6639 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6640 "number of B-Frames."
6641 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:98
6644 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6645 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:100
6648 msgid "Bitrate peak"
6649 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:101
6652 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6653 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:103
6656 msgid "Bitrate mode"
6657 msgstr "Način bitne hitrosti"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:104
6660 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6661 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:106
6664 msgid "Audio bitmask"
6665 msgstr "Bitna maska zvoka"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:107
6668 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6669 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6674 msgid "Volume"
6675 msgstr "Glasnost"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:111
6678 msgid "Audio volume (0-65535)."
6679 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6682 msgid "Channel"
6683 msgstr "Kanal"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:114
6686 msgid ""
6687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6688 msgstr ""
6689 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6690 "svideo)"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6693 msgid "Automatic"
6694 msgstr "Samodejno"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6697 msgid "SECAM"
6698 msgstr "SECAM"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6701 msgid "PAL"
6702 msgstr "PAL"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6705 msgid "NTSC"
6706 msgstr "NTSC"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:123
6709 msgid "vbr"
6710 msgstr "vbr"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:123
6713 msgid "cbr"
6714 msgstr "cbr"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:128
6717 msgid "PVR"
6718 msgstr "PVR"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:129
6721 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6722 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6723
6724 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6725 msgid "Quicktime Capture"
6726 msgstr "Zajem Quicktime"
6727
6728 #: modules/access/qtcapture.m:226
6729 msgid "No Input device found"
6730 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6731
6732 #: modules/access/qtcapture.m:227
6733 msgid ""
6734 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6735 "check your connectors and drivers."
6736 msgstr ""
6737 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
6738 "povezave in gonilnike."
6739
6740 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6741 msgid ""
6742 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6743 msgstr ""
6744 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6745
6746 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6747 msgid "RTMP input"
6748 msgstr "RTMP dovod"
6749
6750 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6751 msgid "RTMP"
6752 msgstr "RTMP"
6753
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6755 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6756 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
6757
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6759 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6760 msgstr ""
6761 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6762
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6764 #, fuzzy
6765 msgid "RTCP (local) port"
6766 msgstr "TCP prenos"
6767
6768 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6769 msgid ""
6770 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6771 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6775 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6776 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6779 msgid ""
6780 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6781 "shared secret key."
6782 msgstr ""
6783 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6784 "skritim ključem."
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6787 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6788 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6791 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6792 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6795 msgid "Maximum RTP sources"
6796 msgstr "Največje število RTP virov"
6797
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6799 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6800 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6803 msgid "RTP source timeout (sec)"
6804 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6807 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6808 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6809
6810 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6811 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6812 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6813
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6815 msgid ""
6816 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6817 "future) by this many packets from the last received packet."
6818 msgstr ""
6819 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6820 "paketi zadnje prejetega paketa."
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6823 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6824 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6825
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6827 msgid ""
6828 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6829 "by this many packets from the last received packet."
6830 msgstr ""
6831 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6832 "paketi zadnje prejetega paketa."
6833
6834 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6835 msgid "RTP"
6836 msgstr "RTP"
6837
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6839 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6843 #: modules/demux/live555.cpp:75
6844 msgid "Caching value (ms)"
6845 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6846
6847 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6848 msgid ""
6849 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6850 msgstr ""
6851 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6852
6853 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6854 msgid "Real RTSP"
6855 msgstr "Pravi RTSP"
6856
6857 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6858 msgid "Connection failed"
6859 msgstr "Neuspešna povezava"
6860
6861 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6862 #, c-format
6863 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6864 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6865
6866 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6867 msgid "Session failed"
6868 msgstr "Neuspešna seja"
6869
6870 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6871 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6872 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6873
6874 #: modules/access/screen/screen.c:42
6875 msgid ""
6876 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr ""
6878 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6879 "milisekundah."
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:46
6882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6883 msgid "Desired frame rate for the capture."
6884 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6885
6886 #: modules/access/screen/screen.c:49
6887 msgid "Capture fragment size"
6888 msgstr "Zajem velikosti dela"
6889
6890 #: modules/access/screen/screen.c:51
6891 msgid ""
6892 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6893 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6894 msgstr ""
6895 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6896 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6899 msgid "Subscreen top left corner"
6900 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
6901
6902 #: modules/access/screen/screen.c:58
6903 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6904 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:62
6907 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6908 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
6909
6910 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6911 msgid "Subscreen width"
6912 msgstr "Širina zaslona"
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6915 msgid "Subscreen height"
6916 msgstr "Višina zaslona"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:72
6919 msgid "Follow the mouse"
6920 msgstr "Sledi miški"
6921
6922 #: modules/access/screen/screen.c:74
6923 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6924 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:78
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Mouse pointer image"
6929 msgstr "Pomnoževanje slike"
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:80
6932 msgid ""
6933 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/screen/screen.c:94
6937 msgid "Screen Input"
6938 msgstr "Zaslonski dovod"
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6941 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6943 msgid "Screen"
6944 msgstr "Zaslon"
6945
6946 #: modules/access/smb.c:66
6947 msgid ""
6948 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6951
6952 #: modules/access/smb.c:68
6953 msgid "SMB user name"
6954 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6955
6956 #: modules/access/smb.c:71
6957 msgid "SMB password"
6958 msgstr "Geslo za SMB"
6959
6960 #: modules/access/smb.c:74
6961 msgid "SMB domain"
6962 msgstr "Domena SMB"
6963
6964 #: modules/access/smb.c:75
6965 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6966 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6967
6968 #: modules/access/smb.c:80
6969 msgid "SMB input"
6970 msgstr "SMB dovod"
6971
6972 #: modules/access/tcp.c:43
6973 msgid ""
6974 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6975 msgstr ""
6976 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6977
6978 #: modules/access/tcp.c:50
6979 msgid "TCP"
6980 msgstr "TCP"
6981
6982 #: modules/access/tcp.c:51
6983 msgid "TCP input"
6984 msgstr "TCP dovod"
6985
6986 #: modules/access/udp.c:51
6987 msgid ""
6988 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6989 msgstr ""
6990 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6991
6992 #: modules/access/udp.c:58
6993 msgid "UDP"
6994 msgstr "UDP"
6995
6996 #: modules/access/udp.c:59
6997 msgid "UDP input"
6998 msgstr "UDP dovod"
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:73
7001 msgid ""
7002 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7003 msgstr ""
7004 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:77
7007 msgid ""
7008 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7009 "device will be used."
7010 msgstr ""
7011 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:81
7014 msgid ""
7015 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7016 "(default), RV24, etc.)"
7017 msgstr ""
7018 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7019 "(privzeto), RV24, ...)."
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:88
7022 msgid ""
7023 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7024 msgstr ""
7025 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:93
7028 msgid "Audio Channel"
7029 msgstr "Zvočni kanali"
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:95
7032 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7033 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:97
7036 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7037 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:100
7040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7041 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7044 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7046 msgid "Brightness"
7047 msgstr "Svetlost"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:104
7050 msgid "Brightness of the video input."
7051 msgstr "Svetlost posnetka."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7055 msgid "Hue"
7056 msgstr "Odtenek"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:107
7059 msgid "Hue of the video input."
7060 msgstr "Odtenek posnetka."
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7066 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7067 #: modules/video_filter/rss.c:154
7068 msgid "Color"
7069 msgstr "Barva"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:110
7072 msgid "Color of the video input."
7073 msgstr "Barva posnetka."
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7076 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7077 msgid "Contrast"
7078 msgstr "Kontrast"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:113
7081 msgid "Contrast of the video input."
7082 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7085 msgid "Tuner"
7086 msgstr "Uglaševalo"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:115
7089 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7090 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7093 msgid "MJPEG"
7094 msgstr "MJPEG"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:118
7097 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7098 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:119
7101 msgid "Decimation"
7102 msgstr "Razsajanje"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:121
7105 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7106 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:122
7109 msgid "Quality"
7110 msgstr "Kakovost"
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:123
7113 msgid "Quality of the stream."
7114 msgstr "Kakovost pretoka."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:129
7117 msgid ""
7118 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7119 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:141
7123 msgid "Video4Linux"
7124 msgstr "Video4Linux"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:142
7127 msgid "Video4Linux input"
7128 msgstr "Video4Linux dovod"
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7131 #: modules/stream_out/standard.c:100
7132 msgid "Standard"
7133 msgstr "Standardna"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:70
7136 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7137 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:73
7140 msgid ""
7141 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7142 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7143 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7144 "I420, I411, I410, MJPG)"
7145 msgstr ""
7146 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7147 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7148 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7149 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:79
7152 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7153 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:80
7156 msgid "Audio input"
7157 msgstr "Dovod zvoka"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:82
7160 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7161 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:83
7164 msgid "IO Method"
7165 msgstr "IO način"
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:85
7168 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7169 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:88
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7174 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:91
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7179 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:93
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7184 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:97
7187 msgid "Use libv4l2"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:99
7191 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:102
7195 msgid "Reset v4l2 controls"
7196 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:104
7199 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7200 msgstr ""
7201 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7202 "gonilnik."
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:107
7205 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:110
7209 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7215 msgid "Saturation"
7216 msgstr "Nasičenost"
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:113
7219 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7220 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:116
7223 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7224 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:117
7227 msgid "Black level"
7228 msgstr "Raven črne barve"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:119
7231 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr ""
7233 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:120
7236 msgid "Auto white balance"
7237 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:122
7240 msgid ""
7241 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7242 "v4l2 driver)."
7243 msgstr ""
7244 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7245 "v4l2 gonilnikom)."
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:124
7248 msgid "Do white balance"
7249 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:126
7252 msgid ""
7253 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7254 "(if supported by the v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7256 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7257 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:128
7260 msgid "Red balance"
7261 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:130
7264 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr ""
7266 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:131
7269 msgid "Blue balance"
7270 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:133
7273 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7274 msgstr ""
7275 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7279 msgid "Gamma"
7280 msgstr "Barva"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:136
7283 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:137
7287 msgid "Exposure"
7288 msgstr "Osvetljenost"
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:139
7291 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7292 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:140
7295 msgid "Auto gain"
7296 msgstr "Samodejna okrepitev"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:142
7299 msgid ""
7300 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:144
7304 msgid "Gain"
7305 msgstr "Okrepitev"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:146
7308 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:147
7312 msgid "Horizontal flip"
7313 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:149
7316 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:150
7320 msgid "Vertical flip"
7321 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:152
7324 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:153
7328 msgid "Horizontal centering"
7329 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:155
7332 msgid ""
7333 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr ""
7335 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7336 "gonilnikom)."
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:156
7339 msgid "Vertical centering"
7340 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:158
7343 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr ""
7345 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7346 "gonilnikom)."
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:162
7349 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:163
7353 msgid "Balance"
7354 msgstr "Ravnotežje"
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:165
7357 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:168
7361 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7365 msgid "Bass"
7366 msgstr "Bas"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:171
7369 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:172
7373 msgid "Treble"
7374 msgstr "Visoki toni"
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:174
7377 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:175
7381 msgid "Loudness"
7382 msgstr "Glasnost"
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:177
7385 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:181
7389 msgid ""
7390 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7391 msgstr ""
7392 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7393 "milisekundah."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:183
7396 msgid "v4l2 driver controls"
7397 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:185
7400 msgid ""
7401 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7402 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7403 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7404 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7405 msgstr ""
7406 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7407 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7408 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:191
7411 msgid "Tuner id"
7412 msgstr "ID uglaševala"
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:193
7415 msgid "Tuner id (see debug output)."
7416 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:196
7419 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7420 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:197
7423 msgid "Audio mode"
7424 msgstr "Zvočni način"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:199
7427 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7428 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:202
7431 msgid ""
7432 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7433 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:220
7437 msgid "READ"
7438 msgstr "READ"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:220
7441 msgid "MMAP"
7442 msgstr "MMAP"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:220
7445 msgid "USERPTR"
7446 msgstr "USERPTR"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7449 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7450 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7451 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7452 msgid "Mono"
7453 msgstr "Mono"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:229
7456 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7457 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:230
7460 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7461 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:231
7464 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7465 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:232
7468 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7469 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:238
7472 msgid "Video4Linux2"
7473 msgstr "Video4Linux2"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:239
7476 msgid "Video4Linux2 input"
7477 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:243
7480 msgid "Video input"
7481 msgstr "Dovod slike"
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:277
7484 msgid "Controls"
7485 msgstr "Tipke"
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:278
7488 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7489 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:343
7492 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7493 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:2765
7496 msgid "Reset controls to default"
7497 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7498
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7500 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7501 msgstr ""
7502 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7503
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7505 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7506 msgid "VCD"
7507 msgstr "VCD"
7508
7509 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7510 msgid "VCD input"
7511 msgstr "VCD dovod"
7512
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7514 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7515 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7518 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7521 msgid "Entry"
7522 msgstr "Vnos"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7525 msgid "Segments"
7526 msgstr "Odseki"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7530 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7531 msgid "Segment"
7532 msgstr "Odsek"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7535 msgid "LID"
7536 msgstr "LID"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7539 msgid "VCD Format"
7540 msgstr "VCD zapis"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7543 msgid "Application"
7544 msgstr "Aplikacija"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7547 msgid "Preparer"
7548 msgstr "Pripravljavec"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7551 msgid "Vol #"
7552 msgstr "Jakost #"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7555 msgid "Vol max #"
7556 msgstr "Največja jakost #"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7559 msgid "Volume Set"
7560 msgstr "Nabor jakosti"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7563 msgid "System Id"
7564 msgstr "Sistemski ID"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7567 msgid "Entries"
7568 msgstr "Vnosi"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7571 msgid "First Entry Point"
7572 msgstr "Prva vnosna točka"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7575 msgid "Last Entry Point"
7576 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7579 msgid "Track size (in sectors)"
7580 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7584 msgid "type"
7585 msgstr "tip"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7588 msgid "end"
7589 msgstr "konec"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7592 msgid "play list"
7593 msgstr "seznam predvajanja"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7596 msgid "extended selection list"
7597 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7600 msgid "selection list"
7601 msgstr "seznam izbire"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7604 msgid "unknown type"
7605 msgstr "neznan tip"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7609 msgid "List ID"
7610 msgstr "ID seznama"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7613 msgid "(Super) Video CD"
7614 msgstr "(Super) Video CD"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7617 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7618 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7621 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7622 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7625 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7626 msgstr ""
7627 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7628
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7630 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7631 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7632
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7634 msgid "Use playback control?"
7635 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7638 msgid ""
7639 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7640 "tracks."
7641 msgstr ""
7642 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7643 "primeru se predvaja po sledeh."
7644
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7646 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7647 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7650 msgid ""
7651 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7652 "entry."
7653 msgstr ""
7654 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7655 "določene časovne enote."
7656
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7658 msgid "Show extended VCD info?"
7659 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7662 msgid ""
7663 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7664 "for example playback control navigation."
7665 msgstr ""
7666 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7667 "nadzor krmarjenje pretoka."
7668
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7670 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7671 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7674 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7675 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7676
7677 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7678 msgid "Dummy stream output"
7679 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7680
7681 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7682 msgid "Dummy"
7683 msgstr "Dummy"
7684
7685 #: modules/access_output/file.c:64
7686 msgid "Append to file"
7687 msgstr "Pripni datoteki"
7688
7689 #: modules/access_output/file.c:65
7690 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7691 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7692
7693 #: modules/access_output/file.c:69
7694 msgid "File stream output"
7695 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7696
7697 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7699 msgid "Username"
7700 msgstr "Uporabniško ime"
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:66
7703 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7704 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7708 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7710 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7711 msgid "Password"
7712 msgstr "Geslo"
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:69
7715 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7716 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:71
7719 msgid "Mime"
7720 msgstr "Mime"
7721
7722 #: modules/access_output/http.c:72
7723 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7724 msgstr ""
7725 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:75
7728 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7729 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:78
7732 msgid ""
7733 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7734 "empty if you don't have one."
7735 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7736
7737 #: modules/access_output/http.c:82
7738 msgid ""
7739 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7740 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7741 msgstr ""
7742 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (overitev), ki ga zahteva "
7743 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7744
7745 #: modules/access_output/http.c:87
7746 msgid ""
7747 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7748 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7749 msgstr ""
7750 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7751 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7752
7753 #: modules/access_output/http.c:90
7754 msgid "Advertise with Bonjour"
7755 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7756
7757 #: modules/access_output/http.c:91
7758 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7759 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7760
7761 #: modules/access_output/http.c:95
7762 msgid "HTTP stream output"
7763 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7764
7765 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7766 msgid "Active TCP connection"
7767 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7768
7769 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7770 msgid ""
7771 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7772 "an incoming connection."
7773 msgstr ""
7774 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7775 "prihajajočo povezavo."
7776
7777 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7778 msgid "RTMP stream output"
7779 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7780
7781 #: modules/access_output/shout.c:63
7782 msgid "Stream name"
7783 msgstr "Ime pretoka"
7784
7785 #: modules/access_output/shout.c:64
7786 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7787 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7788
7789 #: modules/access_output/shout.c:67
7790 msgid "Stream description"
7791 msgstr "Opis pretoka"
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:68
7794 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7795 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:71
7798 msgid "Stream MP3"
7799 msgstr "MP3 zapis"
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:72
7802 msgid ""
7803 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7804 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7805 "shoutcast/icecast server."
7806 msgstr ""
7807 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7808 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:81
7811 msgid "Genre description"
7812 msgstr "Opis žanra"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:82
7815 msgid "Genre of the content. "
7816 msgstr "Žanr vsebine."
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:84
7819 msgid "URL description"
7820 msgstr "Opis URL"
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:85
7823 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7824 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:92
7827 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7828 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:95
7831 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7832 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:97
7835 msgid "Number of channels"
7836 msgstr "Število kanalov"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:98
7839 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:100
7843 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7844 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:101
7847 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7848 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:103
7851 msgid "Stream public"
7852 msgstr "Javni pretok"
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:104
7855 msgid ""
7856 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7857 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7858 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7859 msgstr ""
7860 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7861 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7862 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:110
7865 msgid "IceCAST output"
7866 msgstr "IceCAST odvod"
7867
7868 #: modules/access_output/udp.c:69
7869 msgid ""
7870 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7871 "milliseconds."
7872 msgstr ""
7873 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7874
7875 #: modules/access_output/udp.c:72
7876 msgid "Group packets"
7877 msgstr "Skupinski paketi"
7878
7879 #: modules/access_output/udp.c:73
7880 msgid ""
7881 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7882 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7883 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7884 msgstr ""
7885 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7886 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7887 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7888
7889 #: modules/access_output/udp.c:80
7890 msgid "UDP stream output"
7891 msgstr "UDP odvod pretoka"
7892
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7894 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7895 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7898 msgid "Dolby Surround decoder"
7899 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7902 msgid ""
7903 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7904 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7905 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7906 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7907 "It works with any source format from mono to 7.1."
7908 msgstr ""
7909 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7910 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7911 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7912 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7915 msgid "Characteristic dimension"
7916 msgstr "Značilne dimenzije"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7919 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7920 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7921
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7923 msgid "Compensate delay"
7924 msgstr "Poravnava zamika"
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7927 msgid ""
7928 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7929 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7930 "case, turn this on to compensate."
7931 msgstr ""
7932 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7933 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7936 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7937 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7940 msgid ""
7941 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7942 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7943 msgstr ""
7944 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7945 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7949 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7950 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7951
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7953 msgid "Headphone effect"
7954 msgstr "Učinek slušalk"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7957 msgid "Use downmix algorithm"
7958 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7961 msgid ""
7962 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7963 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7964 "speakers."
7965 msgstr ""
7966 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7967 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7970 msgid "Select channel to keep"
7971 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7974 msgid ""
7975 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7976 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7977 msgstr ""
7978 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7979 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7982 msgid "Left rear"
7983 msgstr "Levo zadaj"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7986 msgid "Right rear"
7987 msgstr "Desno zadaj"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7990 msgid "Left front"
7991 msgstr "Levo spredaj"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7994 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7995 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7998 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7999 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8002 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8003 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8006 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8007 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8010 msgid "A/52 dynamic range compression"
8011 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8014 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8015 msgid ""
8016 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8017 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8018 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8019 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8020 msgstr ""
8021 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8022 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8023 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8024 "predstavitve."
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8027 msgid "Enable internal upmixing"
8028 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8031 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8032 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8036 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8037 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8038
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8040 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8041 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8042
8043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8044 msgid "DTS dynamic range compression"
8045 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8048 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8049 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8050 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8053 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8054 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8055
8056 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8057 msgid "Fixed point audio format conversions"
8058 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8059
8060 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8061 msgid "Floating-point audio format conversions"
8062 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8066 msgid "MPEG audio decoder"
8067 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8070 msgid "Equalizer preset"
8071 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8074 msgid "Preset to use for the equalizer."
8075 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8078 msgid "Bands gain"
8079 msgstr "Doseg trakov"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8082 msgid ""
8083 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8084 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8085 "2 0\"."
8086 msgstr ""
8087 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8088 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8089 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8090
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8092 msgid "Two pass"
8093 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8094
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8096 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8097 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8100 msgid "Global gain"
8101 msgstr "Celotna pridobitev"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8104 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8105 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8108 msgid "Equalizer with 10 bands"
8109 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 msgid "Flat"
8113 msgstr "Privzeto"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8117 msgid "Classical"
8118 msgstr "Klasika"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8121 msgid "Club"
8122 msgstr "Klubska"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8126 msgid "Dance"
8127 msgstr "Dance"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 msgid "Full bass"
8131 msgstr "Polni basi"
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8134 msgid "Full bass and treble"
8135 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8138 msgid "Full treble"
8139 msgstr "Polni visoki toni"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8142 msgid "Headphones"
8143 msgstr "Slušalke"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 msgid "Large Hall"
8147 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 msgid "Live"
8151 msgstr "Zvok žive glasbe"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 msgid "Party"
8155 msgstr "Zabava"
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8159 msgid "Pop"
8160 msgstr "Pop"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8164 msgid "Reggae"
8165 msgstr "Reggae"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8169 msgid "Rock"
8170 msgstr "Rock"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8174 msgid "Ska"
8175 msgstr "Ska"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8178 msgid "Soft"
8179 msgstr "Mehka"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8182 msgid "Soft rock"
8183 msgstr "Mehki rock"
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8187 msgid "Techno"
8188 msgstr "Tehno"
8189
8190 #: modules/audio_filter/format.c:205
8191 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8192 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8193
8194 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8195 msgid "Number of audio buffers"
8196 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8197
8198 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8199 msgid ""
8200 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8201 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8202 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8203 msgstr ""
8204 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8205 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8206 "občutljivo za kratke spremembe."
8207
8208 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8209 msgid "Max level"
8210 msgstr "Najvišja raven"
8211
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8213 msgid ""
8214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8217 msgstr ""
8218 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8219 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8220 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8221
8222 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8224 msgid "Volume normalizer"
8225 msgstr "Normalizator jakosti"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8228 msgid "Parametric Equalizer"
8229 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8232 msgid "Low freq (Hz)"
8233 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8236 msgid "Low freq gain (dB)"
8237 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8240 msgid "High freq (Hz)"
8241 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8244 msgid "High freq gain (dB)"
8245 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8248 msgid "Freq 1 (Hz)"
8249 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8250
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8252 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8253 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8254
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8256 msgid "Freq 1 Q"
8257 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8260 msgid "Freq 2 (Hz)"
8261 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8264 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8265 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8268 msgid "Freq 2 Q"
8269 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8272 msgid "Freq 3 (Hz)"
8273 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8276 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8277 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8280 msgid "Freq 3 Q"
8281 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8282
8283 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8284 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8285 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8286 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8287
8288 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8289 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8290 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8291 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8292
8293 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8294 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8295 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8296
8297 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8298 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8299 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8300
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8304 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8305
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8307 msgid "Scaletempo"
8308 msgstr "Prilagodi tempo"
8309
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8311 msgid "Stride Length"
8312 msgstr "Dolžina koraka"
8313
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8315 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8316 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8319 msgid "Overlap Length"
8320 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8321
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8323 msgid "Percentage of stride to overlap"
8324 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8325
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8327 msgid "Search Length"
8328 msgstr "Preišči dolžino"
8329
8330 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8331 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8332 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8333
8334 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Room size"
8337 msgstr "Naključno predvajanje"
8338
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8340 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Room width"
8346 msgstr "Širina slike"
8347
8348 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Width of the virtual room"
8351 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
8352
8353 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Audio Spatializer"
8356 msgstr "Prostornik"
8357
8358 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8360 msgid "Spatializer"
8361 msgstr "Prostornik"
8362
8363 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8364 msgid "Float32 audio mixer"
8365 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8366
8367 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8368 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8369 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8370
8371 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8372 msgid "Trivial audio mixer"
8373 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8374
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8376 msgid "default"
8377 msgstr "privzeto"
8378
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8380 msgid "ALSA audio output"
8381 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8384 msgid "ALSA Device Name"
8385 msgstr "Ime ALSA naprave"
8386
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8389 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8390 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8391 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8392 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8393 msgid "Audio Device"
8394 msgstr "Zvočna naprava"
8395
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8397 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8399 msgid "2 Front 2 Rear"
8400 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8401
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8403 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8404 msgid "A/52 over S/PDIF"
8405 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8406
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8408 msgid "No Audio Device"
8409 msgstr "Ni zvočne naprave"
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8412 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8413 msgstr ""
8414 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8418 msgid "Audio output failed"
8419 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8420
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8422 #, c-format
8423 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8424 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8425
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8427 #, c-format
8428 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8429 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8430
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8432 msgid "Unknown soundcard"
8433 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8434
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8436 msgid ""
8437 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8438 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8439 "playback."
8440 msgstr ""
8441 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8442 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8443 "predvajanje zvoka."
8444
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8446 msgid "HAL AudioUnit output"
8447 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8448
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8450 msgid ""
8451 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8452 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8453
8454 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8455 msgid "Audio device is not configured"
8456 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8457
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8459 msgid ""
8460 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8461 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8462 msgstr ""
8463 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8464 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8465
8466 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8467 #, c-format
8468 msgid "%s (Encoded Output)"
8469 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8470
8471 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8472 msgid "Output device"
8473 msgstr "Odvodna naprava"
8474
8475 #: modules/audio_output/directx.c:227
8476 msgid ""
8477 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8478 "default device appears as 0 AND another number)."
8479 msgstr ""
8480 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8481 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8482
8483 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8484 msgid "Use float32 output"
8485 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8486
8487 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8488 msgid ""
8489 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8490 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8491 msgstr ""
8492 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8493 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8494
8495 #: modules/audio_output/directx.c:233
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Select speaker configuration"
8498 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
8499
8500 #: modules/audio_output/directx.c:234
8501 msgid ""
8502 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8503 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/audio_output/directx.c:238
8507 msgid "DirectX audio output"
8508 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8509
8510 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8511 msgid "3 Front 2 Rear"
8512 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8513
8514 #: modules/audio_output/file.c:83
8515 msgid "Output format"
8516 msgstr "Odvodni zapis"
8517
8518 #: modules/audio_output/file.c:84
8519 msgid ""
8520 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8521 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8522 msgstr ""
8523 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8524 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:87
8527 msgid "Number of output channels"
8528 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8529
8530 #: modules/audio_output/file.c:88
8531 msgid ""
8532 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8533 "restrict the number of channels here."
8534 msgstr ""
8535 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8536 "število."
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:91
8539 msgid "Add WAVE header"
8540 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:92
8543 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8544 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8545
8546 #: modules/audio_output/file.c:109
8547 msgid "Output file"
8548 msgstr "Odvodna datoteka"
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:110
8551 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8552 msgstr ""
8553 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8554
8555 #: modules/audio_output/file.c:113
8556 msgid "File audio output"
8557 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8558
8559 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8560 msgid "Roku HD1000 audio output"
8561 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8562
8563 #: modules/audio_output/jack.c:68
8564 msgid "Automatically connect to writable clients"
8565 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8566
8567 #: modules/audio_output/jack.c:70
8568 msgid ""
8569 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8570 "writable JACK clients found."
8571 msgstr ""
8572 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8573 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8574
8575 #: modules/audio_output/jack.c:74
8576 msgid "Connect to clients matching"
8577 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8578
8579 #: modules/audio_output/jack.c:76
8580 msgid ""
8581 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8582 "regular expression will be considered for connection."
8583 msgstr ""
8584 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8585 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8586
8587 #: modules/audio_output/jack.c:84
8588 msgid "JACK audio output"
8589 msgstr "JACK odvod zvoka"
8590
8591 #: modules/audio_output/oss.c:103
8592 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8593 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8594
8595 #: modules/audio_output/oss.c:105
8596 msgid ""
8597 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8598 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8599 "drivers, then you need to enable this option."
8600 msgstr ""
8601 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8602 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8603 "možnost."
8604
8605 #: modules/audio_output/oss.c:111
8606 msgid "UNIX OSS audio output"
8607 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8608
8609 #: modules/audio_output/oss.c:116
8610 msgid "OSS DSP device"
8611 msgstr "OSS DSP naprava"
8612
8613 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8614 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8615 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8616
8617 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8618 msgid "PORTAUDIO audio output"
8619 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8620
8621 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8631 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8632 msgid "VLC media player"
8633 msgstr "Predvajalnik VLC"
8634
8635 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8636 msgid "Pulseaudio audio output"
8637 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8638
8639 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8640 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8641 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8642
8643 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8644 msgid "Microsoft Soundmapper"
8645 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8646
8647 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8648 msgid "Select Audio Device"
8649 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8650
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8652 msgid ""
8653 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8654 "VLC restart to apply."
8655 msgstr ""
8656 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8657 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8658
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8660 msgid "Default Audio Device"
8661 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8662
8663 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8664 msgid "Win32 waveOut extension output"
8665 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8666
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8668 msgid "5.1"
8669 msgstr "5.1"
8670
8671 #: modules/codec/a52.c:49
8672 msgid "A/52 parser"
8673 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8674
8675 #: modules/codec/a52.c:56
8676 msgid "A/52 audio packetizer"
8677 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8678
8679 #: modules/codec/adpcm.c:48
8680 msgid "ADPCM audio decoder"
8681 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8682
8683 #: modules/codec/aes3.c:48
8684 #, fuzzy
8685 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8686 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8687
8688 #: modules/codec/aes3.c:53
8689 #, fuzzy
8690 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8691 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8692
8693 #: modules/codec/araw.c:49
8694 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8695 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8696
8697 #: modules/codec/araw.c:58
8698 msgid "Raw audio encoder"
8699 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8702 msgid "Non-ref"
8703 msgstr "Brez reference"
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8706 msgid "Bidir"
8707 msgstr "Oboje smerno"
8708
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8710 msgid "Non-key"
8711 msgstr "Brez ključa"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8716 msgid "All"
8717 msgstr "Vse"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8720 msgid "rd"
8721 msgstr "rd"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8724 msgid "bits"
8725 msgstr "biti"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8728 msgid "simple"
8729 msgstr "vzorec"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8732 msgid ""
8733 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8734 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8735 "MJPEG and other codecs"
8736 msgstr ""
8737 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8738 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8739 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8742 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8743 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8746 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8747 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8750 msgid "Decoding"
8751 msgstr "Dekodiranje"
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8754 msgid "Encoding"
8755 msgstr "Kodiranje"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8758 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8759 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8762 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8763 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8766 msgid "Direct rendering"
8767 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8770 msgid "Error resilience"
8771 msgstr "Prožnost napak"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8774 msgid ""
8775 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8776 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8777 "can produce a lot of errors.\n"
8778 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8779 msgstr ""
8780 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8781 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8782 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8783 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8786 msgid "Workaround bugs"
8787 msgstr "Obhod hroščev"
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8790 msgid ""
8791 "Try to fix some bugs:\n"
8792 "1  autodetect\n"
8793 "2  old msmpeg4\n"
8794 "4  xvid interlaced\n"
8795 "8  ump4 \n"
8796 "16 no padding\n"
8797 "32 ac vlc\n"
8798 "64 Qpel chroma.\n"
8799 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8800 "\", enter 40."
8801 msgstr ""
8802 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8803 "1  samodejna zaznava\n"
8804 "2  star msmpeg4\n"
8805 "4  prepleteni xvid\n"
8806 "8  ump4 \n"
8807 "16 brez podlaganja\n"
8808 "32 ac vlc\n"
8809 "64 Qpel barve.\n"
8810 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8811 "40."
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8814 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8815 msgid "Hurry up"
8816 msgstr "Pohiti"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8819 msgid ""
8820 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8821 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8822 msgstr ""
8823 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8824 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8825 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8828 msgid "Skip frame (default=0)"
8829 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8832 msgid ""
8833 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8834 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8835 msgstr ""
8836 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8837 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8840 msgid "Skip idct (default=0)"
8841 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8844 msgid ""
8845 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8846 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8847 msgstr ""
8848 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
8849 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8852 msgid "Debug mask"
8853 msgstr "Maska razhroščevanja"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8856 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8857 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8860 msgid "Visualize motion vectors"
8861 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8864 msgid ""
8865 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8866 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8867 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8868 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8869 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8870 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8871 msgstr ""
8872 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8873 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8874 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8875 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8876 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8877 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8880 msgid "Low resolution decoding"
8881 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8884 msgid ""
8885 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8886 "processing power"
8887 msgstr ""
8888 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8889 "zahteven."
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8893 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8894 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8897 msgid ""
8898 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8899 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8900 msgstr ""
8901 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8902 "močno poveča hitrost delovanja."
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8905 msgid "Ratio of key frames"
8906 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8909 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8910 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8913 msgid "Ratio of B frames"
8914 msgstr "Razmerje B sličic"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8917 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8918 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8921 msgid "Video bitrate tolerance"
8922 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8925 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8926 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8929 msgid "Interlaced encoding"
8930 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8933 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8934 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8937 msgid "Interlaced motion estimation"
8938 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8941 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8942 msgstr ""
8943 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8946 msgid "Pre-motion estimation"
8947 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8950 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8951 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8954 msgid "Rate control buffer size"
8955 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8958 msgid ""
8959 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8960 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8961 msgstr ""
8962 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
8963 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8966 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8967 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8970 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8971 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8974 msgid "I quantization factor"
8975 msgstr "Delitveni posrednik I"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8978 msgid ""
8979 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8980 "same qscale for I and P frames)."
8981 msgstr ""
8982 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
8983 "enake vrednosti I in P sličic)."
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8986 #: modules/demux/mod.c:77
8987 msgid "Noise reduction"
8988 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8991 msgid ""
8992 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8993 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8994 msgstr ""
8995 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8996 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8999 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9000 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9003 msgid ""
9004 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9005 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9006 "standard MPEG2 decoders."
9007 msgstr ""
9008 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9009 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9012 msgid "Quality level"
9013 msgstr "Raven kakovosti"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9016 msgid ""
9017 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9018 "encoding very much)."
9019 msgstr ""
9020 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9023 msgid ""
9024 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9025 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9026 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9027 "to ease the encoder's task."
9028 msgstr ""
9029 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9030 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9031 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9034 msgid "Minimum video quantizer scale"
9035 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9038 msgid "Minimum video quantizer scale."
9039 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9042 msgid "Maximum video quantizer scale"
9043 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9046 msgid "Maximum video quantizer scale."
9047 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9050 msgid "Trellis quantization"
9051 msgstr "Trellis deljenje"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9054 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9055 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9058 msgid "Fixed quantizer scale"
9059 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9062 msgid ""
9063 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9064 "255.0)."
9065 msgstr ""
9066 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9067 "0.01 in 255.0)."
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9070 msgid "Strict standard compliance"
9071 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9074 msgid ""
9075 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9076 msgstr ""
9077 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9078 "1)."
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9081 msgid "Luminance masking"
9082 msgstr "Maska osvetljenosti"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9085 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9086 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9089 msgid "Darkness masking"
9090 msgstr "Maska zatemnitve"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9093 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9094 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9097 msgid "Motion masking"
9098 msgstr "Maska gibanja"
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9101 msgid ""
9102 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9103 "(default: 0.0)."
9104 msgstr ""
9105 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9108 msgid "Border masking"
9109 msgstr "Maska robov"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9112 msgid ""
9113 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9114 "0.0)."
9115 msgstr ""
9116 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9119 msgid "Luminance elimination"
9120 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9123 msgid ""
9124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9125 "The H264 specification recommends -4."
9126 msgstr ""
9127 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9128 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9131 msgid "Chrominance elimination"
9132 msgstr "odstranjevanje barv"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9135 msgid ""
9136 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9137 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9138 msgstr ""
9139 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9140 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9143 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9144 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9147 msgid ""
9148 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9149 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9150 "(default: main)"
9151 msgstr ""
9152 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9153 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9154 "možnost: glavno)"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9157 #, c-format
9158 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9159 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9162 #, c-format
9163 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9164 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9170 "%s.\n"
9171 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9172 "\n"
9173 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9174 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9175 msgstr ""
9176 "Videti je, da namestitvi FFMPEG (libavcodec) manjka kodirnik:\n"
9177 "%s.\n"
9178 "V primeru, da niste prepričani, kako napako odpraviti, poiščite pomoč na "
9179 "forumu distribucije.\n"
9180 "\n"
9181 "To ni napaka predvajalnika VLC .\n"
9182 "VideoLAN tim vam pri tem ne more pomagati.\n"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9185 msgid "VLC could not open the encoder."
9186 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9187
9188 #: modules/codec/cc.c:64
9189 msgid "CC 608/708"
9190 msgstr "CC 608/708"
9191
9192 #: modules/codec/cc.c:65
9193 msgid "Closed Captions decoder"
9194 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9195
9196 #: modules/codec/cdg.c:88
9197 msgid "CDG video decoder"
9198 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9199
9200 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9201 msgid "CMML annotations decoder"
9202 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9203
9204 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9205 msgid "Subtitles (advanced)"
9206 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9207
9208 #: modules/codec/csri.c:53
9209 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9210 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9211
9212 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9213 msgid "CVD subtitle decoder"
9214 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9215
9216 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9217 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9218 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9219
9220 #: modules/codec/dirac.c:62
9221 msgid "Constant quality factor"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/dirac.c:63
9225 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/dirac.c:66
9229 #, fuzzy
9230 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9231 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
9232
9233 #: modules/codec/dirac.c:67
9234 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/dirac.c:70
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Enable lossless coding"
9240 msgstr "Omogoči megabass način"
9241
9242 #: modules/codec/dirac.c:71
9243 msgid ""
9244 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9245 "reproduction of the original"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/dirac.c:75
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Prefilter"
9251 msgstr "Profil"
9252
9253 #: modules/codec/dirac.c:76
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9256 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:80
9259 msgid "Centre Weighted Median"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:81
9263 msgid "Rectangular Linear Phase"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:81
9267 msgid "Diagonal Linear Phase"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:84
9271 msgid "Amount of prefiltering"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:85
9275 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:88
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Chroma format"
9281 msgstr "SDL oblika barv"
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:89
9284 msgid ""
9285 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:94
9289 msgid "4:2:0"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:94
9293 msgid "4:2:2"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:94
9297 msgid "4:4:4"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:97
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Distance between 'P' frames"
9303 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:101
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9308 msgstr "Število sklicnih sličic"
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:105
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Picture coding mode"
9313 msgstr "Snemanje končano"
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:106
9316 msgid ""
9317 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9318 "pseudo-progressive frame"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:111
9322 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:112
9326 msgid "force coding frame as single picture"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:113
9330 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:117
9334 msgid "Width of motion compensation blocks"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:121
9338 msgid "Height of motion compensation blocks"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:126
9342 msgid "Block overlap (%)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:127
9346 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:132
9350 #, fuzzy
9351 msgid "xblen"
9352 msgstr "boolean"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:133
9355 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:137
9359 #, fuzzy
9360 msgid "yblen"
9361 msgstr "boolean"
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:138
9364 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:141
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Motion vector precision"
9370 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:142
9373 msgid "Motion vector precision in pels."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:147
9377 msgid "Simple ME search area x:y"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:148
9381 msgid ""
9382 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9383 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:153
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Three component motion estimation"
9389 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:154
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9394 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:157
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Intra picture DWT filter"
9399 msgstr "Filtri nalepk"
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:161
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Inter picture DWT filter"
9404 msgstr "Filtri nalepk"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:165
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Number of DWT iterations"
9409 msgstr "Število vrstic"
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:166
9412 msgid "Also known as DWT levels"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:170
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Enable multiple quantizers"
9418 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:171
9421 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:175
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Enable spatial partitioning"
9427 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:179
9430 msgid "Disable arithmetic coding"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:180
9434 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:185
9438 #, fuzzy
9439 msgid "cycles per degree"
9440 msgstr "Kot v stopinjah"
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:207
9443 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9447 msgid "DirectMedia Object decoder"
9448 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9449
9450 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9451 msgid "DirectMedia Object encoder"
9452 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9453
9454 #: modules/codec/dts.c:47
9455 msgid "DTS parser"
9456 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9457
9458 #: modules/codec/dts.c:52
9459 msgid "DTS audio packetizer"
9460 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9461
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9463 msgid "Decoding X coordinate"
9464 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9465
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9467 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9468 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9469
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9471 msgid "Decoding Y coordinate"
9472 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9473
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9475 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9476 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9477
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9479 msgid "Subpicture position"
9480 msgstr "Lega nalepk"
9481
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9483 msgid ""
9484 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9486 "g. 6=top-right)."
9487 msgstr ""
9488 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9489 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9490
9491 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9492 msgid "Encoding X coordinate"
9493 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9494
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9496 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9497 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9498
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9500 msgid "Encoding Y coordinate"
9501 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9502
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9504 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9505 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9506
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9508 msgid "DVB subtitles decoder"
9509 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9510
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9512 #, fuzzy
9513 msgid "DVB subtitles"
9514 msgstr "podnapisi"
9515
9516 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9517 msgid "DVB subtitles encoder"
9518 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9519
9520 #: modules/codec/faad.c:44
9521 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9522 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9523
9524 #: modules/codec/faad.c:378
9525 msgid "AAC extension"
9526 msgstr "AACe razširitev"
9527
9528 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9529 msgid "Image file"
9530 msgstr "Slikovna datoteka"
9531
9532 #: modules/codec/fake.c:55
9533 msgid "Path of the image file for fake input."
9534 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9535
9536 #: modules/codec/fake.c:56
9537 msgid "Reload image file"
9538 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9539
9540 #: modules/codec/fake.c:58
9541 msgid "Reload image file every n seconds."
9542 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9543
9544 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9545 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9546 msgid "Output video width."
9547 msgstr "Odvodna širina slike."
9548
9549 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9550 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9551 msgid "Output video height."
9552 msgstr "Odvodna višina slike."
9553
9554 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9555 msgid "Keep aspect ratio"
9556 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9557
9558 #: modules/codec/fake.c:67
9559 msgid "Consider width and height as maximum values."
9560 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9561
9562 #: modules/codec/fake.c:68
9563 msgid "Background aspect ratio"
9564 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9565
9566 #: modules/codec/fake.c:70
9567 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9568 msgstr ""
9569 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9570 "zaslonske točke."
9571
9572 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9573 msgid "Deinterlace video"
9574 msgstr "Razpletena slika"
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:73
9577 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9578 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9581 msgid "Deinterlace module"
9582 msgstr "Enota razpletanja"
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:76
9585 msgid "Deinterlace module to use."
9586 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9589 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9590 msgid "Chroma used."
9591 msgstr "Uporabljena Barva."
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9594 #: modules/video_output/yuv.c:56
9595 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9596 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:90
9599 msgid "Fake video decoder"
9600 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9601
9602 #: modules/codec/flac.c:186
9603 msgid "Flac audio decoder"
9604 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9605
9606 #: modules/codec/flac.c:191
9607 msgid "Flac audio encoder"
9608 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9609
9610 #: modules/codec/flac.c:197
9611 msgid "Flac audio packetizer"
9612 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9613
9614 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9615 msgid "Sound fonts (required)"
9616 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9617
9618 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9619 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9620 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9621
9622 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9623 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9624 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9625
9626 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9627 msgid "FluidSynth"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9631 msgid "Video memory buffer width."
9632 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
9633
9634 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9635 msgid "Video memory buffer height."
9636 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
9637
9638 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9639 msgid "Lock function"
9640 msgstr "Možnost zaklepanja"
9641
9642 #: modules/codec/invmem.c:60
9643 msgid ""
9644 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9645 "memory address for use by the video renderer."
9646 msgstr ""
9647 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9648 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
9649
9650 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9651 msgid "Unlock function"
9652 msgstr "Možnost odklepanja"
9653
9654 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9655 msgid "Address of the unlocking callback function"
9656 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9657
9658 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9659 msgid "Callback data"
9660 msgstr "Podatki povratnega klica"
9661
9662 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9663 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9664 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9665
9666 #: modules/codec/invmem.c:70
9667 msgid ""
9668 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9669 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9670 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9671 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9672 "video output module."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Memory video decoder"
9678 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9679
9680 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9681 msgid "Formatted Subtitles"
9682 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9683
9684 #: modules/codec/kate.c:197
9685 #, fuzzy
9686 msgid ""
9687 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9688 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9689 "rendering via Tiger is enabled."
9690 msgstr ""
9691 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9692 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9693
9694 #: modules/codec/kate.c:204
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Shadow"
9697 msgstr "Odmik sence"
9698
9699 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9700 msgid "Outline"
9701 msgstr "Obris"
9702
9703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9704 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9706 #: modules/video_filter/rss.c:70
9707 msgid "Black"
9708 msgstr "Črna"
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9711 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9713 #: modules/video_filter/rss.c:71
9714 msgid "Gray"
9715 msgstr "Siva"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9718 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9719 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9720 #: modules/video_filter/rss.c:71
9721 msgid "Silver"
9722 msgstr "Srebrna"
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9726 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9727 #: modules/video_filter/rss.c:71
9728 msgid "White"
9729 msgstr "Bela"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9732 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9733 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9734 #: modules/video_filter/rss.c:71
9735 msgid "Maroon"
9736 msgstr "Kostanjeva"
9737
9738 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9740 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9741 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9742 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9743 msgid "Red"
9744 msgstr "Rdeča"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9747 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9748 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9749 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9750 msgid "Fuchsia"
9751 msgstr "Fuksija"
9752
9753 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9754 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9755 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9756 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9757 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9758 msgid "Yellow"
9759 msgstr "Rumena"
9760
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9762 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9763 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9764 #: modules/video_filter/rss.c:72
9765 msgid "Olive"
9766 msgstr "Olivna"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9769 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9770 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9771 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9772 #: modules/video_filter/rss.c:72
9773 msgid "Green"
9774 msgstr "Zelena"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9777 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9778 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9779 #: modules/video_filter/rss.c:73
9780 msgid "Teal"
9781 msgstr "Modrozelena"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9784 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9785 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9786 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9787 msgid "Lime"
9788 msgstr "Rumenozelena"
9789
9790 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9793 #: modules/video_filter/rss.c:73
9794 msgid "Purple"
9795 msgstr "Škrlatna"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9798 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9800 #: modules/video_filter/rss.c:73
9801 msgid "Navy"
9802 msgstr "Mornarsko modra"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9805 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9806 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9807 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9808 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9809 msgid "Blue"
9810 msgstr "Modra"
9811
9812 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9813 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9814 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9815 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9816 msgid "Aqua"
9817 msgstr "Vodna"
9818
9819 #: modules/codec/kate.c:216
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Use Tiger for rendering"
9822 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:217
9825 msgid ""
9826 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9827 "only render static text and bitmap based streams."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:221
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Rendering quality"
9833 msgstr "Kakovost kodiranja"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:222
9836 msgid ""
9837 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9838 "highest quality."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:226
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Default font effect"
9844 msgstr "Učinek slušalk"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:227
9847 msgid ""
9848 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9849 "backgrounds."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:231
9853 msgid "Default font effect strength"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:232
9857 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:236
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Default font description"
9863 msgstr "Opis seje"
9864
9865 #: modules/codec/kate.c:237
9866 msgid ""
9867 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9868 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9869 "font parameters where appropriate."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:242
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Default font color"
9875 msgstr "Privzeta barva besedila"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:243
9878 msgid ""
9879 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9880 "font color to use."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:247
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Default font alpha"
9886 msgstr "Privzeti zapis"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:248
9889 msgid ""
9890 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9891 "particular font color to use."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:252
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Default background color"
9897 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:253
9900 msgid ""
9901 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9902 "color to use."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:257
9906 msgid "Default background alpha"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:258
9910 msgid ""
9911 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9912 "specify a particular background color to use."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:264
9916 msgid ""
9917 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9918 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9919 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9920 "available.\n"
9921 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9922 "played. This will hopefully be fixed soon."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:273
9926 msgid "Kate"
9927 msgstr "Kate"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:274
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Kate overlay decoder"
9932 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:293
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Tiger rendering defaults"
9937 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:329
9940 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9941 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9942
9943 #: modules/codec/libass.c:58
9944 msgid "Subtitle renderers using libass"
9945 msgstr "Izris podnapisov z knjižnico libass"
9946
9947 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9948 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9949 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9950
9951 #: modules/codec/lpcm.c:52
9952 msgid "Linear PCM audio decoder"
9953 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9954
9955 #: modules/codec/lpcm.c:57
9956 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9957 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9958
9959 #: modules/codec/mash.cpp:71
9960 msgid "Video decoder using openmash"
9961 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9962
9963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9964 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9965 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9966
9967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9968 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9969 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9970
9971 #: modules/codec/png.c:59
9972 msgid "PNG video decoder"
9973 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9974
9975 #: modules/codec/quicktime.c:68
9976 msgid "QuickTime library decoder"
9977 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9978
9979 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9980 msgid "Pseudo raw video decoder"
9981 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9982
9983 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9984 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9985 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9986
9987 #: modules/codec/realaudio.c:65
9988 msgid "RealAudio library decoder"
9989 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9990
9991 #: modules/codec/realvideo.c:132
9992 msgid "RealVideo library decoder"
9993 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9994
9995 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9996 msgid "Schroedinger video decoder"
9997 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9998
9999 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10000 msgid "SDL Image decoder"
10001 msgstr "SDL dekodirnik slike"
10002
10003 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10004 msgid "SDL_image video decoder"
10005 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
10006
10007 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10008 #, fuzzy
10009 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10010 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10011
10012 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10014 msgid "Mode"
10015 msgstr "Način"
10016
10017 #: modules/codec/speex.c:58
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10020 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
10021
10022 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10023 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10024 msgid "Encoding quality"
10025 msgstr "Kakovost kodiranja"
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:62
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10030 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
10031
10032 #: modules/codec/speex.c:64
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Encoding complexity"
10035 msgstr "Kakovost kodiranja"
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:66
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10040 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:68
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Maximal bitrate"
10045 msgstr "Največja bitna hitrost"
10046
10047 #: modules/codec/speex.c:70
10048 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10052 msgid "CBR encoding"
10053 msgstr "CBR kodiranje"
10054
10055 #: modules/codec/speex.c:74
10056 msgid ""
10057 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10058 "bitrate encoding (VBR)."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/speex.c:77
10062 msgid "Voice activity detection"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/speex.c:79
10066 msgid ""
10067 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10068 "mode."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/speex.c:82
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Discontinuous Transmission"
10074 msgstr "Neprekinjen pretok"
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:84
10077 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:88
10081 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:88
10085 msgid "Wide-band (16kHz)"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:88
10089 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:95
10093 msgid "Speex audio decoder"
10094 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10095
10096 #: modules/codec/speex.c:97
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Speex"
10099 msgstr "Hitrost"
10100
10101 #: modules/codec/speex.c:101
10102 msgid "Speex audio packetizer"
10103 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:106
10106 msgid "Speex audio encoder"
10107 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10108
10109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10110 msgid "DVD subtitles decoder"
10111 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10112
10113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10114 msgid "DVD subtitles packetizer"
10115 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10118 msgid "Universal (UTF-8)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10122 msgid "Universal (UTF-16)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10126 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10130 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10134 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10138 msgid "Western European (Latin-9)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10142 msgid "Western European (Windows-1252)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10146 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10150 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10156 msgstr "esperanto"
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10159 msgid "Nordic (Latin-6)"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10163 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Russian (KOI8-R)"
10169 msgstr "ruščina"
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10174 msgstr "ukrajinščina"
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10177 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10181 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10185 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10189 msgid "Greek (Windows-1256)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10193 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10197 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10201 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10205 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10209 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10213 msgid "Thai (Windows-874)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10217 msgid "Baltic (Latin-7)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10221 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10225 msgid "Celtic (Latin-8)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10229 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10235 msgstr "poenostavljena kitajščina"
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10240 msgstr "poenostavljena kitajščina"
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10243 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10247 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10251 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10255 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10259 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10263 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10267 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10271 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10277 msgstr "vijetnamščina"
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10280 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10284 msgid "Subtitles text encoding"
10285 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10288 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10289 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10292 msgid "Subtitles justification"
10293 msgstr "Poravnava podnapisov"
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10296 msgid "Set the justification of subtitles"
10297 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10300 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10301 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10304 msgid ""
10305 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10306 msgstr ""
10307 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10310 msgid ""
10311 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10312 "but you can choose to disable all formatting."
10313 msgstr ""
10314 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10315 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10318 msgid "Text subtitles decoder"
10319 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10322 msgid "USFSubs"
10323 msgstr "USFSubs"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10326 msgid "USF subtitles decoder"
10327 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10330 msgid "T.140 text encoder"
10331 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10332
10333 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10334 msgid "Enable debug"
10335 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10336
10337 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10338 msgid ""
10339 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10340 "calls                 1\n"
10341 "packet assembly info  2\n"
10342 msgstr ""
10343 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10344 "klici                 1\n"
10345 "podrobnosti paketov  2\n"
10346
10347 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10349 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10350
10351 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10352 msgid "SVCD subtitles"
10353 msgstr "SVCD podnapisi"
10354
10355 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10356 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10357 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10358
10359 #: modules/codec/tarkin.c:80
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Tarkin decoder"
10362 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10363
10364 #: modules/codec/telx.c:55
10365 msgid "Override page"
10366 msgstr "Razveljavi stran"
10367
10368 #: modules/codec/telx.c:56
10369 msgid ""
10370 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10371 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10372 "usually 888 or 889)."
10373 msgstr ""
10374 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10375 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10376 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10377
10378 #: modules/codec/telx.c:61
10379 msgid "Ignore subtitle flag"
10380 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10381
10382 #: modules/codec/telx.c:62
10383 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10384 msgstr ""
10385 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10386 "na zaslonu."
10387
10388 #: modules/codec/telx.c:65
10389 msgid "Workaround for France"
10390 msgstr "Obhod hroščev"
10391
10392 #: modules/codec/telx.c:66
10393 msgid ""
10394 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10395 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10396 "your subtitles don't appear."
10397 msgstr ""
10398 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10399 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10400
10401 #: modules/codec/telx.c:72
10402 msgid "Teletext subtitles decoder"
10403 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10404
10405 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10406 msgid ""
10407 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10408 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10409 msgstr ""
10410 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10411 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10412
10413 #: modules/codec/theora.c:104
10414 msgid "Theora video decoder"
10415 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10416
10417 #: modules/codec/theora.c:110
10418 msgid "Theora video packetizer"
10419 msgstr "Theora paketnik slike"
10420
10421 #: modules/codec/theora.c:115
10422 msgid "Theora video encoder"
10423 msgstr "Theora kodirnik slike"
10424
10425 #: modules/codec/twolame.c:57
10426 msgid ""
10427 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10428 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10429 msgstr ""
10430 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10431 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10432
10433 #: modules/codec/twolame.c:60
10434 msgid "Stereo mode"
10435 msgstr "Stereo način"
10436
10437 #: modules/codec/twolame.c:61
10438 msgid "Handling mode for stereo streams"
10439 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10440
10441 #: modules/codec/twolame.c:62
10442 msgid "VBR mode"
10443 msgstr "VBR način"
10444
10445 #: modules/codec/twolame.c:64
10446 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10447 msgstr ""
10448 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10449 "bitna hitrost (CBR)."
10450
10451 #: modules/codec/twolame.c:65
10452 msgid "Psycho-acoustic model"
10453 msgstr "Psiho-akoustični model"
10454
10455 #: modules/codec/twolame.c:67
10456 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10457 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10458
10459 #: modules/codec/twolame.c:71
10460 msgid "Dual mono"
10461 msgstr "Dvojni mono"
10462
10463 #: modules/codec/twolame.c:71
10464 msgid "Joint stereo"
10465 msgstr "Združeni stereo"
10466
10467 #: modules/codec/twolame.c:76
10468 msgid "Libtwolame audio encoder"
10469 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10470
10471 #: modules/codec/vorbis.c:169
10472 msgid "Maximum encoding bitrate"
10473 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10474
10475 #: modules/codec/vorbis.c:171
10476 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10477 msgstr ""
10478 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10479 "aplikacij."
10480
10481 #: modules/codec/vorbis.c:172
10482 msgid "Minimum encoding bitrate"
10483 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10484
10485 #: modules/codec/vorbis.c:174
10486 msgid ""
10487 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10488 "channel."
10489 msgstr ""
10490 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10491 "aplikacij."
10492
10493 #: modules/codec/vorbis.c:177
10494 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10495 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10496
10497 #: modules/codec/vorbis.c:181
10498 msgid "Vorbis audio decoder"
10499 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10500
10501 #: modules/codec/vorbis.c:192
10502 msgid "Vorbis audio packetizer"
10503 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10504
10505 #: modules/codec/vorbis.c:199
10506 msgid "Vorbis audio encoder"
10507 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10508
10509 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10510 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:52
10514 msgid "Maximum GOP size"
10515 msgstr "Največja GOP velikost"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:53
10518 msgid ""
10519 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10520 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10521 msgstr ""
10522 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10523 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10524 "natančnosti iskanja."
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:57
10527 msgid "Minimum GOP size"
10528 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:58
10531 msgid ""
10532 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10533 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10534 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10535 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10536 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10537 "the IDR-frame. \n"
10538 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10539 "frames, but do not start a new GOP."
10540 msgstr ""
10541 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10542 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10543 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10544 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10545 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10546 "slikami. \n"
10547 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10548 "ne zaženejo novega GOP."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:67
10551 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10552 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:68
10555 msgid ""
10556 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10557 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10558 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10559 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10560 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10561 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10562 "1 to 100."
10563 msgstr ""
10564 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10565 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10566 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10567 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10568 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10569 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10570 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:79
10573 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10574 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:80
10577 msgid ""
10578 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10579 "threading."
10580 msgstr ""
10581 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10582 "več niti."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:84
10585 msgid "B-frames between I and P"
10586 msgstr "B-sličice med I in P"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:85
10589 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10590 msgstr ""
10591 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10592 "in 16."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:88
10595 msgid "Adaptive B-frame decision"
10596 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:90
10599 #, fuzzy
10600 msgid ""
10601 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10602 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10603 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:94
10606 msgid ""
10607 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10608 "possibly before an I-frame."
10609 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:98
10612 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10613 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:99
10616 msgid ""
10617 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10618 "negative values cause less B-frames."
10619 msgstr ""
10620 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10621 "negativne pa manj."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:102
10624 msgid "Keep some B-frames as references"
10625 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:103
10628 msgid ""
10629 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10630 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10631 "appropriately."
10632 msgstr ""
10633 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10634 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10635 "prerazporedi sličice."
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:107
10638 msgid "CABAC"
10639 msgstr "CABAC"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:108
10642 msgid ""
10643 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10644 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10645 msgstr ""
10646 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10647 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:112
10650 msgid "Number of reference frames"
10651 msgstr "Število sklicnih sličic"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:113
10654 msgid ""
10655 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10656 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10657 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10658 msgstr ""
10659 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10660 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10661 "16."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:118
10664 msgid "Skip loop filter"
10665 msgstr "Filter kroženja oblek"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:119
10668 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10669 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:121
10672 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10673 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:122
10676 msgid ""
10677 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10678 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10679 msgstr ""
10680 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10681 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10682 "vrednost 6 pa ostro."
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:126
10685 msgid "H.264 level"
10686 msgstr "Raven H.264"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:127
10689 msgid ""
10690 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10691 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10692 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10693 msgstr ""
10694 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10695 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10696 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:136
10699 msgid "Interlaced mode"
10700 msgstr "Način prepletanja"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:137
10703 msgid "Pure-interlaced mode."
10704 msgstr "Način čistega prepletanja"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:142
10707 msgid "Set QP"
10708 msgstr "Določi QP"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:143
10711 msgid ""
10712 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10713 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10714 msgstr ""
10715 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10716 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:147
10719 msgid "Quality-based VBR"
10720 msgstr "Kakovost VBR"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:148
10723 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10724 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:150
10727 msgid "Min QP"
10728 msgstr "Najmanjši QP"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:151
10731 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10732 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:154
10735 msgid "Max QP"
10736 msgstr "Največji QP"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:155
10739 msgid "Maximum quantizer parameter."
10740 msgstr "Največji parameter deljenja."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:157
10743 msgid "Max QP step"
10744 msgstr "Največji QP korak"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:158
10747 msgid "Max QP step between frames."
10748 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:160
10751 msgid "Average bitrate tolerance"
10752 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:161
10755 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10756 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:164
10759 msgid "Max local bitrate"
10760 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:165
10763 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10764 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:167
10767 msgid "VBV buffer"
10768 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:168
10771 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10772 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:171
10775 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10776 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:172
10779 msgid ""
10780 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10781 "0.0 to 1.0."
10782 msgstr ""
10783 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10784 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:176
10787 msgid "How AQ distributes bits"
10788 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:177
10791 msgid ""
10792 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10793 " - 0: Disabled\n"
10794 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10795 " - 2: Move bits between frames"
10796 msgstr ""
10797 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10798 " - 0: onemogočeno\n"
10799 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10800 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:182
10803 msgid "Strength of AQ"
10804 msgstr "Moč AQ"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:183
10807 msgid ""
10808 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10809 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10810 " - 0.5: weak AQ\n"
10811 " - 1.5: strong AQ"
10812 msgstr ""
10813 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10814 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10815 " - 0.5: šibak AQ\n"
10816 " - 1.5: močan AQ"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:190
10819 msgid "QP factor between I and P"
10820 msgstr "QP faktor med I in P"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:191
10823 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10824 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:194
10827 msgid "QP factor between P and B"
10828 msgstr "QP faktor med P in B."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:195
10831 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10832 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:197
10835 msgid "QP difference between chroma and luma"
10836 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:198
10839 msgid "QP difference between chroma and luma."
10840 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:200
10843 msgid "Multipass ratecontrol"
10844 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:201
10847 msgid ""
10848 "Multipass ratecontrol:\n"
10849 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10850 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10851 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10852 msgstr ""
10853 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10854 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10855 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10856 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:206
10859 msgid "QP curve compression"
10860 msgstr "QP krčenje krivin"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:207
10863 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10864 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10867 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10868 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:210
10871 msgid ""
10872 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10873 "blurs complexity."
10874 msgstr ""
10875 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:214
10878 msgid ""
10879 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10880 "quants."
10881 msgstr ""
10882 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:219
10885 msgid "Partitions to consider"
10886 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:220
10889 msgid ""
10890 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10891 " - none  : \n"
10892 " - fast  : i4x4\n"
10893 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10894 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10895 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10896 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10897 msgstr ""
10898 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10899 " - brez  : \n"
10900 " - hitro  : i4x4\n"
10901 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10902 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10903 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10904 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:228
10907 msgid "Direct MV prediction mode"
10908 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:229
10911 msgid "Direct MV prediction mode."
10912 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:232
10915 msgid "Direct prediction size"
10916 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:233
10919 msgid ""
10920 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10921 " -  1: 8x8\n"
10922 " - -1: smallest possible according to level\n"
10923 msgstr ""
10924 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10925 " -  1: 8x8\n"
10926 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:239
10929 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10930 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:240
10933 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10934 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:242
10937 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10938 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:244
10941 msgid ""
10942 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10943 "(fast)\n"
10944 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10945 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10946 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10947 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10948 msgstr ""
10949 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10950 "1 (hitro)\n"
10951 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10952 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10953 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10954 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:251
10957 msgid ""
10958 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10959 "(fast)\n"
10960 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10961 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10962 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10963 msgstr ""
10964 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10965 "1 (hitro)\n"
10966 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10967 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10968 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:259
10971 msgid "Maximum motion vector search range"
10972 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:260
10975 msgid ""
10976 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10977 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10978 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10979 msgstr ""
10980 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10981 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10982 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10983 "in 64."
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:265
10986 msgid "Maximum motion vector length"
10987 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:266
10990 msgid ""
10991 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10992 msgstr ""
10993 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10994 "ravni."
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:271
10997 msgid "Minimum buffer space between threads"
10998 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:272
11001 msgid ""
11002 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11003 "threads."
11004 msgstr ""
11005 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
11006 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:276
11009 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11010 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:280
11013 msgid ""
11014 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11015 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11016 "quality). Range 1 to 9."
11017 msgstr ""
11018 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11019 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11020 "1 in 9."
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:285
11023 msgid ""
11024 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11025 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11026 "quality). Range 1 to 7."
11027 msgstr ""
11028 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11029 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11030 "1 in 7."
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:290
11033 msgid ""
11034 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11035 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11036 "quality). Range 1 to 6."
11037 msgstr ""
11038 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11039 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11040 "1 in 6."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:295
11043 msgid ""
11044 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11045 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11046 "quality). Range 1 to 5."
11047 msgstr ""
11048 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11049 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11050 "1 in 5."
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:300
11053 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11054 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:301
11057 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11058 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:304
11061 msgid "Decide references on a per partition basis"
11062 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:305
11065 msgid ""
11066 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11067 "as opposed to only one ref per macroblock."
11068 msgstr ""
11069 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
11070 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:309
11073 msgid "Chroma in motion estimation"
11074 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:310
11077 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11078 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:313
11081 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11082 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:314
11085 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11086 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:316
11089 msgid "Adaptive spatial transform size"
11090 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:318
11093 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11094 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:320
11097 msgid "Trellis RD quantization"
11098 msgstr "Trellis RD deljenje"
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:321
11101 msgid ""
11102 "Trellis RD quantization: \n"
11103 " - 0: disabled\n"
11104 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11105 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11106 "This requires CABAC."
11107 msgstr ""
11108 "Trellis RD deljenje: \n"
11109 " - 0: onemogočeno\n"
11110 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
11111 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
11112 "Zahteva CABAC."
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:327
11115 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11116 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:328
11119 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11120 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:330
11123 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11124 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:331
11127 msgid ""
11128 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11129 "small single coefficient."
11130 msgstr ""
11131 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
11132 "koeficient."
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:336
11135 msgid ""
11136 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11137 "a useful range."
11138 msgstr ""
11139 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
11140 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:340
11143 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11144 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:341
11147 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11148 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:344
11151 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11152 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:345
11155 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11156 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:352
11159 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11160 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:353
11163 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11164 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:357
11167 msgid "CPU optimizations"
11168 msgstr "Prilagajanje CPE"
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:358
11171 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11172 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:360
11175 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11176 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:361
11179 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11180 msgstr ""
11181 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:363
11184 msgid "PSNR computation"
11185 msgstr "PSNR izračunavanje"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:364
11188 msgid ""
11189 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11190 "quality."
11191 msgstr ""
11192 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11193 "kodiranja."
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:367
11196 msgid "SSIM computation"
11197 msgstr "SSIM izračunavanje"
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:368
11200 msgid ""
11201 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11202 "quality."
11203 msgstr ""
11204 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11205 "kodiranja."
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:371
11208 msgid "Quiet mode"
11209 msgstr "Tihi način"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:372
11212 msgid "Quiet mode."
11213 msgstr "Tihi način."
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11217 msgid "Statistics"
11218 msgstr "Statistika"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:375
11221 msgid "Print stats for each frame."
11222 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:378
11225 msgid "SPS and PPS id numbers"
11226 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:379
11229 msgid ""
11230 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11231 "settings."
11232 msgstr ""
11233 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11234 "nastavitvami."
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:383
11237 msgid "Access unit delimiters"
11238 msgstr "Ločila enot dostopa"
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:384
11241 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11242 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11245 msgid "dia"
11246 msgstr "dia"
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11249 msgid "hex"
11250 msgstr "hex"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11253 msgid "umh"
11254 msgstr "umh"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11257 msgid "esa"
11258 msgstr "esa"
11259
11260 #: modules/codec/x264.c:397
11261 msgid "tesa"
11262 msgstr "tesa"
11263
11264 #: modules/codec/x264.c:403
11265 msgid "fast"
11266 msgstr "hitro"
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:403
11269 msgid "normal"
11270 msgstr "normalno"
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:403
11273 msgid "slow"
11274 msgstr "počasi"
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:403
11277 msgid "all"
11278 msgstr "vse"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11281 msgid "spatial"
11282 msgstr "prostorsko"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11285 msgid "temporal"
11286 msgstr "začasno"
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11289 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11290 msgid "auto"
11291 msgstr "samodejno"
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:418
11294 #, fuzzy
11295 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11296 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
11297
11298 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11299 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11300 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11301
11302 #: modules/codec/zvbi.c:59
11303 msgid "Teletext page"
11304 msgstr "Teletekst stran"
11305
11306 #: modules/codec/zvbi.c:60
11307 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11308 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11309
11310 #: modules/codec/zvbi.c:63
11311 msgid "Text is always opaque"
11312 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11313
11314 #: modules/codec/zvbi.c:64
11315 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11316 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11317
11318 #: modules/codec/zvbi.c:67
11319 msgid "Teletext alignment"
11320 msgstr "Teletekst poravnava"
11321
11322 #: modules/codec/zvbi.c:69
11323 msgid ""
11324 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11326 "6 = top-right)."
11327 msgstr ""
11328 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11329 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11330 "zgoraj desno)."
11331
11332 #: modules/codec/zvbi.c:73
11333 msgid "Teletext text subtitles"
11334 msgstr "Teletekst podnapisi"
11335
11336 #: modules/codec/zvbi.c:74
11337 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11338 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11339
11340 #: modules/codec/zvbi.c:83
11341 msgid "VBI and Teletext decoder"
11342 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11343
11344 #: modules/codec/zvbi.c:84
11345 msgid "VBI & Teletext"
11346 msgstr "VBI in teletekst"
11347
11348 #: modules/codec/zvbi.c:687
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Subpage"
11351 msgstr "Preslednica"
11352
11353 #: modules/codec/zvbi.c:701
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Page"
11356 msgstr "Ritem"
11357
11358 #: modules/control/dbus.c:128
11359 msgid "dbus"
11360 msgstr "dbus"
11361
11362 #: modules/control/dbus.c:131
11363 msgid "D-Bus control interface"
11364 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11365
11366 #: modules/control/gestures.c:81
11367 msgid "Motion threshold (10-100)"
11368 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11369
11370 #: modules/control/gestures.c:83
11371 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11372 msgstr ""
11373 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11374
11375 #: modules/control/gestures.c:85
11376 msgid "Trigger button"
11377 msgstr "Sprožilni gumb"
11378
11379 #: modules/control/gestures.c:87
11380 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11381 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11382
11383 #: modules/control/gestures.c:91
11384 msgid "Middle"
11385 msgstr "Srednji"
11386
11387 #: modules/control/gestures.c:94
11388 msgid "Gestures"
11389 msgstr "Gibi"
11390
11391 #: modules/control/gestures.c:102
11392 msgid "Mouse gestures control interface"
11393 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11394
11395 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11396 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Global Hotkeys"
11399 msgstr "Hitre tipke"
11400
11401 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11402 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Global Hotkeys interface"
11405 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11406
11407 #: modules/control/hotkeys.c:100
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Volume Control"
11410 msgstr "Časovni nadzor"
11411
11412 #: modules/control/hotkeys.c:100
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Position Control"
11415 msgstr "Lega"
11416
11417 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11418 msgid "Ignore"
11419 msgstr "Prezri"
11420
11421 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11423 msgid "Hotkeys"
11424 msgstr "Hitre tipke"
11425
11426 #: modules/control/hotkeys.c:104
11427 msgid "Hotkeys management interface"
11428 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11429
11430 #: modules/control/hotkeys.c:109
11431 #, fuzzy
11432 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11433 msgstr "Nadzor zvijanja"
11434
11435 #: modules/control/hotkeys.c:110
11436 msgid ""
11437 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11438 "ignored"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/hotkeys.c:387
11442 #, c-format
11443 msgid "Audio Device: %s"
11444 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11445
11446 #: modules/control/hotkeys.c:478
11447 #, c-format
11448 msgid "Audio track: %s"
11449 msgstr "Zvočna sled: %s"
11450
11451 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11452 #, c-format
11453 msgid "Subtitle track: %s"
11454 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11455
11456 #: modules/control/hotkeys.c:494
11457 msgid "N/A"
11458 msgstr "N/A"
11459
11460 #: modules/control/hotkeys.c:541
11461 #, c-format
11462 msgid "Aspect ratio: %s"
11463 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11464
11465 #: modules/control/hotkeys.c:569
11466 #, c-format
11467 msgid "Crop: %s"
11468 msgstr "Obrezovanje: %s"
11469
11470 #: modules/control/hotkeys.c:583
11471 msgid "Zooming reset"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/control/hotkeys.c:591
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Scaled to screen"
11477 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11478
11479 #: modules/control/hotkeys.c:594
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Original Size"
11482 msgstr "Običajni zvok"
11483
11484 #: modules/control/hotkeys.c:636
11485 #, c-format
11486 msgid "Deinterlace mode: %s"
11487 msgstr "Razpleten način: %s"
11488
11489 #: modules/control/hotkeys.c:668
11490 #, c-format
11491 msgid "Zoom mode: %s"
11492 msgstr "Povečava slike: %s"
11493
11494 #: modules/control/hotkeys.c:728
11495 #, fuzzy
11496 msgid "1.00x"
11497 msgstr "100%"
11498
11499 #: modules/control/hotkeys.c:754
11500 #, c-format
11501 msgid "%.2fx"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11505 #, c-format
11506 msgid "Subtitle delay %i ms"
11507 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11508
11509 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11510 #, c-format
11511 msgid "Audio delay %i ms"
11512 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11513
11514 #: modules/control/hotkeys.c:871
11515 msgid "Recording"
11516 msgstr "Snemanje"
11517
11518 #: modules/control/hotkeys.c:873
11519 msgid "Recording done"
11520 msgstr "Snemanje končano"
11521
11522 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11523 #, c-format
11524 msgid "Volume %d%%"
11525 msgstr "Glasnost: %d%%"
11526
11527 #: modules/control/http/http.c:39
11528 msgid "Host address"
11529 msgstr "Naslov gostitelja"
11530
11531 #: modules/control/http/http.c:41
11532 msgid ""
11533 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11534 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11535 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11536 msgstr ""
11537 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11538 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11539 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11540
11541 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11542 msgid "Source directory"
11543 msgstr "Izvorna mapa"
11544
11545 #: modules/control/http/http.c:47
11546 msgid "Handlers"
11547 msgstr "Upravljalci"
11548
11549 #: modules/control/http/http.c:49
11550 msgid ""
11551 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11552 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11553 msgstr ""
11554 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11555 "pl=/usr/bin/perl)."
11556
11557 #: modules/control/http/http.c:51
11558 msgid "Export album art as /art."
11559 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11560
11561 #: modules/control/http/http.c:53
11562 msgid ""
11563 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11564 "id=<id> URLs."
11565 msgstr ""
11566 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11567 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11568
11569 #: modules/control/http/http.c:56
11570 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11571 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11572
11573 #: modules/control/http/http.c:59
11574 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11575 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11576
11577 #: modules/control/http/http.c:61
11578 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11579 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11580
11581 #: modules/control/http/http.c:64
11582 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11583 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11584
11585 #: modules/control/http/http.c:67
11586 msgid "HTTP"
11587 msgstr "HTTP"
11588
11589 #: modules/control/http/http.c:68
11590 msgid "HTTP remote control interface"
11591 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11592
11593 #: modules/control/http/http.c:78
11594 msgid "HTTP SSL"
11595 msgstr "HTTP SSL"
11596
11597 #: modules/control/lirc.c:45
11598 msgid "Change the lirc configuration file."
11599 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11600
11601 #: modules/control/lirc.c:47
11602 msgid ""
11603 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11604 "users home directory."
11605 msgstr ""
11606 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11607 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11608
11609 #: modules/control/lirc.c:57
11610 msgid "Infrared"
11611 msgstr "Infrardeče"
11612
11613 #: modules/control/lirc.c:60
11614 msgid "Infrared remote control interface"
11615 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11616
11617 #: modules/control/motion.c:72
11618 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11619 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11620
11621 #: modules/control/motion.c:78
11622 msgid "motion"
11623 msgstr "gibanje"
11624
11625 #: modules/control/motion.c:80
11626 msgid "motion control interface"
11627 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11628
11629 #: modules/control/motion.c:81
11630 msgid ""
11631 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11632 msgstr ""
11633 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11634 "slikovnega posnetka"
11635
11636 #: modules/control/netsync.c:66
11637 msgid "Act as master"
11638 msgstr "Deluj kot glavni"
11639
11640 #: modules/control/netsync.c:67
11641 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11642 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11643
11644 #: modules/control/netsync.c:71
11645 msgid "Master client ip address"
11646 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11647
11648 #: modules/control/netsync.c:72
11649 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11650 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11651
11652 #: modules/control/netsync.c:76
11653 msgid "Network Sync"
11654 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11655
11656 #: modules/control/ntservice.c:43
11657 msgid "Install Windows Service"
11658 msgstr "Naloži storitve Oken."
11659
11660 #: modules/control/ntservice.c:45
11661 msgid "Install the Service and exit."
11662 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11663
11664 #: modules/control/ntservice.c:46
11665 msgid "Uninstall Windows Service"
11666 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11667
11668 #: modules/control/ntservice.c:48
11669 msgid "Uninstall the Service and exit."
11670 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11671
11672 #: modules/control/ntservice.c:49
11673 msgid "Display name of the Service"
11674 msgstr "Prikaži ime storitve"
11675
11676 #: modules/control/ntservice.c:51
11677 msgid "Change the display name of the Service."
11678 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11679
11680 #: modules/control/ntservice.c:52
11681 msgid "Configuration options"
11682 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11683
11684 #: modules/control/ntservice.c:54
11685 msgid ""
11686 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11687 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11688 "configured."
11689 msgstr ""
11690 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11691 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11692 "nalaganjem."
11693
11694 #: modules/control/ntservice.c:59
11695 msgid ""
11696 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11697 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11698 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11699 msgstr ""
11700 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11701 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11702 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11703
11704 #: modules/control/ntservice.c:65
11705 msgid "NT Service"
11706 msgstr "NT Storitev"
11707
11708 #: modules/control/ntservice.c:66
11709 msgid "Windows Service interface"
11710 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:73
11713 msgid "Initializing"
11714 msgstr "Zaganjanje"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:74
11717 msgid "Opening"
11718 msgstr "Odpiranje"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11725 msgid "Pause"
11726 msgstr "Premor"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:77
11729 msgid "End"
11730 msgstr "Konec"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:78
11733 msgid "Error"
11734 msgstr "Napaka"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:165
11737 msgid "Show stream position"
11738 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:166
11741 msgid ""
11742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11743 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11744
11745 #: modules/control/rc.c:169
11746 msgid "Fake TTY"
11747 msgstr "Lažni TTY"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:170
11750 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11751 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11752
11753 #: modules/control/rc.c:172
11754 msgid "UNIX socket command input"
11755 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:173
11758 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11759 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11760
11761 #: modules/control/rc.c:176
11762 msgid "TCP command input"
11763 msgstr "TCP ukazni dovod"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:177
11766 msgid ""
11767 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11768 "port the interface will bind to."
11769 msgstr ""
11770 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11771 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11772
11773 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11774 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11775 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:183
11778 msgid ""
11779 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11782 msgstr ""
11783 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11784 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11785 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11786
11787 #: modules/control/rc.c:190
11788 msgid "RC"
11789 msgstr "RC"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:193
11792 msgid "Remote control interface"
11793 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:342
11796 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11797 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11798
11799 #: modules/control/rc.c:815
11800 #, c-format
11801 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11802 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11803
11804 #: modules/control/rc.c:849
11805 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11806 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:851
11809 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11810 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:852
11813 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11814 msgstr ""
11815 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:853
11818 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11819 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:854
11822 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11823 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:855
11826 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11827 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:856
11830 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11831 msgstr ""
11832 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:857
11835 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11836 msgstr ""
11837 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:858
11840 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11841 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:859
11844 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11845 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:860
11848 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11849 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:861
11852 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11853 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:862
11856 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11857 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:863
11860 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11861 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:864
11864 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11865 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:865
11868 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11869 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:866
11872 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11873 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:867
11876 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11877 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:868
11880 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11881 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:869
11884 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11885 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:871
11888 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11889 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:872
11892 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11893 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:873
11896 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11897 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:874
11900 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11901 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:875
11904 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11905 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:876
11908 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11909 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:877
11912 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11913 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:878
11916 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11917 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:879
11920 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11921 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:880
11924 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11925 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:881
11928 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11929 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:882
11932 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11933 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:883
11936 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11937 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:884
11940 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11941 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:886
11944 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11945 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:887
11948 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11949 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:888
11952 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11953 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:889
11956 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11957 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:890
11960 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11961 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:891
11964 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11965 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:892
11968 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11969 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:893
11972 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11973 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:894
11976 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11977 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:895
11980 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11981 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:896
11984 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11985 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:897
11988 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11989 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:898
11992 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11993 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:899
11996 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11997 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:904
12000 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12001 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:905
12004 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12005 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:906
12008 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12009 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:907
12012 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12013 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:908
12016 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12017 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:909
12020 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12021 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:910
12024 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12025 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:911
12028 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12029 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:913
12032 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12033 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:914
12036 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12037 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:915
12040 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12041 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:916
12044 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12045 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:917
12048 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12049 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:919
12052 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12053 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:920
12056 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12057 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:921
12060 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12061 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:922
12064 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12065 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:923
12068 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12069 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:924
12072 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12073 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:925
12076 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12077 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:926
12080 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12081 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:927
12084 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12085 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:928
12088 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12089 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:929
12092 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12093 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:930
12096 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12097 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:931
12100 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12101 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:932
12104 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12105 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:935
12108 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12109 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:936
12112 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12113 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:937
12116 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12117 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:938
12120 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12121 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:940
12124 msgid "+----[ end of help ]"
12125 msgstr "+----[ konec pomoči]"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:1053
12128 msgid "Press menu select or pause to continue."
12129 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
12130
12131 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12132 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12133 #: modules/control/rc.c:1929
12134 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12135 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
12136
12137 #: modules/control/rc.c:1410
12138 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12139 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
12140
12141 #: modules/control/rc.c:1421
12142 #, c-format
12143 msgid "Playlist has only %d elements"
12144 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12147 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12148 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:1988
12151 msgid "Unknown command!"
12152 msgstr "Neznan ukaz!"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12155 msgid "+-[Incoming]"
12156 msgstr "+-[Prihajajoče]"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12159 #, c-format
12160 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12161 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12164 #, c-format
12165 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12166 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12169 #, c-format
12170 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12171 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12174 #, c-format
12175 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12176 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12179 msgid "+-[Video Decoding]"
12180 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12183 #, c-format
12184 msgid "| video decoded    :    %5i"
12185 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12188 #, c-format
12189 msgid "| frames displayed :    %5i"
12190 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12193 #, c-format
12194 msgid "| frames lost      :    %5i"
12195 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12198 msgid "+-[Audio Decoding]"
12199 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12202 #, c-format
12203 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12204 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12207 #, c-format
12208 msgid "| buffers played   :    %5i"
12209 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12212 #, c-format
12213 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12214 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12217 msgid "+-[Streaming]"
12218 msgstr "+-[Pretakanje]"
12219
12220 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12221 #, c-format
12222 msgid "| packets sent     :    %5i"
12223 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12226 #, c-format
12227 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12228 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:2037
12231 #, c-format
12232 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12233 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
12234
12235 #: modules/control/showintf.c:67
12236 msgid "Threshold"
12237 msgstr "Prag"
12238
12239 #: modules/control/showintf.c:68
12240 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12241 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
12242
12243 #: modules/control/signals.c:37
12244 msgid "Signals"
12245 msgstr "Signali"
12246
12247 #: modules/control/signals.c:40
12248 msgid "POSIX signals handling interface"
12249 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12250
12251 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12252 msgid "Host"
12253 msgstr "Gostitelj"
12254
12255 #: modules/control/telnet.c:79
12256 msgid ""
12257 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12258 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12259 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12260 msgstr ""
12261 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12262 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
12263 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12264
12265 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12272 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12273 msgid "Port"
12274 msgstr "Vrata"
12275
12276 #: modules/control/telnet.c:84
12277 msgid ""
12278 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12279 "4212."
12280 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12281
12282 #: modules/control/telnet.c:88
12283 msgid ""
12284 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12285 "default value is \"admin\"."
12286 msgstr ""
12287 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12288
12289 #: modules/control/telnet.c:102
12290 msgid "VLM remote control interface"
12291 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12292
12293 #: modules/demux/aiff.c:49
12294 msgid "AIFF demuxer"
12295 msgstr "AIFF odvijalec"
12296
12297 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12298 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12299 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
12300
12301 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12302 msgid "Could not demux ASF stream"
12303 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12304
12305 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12306 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12307 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12308
12309 #: modules/demux/au.c:50
12310 msgid "AU demuxer"
12311 msgstr "AU odvijalec"
12312
12313 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12314 msgid "FFmpeg demuxer"
12315 msgstr "FFmpeg odvijalec"
12316
12317 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Avformat"
12320 msgstr "Oblika"
12321
12322 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12323 msgid "FFmpeg muxer"
12324 msgstr "FFmpeg zavijalec"
12325
12326 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12327 msgid "Ffmpeg mux"
12328 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
12329
12330 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12331 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12332 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
12333
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12335 msgid "Force interleaved method"
12336 msgstr "Prepletena metoda"
12337
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12339 msgid "Force interleaved method."
12340 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12341
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12343 msgid "Force index creation"
12344 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12345
12346 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12347 msgid ""
12348 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12349 "incomplete (not seekable)."
12350 msgstr ""
12351 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12352 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12353
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12355 msgid "Ask"
12356 msgstr "Vprašaj"
12357
12358 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12359 msgid "Always fix"
12360 msgstr "Vedno popravi"
12361
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12363 msgid "Never fix"
12364 msgstr "Nikoli ne popravi"
12365
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12367 msgid "AVI demuxer"
12368 msgstr "AVI odvijalec"
12369
12370 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12371 msgid "AVI Index"
12372 msgstr "AVI Indeks"
12373
12374 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12375 #, fuzzy
12376 msgid ""
12377 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12378 "Do you want to try to fix it?\n"
12379 "\n"
12380 "This might take a long time."
12381 msgstr ""
12382 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12383 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
12384 "\n"
12385 "Naloga lahko traja dalj časa."
12386
12387 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12388 msgid "Repair"
12389 msgstr "Popravi"
12390
12391 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12392 msgid "Don't repair"
12393 msgstr "Ne popravi"
12394
12395 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12396 msgid "Fixing AVI Index..."
12397 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12398
12399 #: modules/demux/cdg.c:45
12400 msgid "CDG demuxer"
12401 msgstr "CDG odvijalec"
12402
12403 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12404 msgid "Dump filename"
12405 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12406
12407 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12408 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12409 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12410
12411 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12412 msgid "Append to existing file"
12413 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12414
12415 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12416 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12417 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12418
12419 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12420 msgid "File dumper"
12421 msgstr "Odlaganje datotek"
12422
12423 #: modules/demux/flac.c:49
12424 msgid "FLAC demuxer"
12425 msgstr "FLAC odvijalec"
12426
12427 #: modules/demux/gme.cpp:55
12428 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12429 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12430
12431 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Closed captions"
12434 msgstr "Zaprt naslov 1"
12435
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Textual audio descriptions"
12439 msgstr "Opis seje"
12440
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Karaoke"
12444 msgstr "kazahstanščina"
12445
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Ticker text"
12449 msgstr "Teletekst"
12450
12451 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Active regions"
12454 msgstr "Aktivna okna"
12455
12456 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Semantic annotations"
12459 msgstr "Možnosti izvrševanja"
12460
12461 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Transcript"
12464 msgstr "sanskrt"
12465
12466 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Lyrics"
12469 msgstr "Licenca"
12470
12471 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12472 msgid "Linguistic markup"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12476 msgid "Cue points"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Subtitles (images)"
12482 msgstr "Datoteke s podnapisi"
12483
12484 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12485 msgid "Slides (text)"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Slides (images)"
12491 msgstr "Prelivanje slike"
12492
12493 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Unknown category"
12496 msgstr "Neznan slikovni zapis"
12497
12498 #: modules/demux/live555.cpp:77
12499 msgid ""
12500 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12501 "should be set in millisecond units."
12502 msgstr ""
12503 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12504 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12505
12506 #: modules/demux/live555.cpp:80
12507 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12508 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12509
12510 #: modules/demux/live555.cpp:81
12511 msgid ""
12512 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12513 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12514 "cannot connect to normal RTSP servers."
12515 msgstr ""
12516 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12517 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12518 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12519
12520 #: modules/demux/live555.cpp:85
12521 msgid "RTSP user name"
12522 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12523
12524 #: modules/demux/live555.cpp:86
12525 msgid ""
12526 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12527 "connection."
12528 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12529
12530 #: modules/demux/live555.cpp:88
12531 msgid "RTSP password"
12532 msgstr "Geslo za RTSP"
12533
12534 #: modules/demux/live555.cpp:89
12535 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12536 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12537
12538 #: modules/demux/live555.cpp:93
12539 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12540 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12541
12542 #: modules/demux/live555.cpp:103
12543 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12544 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12545
12546 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12548 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12549 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12550
12551 #: modules/demux/live555.cpp:112
12552 msgid "Client port"
12553 msgstr "Vrata odjemalca"
12554
12555 #: modules/demux/live555.cpp:113
12556 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12557 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12558
12559 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12560 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12561 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12562
12563 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12564 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12565 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12566
12567 #: modules/demux/live555.cpp:121
12568 msgid "HTTP tunnel port"
12569 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12570
12571 #: modules/demux/live555.cpp:122
12572 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12573 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12574
12575 #: modules/demux/live555.cpp:615
12576 msgid "RTSP authentication"
12577 msgstr "RTSP overitev"
12578
12579 #: modules/demux/live555.cpp:616
12580 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12581 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12582
12583 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12584 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12585 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12586 msgid "Frames per Second"
12587 msgstr "Sličice na sekundo"
12588
12589 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12590 msgid ""
12591 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12592 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12593 msgstr ""
12594 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12595 "za živi pretok (preko kamere)"
12596
12597 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12598 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12599 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12600
12601 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12602 msgid "---  DVD Menu"
12603 msgstr "--- DVD meni"
12604
12605 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12606 msgid "First Played"
12607 msgstr "Prvič predvajan"
12608
12609 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12610 msgid "Video Manager"
12611 msgstr "Urejevalnik slike"
12612
12613 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12614 msgid "----- Title"
12615 msgstr "----- Naslov"
12616
12617 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12618 msgid "Matroska stream demuxer"
12619 msgstr "Matroska odvijalec"
12620
12621 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12622 msgid "Ordered chapters"
12623 msgstr "Urejena poglavja"
12624
12625 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12626 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12627 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12628
12629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12630 msgid "Chapter codecs"
12631 msgstr "kodeki poglavij"
12632
12633 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12634 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12635 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12636
12637 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12638 msgid "Preload Directory"
12639 msgstr "Prednalaganje map"
12640
12641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12642 msgid ""
12643 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12644 "for broken files)."
12645 msgstr ""
12646 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12647 "pokvarjenih datotekah)."
12648
12649 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12650 msgid "Seek based on percent not time"
12651 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12652
12653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12654 msgid "Seek based on percent not time."
12655 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12656
12657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12658 msgid "Dummy Elements"
12659 msgstr "Dummy elementi"
12660
12661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12662 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12663 msgstr ""
12664 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12665 "datoteke)."
12666
12667 #: modules/demux/mod.c:53
12668 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12669 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12670
12671 #: modules/demux/mod.c:54
12672 msgid "Enable reverberation"
12673 msgstr "Omogoči odmev"
12674
12675 #: modules/demux/mod.c:55
12676 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12677 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12678
12679 #: modules/demux/mod.c:57
12680 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12681 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12682
12683 #: modules/demux/mod.c:59
12684 msgid "Enable megabass mode"
12685 msgstr "Omogoči megabass način"
12686
12687 #: modules/demux/mod.c:60
12688 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12689 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12690
12691 #: modules/demux/mod.c:62
12692 msgid ""
12693 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12694 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12695 msgstr ""
12696 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12697 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12698
12699 #: modules/demux/mod.c:65
12700 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12701 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12702
12703 #: modules/demux/mod.c:67
12704 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12705 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12706
12707 #: modules/demux/mod.c:72
12708 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12709 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12710
12711 #: modules/demux/mod.c:80
12712 msgid "Reverb"
12713 msgstr "Odmev"
12714
12715 #: modules/demux/mod.c:83
12716 msgid "Reverberation level"
12717 msgstr "Raven odmeva"
12718
12719 #: modules/demux/mod.c:85
12720 msgid "Reverberation delay"
12721 msgstr "Zamik odmevanja"
12722
12723 #: modules/demux/mod.c:87
12724 msgid "Mega bass"
12725 msgstr "Mega bas"
12726
12727 #: modules/demux/mod.c:90
12728 msgid "Mega bass level"
12729 msgstr "Raven megabass"
12730
12731 #: modules/demux/mod.c:92
12732 msgid "Mega bass cutoff"
12733 msgstr "Mega bass prekinitev"
12734
12735 #: modules/demux/mod.c:94
12736 msgid "Surround"
12737 msgstr "Surround sistem zvoka"
12738
12739 #: modules/demux/mod.c:97
12740 msgid "Surround level"
12741 msgstr "Raven Surround sistema"
12742
12743 #: modules/demux/mod.c:99
12744 msgid "Surround delay (ms)"
12745 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12746
12747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12748 msgid "MP4 stream demuxer"
12749 msgstr "MP4 odvijalec"
12750
12751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12752 msgid "MP4"
12753 msgstr "MP4"
12754
12755 #: modules/demux/mpc.c:58
12756 msgid "MusePack demuxer"
12757 msgstr "MusePack odvijalec"
12758
12759 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12760 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12764 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12765 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12766
12767 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12768 msgid "H264 video demuxer"
12769 msgstr "H264 odvijalec slike"
12770
12771 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12772 msgid ""
12773 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12774 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12775
12776 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12777 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12778 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12779
12780 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12781 #, fuzzy
12782 msgid "MPEG-4 V"
12783 msgstr "MJPEG"
12784
12785 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12786 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12787 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12788
12789 #: modules/demux/nsc.c:46
12790 msgid "Windows Media NSC metademux"
12791 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12792
12793 #: modules/demux/nsv.c:49
12794 msgid "NullSoft demuxer"
12795 msgstr "NullSoft odvijalec"
12796
12797 #: modules/demux/nuv.c:49
12798 msgid "Nuv demuxer"
12799 msgstr "Nuv odvijalec"
12800
12801 #: modules/demux/ogg.c:54
12802 msgid "OGG demuxer"
12803 msgstr "OGG odvijalec"
12804
12805 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12806 msgid "Google Video"
12807 msgstr "Google Video"
12808
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12810 msgid "Auto start"
12811 msgstr "Samodejni zagon"
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12814 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12815 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12818 msgid "Show shoutcast adult content"
12819 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12820
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12822 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12823 msgstr ""
12824 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12825 "slike."
12826
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12828 msgid "Skip ads"
12829 msgstr "Preskoči oglase"
12830
12831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12832 msgid ""
12833 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12834 "prevent adding them to the playlist."
12835 msgstr ""
12836 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12837 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12838
12839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12840 msgid "M3U playlist import"
12841 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12842
12843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12844 #, fuzzy
12845 msgid "RAM playlist import"
12846 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12847
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12849 msgid "PLS playlist import"
12850 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12851
12852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12853 msgid "B4S playlist import"
12854 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12855
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12857 msgid "DVB playlist import"
12858 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12859
12860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12861 msgid "Podcast parser"
12862 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12863
12864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12865 msgid "XSPF playlist import"
12866 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12867
12868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12869 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12870 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12871
12872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12873 msgid "ASX playlist import"
12874 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12875
12876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12877 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12878 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12879
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12881 msgid "QuickTime Media Link importer"
12882 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12883
12884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12885 msgid "Google Video Playlist importer"
12886 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12887
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12889 msgid "Dummy ifo demux"
12890 msgstr "Dummy odvijalec"
12891
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12893 msgid "iTunes Music Library importer"
12894 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12895
12896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12898 msgid "Podcast Info"
12899 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12900
12901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12902 msgid "Podcast Summary"
12903 msgstr "Povzetek Podcast"
12904
12905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12906 msgid "Podcast Size"
12907 msgstr "Velikost Podcast"
12908
12909 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12910 msgid "Shoutcast"
12911 msgstr "Shoutcast"
12912
12913 #: modules/demux/ps.c:43
12914 msgid "Trust MPEG timestamps"
12915 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12916
12917 #: modules/demux/ps.c:44
12918 msgid ""
12919 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12920 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12921 "calculate from the bitrate instead."
12922 msgstr ""
12923 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12924 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12925 "izračun preko bitne hitrosti."
12926
12927 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12928 msgid "MPEG-PS demuxer"
12929 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12930
12931 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12932 msgid "PS"
12933 msgstr "PS"
12934
12935 #: modules/demux/pva.c:43
12936 msgid "PVA demuxer"
12937 msgstr "PVA odvijalec"
12938
12939 #: modules/demux/rawdv.c:41
12940 msgid ""
12941 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12942 msgstr ""
12943 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12944
12945 #: modules/demux/rawdv.c:49
12946 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12947 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12948
12949 #: modules/demux/rawvid.c:46
12950 #, fuzzy
12951 msgid ""
12952 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12953 "30000/1001 or 29.97"
12954 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12955
12956 #: modules/demux/rawvid.c:50
12957 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12958 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12959
12960 #: modules/demux/rawvid.c:54
12961 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12962 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12963
12964 #: modules/demux/rawvid.c:57
12965 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12966 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12967
12968 #: modules/demux/rawvid.c:58
12969 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12970 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12971
12972 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12973 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12974 msgid "Aspect ratio"
12975 msgstr "Razmerje velikosti"
12976
12977 #: modules/demux/rawvid.c:62
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12980 msgstr ""
12981 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12982
12983 #: modules/demux/rawvid.c:66
12984 msgid "Raw video demuxer"
12985 msgstr "Raw odvijalec slike"
12986
12987 #: modules/demux/real.c:70
12988 msgid "Real demuxer"
12989 msgstr "Real odvijalec"
12990
12991 #: modules/demux/smf.c:43
12992 msgid "SMF demuxer"
12993 msgstr "SMF zavijalec"
12994
12995 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12996 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12997 msgstr ""
12998 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12999 "sekund)"
13000
13001 #: modules/demux/subtitle.c:56
13002 msgid ""
13003 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13004 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13005 msgstr ""
13006 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
13007 "SubRIP (SRT) podnapisi."
13008
13009 #: modules/demux/subtitle.c:59
13010 msgid ""
13011 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13012 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13013 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13014 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13015 "autodetection, this should always work)."
13016 msgstr ""
13017 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
13018 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13019 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13020 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
13021 "samodejno zaznavanje)."
13022
13023 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13024 msgid "Text subtitles parser"
13025 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
13026
13027 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13028 msgid "Frames per second"
13029 msgstr "Sličice na sekundo"
13030
13031 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13032 msgid "Subtitles delay"
13033 msgstr "Zamik podnapisov"
13034
13035 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13036 msgid "Subtitles format"
13037 msgstr "Zapis podnapisov"
13038
13039 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13040 msgid ""
13041 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13042 "based subtitle formats without a fixed value."
13043 msgstr ""
13044 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
13045 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
13046
13047 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13048 msgid ""
13049 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13050 msgstr ""
13051 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
13052 "menja."
13053
13054 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13055 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13056 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:98
13059 msgid "Extra PMT"
13060 msgstr "Dodatni PMT"
13061
13062 #: modules/demux/ts.c:100
13063 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13064 msgstr ""
13065 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
13066
13067 #: modules/demux/ts.c:102
13068 msgid "Set id of ES to PID"
13069 msgstr "Določitev ID ES v PID"
13070
13071 #: modules/demux/ts.c:103
13072 msgid ""
13073 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13074 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13075 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13076 msgstr ""
13077 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
13078 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
13079 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13080
13081 #: modules/demux/ts.c:108
13082 msgid "Fast udp streaming"
13083 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
13084
13085 #: modules/demux/ts.c:110
13086 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13087 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
13088
13089 #: modules/demux/ts.c:112
13090 msgid "MTU for out mode"
13091 msgstr "MTU za odvodni način"
13092
13093 #: modules/demux/ts.c:113
13094 msgid "MTU for out mode."
13095 msgstr "MTU za odvodni način"
13096
13097 #: modules/demux/ts.c:115
13098 msgid "CSA ck"
13099 msgstr "CSA ck"
13100
13101 #: modules/demux/ts.c:116
13102 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13103 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
13104
13105 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13106 msgid "Second CSA Key"
13107 msgstr "Drugi CSA ključ"
13108
13109 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13110 msgid ""
13111 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13112 "bytes)."
13113 msgstr ""
13114 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
13115 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
13116
13117 #: modules/demux/ts.c:122
13118 msgid "Silent mode"
13119 msgstr "Tihi način"
13120
13121 #: modules/demux/ts.c:123
13122 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13123 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
13124
13125 #: modules/demux/ts.c:125
13126 msgid "CAPMT System ID"
13127 msgstr "ID CAPMT Sistema"
13128
13129 #: modules/demux/ts.c:126
13130 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13131 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
13132
13133 #: modules/demux/ts.c:128
13134 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13135 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
13136
13137 #: modules/demux/ts.c:129
13138 msgid ""
13139 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13140 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13141 msgstr ""
13142 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
13143 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
13144
13145 #: modules/demux/ts.c:133
13146 msgid "Filename of dump"
13147 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
13148
13149 #: modules/demux/ts.c:134
13150 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13151 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
13152
13153 #: modules/demux/ts.c:136
13154 msgid "Append"
13155 msgstr "Pripni"
13156
13157 #: modules/demux/ts.c:138
13158 msgid ""
13159 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13160 "be overwritten."
13161 msgstr ""
13162 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
13163 "izbrisana."
13164
13165 #: modules/demux/ts.c:141
13166 msgid "Dump buffer size"
13167 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
13168
13169 #: modules/demux/ts.c:143
13170 msgid ""
13171 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13172 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13173 msgstr ""
13174 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
13175 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
13176 "paketov."
13177
13178 #: modules/demux/ts.c:147
13179 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13180 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13184 msgid "Teletext"
13185 msgstr "Teletekst"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:178
13188 msgid "Teletext subtitles"
13189 msgstr "Teletekst podnapisi"
13190
13191 #: modules/demux/ts.c:179
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Teletext: additional information"
13194 msgstr "Podrobnosti teleteksta"
13195
13196 #: modules/demux/ts.c:180
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Teletext: program schedule"
13199 msgstr "Teleteksti program"
13200
13201 #: modules/demux/ts.c:181
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13204 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
13205
13206 #: modules/demux/ts.c:3422
13207 #, fuzzy
13208 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13209 msgstr "4:3 slušno omejeni"
13210
13211 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13212 msgid "clean effects"
13213 msgstr "počisti učinke"
13214
13215 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13216 msgid "hearing impaired"
13217 msgstr "slušno omejeni"
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13220 msgid "visual impaired commentary"
13221 msgstr "vidno omejeni"
13222
13223 #: modules/demux/tta.c:45
13224 msgid "TTA demuxer"
13225 msgstr "TTA odvijalec"
13226
13227 #: modules/demux/ty.c:59
13228 msgid "TY"
13229 msgstr "TY"
13230
13231 #: modules/demux/ty.c:60
13232 msgid "TY Stream audio/video demux"
13233 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13234
13235 #: modules/demux/ty.c:771
13236 msgid "Closed captions 1"
13237 msgstr "Zaprt naslov 1"
13238
13239 #: modules/demux/ty.c:772
13240 msgid "Closed captions 2"
13241 msgstr "Zaprt naslov 2"
13242
13243 #: modules/demux/ty.c:773
13244 msgid "Closed captions 3"
13245 msgstr "Zaprt naslov 3"
13246
13247 #: modules/demux/ty.c:774
13248 msgid "Closed captions 4"
13249 msgstr "Zaprt naslov 4"
13250
13251 #: modules/demux/vc1.c:44
13252 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13253 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13254
13255 #: modules/demux/vc1.c:50
13256 msgid "VC1 video demuxer"
13257 msgstr "VC1 odvijalec slike"
13258
13259 #: modules/demux/vobsub.c:53
13260 msgid "Vobsub subtitles parser"
13261 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
13262
13263 #: modules/demux/voc.c:46
13264 msgid "VOC demuxer"
13265 msgstr "VOC odvijalec"
13266
13267 #: modules/demux/wav.c:45
13268 msgid "WAV demuxer"
13269 msgstr "WAV odvijalec"
13270
13271 #: modules/demux/xa.c:45
13272 msgid "XA demuxer"
13273 msgstr "XA odvijalec"
13274
13275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13276 msgid "Use DVD Menus"
13277 msgstr "Uporabi DVD menije"
13278
13279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13280 msgid "BeOS standard API interface"
13281 msgstr "BeOS API vmesnik"
13282
13283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13284 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13285 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
13286
13287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13289 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13290 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13292 msgid "Open"
13293 msgstr "Odpri"
13294
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13299 msgid "Preferences"
13300 msgstr "Lastnosti"
13301
13302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13306 msgid "Messages"
13307 msgstr "Sporočila"
13308
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13313 msgid "Open File"
13314 msgstr "Odpri datoteko"
13315
13316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13318 msgid "Open Disc"
13319 msgstr "Odpri disk"
13320
13321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13322 msgid "Open Subtitles"
13323 msgstr "Odpri podnapise"
13324
13325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13329 msgid "About"
13330 msgstr "O programu"
13331
13332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13333 msgid "Prev Title"
13334 msgstr "Predhodni naslov"
13335
13336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13337 msgid "Next Title"
13338 msgstr "Naslednji naslov"
13339
13340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13341 msgid "Go to Title"
13342 msgstr "Pojdi na naslov"
13343
13344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13345 msgid "Go to Chapter"
13346 msgstr "Pojdi na poglavje"
13347
13348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13349 msgid "Speed"
13350 msgstr "Hitrost"
13351
13352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13353 msgid "Window"
13354 msgstr "Okno"
13355
13356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13361 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13371 msgid "OK"
13372 msgstr "V redu"
13373
13374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13375 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13376 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
13377
13378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13379 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13380 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
13381
13382 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13383 msgid "Drop files to play"
13384 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13385
13386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13387 msgid "playlist"
13388 msgstr "seznam predvajanja"
13389
13390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13391 msgid "Close"
13392 msgstr "Zapri"
13393
13394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13396 msgid "Edit"
13397 msgstr "Uredi"
13398
13399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13401 msgid "Select All"
13402 msgstr "Izberi vse"
13403
13404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13405 msgid "Select None"
13406 msgstr "Brez izbora"
13407
13408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13409 msgid "Sort Reverse"
13410 msgstr "Obrni razvrščanje"
13411
13412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13413 msgid "Sort by Name"
13414 msgstr "Razvrsti po imenu"
13415
13416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13417 msgid "Sort by Path"
13418 msgstr "Razvrsti po poti"
13419
13420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13421 msgid "Randomize"
13422 msgstr "Naključno predvajanje"
13423
13424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13425 msgid "Remove"
13426 msgstr "Odstrani"
13427
13428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13429 msgid "Remove All"
13430 msgstr "Odstrani vse"
13431
13432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13433 msgid "View"
13434 msgstr "Pogled"
13435
13436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13437 msgid "Path"
13438 msgstr "Pot"
13439
13440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13442 msgid "Name"
13443 msgstr "Ime"
13444
13445 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13446 msgid "Apply"
13447 msgstr "Uporabi"
13448
13449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13452 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13454 msgid "Save"
13455 msgstr "Shrani"
13456
13457 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13458 msgid "Defaults"
13459 msgstr "Privzeto"
13460
13461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13462 msgid "Show Interface"
13463 msgstr "Pokaži vmesnik"
13464
13465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13466 msgid "50%"
13467 msgstr "50%"
13468
13469 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13470 msgid "100%"
13471 msgstr "100%"
13472
13473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13474 msgid "200%"
13475 msgstr "200%"
13476
13477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13478 msgid "Vertical Sync"
13479 msgstr "Navpična uskladitev"
13480
13481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13482 msgid "Correct Aspect Ratio"
13483 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13484
13485 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13486 msgid "Stay On Top"
13487 msgstr "Vedno na vrhu"
13488
13489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13490 msgid "Take Screen Shot"
13491 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13494 msgid "Framebuffer device"
13495 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13496
13497 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13498 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13499 msgstr ""
13500 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13501 "fb0)."
13502
13503 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13504 msgid "Video aspect ratio"
13505 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13506
13507 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13508 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13509 msgstr ""
13510 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13511
13512 #: modules/gui/fbosd.c:111
13513 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13514 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13515
13516 #: modules/gui/fbosd.c:113
13517 msgid "Transparency of the image"
13518 msgstr "Prozornost slike"
13519
13520 #: modules/gui/fbosd.c:114
13521 msgid ""
13522 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13523 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13524 msgstr ""
13525 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13526 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13527 "neprozorno)"
13528
13529 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13530 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13531 msgid "Text"
13532 msgstr "Besedilo"
13533
13534 #: modules/gui/fbosd.c:119
13535 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13536 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13539 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13540 msgid "X coordinate"
13541 msgstr "X točka osi"
13542
13543 #: modules/gui/fbosd.c:122
13544 msgid "X coordinate of the rendered image"
13545 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13546
13547 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13548 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13549 msgid "Y coordinate"
13550 msgstr "Y točka osi"
13551
13552 #: modules/gui/fbosd.c:125
13553 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13554 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13555
13556 #: modules/gui/fbosd.c:129
13557 msgid ""
13558 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13560 "g. 6=top-right)."
13561 msgstr ""
13562 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13563 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13564
13565 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13566 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13567 #: modules/video_filter/rss.c:146
13568 msgid "Opacity"
13569 msgstr "Motnost"
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13572 msgid ""
13573 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13574 "totally opaque. "
13575 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13576
13577 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13578 #: modules/video_filter/rss.c:150
13579 msgid "Font size, pixels"
13580 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13581
13582 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13583 #: modules/video_filter/rss.c:151
13584 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13585 msgstr ""
13586 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13587
13588 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13589 #: modules/video_filter/rss.c:155
13590 msgid ""
13591 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13594 "(red + green), #FFFFFF = white"
13595 msgstr ""
13596 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13597 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13598 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13599 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13600
13601 #: modules/gui/fbosd.c:147
13602 msgid "Clear overlay framebuffer"
13603 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13604
13605 #: modules/gui/fbosd.c:148
13606 msgid ""
13607 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13608 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13609 "the cache."
13610 msgstr ""
13611 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13612 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13613 "predpomnilnika."
13614
13615 #: modules/gui/fbosd.c:152
13616 msgid "Render text or image"
13617 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13618
13619 #: modules/gui/fbosd.c:153
13620 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13621 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13622
13623 #: modules/gui/fbosd.c:156
13624 msgid "Display on overlay framebuffer"
13625 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13626
13627 #: modules/gui/fbosd.c:157
13628 msgid ""
13629 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13630 msgstr ""
13631 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13632 "medpomnilniku."
13633
13634 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13636 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13637 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13638 #: modules/video_filter/rss.c:203
13639 msgid "Font"
13640 msgstr "Pisava"
13641
13642 #: modules/gui/fbosd.c:212
13643 msgid "Commands"
13644 msgstr "Ukazi"
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:217
13647 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13648 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13651 msgid "About VLC media player"
13652 msgstr "O predvajalniku VLC"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13655 #, c-format
13656 msgid "Compiled by %s"
13657 msgstr "Kodno prevedel %s"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13660 msgid "VLC was brought to you by:"
13661 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13665 msgid "License"
13666 msgstr "Licenca"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13669 msgid "VLC media player Help"
13670 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13674 msgid "Index"
13675 msgstr "Indeks"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13678 msgid "Bookmarks"
13679 msgstr "Zaznamki"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13682 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13684 msgid "Add"
13685 msgstr "Dodaj"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13691 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13692 msgid "Clear"
13693 msgstr "Počisti"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13696 #: modules/video_filter/extract.c:76
13697 msgid "Extract"
13698 msgstr "Izvleček"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13701 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13703 msgid "Time"
13704 msgstr "Čas"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13707 msgid "Untitled"
13708 msgstr "Brez naslova"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13711 msgid "No input"
13712 msgstr "Ni dovoda"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13715 msgid ""
13716 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13717 msgstr ""
13718 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13719 "delovanje zaznamkov."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13722 msgid "Input has changed"
13723 msgstr "Dovod je spremenjen"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13726 msgid ""
13727 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13728 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13729 msgstr ""
13730 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13731 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13732
13733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13734 msgid "Invalid selection"
13735 msgstr "Neveljaven izbor"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13738 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13739 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13740
13741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13742 msgid "No input found"
13743 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13746 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13747 msgstr ""
13748 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13749 "zaznamkov."
13750
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13752 msgid "Jump To Time"
13753 msgstr "Skoči na čas"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13756 msgid "sec."
13757 msgstr "sek."
13758
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13760 msgid "Jump to time"
13761 msgstr "Skoči na čas"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13764 msgid "Random On"
13765 msgstr "Naključno predvajanje"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13768 msgid "Random Off"
13769 msgstr "Zvezno predvajanje"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13772 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13773 msgid "Repeat One"
13774 msgstr "Ponovi izbrano"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13778 msgid "Repeat All"
13779 msgstr "Ponovi vse"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13782 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13783 msgid "Repeat Off"
13784 msgstr "Ne ponavljaj"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13788 msgid "Half Size"
13789 msgstr "Polovična velikost"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13792 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13793 msgid "Normal Size"
13794 msgstr "Normalna velikost"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13798 msgid "Double Size"
13799 msgstr "Dvojna velikost"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13802 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13803 msgid "Float on Top"
13804 msgstr "Plavaj v ospredju"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13808 msgid "Fit to Screen"
13809 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13813 msgid "Open File..."
13814 msgstr "Odpri datoteko ..."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13817 msgid "Step Forward"
13818 msgstr "Korak naprej"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13821 msgid "Step Backward"
13822 msgstr "Korak nazaj"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13826 msgid "Rewind"
13827 msgstr "Previj"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13830 msgid "Fast Forward"
13831 msgstr "Hitro naprej"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13834 msgid "2 Pass"
13835 msgstr "2 prehoda"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13838 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13839 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13842 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13843 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13844
13845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13846 msgid "Preamp"
13847 msgstr "Predokrepitev"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13850 msgid "Extended controls"
13851 msgstr "Razširjen pregled"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13854 msgid "Shows more information about the available video filters."
13855 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13858 msgid "Wave"
13859 msgstr "Valovanje"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13862 msgid "Ripple"
13863 msgstr "Kodranje"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13867 msgid "Psychedelic"
13868 msgstr "Psychedelic"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13871 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13872 msgid "Gradient"
13873 msgstr "Preliv"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13876 msgid "General editing filters"
13877 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13880 msgid "Distortion filters"
13881 msgstr "Filtri popačenja slike"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13884 msgid "Blur"
13885 msgstr "Zameglitev"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13888 msgid "Adds motion blurring to the image"
13889 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13890
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13892 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13893 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13896 msgid "Image cropping"
13897 msgstr "Obrezovanje slike"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13900 msgid "Crops a defined part of the image"
13901 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13904 msgid "Invert colors"
13905 msgstr "Obračanje barv"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13908 msgid "Inverts the colors of the image"
13909 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13912 msgid "Transformation"
13913 msgstr "Preoblikovanje"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13916 msgid "Rotates or flips the image"
13917 msgstr "Obračanje slike"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13920 msgid "Interactive Zoom"
13921 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13924 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13925 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13928 msgid "Volume normalization"
13929 msgstr "Normalizacija jakosti"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13932 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13933 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13936 msgid "Headphone virtualization"
13937 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13940 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13941 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13944 msgid "Maximum level"
13945 msgstr "Največja izravnava"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13948 msgid "Restore Defaults"
13949 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13952 msgid "Opaqueness"
13953 msgstr "Neprozornost"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13956 msgid "Adjust Image"
13957 msgstr "Prilagodi sliko"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13960 msgid "Video Filter"
13961 msgstr "Slikovni filter"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13964 msgid "Audio Filter"
13965 msgstr "Filter zvoka"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13968 msgid "About the video filters"
13969 msgstr "O filtrih slike"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13972 msgid ""
13973 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13974 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13975 "subsections of Video/Filters.\n"
13976 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13977 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13978 msgstr ""
13979 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13980 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13981 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13982
13983 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13984 msgid "(no item is being played)"
13985 msgstr "(ni predvajanja)"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13988 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13992 msgid ""
13993 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13994 "security issues."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13998 msgid ""
13999 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14000 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14001 "modern version of Mac OS X."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14007 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14010 #, fuzzy
14011 msgid ""
14012 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14013 "\n"
14014 "%@"
14015 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14018 msgid "Open CrashLog..."
14019 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Save this Log..."
14024 msgstr "&Shrani kot ..."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14027 msgid "Check for Update..."
14028 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14031 msgid "Preferences..."
14032 msgstr "Lastnosti ..."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14035 msgid "Services"
14036 msgstr "Storitve"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14039 msgid "Hide VLC"
14040 msgstr "Skrij VLC"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14043 msgid "Hide Others"
14044 msgstr "Skrij ostalo"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14047 msgid "Show All"
14048 msgstr "Prikaži vse"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14051 msgid "Quit VLC"
14052 msgstr "Izhod"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14055 msgid "1:File"
14056 msgstr "1:Datoteka"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14059 msgid "Advanced Open File..."
14060 msgstr "Napredno odpiranje ..."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14063 msgid "Open Disc..."
14064 msgstr "Odpri disk ..."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14067 msgid "Open Network..."
14068 msgstr "Odpri omrežje ..."
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14071 msgid "Open Capture Device..."
14072 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14075 msgid "Open Recent"
14076 msgstr "Odpri nedavne"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14079 msgid "Clear Menu"
14080 msgstr "Počisti meni"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14083 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14084 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14087 msgid "Cut"
14088 msgstr "Izreži"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14091 msgid "Copy"
14092 msgstr "Kopiraj"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14095 msgid "Paste"
14096 msgstr "Prilepi"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14099 msgid "Playback"
14100 msgstr "Predvajanje"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Increase Volume"
14105 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Decrease Volume"
14110 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14114 msgid "Fullscreen Video Device"
14115 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14118 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14119 msgid "Post processing"
14120 msgstr "Po procesiranje"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14123 msgid "Transparent"
14124 msgstr "Prozorno"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14127 msgid "Minimize Window"
14128 msgstr "Pomanjšaj okno"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14131 msgid "Close Window"
14132 msgstr "Zapri okno"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14135 msgid "Controller..."
14136 msgstr "Nadzornik ..."
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14139 msgid "Equalizer..."
14140 msgstr "Uravnavanje ..."
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14143 msgid "Extended Controls..."
14144 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14147 msgid "Bookmarks..."
14148 msgstr "Zaznamki ..."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14151 msgid "Playlist..."
14152 msgstr "Seznam predvajanja ..."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14155 msgid "Media Information..."
14156 msgstr "Podrobnosti medija ..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14159 msgid "Messages..."
14160 msgstr "Sporočila ..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14163 msgid "Errors and Warnings..."
14164 msgstr "Napake in opozorila ..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14167 msgid "Bring All to Front"
14168 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14172 msgid "Help"
14173 msgstr "Pomoč"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14176 msgid "VLC media player Help..."
14177 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14180 msgid "ReadMe / FAQ..."
14181 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14184 msgid "Online Documentation..."
14185 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14188 msgid "VideoLAN Website..."
14189 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14192 msgid "Make a donation..."
14193 msgstr "Donacija ..."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14196 msgid "Online Forum..."
14197 msgstr "Spletni forum ..."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14200 msgid "Volume Up"
14201 msgstr "Povečaj glasnost"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14204 msgid "Volume Down"
14205 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14208 msgid "Send"
14209 msgstr "Pošlji"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14212 msgid "Don't Send"
14213 msgstr "Ne pošlji"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14216 msgid "VLC crashed previously"
14217 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14220 msgid ""
14221 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14222 "\n"
14223 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14224 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14225 "URL of a network stream, ..."
14226 msgstr ""
14227 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14228 "\n"
14229 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14230 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi ..."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14233 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14234 msgstr ""
14235 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14236 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14239 msgid ""
14240 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14241 "information."
14242 msgstr ""
14243 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14244 "poslani."
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14247 #, c-format
14248 msgid "Volume: %d%%"
14249 msgstr "Glasnost: %d%%"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14252 msgid "Update check failed"
14253 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14256 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14257 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14260 msgid "Crash Report successfully sent"
14261 msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14264 msgid "Thanks for your report!"
14265 msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14268 msgid "Error when sending the Crash Report"
14269 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14272 msgid "No CrashLog found"
14273 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14277 msgid "Continue"
14278 msgstr "Nadaljuj"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14281 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14282 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14285 msgid "Remove old preferences?"
14286 msgstr "Počisti stare lastnosti?"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14289 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14290 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14293 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14294 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14297 #, c-format
14298 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14302 msgid "Video device"
14303 msgstr "Slikovna naprava"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14306 msgid ""
14307 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14308 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14309 "menu."
14310 msgstr ""
14311 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14312 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14315 msgid ""
14316 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14317 "is fully transparent."
14318 msgstr ""
14319 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14320 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14323 msgid "Stretch video to fill window"
14324 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14327 msgid ""
14328 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14329 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14330 msgstr ""
14331 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14332 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14335 msgid "Black screens in fullscreen"
14336 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14339 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14340 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14343 msgid "Use as Desktop Background"
14344 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14347 msgid ""
14348 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14349 "with in this mode."
14350 msgstr ""
14351 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14352 "namiznih ikon."
14353
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14355 msgid "Show Fullscreen controller"
14356 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14359 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14360 msgstr ""
14361 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14364 msgid "Auto-playback of new items"
14365 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14368 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14369 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14372 msgid "Keep Recent Items"
14373 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14376 msgid ""
14377 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14378 "disabled here."
14379 msgstr ""
14380 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14381 "onemogočite tukaj."
14382
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14384 msgid "Keep current Equalizer settings"
14385 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14388 msgid ""
14389 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14390 "feature can be disabled here."
14391 msgstr ""
14392 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14393 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14394
14395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14396 msgid "Mac OS X interface"
14397 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14400 msgid "No device connected"
14401 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14404 msgid ""
14405 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14406 "\n"
14407 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14408 "installed and try again."
14409 msgstr ""
14410 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14411 "\n"
14412 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14413 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14416 msgid "Open Source"
14417 msgstr "Odprta koda"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14420 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14421 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14425 msgid "Capture"
14426 msgstr "Zajemanje"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14436 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14441 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14442 msgid "Browse..."
14443 msgstr "Prebrskaj ..."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14446 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14447 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14451 msgid "Device name"
14452 msgstr "Ime naprave"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14455 msgid "No DVD menus"
14456 msgstr "Brez DVD menijev"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14459 #, fuzzy
14460 msgid "VIDEO_TS folder"
14461 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14464 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14465 msgid "DVD"
14466 msgstr "DVD"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14469 #, fuzzy
14470 msgid "IP Address"
14471 msgstr "Naslov"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14474 msgid ""
14475 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14476 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14477 "button below."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14481 msgid ""
14482 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14483 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14484 "IP automatically.\n"
14485 "\n"
14486 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14487 "sheet."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14491 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14495 msgid "Protocol"
14496 msgstr "Protokol"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14504 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14505 msgid "Address"
14506 msgstr "Naslov"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Unicast"
14512 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Multicast"
14518 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14521 msgid "Screen Capture Input"
14522 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14525 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14526 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
14527
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14529 msgid "Frames per Second:"
14530 msgstr "Sličice na sekundo:"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Subscreen left:"
14535 msgstr "Višina zaslona"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Subscreen top:"
14540 msgstr "Širina zaslona"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Subscreen width:"
14545 msgstr "Širina zaslona"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Subscreen height:"
14550 msgstr "Višina zaslona"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14553 msgid "Current channel:"
14554 msgstr "Trenutni kanal:"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14557 msgid "Previous Channel"
14558 msgstr "Predhodni kanal"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14561 msgid "Next Channel"
14562 msgstr "Naslednji kanal"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14565 msgid "Retrieving Channel Info..."
14566 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14567
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14569 msgid "EyeTV is not launched"
14570 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14573 msgid ""
14574 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14575 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14576 msgstr ""
14577 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14578 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14581 msgid "Launch EyeTV now"
14582 msgstr "Zaženi ExeTV"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14585 msgid "Download Plugin"
14586 msgstr "Prenesi vstavek"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14589 msgid "Load subtitles file:"
14590 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14593 msgid "Settings..."
14594 msgstr "Nastavitve ..."
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14597 msgid "Override parametters"
14598 msgstr "Razveljavi parametre"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14601 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14602 msgid "Delay"
14603 msgstr "Zamik"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14606 msgid "FPS"
14607 msgstr "FPS"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14610 msgid "Subtitles encoding"
14611 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14614 msgid "Font size"
14615 msgstr "Velikost pisave"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14618 msgid "Subtitles alignment"
14619 msgstr "Postavitev podnapisov"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14622 msgid "Font Properties"
14623 msgstr "Lastnosti pisave"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14626 msgid "Subtitle File"
14627 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14630 msgid "VIDEO_TS directory"
14631 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14635 msgid "No %@s found"
14636 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14639 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14640 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14643 msgid "iSight Capture Input"
14644 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14647 msgid ""
14648 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14649 "\n"
14650 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14651 "640px*480px raw video stream.\n"
14652 "\n"
14653 "Live Audio input is not supported."
14654 msgstr ""
14655 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14656 "\n"
14657 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14658 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14659 "\n"
14660 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14661
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14663 msgid "Composite input"
14664 msgstr "Sestavljen dovod"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14667 msgid "S-Video input"
14668 msgstr "Dovod s-video slike"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14671 msgid "Streaming/Saving:"
14672 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14675 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14676 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14679 msgid "Display the stream locally"
14680 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14684 msgid "Stream"
14685 msgstr "Pretok"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14688 msgid "Dump raw input"
14689 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14692 msgid "Encapsulation Method"
14693 msgstr "Metoda zavijanja"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14696 msgid "Transcoding options"
14697 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14701 msgid "Bitrate (kb/s)"
14702 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14705 msgid "Scale"
14706 msgstr "Merilo"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14709 msgid "Stream Announcing"
14710 msgstr "Objava pretoka"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14713 msgid "SAP announce"
14714 msgstr "Objava SAP"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14717 msgid "RTSP announce"
14718 msgstr "Objava RTSP"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14721 msgid "HTTP announce"
14722 msgstr "Objava HTTP"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14725 msgid "Export SDP as file"
14726 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14729 msgid "Channel Name"
14730 msgstr "Ime kanala"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14733 msgid "SDP URL"
14734 msgstr "SDP URL"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14737 msgid "Save File"
14738 msgstr "Shrani datoteko"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14741 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14742 msgid "Author"
14743 msgstr "Avtor"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14746 msgid "Save Playlist..."
14747 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14748
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14750 msgid "Expand Node"
14751 msgstr "Razširi vozlišče"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14754 msgid "Download Cover Art"
14755 msgstr "Prenesi naslovnice"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14758 msgid "Fetch Meta Data"
14759 msgstr "Pridobi metapodatke"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14762 msgid "Reveal in Finder"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14766 msgid "Sort Node by Name"
14767 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14770 msgid "Sort Node by Author"
14771 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14775 msgid "No items in the playlist"
14776 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14779 msgid "Search in Playlist"
14780 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14783 msgid "Add Folder to Playlist"
14784 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14787 msgid "File Format:"
14788 msgstr "Zapis datoteke:"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14791 msgid "Extended M3U"
14792 msgstr "Razširjen M3U"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14795 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14796 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14800 #, c-format
14801 msgid "%i items"
14802 msgstr "%i predmetov"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14805 msgid "1 item"
14806 msgstr "1 predmet"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14809 msgid "Save Playlist"
14810 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14813 msgid "Meta-information"
14814 msgstr "Meta-podrobnosti"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14817 msgid "Empty Folder"
14818 msgstr "Prazna mapa"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14822 msgid "Media Information"
14823 msgstr "Podrobnosti medija"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14826 msgid "Location"
14827 msgstr "Lega"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14830 msgid "Save Metadata"
14831 msgstr "Shrani metapodatke"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14834 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14835 msgid "General"
14836 msgstr "Splošno"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14839 msgid "Codec Details"
14840 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14844 msgid "Read at media"
14845 msgstr "Preberi preko medija"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14849 msgid "Input bitrate"
14850 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14854 msgid "Demuxed"
14855 msgstr "Odvito"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14859 msgid "Stream bitrate"
14860 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14865 msgid "Decoded blocks"
14866 msgstr "Dekodirani bloki"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14870 msgid "Displayed frames"
14871 msgstr "Prikazane sličice"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14875 msgid "Lost frames"
14876 msgstr "Izgubljene sličice"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14882 msgid "Streaming"
14883 msgstr "Pretakanje"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14887 msgid "Sent packets"
14888 msgstr "Poslani paketi"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14892 msgid "Sent bytes"
14893 msgstr "Poslani biti"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14896 msgid "Send rate"
14897 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14901 msgid "Played buffers"
14902 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14906 msgid "Lost buffers"
14907 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14910 msgid "Error while saving meta"
14911 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14912
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14914 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14915 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14916
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14918 msgid "Information"
14919 msgstr "Podrobnosti"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14922 msgid "Reset All"
14923 msgstr "Počisti vse"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14927 msgid "Basic"
14928 msgstr "Osnovno"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14932 msgid "Reset Preferences"
14933 msgstr "Počisti lastnosti"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14936 msgid ""
14937 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14938 "Are you sure you want to continue?"
14939 msgstr ""
14940 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14941 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14944 msgid "Select a directory"
14945 msgstr "Izberite mapo"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14948 msgid "Select a file"
14949 msgstr "Izberite datoteko"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14952 msgid "Select"
14953 msgstr "Izberite"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14956 msgid "Not Set"
14957 msgstr "Ni določeno"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14961 msgid "Interface Settings"
14962 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14965 msgid "General Audio Settings"
14966 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14969 msgid "General Video Settings"
14970 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14973 msgid "Subtitles & OSD"
14974 msgstr "Podnapisi & OSD"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14978 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14979 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14982 msgid "Input & Codecs"
14983 msgstr "Dovodi in kodeki"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14986 msgid "Input & Codec settings"
14987 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14990 msgid "Effects"
14991 msgstr "Učinki"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14994 msgid "Enable Audio"
14995 msgstr "Omogoči zvok"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14998 msgid "General Audio"
14999 msgstr "Splošni zvok"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15002 msgid "Headphone surround effect"
15003 msgstr "Učinek slušalk"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15006 msgid "Preferred Audio language"
15007 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15010 msgid "Enable Last.fm submissions"
15011 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15014 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15015 msgid "User name"
15016 msgstr "Uporabniško ime"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15019 msgid "Visualization"
15020 msgstr "Ponazoritve"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15023 msgid "Default Volume"
15024 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15027 msgid "Change"
15028 msgstr "Spremeni"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15031 msgid "Change Hotkey"
15032 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15035 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15036 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15040 msgid "Action"
15041 msgstr "Dejanje"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15044 msgid "Shortcut"
15045 msgstr "Bližnjica"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15048 msgid "Repair AVI Files"
15049 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15052 msgid "Default Caching Level"
15053 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15057 msgid "Caching"
15058 msgstr "Predpomnjenje"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15061 msgid ""
15062 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15063 "access module."
15064 msgstr ""
15065 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
15066 "modul posebej."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15069 msgid "HTTP Proxy"
15070 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15073 msgid "Password for HTTP Proxy"
15074 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15077 msgid "Codecs / Muxers"
15078 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15081 msgid "Post-Processing Quality"
15082 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15085 msgid "Default Server Port"
15086 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15090 msgid "Album art download policy"
15091 msgstr "Album art pravila prenosa"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15094 msgid "Add controls to the video window"
15095 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15098 msgid "Show Fullscreen Controller"
15099 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15103 msgid "Privacy / Network Interaction"
15104 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15107 msgid "Default Encoding"
15108 msgstr "Privzeto kodiranje"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15112 msgid "Display Settings"
15113 msgstr "Nastavitve zaslona"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15117 msgid "Choose..."
15118 msgstr "Izberite ..."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15121 msgid "Font Color"
15122 msgstr "Barva pisave"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15125 msgid "Font Size"
15126 msgstr "Velikost pisave"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15129 msgid "Subtitle Languages"
15130 msgstr "Jeziki podnapisov"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15133 msgid "Preferred Subtitle Language"
15134 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15138 msgid "Enable OSD"
15139 msgstr "Omogoči OSD"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15142 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15143 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15146 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15147 msgid "Display"
15148 msgstr "Zaslon"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15151 msgid "Enable Video"
15152 msgstr "Omogoči sliko"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15155 msgid "Output module"
15156 msgstr "Odvodne enote"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15159 msgid "Video snapshots"
15160 msgstr "Slikovni zajem"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15163 msgid "Folder"
15164 msgstr "Mapa"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15167 msgid "Format"
15168 msgstr "Oblika"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15171 msgid "Prefix"
15172 msgstr "Predpona"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15175 msgid "Sequential numbering"
15176 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15181 msgid "Custom"
15182 msgstr "Po meri"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15186 msgid "Lowest latency"
15187 msgstr "Najnižja prikritost"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15191 msgid "Low latency"
15192 msgstr "Nizka prikritost"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15196 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15197 #: modules/misc/win32text.c:80
15198 msgid "Normal"
15199 msgstr "Običajno"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15203 msgid "High latency"
15204 msgstr "Visoka prikritost"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15208 msgid "Higher latency"
15209 msgstr "Višja prikritost"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15212 msgid "Interface Settings not saved"
15213 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15218 #, c-format
15219 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15220 msgstr ""
15221 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15224 msgid "Audio Settings not saved"
15225 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15228 msgid "Video Settings not saved"
15229 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15232 msgid "Input Settings not saved"
15233 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15236 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15237 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15240 msgid "Hotkeys not saved"
15241 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15244 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15245 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15248 msgid "Choose"
15249 msgstr "Izbor"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15252 msgid ""
15253 "Press new keys for\n"
15254 "\"%@\""
15255 msgstr ""
15256 "Pritisnite novo tipko za\n"
15257 "\"%@\""
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15260 msgid "Invalid combination"
15261 msgstr "Neveljaven izbor"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15264 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15265 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15268 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15269 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15270
15271 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15272 msgid "Check for Updates"
15273 msgstr "Preveri za posodobitve"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15276 msgid "Download now"
15277 msgstr "Prenesi takoj"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15280 msgid "Automatically check for updates"
15281 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15284 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15285 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15288 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15289 msgstr ""
15290 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
15291
15292 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15293 msgid "No"
15294 msgstr "Ne"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15297 msgid "This version of VLC is the latest available."
15298 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
15299
15300 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15301 msgid "This version of VLC is outdated."
15302 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
15303
15304 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15305 #, c-format
15306 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15307 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
15308
15309 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Video On Demand"
15312 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15315 msgid "Schedule"
15316 msgstr "Urnik"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15319 msgid "Broadcast"
15320 msgstr "Oddajanje"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15323 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15324 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15327 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15328 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15331 msgid ""
15332 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15333 "RAW)"
15334 msgstr ""
15335 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15336 "RAW)"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15339 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15340 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15343 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15344 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15347 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15348 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15351 msgid ""
15352 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15353 "MPEG TS)"
15354 msgstr ""
15355 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15356 "MPEG TS)"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15359 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15360 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15363 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15364 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15367 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15368 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15371 msgid ""
15372 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15373 "ASF and OGG)"
15374 msgstr ""
15375 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15376 "OGG)"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15379 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15380 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15383 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15384 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15387 msgid ""
15388 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15389 "ASF, OGG and RAW)"
15390 msgstr ""
15391 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15392 "OGG in RAW)"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15395 msgid ""
15396 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15397 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15400 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15401 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15404 msgid ""
15405 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15406 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15409 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15410 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15413 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15414 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15417 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15418 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15421 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15422 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15425 msgid "MPEG Program Stream"
15426 msgstr "Programski MPEG pretok"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15429 msgid "MPEG Transport Stream"
15430 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15433 msgid "MPEG 1 Format"
15434 msgstr "MPEG 1 zapis"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15437 msgid ""
15438 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15439 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15441 "at http://yourip:8080 by default."
15442 msgstr ""
15443 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15444 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15445 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15448 msgid ""
15449 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15450 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15451 "generally the most compatible"
15452 msgstr ""
15453 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15454 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15457 msgid ""
15458 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15459 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15460 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15461 "at mms://yourip:8080 by default."
15462 msgstr ""
15463 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15464 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15465 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15468 msgid ""
15469 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15470 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15471 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15472 "encapsulated in HTTP)."
15473 msgstr ""
15474 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15475 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15476 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15479 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15480 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15483 msgid "Use this to stream to a single computer."
15484 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15487 msgid ""
15488 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15489 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15490 "address beginning with 239.255."
15491 msgstr ""
15492 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15493 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15494 "vrednostmi 239.255."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15497 msgid ""
15498 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15499 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15500 "but it won't work over the Internet."
15501 msgstr ""
15502 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15503 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15504 "preko Interneta."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15507 msgid ""
15508 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15509 "stream"
15510 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15513 msgid ""
15514 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15515 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15516 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15517 msgstr ""
15518 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15519 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15520 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15523 msgid "Back"
15524 msgstr "Nazaj"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15528 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15529 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15532 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15533 msgstr ""
15534 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15539 msgid "More Info"
15540 msgstr "Več podrobnosti"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15543 msgid ""
15544 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15545 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15546 "access to more features."
15547 msgstr ""
15548 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15549 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15550 "več prilagajanja."
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15554 msgid "Stream to network"
15555 msgstr "Pretoči na omrežje"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15558 msgid "Transcode/Save to file"
15559 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15562 msgid "Choose input"
15563 msgstr "Izberi dovod"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15566 msgid "Choose here your input stream."
15567 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15571 msgid "Select a stream"
15572 msgstr "Izberi pretok"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15575 msgid "Existing playlist item"
15576 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15579 msgid "Partial Extract"
15580 msgstr "Delni izvleček"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15583 msgid ""
15584 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15585 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15586 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15587 msgstr ""
15588 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15589 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15590 "končni čas je določen v sekundah."
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15593 msgid "From"
15594 msgstr "Od"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15597 msgid "To"
15598 msgstr "a"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15601 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15602 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15606 msgid "Destination"
15607 msgstr "Cilj"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15610 msgid "Streaming method"
15611 msgstr "Metoda pretakanja"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15614 msgid "Address of the computer to stream to."
15615 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15618 msgid "UDP Unicast"
15619 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15622 msgid "UDP Multicast"
15623 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15627 msgid "Transcode"
15628 msgstr "Prekodiranje"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15631 msgid ""
15632 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15633 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15634 msgstr ""
15635 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15636 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15639 msgid "Transcode audio"
15640 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15643 msgid "Transcode video"
15644 msgstr "Prekodiranje slike"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15647 msgid ""
15648 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15649 "stream."
15650 msgstr ""
15651 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15654 msgid ""
15655 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15656 "stream."
15657 msgstr ""
15658 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15661 msgid "Encapsulation format"
15662 msgstr "Oblika ovijanja"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15665 msgid ""
15666 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15667 "previously chosen settings all formats won't be available."
15668 msgstr ""
15669 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15670 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15673 msgid "Additional streaming options"
15674 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15677 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15678 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15682 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15683 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15687 msgid "SAP Announce"
15688 msgstr "Objavljanje SAP"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15692 msgid "Local playback"
15693 msgstr "Lokalno predvajanje"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15696 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15697 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15700 msgid "Additional transcode options"
15701 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15704 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15705 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15708 msgid "Select the file to save to"
15709 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15712 msgid ""
15713 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15714 "the receiving user as they become part of the image."
15715 msgstr ""
15716 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15717 "saj dejansko postanejo del slike."
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15720 #, fuzzy
15721 msgid ""
15722 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15723 "transcoding."
15724 msgstr ""
15725 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15726 "prekodiranja."
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15729 msgid "Summary"
15730 msgstr "Povzetek"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15733 msgid "Encap. format"
15734 msgstr "Oblika ovijanja"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15737 msgid "Input stream"
15738 msgstr "Dovodni zapis"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15741 msgid "Save file to"
15742 msgstr "Shrani datoteko na"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15745 msgid "Include subtitles"
15746 msgstr "Vstavi podnapise"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15749 msgid "No input selected"
15750 msgstr "Ni izbran dovod"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15753 msgid ""
15754 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15755 "\n"
15756 "Choose one before going to the next page."
15757 msgstr ""
15758 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15759 "\n"
15760 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15763 msgid "No valid destination"
15764 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15767 msgid ""
15768 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15769 "Multicast-IP.\n"
15770 "\n"
15771 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15772 "and the help texts in this window."
15773 msgstr ""
15774 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15775 "posamezniku.\n"
15776 "\n"
15777 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15778 "besedilo pomoči v tem oknu."
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15781 msgid ""
15782 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15783 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15784 "\n"
15785 "Correct your selection and try again."
15786 msgstr ""
15787 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15788 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15789 "\n"
15790 "Popravite vnos in poskusite znova."
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15793 msgid "Select the directory to save to"
15794 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15797 msgid "No folder selected"
15798 msgstr "Ni izbrane mape"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15801 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15802 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15805 msgid ""
15806 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15807 "location."
15808 msgstr ""
15809 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15812 msgid "No file selected"
15813 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15816 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15817 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15820 msgid ""
15821 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15822 msgstr ""
15823 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15826 msgid "Finish"
15827 msgstr "Končano"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15831 msgid "yes"
15832 msgstr "da"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15837 msgid "no"
15838 msgstr "ne"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15841 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15842 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15845 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15846 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15849 msgid "This allows to stream on a network."
15850 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15853 msgid ""
15854 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15855 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15856 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15857 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15858 msgstr ""
15859 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15860 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15861 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15862 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15863 "pretokov."
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15866 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15867 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15870 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15871 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15874 msgid ""
15875 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15876 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15877 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15878 "leave this setting to 1."
15879 msgstr ""
15880 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15881 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15882 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15883 "vrednost na 1."
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15886 msgid ""
15887 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15888 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15889 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15890 "extra interface.\n"
15891 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15892 "name will be used."
15893 msgstr ""
15894 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15895 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15896 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15897 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15900 msgid ""
15901 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15902 "streamed.\n"
15903 "\n"
15904 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15905 "streaming."
15906 msgstr ""
15907 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15908 "\n"
15909 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15910 "pretakanje."
15911
15912 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Maemo hildon interface"
15915 msgstr "Glavni vmesniki"
15916
15917 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15918 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15919 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15920
15921 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15922 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15923 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:118
15926 msgid "Filebrowser starting point"
15927 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:120
15930 msgid ""
15931 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15932 "show you initially."
15933 msgstr ""
15934 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:125
15937 msgid "Ncurses interface"
15938 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15941 msgid "[Repeat] "
15942 msgstr "[Ponovi]"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15945 msgid "[Random] "
15946 msgstr "[Naključno]"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15949 msgid "[Loop]"
15950 msgstr "[Ponavljanje]"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15953 #, c-format
15954 msgid " Source   : %s"
15955 msgstr "Vir            : %s"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15958 #, c-format
15959 msgid " State    : Playing %s"
15960 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15963 #, c-format
15964 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15965 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15968 #, c-format
15969 msgid " State    : Paused %s"
15970 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15973 #, c-format
15974 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15975 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15978 #, c-format
15979 msgid " Volume   : %i%%"
15980 msgstr "Glasnost : %i%%"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15983 #, c-format
15984 msgid " Title    : %d/%d"
15985 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15988 #, c-format
15989 msgid " Chapter  : %d/%d"
15990 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15993 #, c-format
15994 msgid " Source: <no current item> %s"
15995 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15998 msgid " [ h for help ]"
15999 msgstr "[h za pomoč]"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16002 msgid " Help "
16003 msgstr " Pomoč"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16006 msgid "[Display]"
16007 msgstr "[Prikaz]"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16010 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16011 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16014 msgid "     i           Show/Hide info box"
16015 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16018 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16019 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16022 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16023 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16026 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16027 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16030 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16031 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16034 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16035 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16038 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16039 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16042 msgid "     c           Switch color on/off"
16043 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16046 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16047 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16050 msgid "[Global]"
16051 msgstr "[Splošno]"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16054 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16055 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16058 msgid "     s           Stop"
16059 msgstr "     s           zaustavi"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16062 msgid "     <space>     Pause/Play"
16063 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16066 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16067 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16070 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16071 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16074 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16075 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16078 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16079 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16082 #, c-format
16083 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16084 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16087 #, c-format
16088 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16089 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16092 msgid "     a           Volume Up"
16093 msgstr "     a           povečaj glasnost"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16096 msgid "     z           Volume Down"
16097 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16100 msgid "[Playlist]"
16101 msgstr "[Seznam predvajanja]"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16104 msgid "     r           Toggle Random playing"
16105 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16108 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16109 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16112 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16113 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16116 msgid "     o           Order Playlist by title"
16117 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16120 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16121 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16124 msgid "     g           Go to the current playing item"
16125 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16128 msgid "     /           Look for an item"
16129 msgstr "     /           iskanje predmeta"
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16132 msgid "     A           Add an entry"
16133 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16136 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16137 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16140 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16141 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16144 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16145 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16148 msgid "[Filebrowser]"
16149 msgstr "[Brskanje datotek]"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16152 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16153 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16156 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16157 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16160 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16161 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16164 msgid "[Boxes]"
16165 msgstr "[Okna]"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16168 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16169 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16172 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16173 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16176 msgid "[Player]"
16177 msgstr "[Predvajalnik]"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16180 #, c-format
16181 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16182 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16185 msgid "[Miscellaneous]"
16186 msgstr "[Ostalo]"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16189 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16190 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16193 msgid " Information "
16194 msgstr "Podrobnosti"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16197 #, c-format
16198 msgid "  [%s]"
16199 msgstr "  [%s]"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16202 #, c-format
16203 msgid "      %s: %s"
16204 msgstr "      %s: %s"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16207 msgid "No item currently playing"
16208 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16211 msgid " Logs "
16212 msgstr "Beležke"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16215 msgid " Browse "
16216 msgstr " Prebrskaj"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16219 msgid " Objects "
16220 msgstr " Predmeti"
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16223 msgid " Stats "
16224 msgstr "Statistika"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16227 #, c-format
16228 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16229 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16232 msgid " Playlist (All, one level) "
16233 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16236 msgid " Playlist (By category) "
16237 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16240 msgid " Playlist (Manually added) "
16241 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16244 #, c-format
16245 msgid "Find: %s"
16246 msgstr "Poišči: %s"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16249 #, c-format
16250 msgid "Open: %s"
16251 msgstr "Odpri: %s"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16254 msgid "Autoplay selected file"
16255 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16258 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16259 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16262 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16263 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16267 msgid "Filename"
16268 msgstr "Ime datoteke"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16271 msgid "Permissions"
16272 msgstr "Dovoljenja"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16275 msgid "Size"
16276 msgstr "Velikost"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16279 msgid "Owner"
16280 msgstr "Lastnik"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16283 msgid "Group"
16284 msgstr "Skupina"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16287 msgid "Forward"
16288 msgstr "Naprej"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16291 msgid "00:00:00"
16292 msgstr "00:00:00"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16296 msgid "Add to Playlist"
16297 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16300 msgid "MRL:"
16301 msgstr "MRL:"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16304 msgid "Port:"
16305 msgstr "Vrata:"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16308 msgid "Address:"
16309 msgstr "Naslov:"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16312 msgid "unicast"
16313 msgstr "pošiljanje posamezniku"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16316 msgid "multicast"
16317 msgstr "skupinsko pošiljanje"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16320 msgid "Network: "
16321 msgstr "Omrežje:"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16324 msgid "udp"
16325 msgstr "udp"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16328 msgid "udp6"
16329 msgstr "udp6"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16332 msgid "rtp"
16333 msgstr "rtp"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16336 msgid "rtp4"
16337 msgstr "rtp4"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16340 msgid "ftp"
16341 msgstr "ftp"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16344 msgid "http"
16345 msgstr "http"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16348 msgid "sout"
16349 msgstr "sout"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16352 msgid "mms"
16353 msgstr "mms"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16356 msgid "Protocol:"
16357 msgstr "Protokol:"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16360 msgid "Transcode:"
16361 msgstr "Prekodiranje:"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16366 msgid "enable"
16367 msgstr "omogoči"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16370 msgid "Video:"
16371 msgstr "Posnetek:"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16374 msgid "Audio:"
16375 msgstr "Zvok:"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16378 msgid "Channel:"
16379 msgstr "Kanal:"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16382 msgid "Norm:"
16383 msgstr "Oblika:"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16386 msgid "Size:"
16387 msgstr "Velikost:"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16390 msgid "Frequency:"
16391 msgstr "Frekvenca:"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16394 msgid "Samplerate:"
16395 msgstr "Vzorčna hitrost:"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16398 msgid "Quality:"
16399 msgstr "Kakovost:"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16402 msgid "Tuner:"
16403 msgstr "Uglaševalo:"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16406 msgid "Sound:"
16407 msgstr "Zvok:"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16410 msgid "MJPEG:"
16411 msgstr "MJPEG:"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16414 msgid "Decimation:"
16415 msgstr "Razsajanje:"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16418 msgid "pal"
16419 msgstr "pal"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16422 msgid "ntsc"
16423 msgstr "ntsc"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16426 msgid "secam"
16427 msgstr "secam"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16430 msgid "240x192"
16431 msgstr "240x192"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16434 msgid "320x240"
16435 msgstr "320x240"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16438 msgid "qsif"
16439 msgstr "qsif"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16442 msgid "qcif"
16443 msgstr "qcif"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16446 msgid "sif"
16447 msgstr "sif"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16450 msgid "cif"
16451 msgstr "cif"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16454 msgid "vga"
16455 msgstr "vga"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16458 msgid "kHz"
16459 msgstr "kHz"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16462 msgid "Hz/s"
16463 msgstr "Hz/s"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16466 msgid "mono"
16467 msgstr "mono"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16470 msgid "stereo"
16471 msgstr "stereo"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16474 msgid "Camera"
16475 msgstr "Kamera"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16478 msgid "Video Codec:"
16479 msgstr "Slikovni kodek:"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16482 msgid "huffyuv"
16483 msgstr "huffyuv"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16486 msgid "mp1v"
16487 msgstr "mp1v"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16490 msgid "mp2v"
16491 msgstr "mp2v"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16494 msgid "mp4v"
16495 msgstr "mp4v"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16498 msgid "H263"
16499 msgstr "H263"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16502 msgid "WMV1"
16503 msgstr "WMV1"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16506 msgid "WMV2"
16507 msgstr "WMV2"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16510 msgid "Video Bitrate:"
16511 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16514 msgid "Bitrate Tolerance:"
16515 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16518 msgid "Keyframe Interval:"
16519 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16522 msgid "Audio Codec:"
16523 msgstr "Kodek zvoka:"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16526 msgid "Deinterlace:"
16527 msgstr "Razpletanje:"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16530 msgid "Access:"
16531 msgstr "Dostop:"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16534 msgid "Muxer:"
16535 msgstr "Zavijalec:"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16538 msgid "URL:"
16539 msgstr "URL:"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16542 msgid "Time To Live (TTL):"
16543 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16546 msgid "127.0.0.1"
16547 msgstr "127.0.0.1"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16550 msgid "localhost"
16551 msgstr "localhost"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16554 msgid "localhost.localdomain"
16555 msgstr "localhost.localdomain"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16558 msgid "239.0.0.42"
16559 msgstr "239.0.0.42"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16562 msgid "TS"
16563 msgstr "TS"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16566 msgid "MPEG1"
16567 msgstr "MPEG1"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16570 msgid "AVI"
16571 msgstr "AVI"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16574 msgid "OGG"
16575 msgstr "OGG"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16578 msgid "MOV"
16579 msgstr "MOV"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16582 msgid "ASF"
16583 msgstr "ASF"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16586 msgid "kbits/s"
16587 msgstr "kbits/s"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16590 msgid "alaw"
16591 msgstr "alaw"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16594 msgid "ulaw"
16595 msgstr "ulaw"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16598 msgid "mpga"
16599 msgstr "mpga"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16602 msgid "mp3"
16603 msgstr "mp3"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16606 msgid "a52"
16607 msgstr "a52"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16610 msgid "vorb"
16611 msgstr "vorb"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16614 msgid "bits/s"
16615 msgstr "bits/s"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16618 msgid "Audio Bitrate :"
16619 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16622 msgid "SAP Announce:"
16623 msgstr "Objavljanje SAP:"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16626 msgid "SLP Announce:"
16627 msgstr "Objavljanje SLP:"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16630 msgid "Announce Channel:"
16631 msgstr "Objavljanje kanala:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16634 msgid "Update"
16635 msgstr "Posodobi"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16638 msgid " Clear "
16639 msgstr " Počisti "
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16642 msgid " Save "
16643 msgstr " Shrani "
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16646 msgid " Apply "
16647 msgstr " Uporabi "
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16650 msgid " Cancel "
16651 msgstr " Prekliči "
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16654 msgid "Preference"
16655 msgstr "Lastnosti"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16658 msgid ""
16659 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16660 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16661 "org/copyleft/gpl.html)."
16662 msgstr ""
16663 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16664 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16665 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16668 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16669 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16672 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16673 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16676 #, c-format
16677 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16678 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16679
16680 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16681 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16682 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Shift+L"
16687 msgstr "Shift"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Previous Chapter/Title"
16692 msgstr "Predhodno poglavje"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16695 msgid "Menu"
16696 msgstr "Meni"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Next Chapter/Title"
16701 msgstr "Naslednje poglavje"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Teletext Activation"
16706 msgstr "Teletekst vključen"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Toggle Transparency "
16711 msgstr "Prozornost"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16714 #, fuzzy
16715 msgid ""
16716 "Play\n"
16717 "If the playlist is empty, open a medium"
16718 msgstr ""
16719 "Predvajaj\n"
16720 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpri medij"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16723 #, fuzzy
16724 msgid "De-Fullscreen"
16725 msgstr "Celozaslonski način"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Extended panel"
16730 msgstr "Razširjen pregled"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16733 #, fuzzy
16734 msgid "A->B Loop"
16735 msgstr "Ponavljanje"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Frame By Frame"
16740 msgstr "Slika za sliko"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Trickplay Reverse"
16745 msgstr "Obrni razvrščanje"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Step backward"
16751 msgstr "Korak nazaj"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Step forward"
16757 msgstr "Korak naprej"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16760 msgid "Stop playback"
16761 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Open a medium"
16766 msgstr "&Odpri medij"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16769 msgid "Previous media in the playlist"
16770 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16773 msgid "Next media in the playlist"
16774 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16777 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16778 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16783 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16786 msgid "Show extended settings"
16787 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16790 msgid "Show playlist"
16791 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16794 msgid "Take a snapshot"
16795 msgstr "Zajem slike"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16800 msgstr ""
16801 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16802 "Kliknite za izbor točke A."
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16805 msgid "Frame by frame"
16806 msgstr "Slika za sliko"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Reverse"
16811 msgstr "Odmev"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16814 msgid "Unmute"
16815 msgstr "Povrni glas"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Pause the playback"
16820 msgstr "Premor predvajanja"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16823 msgid ""
16824 "Loop from point A to point B continuously\n"
16825 "Click to set point A"
16826 msgstr ""
16827 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16828 "Kliknite za izbor točke B."
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16831 msgid "Click to set point B"
16832 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16835 msgid "Stop the A to B loop"
16836 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16840 msgid "Preamp\n"
16841 msgstr "Predokrepitev\n"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16845 msgid "dB"
16846 msgstr "dB"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16849 msgid "Enable spatializer"
16850 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16853 msgid "Audio/Video"
16854 msgstr "Zvok / Slika"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16857 msgid "Advance of audio over video:"
16858 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16861 msgid ""
16862 "A positive value means that\n"
16863 "the audio is ahead of the video"
16864 msgstr ""
16865 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16866 "da je zvok pred sliko."
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16869 msgid "Subtitles/Video"
16870 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16873 msgid "Advance of subtitles over video:"
16874 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16877 msgid ""
16878 "A positive value means that\n"
16879 "the subtitles are ahead of the video"
16880 msgstr ""
16881 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16882 "da so podnapisi pred sliko."
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16885 msgid "Speed of the subtitles:"
16886 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16889 msgid "Force update of this dialog's values"
16890 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16893 msgid "Comments"
16894 msgstr "Opombe"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16897 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16898 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16901 msgid ""
16902 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16903 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16904 msgstr ""
16905 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16906 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16909 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16910 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Corrupted"
16915 msgstr "Pokvarjena datoteka"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Discontinuities"
16920 msgstr "Filtri popačenja slike"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16923 msgid "Sent bitrate"
16924 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16927 msgid "Current visualization"
16928 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16931 #, fuzzy
16932 msgid ""
16933 "Current playback speed.\n"
16934 "Click to adjust"
16935 msgstr ""
16936 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16937 "Prilagajanje z desnim klikom."
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16940 msgid "Revert to normal play speed"
16941 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16944 msgid "Download cover art"
16945 msgstr "Prenesi naslovnice"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16948 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16949 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16952 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16953 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16956 msgid "Select one or multiple files"
16957 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16960 msgid "File names:"
16961 msgstr "Imena datotek:"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16964 msgid "Filter:"
16965 msgstr "Filter:"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16968 msgid "Open subtitles file"
16969 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16972 msgid "Eject the disc"
16973 msgstr "Izvrzi disk"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16977 msgid "DVB Type:"
16978 msgstr "DVB Tip:"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16982 msgid "Transponder symbol rate"
16983 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16986 msgid "Bandwidth"
16987 msgstr "Hitrost prenosa"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16990 msgid "Channels:"
16991 msgstr "Kanali:"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16994 msgid "Selected ports:"
16995 msgstr "Izbrana vrata :"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16998 msgid ".*"
16999 msgstr ".*"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17002 msgid "Input caching:"
17003 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17006 msgid "Use VLC pace"
17007 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17010 msgid "Auto connnection"
17011 msgstr "Samodejno povezovanje"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17014 msgid "Radio device name"
17015 msgstr "Ime zvočne naprave"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17018 msgid "Advanced Options"
17019 msgstr "Napredne možnosti"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17022 msgid "Double click to get media information"
17023 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17026 msgid "URI"
17027 msgstr "URI"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17030 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17034 msgid "Show the current item"
17035 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17038 msgid "Select File"
17039 msgstr "Izbor datoteke"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17042 msgid "Select Directory"
17043 msgstr "Izbor mape"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17046 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17047 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Hotkey"
17052 msgstr "Hitre tipke"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Global"
17057 msgstr "[Splošno]"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17060 msgid "Set"
17061 msgstr "Nastavi"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17064 msgid "Unset"
17065 msgstr "Počisti"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17068 msgid "Hotkey for "
17069 msgstr "Hitra tipka za"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17072 msgid "Press the new keys for "
17073 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17076 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17077 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17081 msgid "Key: "
17082 msgstr "Ključ:"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17085 msgid "Subtitles && OSD"
17086 msgstr "Podnapisi && OSD"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17089 msgid "Input && Codecs"
17090 msgstr "Dovod && Kodeki"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Video Settings"
17095 msgstr "Nastavitve slike"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Audio Settings"
17100 msgstr "Nastavitve zvoka"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17103 msgid "Device:"
17104 msgstr "Naprava:"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17107 msgid "Input & Codecs Settings"
17108 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17111 msgid ""
17112 "If this property is blank, different values\n"
17113 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17114 "You can define a unique one or configure them \n"
17115 "individually in the advanced preferences."
17116 msgstr ""
17117 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
17118 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
17119 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
17120 "v naprednih nastavitvah."
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17123 #, fuzzy
17124 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17125 msgstr ""
17126 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17127 "preko &lt;a href="
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17130 msgid "Configure Hotkeys"
17131 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17135 msgid "Audio Files"
17136 msgstr "Zvočne datoteke"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17140 msgid "Video Files"
17141 msgstr "Slikovne datoteke"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17145 msgid "Playlist Files"
17146 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17149 msgid "&Apply"
17150 msgstr "&Uporabi"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17159 msgid "&Cancel"
17160 msgstr "&Prekliči"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Profile"
17166 msgstr "Profil"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Edit selected profile"
17171 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Delete selected profile"
17176 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Create a new profile"
17181 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17184 msgid " Profile Name Missing"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17188 #, fuzzy
17189 msgid "You must set a name for the profile."
17190 msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Source"
17196 msgstr "Območje"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Source:"
17201 msgstr "Območje"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Type:"
17206 msgstr "Vrsta"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17209 #, fuzzy
17210 msgid "File/Directory"
17211 msgstr "Mapa"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17214 #, fuzzy
17215 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17216 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Save file..."
17222 msgstr "Shrani v datoteko"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17226 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17227 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17230 #, fuzzy
17231 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17232 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17235 msgid ""
17236 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17240 #, fuzzy
17241 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17242 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17245 #, fuzzy
17246 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17247 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Audio Port"
17252 msgstr "Vrata prenosa zvoka:"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17255 msgid "Video Port"
17256 msgstr "Vrata prenosa slike"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17259 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17263 msgid "Mount Point"
17264 msgstr "Priklopna točka"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Login:pass"
17269 msgstr "Prijava:geslo:"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17272 msgid "Edit Bookmarks"
17273 msgstr "Uredi zaznamke"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17276 msgid "Create"
17277 msgstr "Ustvari"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17280 msgid "Create a new bookmark"
17281 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17284 msgid "Delete the selected item"
17285 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17288 msgid "Delete all the bookmarks"
17289 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17300 msgid "&Close"
17301 msgstr "&Zapri"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17304 msgid "Bytes"
17305 msgstr "Bajti"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Convert"
17310 msgstr "&Pretvorba"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Destination file:"
17315 msgstr "Cilj"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Browse"
17320 msgstr " Prebrskaj"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Display the output"
17325 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17328 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Settings"
17334 msgstr "&Nastavitve"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17337 #, fuzzy
17338 msgid "&Start"
17339 msgstr "Stanje"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17342 msgid "Errors"
17343 msgstr "Napake"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17347 msgid "&Clear"
17348 msgstr "&Počisti"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17351 msgid "Hide future errors"
17352 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17355 msgid "Adjustments and Effects"
17356 msgstr "Prilagoditve in učinki"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17359 msgid "Graphic Equalizer"
17360 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17363 msgid "Audio Effects"
17364 msgstr "Učinki zvoka"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17367 msgid "Video Effects"
17368 msgstr "Slikovni učinki"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17371 msgid "Synchronization"
17372 msgstr "Usklajevanje"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17375 msgid "v4l2 controls"
17376 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17379 msgid "Go to Time"
17380 msgstr "Skok na čas"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17383 msgid "&Go"
17384 msgstr "&Skok"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17387 msgid "Go to time"
17388 msgstr "Skok na čas"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17391 msgid "VLC media player "
17392 msgstr "Predvajalnik VLC "
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17395 msgid ""
17396 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17397 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17398 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17399 "platform.\n"
17400 "\n"
17401 msgstr ""
17402 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17403 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17404 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17405 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17406 "\n"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17409 msgid ""
17410 "This version of VLC was compiled by:\n"
17411 " "
17412 msgstr ""
17413 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17414 " "
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17417 msgid "Compiler: "
17418 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17421 msgid ""
17422 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17423 "\n"
17424 msgstr ""
17425 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17426 "\n"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17429 msgid "Copyright (C) "
17430 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17433 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17434 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17437 msgid ""
17438 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17439 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17440 "create the best free software."
17441 msgstr ""
17442 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17443 "VLC."
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17446 msgid "Authors"
17447 msgstr "Avtorji"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17450 msgid "Thanks"
17451 msgstr "Zahvala"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17454 msgid "VLC media player updates"
17455 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17458 msgid "&Recheck version"
17459 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17462 msgid "Checking for an update..."
17463 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17466 msgid ""
17467 "\n"
17468 "Do you want to download it?\n"
17469 msgstr ""
17470 "\n"
17471 "Ali jo želite prenesti?\n"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17474 msgid "Launching an update request..."
17475 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17478 msgid "Select a directory..."
17479 msgstr "Izbor mape ..."
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17482 msgid "&Yes"
17483 msgstr "&Da"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17486 msgid "A new version of VLC("
17487 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17490 msgid ") is available."
17491 msgstr ") je na voljo."
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17494 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17495 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17498 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17499 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17502 msgid "&General"
17503 msgstr "&Splošno"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17506 msgid "&Extra Metadata"
17507 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17510 msgid "&Codec Details"
17511 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17514 msgid "&Statistics"
17515 msgstr "&Statistika"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17518 msgid "&Save Metadata"
17519 msgstr "&Shrani metapodatke"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17522 msgid "Location:"
17523 msgstr "Mesto:"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17526 msgid "Modules tree"
17527 msgstr "Struktura modulov"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17530 #, fuzzy
17531 msgid "C&lear"
17532 msgstr "Počisti"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17535 msgid "&Save as..."
17536 msgstr "&Shrani kot ..."
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17541 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17544 msgid "Verbosity Level"
17545 msgstr "Podrobnost prikaza"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17548 msgid "&Update"
17549 msgstr "&Posodobi"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Save log file as..."
17554 msgstr "Shrani v datoteko"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17557 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17558 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17561 #, fuzzy
17562 msgid ""
17563 "Cannot write to file %1:\n"
17564 "%2."
17565 msgstr ""
17566 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17567 "%2."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Open Media"
17572 msgstr "&Odpri medij"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17575 msgid "&File"
17576 msgstr "&Datoteka"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17579 msgid "&Disc"
17580 msgstr "&Disk"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17583 msgid "&Network"
17584 msgstr "&Omrežje"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17587 msgid "Capture &Device"
17588 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17591 msgid "&Select"
17592 msgstr "&Izbor"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17596 msgid "&Enqueue"
17597 msgstr "&Uvrsti predmete"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17600 msgid "&Play"
17601 msgstr "&Predvajaj"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17605 msgid "&Stream"
17606 msgstr "&Pretok"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17609 msgid "&Convert"
17610 msgstr "&Pretvorba"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17613 msgid "&Convert / Save"
17614 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Open URL"
17619 msgstr "Odpri"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17622 msgid "Enter URL here..."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17626 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17630 msgid ""
17631 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17632 "or the path to a file on your computer,\n"
17633 "it will be automatically selected."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Plugins and extensions"
17639 msgstr "Spregledane razširitve"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17642 msgid "Capability"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Score"
17648 msgstr "Območje"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17651 #, fuzzy
17652 msgid "&Search:"
17653 msgstr "Poišči"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Deletes the selected item"
17658 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17661 msgid "Show settings"
17662 msgstr "Prikaži nastavitve"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17665 msgid "Simple"
17666 msgstr "Enostavno"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Switch to simple preferences view"
17671 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Switch to full preferences view"
17676 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17679 msgid "&Save"
17680 msgstr "&Shrani"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Save and close the dialog"
17685 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17688 msgid "&Reset Preferences"
17689 msgstr "&Počisti lastnosti"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17692 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17696 msgid "Stream Output"
17697 msgstr "Prikaz pretoka"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17700 msgid ""
17701 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17702 "on your private network, or on the Internet.\n"
17703 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17704 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17708 #, fuzzy
17709 msgid ""
17710 "Stream output string.\n"
17711 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17712 "but you can change it manually."
17713 msgstr ""
17714 "Pretok odvodne niti.\n"
17715 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17716 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17719 msgid "Toolbars Editor"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Toolbar Elements"
17725 msgstr "Dummy elementi"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Next widget style:"
17730 msgstr "Naslednji naslov"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Flat Button"
17735 msgstr "močan obris"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Big Button"
17740 msgstr "Sprožilni gumb"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Native Slider"
17745 msgstr "Indijanska glasba"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17748 msgid "Main Toolbar"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Toolbar position:"
17754 msgstr "Lega logotipa"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Under the Video"
17759 msgstr "Pomnoževanje slike"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Above the Video"
17764 msgstr "O filtrih slike"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17769 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Time Toolbar"
17774 msgstr "Časovni nadzor"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Fullscreen Controller"
17779 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Select profile:"
17784 msgstr "Izberite datoteko"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Delete the current profile"
17789 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Cl&ose"
17794 msgstr "Zapri"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Profile Name"
17799 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Please enter the new profile name."
17804 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Spacer"
17809 msgstr "Preslednica"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17812 msgid "Expanding Spacer"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Splitter"
17818 msgstr "Prostornik"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17821 msgid "Time Slider"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Small Volume"
17827 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17830 #, fuzzy
17831 msgid "DVD menus"
17832 msgstr "DVD (menu)"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Advanced Buttons"
17837 msgstr "Napredne možnosti"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17840 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17841 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17844 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17845 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17848 msgid "Day / Month / Year:"
17849 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17852 msgid "Repeat:"
17853 msgstr "Ponovi:"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17856 msgid "Repeat delay:"
17857 msgstr "Ponovi zamik:"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17861 msgid " days"
17862 msgstr " dni"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17865 #, fuzzy
17866 msgid "I&mport"
17867 msgstr "Uvozi"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17870 #, fuzzy
17871 msgid "E&xport"
17872 msgstr "Izvozi"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Save VLM configuration as..."
17877 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17880 #, fuzzy
17881 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17882 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Open VLM configuration..."
17887 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17890 msgid "Broadcast: "
17891 msgstr "Oddajanje:"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17894 msgid "Schedule: "
17895 msgstr "Urnik:"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17898 msgid "VOD: "
17899 msgstr "VNZ: "
17900
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17902 msgid "Open Directory"
17903 msgstr "Odpri mapo"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Open playlist..."
17908 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Save playlist as..."
17913 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17916 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17917 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17920 #, fuzzy
17921 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17922 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17925 #, fuzzy
17926 msgid "HTML playlist (*.html)"
17927 msgstr "Naslednji predmet"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Open subtitles..."
17932 msgstr "Odpri podnapise"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17935 msgid "Media Files"
17936 msgstr "Medijske datoteke"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17939 msgid "Subtitles Files"
17940 msgstr "Datoteke s podnapisi"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17943 msgid "All Files"
17944 msgstr "Vse datoteke"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17947 msgid "Privacy and Network Policies"
17948 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17951 msgid "Privacy and Network Warning"
17952 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17955 #, fuzzy
17956 msgid ""
17957 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17958 "without authorization.</p>\n"
17959 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17960 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17961 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17962 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17963 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17964 "almost no access to the web.</p>\n"
17965 msgstr ""
17966 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
17967 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
17968 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
17969 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
17970 "programa.</p>\n"
17971 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
17972 "vaši uporabi programa.</p>\n"
17973 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
17974 "spleta.</p>\n"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17977 msgid "Control menu for the player"
17978 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17981 msgid "Paused"
17982 msgstr "Premor"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17985 msgid "&Media"
17986 msgstr "&Odpri"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17989 msgid "P&layback"
17990 msgstr "P&redvajanje"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17993 msgid "&Audio"
17994 msgstr "&Zvok"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17997 msgid "&Video"
17998 msgstr "&Slika"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18001 msgid "&Tools"
18002 msgstr "&Orodja"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18005 msgid "V&iew"
18006 msgstr "&Pogled"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18009 msgid "&Help"
18010 msgstr "&Pomoč"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18013 msgid "&Open File..."
18014 msgstr "&Odpri datoteko ..."
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18017 msgid "Open &Disc..."
18018 msgstr "Odpri d&isk ..."
18019
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18021 msgid "Open &Network Stream..."
18022 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18025 msgid "Open &Capture Device..."
18026 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18029 msgid "Open &Location from clipboard"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18033 #, fuzzy
18034 msgid "&Recent Media"
18035 msgstr "&Odpri medij"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18038 msgid "Conve&rt / Save..."
18039 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18042 msgid "&Streaming..."
18043 msgstr "&Pretakanje ..."
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18046 msgid "&Quit"
18047 msgstr "&Izhod"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18050 #, fuzzy
18051 msgid "&Effects and Filters"
18052 msgstr "Seznam učinkov"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18055 #, fuzzy
18056 msgid "&Track Synchronization"
18057 msgstr "Usklajevanje"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Plu&gins and extensions"
18062 msgstr "Spregledane razširitve"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18065 #, fuzzy
18066 msgid "&Preferences"
18067 msgstr "Lastnosti"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Play&list"
18072 msgstr "Seznam predvajanja"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18075 msgid "Ctrl+L"
18076 msgstr "Ctrl+L"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Mi&nimal View"
18081 msgstr "&Enostavni pogled ..."
18082
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18084 msgid "Ctrl+H"
18085 msgstr "Ctrl+H"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18088 msgid "&Fullscreen Interface"
18089 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18092 msgid "&Advanced Controls"
18093 msgstr "&Napredne možnosti"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Quit after Playback"
18098 msgstr "Premor predvajanja"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18101 msgid "Visualizations selector"
18102 msgstr "Izbor ponazoritev"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Customi&ze Interface..."
18107 msgstr "Dummy vmesnik"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18110 msgid "Audio &Track"
18111 msgstr "&Zvočna sled"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18114 msgid "Audio &Channels"
18115 msgstr "&Zvočni kanali"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18118 msgid "Audio &Device"
18119 msgstr "&Zvočna naprava"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18122 msgid "&Visualizations"
18123 msgstr "&Ponazoritve"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18126 msgid "Video &Track"
18127 msgstr "&Slikovna sled"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18130 msgid "&Subtitles Track"
18131 msgstr "Sled &podnapisov"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18134 msgid "&Fullscreen"
18135 msgstr "&Celozaslonski način"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18138 msgid "Always &On Top"
18139 msgstr "&Vedno na vrhu"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18142 msgid "DirectX Wallpaper"
18143 msgstr "DirectX tapeta"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18146 msgid "Sna&pshot"
18147 msgstr "&Zajem slike"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18150 msgid "&Zoom"
18151 msgstr "&Povečava"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Sca&le"
18156 msgstr "Merilo"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18159 msgid "&Aspect Ratio"
18160 msgstr "&Razmerje velikosti"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18163 msgid "&Crop"
18164 msgstr "&Obreži"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18167 msgid "&Deinterlace"
18168 msgstr "&Razpletanje"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18171 #, fuzzy
18172 msgid "&Post processing"
18173 msgstr "Po procesiranje"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Manage &bookmarks"
18178 msgstr "&Zaznamki"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18181 msgid "T&itle"
18182 msgstr "Na&slov"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18185 msgid "&Chapter"
18186 msgstr "&Poglavje"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18189 msgid "&Navigation"
18190 msgstr "&Krmarjenje"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18193 msgid "&Program"
18194 msgstr "&Program"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18197 msgid "Configure podcasts..."
18198 msgstr "Nastavi Podcast ..."
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18201 msgid "&Help..."
18202 msgstr "&Pomoč ..."
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18205 msgid "Check for &Updates..."
18206 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
18207
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18209 #, fuzzy
18210 msgid "&Faster"
18211 msgstr "Hitreje"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18214 #, fuzzy
18215 msgid "N&ormal Speed"
18216 msgstr "Normalna velikost"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Slo&wer"
18221 msgstr "Počasneje"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18224 #, fuzzy
18225 msgid "&Jump Forward"
18226 msgstr "Korak naprej"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Jump Bac&kward"
18231 msgstr "Korak nazaj"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18234 #, fuzzy
18235 msgid "&Stop"
18236 msgstr "Ustavi"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Pre&vious"
18241 msgstr "Predhodni"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Ne&xt"
18246 msgstr "Naslednji"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18249 msgid "Open &Network..."
18250 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
18251
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18253 msgid "Leave Fullscreen"
18254 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18257 msgid "&Playback"
18258 msgstr "&Predvajanje"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18261 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18262 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18265 msgid "Show VLC media player"
18266 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18269 msgid "&Open Media"
18270 msgstr "&Odpri medij"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18273 #, fuzzy
18274 msgid " - Empty - "
18275 msgstr "Prazno"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18278 msgid "Open &Folder..."
18279 msgstr "Odpri &mapo ..."
18280
18281 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18282 msgid "Open D&irectory..."
18283 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18284
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18286 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18287 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18290 msgid ""
18291 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18292 "preferences dialog."
18293 msgstr ""
18294 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18298 msgid "Systray icon"
18299 msgstr "Ikona na pladnju"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18302 msgid ""
18303 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18304 "basic actions."
18305 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
18306
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18308 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18309 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18312 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18313 msgstr ""
18314 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
18315 "pladnju."
18316
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Resize interface to the native video size"
18320 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18323 msgid ""
18324 "You have two choices:\n"
18325 " - The interface will resize to the native video size\n"
18326 " - The video will fit to the interface size\n"
18327 " By default, interface resize to the native video size."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18331 msgid "Show playing item name in window title"
18332 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
18333
18334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18335 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18336 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
18337
18338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18339 msgid "Path to use in openfile dialog"
18340 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18343 msgid "Show notification popup on track change"
18344 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18347 msgid ""
18348 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18349 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18350 msgstr ""
18351 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
18352 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
18353 "pomanjšan ali skrit."
18354
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18356 msgid "Advanced options"
18357 msgstr "Podrobni pogled"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18360 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18361 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
18362
18363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18364 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18365 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
18366
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18368 msgid ""
18369 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18370 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18371 "extensions."
18372 msgstr ""
18373 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18374 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
18375 "razširitvami."
18376
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18378 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18379 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18382 msgid "Activate the updates availability notification"
18383 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18386 msgid ""
18387 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18388 "once every two weeks."
18389 msgstr ""
18390 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
18391 "na štirinajst dni."
18392
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18394 msgid "Number of days between two update checks"
18395 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
18396
18397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18398 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18399 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18402 msgid ""
18403 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18404 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18405 msgstr ""
18406 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
18407 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
18408 "uravnavanje glasnosti."
18409
18410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18411 msgid "Automatically save the volume on exit"
18412 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18415 msgid "Ask for network policy at start"
18416 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Save the recently played items in the menu"
18421 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18424 msgid "List of words separated by | to filter"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18428 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18432 msgid "Define the colors of the volume slider "
18433 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18436 msgid ""
18437 "Define the colors of the volume slider\n"
18438 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18439 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18440 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18441 msgstr ""
18442 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
18443 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
18444 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18445 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18446
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18448 msgid "Selection of the starting mode and look "
18449 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18452 msgid ""
18453 "Start VLC with:\n"
18454 " - normal mode\n"
18455 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18456 " - minimal mode with limited controls"
18457 msgstr ""
18458 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
18459 "- v običajnem načinu\n"
18460 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
18461 "- v poenostavljenem načinu"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18464 msgid "Classic look"
18465 msgstr "Običajni videz"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18468 msgid "Complete look with information area"
18469 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18472 msgid "Minimal look with no menus"
18473 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18476 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18477 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18482 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18485 msgid "Qt interface"
18486 msgstr "Vmesnik Qt"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18494 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Form"
18497 msgstr "Oblika"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18500 msgid "Preset"
18501 msgstr "Privzeto"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18504 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Dialog"
18507 msgstr "Onemogoči"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18510 msgid "Show extended options"
18511 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Show &more options"
18516 msgstr "Prikaži &več možnosti"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18519 msgid "Change the caching for the media"
18520 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18523 #, fuzzy
18524 msgid " ms"
18525 msgstr "ms"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18528 msgid "Start Time"
18529 msgstr "Začetni čas"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18532 msgid "Change the start time for the media"
18533 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18536 msgid " s"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18540 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18541 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18544 msgid "Extra media"
18545 msgstr "Dodaten medij"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18548 msgid "Select the file"
18549 msgstr "Izberite datoteko"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18552 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18553 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Edit Options"
18558 msgstr "Možnosti"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18561 msgid "Select play mode"
18562 msgstr "Izbor načina predvajanja"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18565 msgid "Capture mode"
18566 msgstr "Način zajemanja"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18569 msgid "Select the capture device type"
18570 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Device Selection"
18575 msgstr "Izbor diska"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Options"
18581 msgstr "Možnosti:"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18584 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18585 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18588 msgid "Advanced options..."
18589 msgstr "Podrobni pogled ..."
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18592 msgid "Disc Selection"
18593 msgstr "Izbor diska"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18596 msgid "SVCD/VCD"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18600 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18601 msgstr "Onemogoči DVD meni"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18604 msgid "Disc device"
18605 msgstr "Diskovna naprava"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18608 msgid "Starting Position"
18609 msgstr "Začetno mesto"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18612 msgid "Audio and Subtitles"
18613 msgstr "Zvok in podnapisi"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18616 msgid "Choose one or more media file to open"
18617 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18620 #, fuzzy
18621 msgid "File Selection"
18622 msgstr "Izbor diska"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18625 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Add..."
18631 msgstr "Dodaj datoteko ..."
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18634 msgid "Add a subtitles file"
18635 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18638 msgid "Use a sub&titles file"
18639 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18642 msgid "Alignment:"
18643 msgstr "Poravnava:"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18646 msgid "Select the subtitles file"
18647 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18650 msgid "Network Protocol"
18651 msgstr "Omrežni protokol"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18654 msgid "Select the protocol for the URL."
18655 msgstr "Določitev protokola URL."
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18658 msgid "Select the port used"
18659 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18662 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18663 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18666 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18667 msgid "Podcast URLs list"
18668 msgstr "Seznam URL Podcast"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18671 #, fuzzy
18672 msgid "MPEG-TS"
18673 msgstr "MJPEG"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18676 #, fuzzy
18677 msgid "MPEG-PS"
18678 msgstr "MJPEG"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18681 #, fuzzy
18682 msgid "WAV"
18683 msgstr "AVI"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18686 #, fuzzy
18687 msgid "ASF/WMV"
18688 msgstr "ASF"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Ogg/Ogm"
18693 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18696 msgid "RAW"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18700 #, fuzzy
18701 msgid "MPEG 1"
18702 msgstr "MPEG1"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18705 msgid "FLV"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18709 #, fuzzy
18710 msgid "MP4/MOV"
18711 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18714 #, fuzzy
18715 msgid "MKV"
18716 msgstr "MOV"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18719 msgid "Encapsulation"
18720 msgstr "Metoda zavijanja"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18723 #, fuzzy
18724 msgid " kb/s"
18725 msgstr "%u kb/s"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Frame Rate"
18730 msgstr "Blokovno razmerje"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18733 #, fuzzy
18734 msgid " fps"
18735 msgstr "2 prehoda"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18738 #, fuzzy
18739 msgid "00000; "
18740 msgstr "00:00:00"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18743 msgid ""
18744 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18745 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Keep original video track"
18751 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18754 msgid "Video codec"
18755 msgstr "Slikovni kodek"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Keep original audio track"
18760 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Sample Rate"
18765 msgstr "Vzorčna hitrost"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18768 msgid "Audio codec"
18769 msgstr "Zvočni kodek"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18772 msgid "Overlay subtitles on the video"
18773 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Destinations"
18779 msgstr "Cilj"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18782 #, fuzzy
18783 msgid "New destination"
18784 msgstr "Cilj"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18787 msgid ""
18788 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18789 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Display locally"
18795 msgstr "Predvajaj lokalno"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Activate Transcoding"
18800 msgstr "Kodiranje podnapisov"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Miscellaneous Options"
18805 msgstr "Ostalo"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18808 msgid "Stream all elementary streams"
18809 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18812 msgid "Group name"
18813 msgstr "Ime skupine"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Generated stream output string"
18818 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18821 msgid "Default volume"
18822 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18825 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18826 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18829 msgid " %"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18833 msgid "Save volume on exit"
18834 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18837 msgid "Preferred audio language"
18838 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18841 msgid "Output"
18842 msgstr "Prikaz"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18845 msgid "last.fm"
18846 msgstr "last.fm"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18849 msgid "Enable last.fm submission"
18850 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18853 msgid "Disc Devices"
18854 msgstr "Diskovne naprave"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18857 msgid "Default disc device"
18858 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18861 msgid "Server default port"
18862 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18865 msgid "Default caching level"
18866 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18869 msgid "Post-Processing quality"
18870 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18873 msgid "Repair AVI files"
18874 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18877 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18878 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18881 msgid "Instances"
18882 msgstr "Sočasni zagoni"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18885 msgid "Allow only one instance"
18886 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18889 msgid "File associations:"
18890 msgstr "Asociacije datotek:"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18895 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18898 msgid "Association Setup"
18899 msgstr "Nastavitev asociacij"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18902 msgid "Activate update notifier"
18903 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Save recently played items"
18908 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Filter"
18913 msgstr "Filtri"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18916 msgid "Separate words by | (without space)"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18920 msgid "Interface Type"
18921 msgstr "Vrsta vmesnika"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18924 msgid "Native"
18925 msgstr "Običajni videz"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18928 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18929 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18932 msgid "Display mode"
18933 msgstr "Način prikaza"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18936 msgid "Embed video in interface"
18937 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18940 msgid "Show a controller in fullscreen"
18941 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18945 msgid "Skins"
18946 msgstr "Obleke"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18949 msgid "Skin file"
18950 msgstr "Datoteka preobleke"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Resize interface to video size"
18955 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18958 msgid "Subtitles Language"
18959 msgstr "Jeziki podnapisov"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18962 msgid "Preferred subtitles language"
18963 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18966 msgid "Default encoding"
18967 msgstr "Privzeto kodiranje"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18970 msgid "Effect"
18971 msgstr "Učinki"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18974 msgid "Font color"
18975 msgstr "Barva pisave"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18982 msgid " px"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18988 msgstr "Pospešen odvod slike"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18991 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18992 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18993 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18996 msgid "DirectX"
18997 msgstr "DirectX"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19000 msgid "Display device"
19001 msgstr "Prikaži napravo"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19004 msgid "Enable wallpaper mode"
19005 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Deinterlacing Mode"
19010 msgstr "Razpleteni način"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Force Aspect Ratio"
19015 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19018 msgid "vlc-snap"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Stuff"
19024 msgstr "Premešaj"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19027 msgid "Edit settings"
19028 msgstr "Urejanje nastavitev"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19031 msgid "Control"
19032 msgstr "Nadzor"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19035 msgid "Run manually"
19036 msgstr "Zaženi ročno"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19039 msgid "Setup schedule"
19040 msgstr "Nastavi urnik"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19043 msgid "Run on schedule"
19044 msgstr "Zaženi po urniku"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19047 msgid "Status"
19048 msgstr "Stanje"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19051 msgid "P/P"
19052 msgstr "P/P"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19055 msgid "Prev"
19056 msgstr "Predhodni"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19059 msgid "Add Input"
19060 msgstr "Dodaj vnos"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19063 msgid "Edit Input"
19064 msgstr "Uredi vnos"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19067 msgid "Clear List"
19068 msgstr "Počisti seznam"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Refresh"
19073 msgstr "Osveži seznam"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19076 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19080 msgid "Transform"
19081 msgstr "Preoblikovanje"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19084 msgid "Sharpen"
19085 msgstr "Izostritev"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19088 msgid "Sigma"
19089 msgstr "Sigma"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19092 msgid "Image adjust"
19093 msgstr "Prilagajanje slike"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19096 msgid "Brightness threshold"
19097 msgstr "Prag osvetlitve"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19100 msgid "Synchronize top and bottom"
19101 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19104 msgid "Synchronize left and right"
19105 msgstr "Uskladi levo in desno"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Magnification/Zoom"
19110 msgstr "Povečevanje"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19113 msgid "Puzzle game"
19114 msgstr "Igra sestavljanka"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19117 msgid "Black slot"
19118 msgstr "Črni vtor"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19123 msgid "Columns"
19124 msgstr "Stolpci"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19129 msgid "Rows"
19130 msgstr "Vrstice"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19133 msgid "Rotate"
19134 msgstr "Obračanje"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19137 msgid "Angle"
19138 msgstr "Kot"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19141 msgid "Geometry"
19142 msgstr "Geometrija"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19145 msgid "Color extraction"
19146 msgstr "Izločanje barv"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19150 msgid ">HHHHHH;#"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19154 msgid "Color threshold"
19155 msgstr "Barvni prag"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19158 msgid "Similarity"
19159 msgstr "Podobnost"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19162 msgid "Color fun"
19163 msgstr "Barvanje"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19166 msgid "Water effect"
19167 msgstr "Vodni učinek"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19170 #: modules/video_filter/noise.c:54
19171 msgid "Noise"
19172 msgstr "Noise"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19175 msgid "Motion detect"
19176 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19179 msgid "Motion blur"
19180 msgstr "Megljenje gibanja"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19183 msgid "Factor"
19184 msgstr "Faktor"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19187 msgid "Cartoon"
19188 msgstr "Risanka"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19191 msgid "Image modification"
19192 msgstr "Spreminjanje slike"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19195 msgid "Wall"
19196 msgstr "Zid"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19199 msgid "Add text"
19200 msgstr "Dodaj besedilo"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19203 msgid "Panoramix"
19204 msgstr "Panoramix"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19207 msgid "Clone"
19208 msgstr "Podvajanje"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19211 msgid "Number of clones"
19212 msgstr "Število podvajanj"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19215 msgid "Vout/Overlay"
19216 msgstr "Vout/Prekrivanje"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19219 msgid "Add logo"
19220 msgstr "Dodaj logo"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19224 msgid "Transparency"
19225 msgstr "Prozornost"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19229 msgid "Logo"
19230 msgstr "Logo"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19233 msgid "Logo erase"
19234 msgstr "Izbris logotipa"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19237 msgid "Mask"
19238 msgstr "Maska"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19241 msgid "Subpicture filters"
19242 msgstr "Filtri nalepk"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19245 msgid "Video filters"
19246 msgstr "Slikovni filtri"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19249 msgid "Vout filters"
19250 msgstr "Vout filtri"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19253 msgid "Reset"
19254 msgstr "Počisti"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19257 msgid "Advanced video filter controls"
19258 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19261 msgid "VLM configurator"
19262 msgstr "Nastavitve VLM"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19265 msgid "Media Manager Edition"
19266 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19269 msgid "Name:"
19270 msgstr "Ime:"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19273 msgid "Input:"
19274 msgstr "Dovod:"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19277 msgid "Select Input"
19278 msgstr "Izbor dovoda"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19281 msgid "Output:"
19282 msgstr "Odvod:"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19285 msgid "Select Output"
19286 msgstr "Izbor odvoda"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19289 msgid "Time Control"
19290 msgstr "Časovni nadzor"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19293 msgid "Mux Control"
19294 msgstr "Nadzor zvijanja"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19297 msgid "AAAA; "
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Loop"
19303 msgstr "[Ponavljanje]"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19306 msgid "Media Manager List"
19307 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
19308
19309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19310 msgid "Open a skin file"
19311 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
19312
19313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19316 msgstr ""
19317 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
19318
19319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19320 msgid "Open playlist"
19321 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
19322
19323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Playlist Files|"
19326 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19327
19328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19329 msgid "Save playlist"
19330 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19331
19332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19333 #, fuzzy
19334 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19335 msgstr "XSPF  seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u"
19336
19337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19338 msgid "Skin to use"
19339 msgstr "Uporabi preobleko"
19340
19341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19342 msgid "Path to the skin to use."
19343 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
19344
19345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19346 msgid "Config of last used skin"
19347 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
19348
19349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19350 msgid ""
19351 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19352 "automatically, do not touch it."
19353 msgstr ""
19354 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
19355 "ne spreminjajte."
19356
19357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19358 msgid "Show a systray icon for VLC"
19359 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
19360
19361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19363 msgid "Show VLC on the taskbar"
19364 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
19365
19366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19367 msgid "Enable transparency effects"
19368 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
19369
19370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19371 msgid ""
19372 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19373 "when moving windows does not behave correctly."
19374 msgstr ""
19375 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
19376 "ne deluje pravilno."
19377
19378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19380 msgid "Use a skinned playlist"
19381 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
19382
19383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19384 msgid "Skinnable Interface"
19385 msgstr "Oblačenje vmesnika"
19386
19387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19388 msgid "Skins loader demux"
19389 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
19390
19391 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19392 msgid "Select skin"
19393 msgstr "Izberi preobleko"
19394
19395 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Open skin ..."
19398 msgstr "Poišči preobleko ..."
19399
19400 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19401 msgid ""
19402 "\n"
19403 "(WinCE interface)\n"
19404 "\n"
19405 msgstr ""
19406 "\n"
19407 "(WinCE vmesnik)\n"
19408 "\n"
19409
19410 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19411 #, fuzzy
19412 msgid ""
19413 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19414 "\n"
19415 msgstr ""
19416 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
19417 "\n"
19418
19419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19420 msgid "Compiled by "
19421 msgstr "Kodno prevedel"
19422
19423 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19424 msgid ""
19425 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19426 "http://www.videolan.org/"
19427 msgstr ""
19428 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
19429 "http://www.videolan.org/"
19430
19431 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19432 msgid "Open:"
19433 msgstr "Odpri:"
19434
19435 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19436 msgid ""
19437 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19438 "targets:"
19439 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
19440
19441 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19442 msgid "Unknown"
19443 msgstr "Neznano"
19444
19445 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19446 msgid "Choose directory"
19447 msgstr "Izberite mapo"
19448
19449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19450 msgid "Choose file"
19451 msgstr "Izberi datoteko"
19452
19453 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19454 msgid ""
19455 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19456 "window."
19457 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
19458
19459 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19460 #, fuzzy
19461 msgid "WinCE interface"
19462 msgstr ""
19463 "\n"
19464 "(WinCE vmesnik)\n"
19465 "\n"
19466
19467 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19468 msgid "WinCE dialogs provider"
19469 msgstr "Okna WinCE"
19470
19471 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19472 msgid "Folder meta data"
19473 msgstr "Metapodatki mape"
19474
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19476 msgid "Blues"
19477 msgstr "Blues"
19478
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19480 msgid "Classic rock"
19481 msgstr "Klasični rok"
19482
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19484 msgid "Country"
19485 msgstr "Country glasba"
19486
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19488 msgid "Disco"
19489 msgstr "Disco"
19490
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19492 msgid "Funk"
19493 msgstr "Funk"
19494
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19496 msgid "Grunge"
19497 msgstr "Grunge"
19498
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19500 msgid "Hip-Hop"
19501 msgstr "Hip-Hop"
19502
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19504 msgid "Jazz"
19505 msgstr "Jazz"
19506
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19508 msgid "Metal"
19509 msgstr "Metal"
19510
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19512 msgid "New Age"
19513 msgstr "Moderna glasba"
19514
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19516 msgid "Oldies"
19517 msgstr "Zimzelena glasba"
19518
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19520 msgid "Other"
19521 msgstr "Ostalo"
19522
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19524 msgid "R&B"
19525 msgstr "R&B"
19526
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19528 msgid "Rap"
19529 msgstr "Rap"
19530
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19532 msgid "Industrial"
19533 msgstr "Industrijska glasba"
19534
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19536 msgid "Alternative"
19537 msgstr "Alternativna glasba"
19538
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19540 msgid "Death metal"
19541 msgstr "Death metal"
19542
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19544 msgid "Pranks"
19545 msgstr "Pranks"
19546
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19548 msgid "Soundtrack"
19549 msgstr "Kompilacija"
19550
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19552 msgid "Euro-Techno"
19553 msgstr "Euro-Tehno"
19554
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19556 msgid "Ambient"
19557 msgstr "Ambientna glasba"
19558
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19560 msgid "Trip-Hop"
19561 msgstr "Trip-Hop"
19562
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19564 msgid "Vocal"
19565 msgstr "Vokalna glasba"
19566
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19568 msgid "Jazz+Funk"
19569 msgstr "Jazz+Funk"
19570
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19572 msgid "Fusion"
19573 msgstr "Fuzija"
19574
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19576 msgid "Trance"
19577 msgstr "Trance"
19578
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19580 msgid "Instrumental"
19581 msgstr "Instrumentalna glasba"
19582
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19584 msgid "Acid"
19585 msgstr "Acid"
19586
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19588 msgid "House"
19589 msgstr "House"
19590
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19592 msgid "Game"
19593 msgstr "Game"
19594
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19596 msgid "Sound clip"
19597 msgstr "Zvočni klip"
19598
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19600 msgid "Gospel"
19601 msgstr "Gospel"
19602
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19604 msgid "Alternative rock"
19605 msgstr "Alternativni rock"
19606
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19608 msgid "Soul"
19609 msgstr "Soul"
19610
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19612 msgid "Punk"
19613 msgstr "Punk"
19614
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19616 msgid "Space"
19617 msgstr "Preslednica"
19618
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19620 msgid "Meditative"
19621 msgstr "Meditativna glasba"
19622
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19624 msgid "Instrumental pop"
19625 msgstr "Instrumentalni pop"
19626
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19628 msgid "Instrumental rock"
19629 msgstr "Instrumentalni rock"
19630
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19632 msgid "Ethnic"
19633 msgstr "Etnična glasba"
19634
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19636 msgid "Gothic"
19637 msgstr "Gotska glasba"
19638
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19640 msgid "Darkwave"
19641 msgstr "Darkwave"
19642
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19644 msgid "Techno-Industrial"
19645 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19646
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19648 msgid "Electronic"
19649 msgstr "Elektronska glasba"
19650
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19652 msgid "Pop-Folk"
19653 msgstr "Pop-Folk"
19654
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19656 msgid "Eurodance"
19657 msgstr "Eurodance"
19658
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19660 msgid "Dream"
19661 msgstr "Dream"
19662
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19664 msgid "Southern rock"
19665 msgstr "Blues rock"
19666
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19668 msgid "Comedy"
19669 msgstr "Komični klipi"
19670
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19672 msgid "Cult"
19673 msgstr "Kultna glasba"
19674
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19676 msgid "Gangsta"
19677 msgstr "Gangsta Rap"
19678
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19680 msgid "Top 40"
19681 msgstr "Top 40"
19682
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19684 msgid "Christian rap"
19685 msgstr "Krščanski rap"
19686
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19688 msgid "Pop/funk"
19689 msgstr "Pop/funk"
19690
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19692 msgid "Jungle"
19693 msgstr "Jungle"
19694
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19696 msgid "Native American"
19697 msgstr "Indijanska glasba"
19698
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19700 msgid "Cabaret"
19701 msgstr "Cabaret"
19702
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19704 msgid "New wave"
19705 msgstr "New wave"
19706
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19708 msgid "Rave"
19709 msgstr "Rave"
19710
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19712 msgid "Showtunes"
19713 msgstr "Showtunes"
19714
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19716 msgid "Trailer"
19717 msgstr "Izvleček filma"
19718
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19720 msgid "Lo-Fi"
19721 msgstr "Lo-Fi"
19722
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19724 msgid "Tribal"
19725 msgstr "Tribal"
19726
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19728 msgid "Acid punk"
19729 msgstr "Acid punk"
19730
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19732 msgid "Acid jazz"
19733 msgstr "Acid jazz"
19734
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19736 msgid "Polka"
19737 msgstr "Polka"
19738
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19740 msgid "Retro"
19741 msgstr "Retro glasba"
19742
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19744 msgid "Musical"
19745 msgstr "Glasbeni filmi"
19746
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19748 msgid "Rock & roll"
19749 msgstr "Rock & roll"
19750
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19752 msgid "Hard rock"
19753 msgstr "Hard rock"
19754
19755 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19756 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19757 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19758
19759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19760 msgid "The username of your last.fm account"
19761 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19762
19763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19764 msgid "The password of your last.fm account"
19765 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19766
19767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19768 msgid "Audioscrobbler"
19769 msgstr "Audioscrobbler"
19770
19771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19772 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19773 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19774
19775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19776 msgid "Last.fm username not set"
19777 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19778
19779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19780 msgid ""
19781 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19782 "VLC.\n"
19783 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19784 msgstr ""
19785 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19786 "ponovno zaženite program.\n"
19787 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19788
19789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19790 msgid "last.fm: Authentication failed"
19791 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19792
19793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19794 msgid ""
19795 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19796 "relaunch VLC."
19797 msgstr ""
19798 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19799 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19800
19801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19802 msgid "Dummy image chroma format"
19803 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19804
19805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19806 msgid ""
19807 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19808 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19809 msgstr ""
19810 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
19811 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
19812
19813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19814 msgid "Save raw codec data"
19815 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19816
19817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19818 msgid ""
19819 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19820 "main options."
19821 msgstr ""
19822 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19823 "nastavitvami."
19824
19825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19826 msgid ""
19827 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19828 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19829 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19830 msgstr ""
19831 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19832 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19833 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19834
19835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19836 msgid "Dummy interface function"
19837 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19838
19839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19840 msgid "Dummy Interface"
19841 msgstr "Dummy vmesnik"
19842
19843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19844 msgid "Dummy access function"
19845 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19846
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19848 msgid "Dummy demux function"
19849 msgstr "Dummy odvijanje"
19850
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19852 msgid "Dummy decoder"
19853 msgstr "Dummy dekodirnik"
19854
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19856 msgid "Dummy decoder function"
19857 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19858
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Dump decoder"
19862 msgstr "Dummy dekodirnik"
19863
19864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Dump decoder function"
19867 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19868
19869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19870 msgid "Dummy encoder function"
19871 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19872
19873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19874 msgid "Dummy audio output function"
19875 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19876
19877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19878 msgid "Dummy video output function"
19879 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19880
19881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19882 msgid "Dummy Video output"
19883 msgstr "Dummy odvod slike"
19884
19885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19886 msgid "Dummy font renderer function"
19887 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19888
19889 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19890 msgid "Filename for the font you want to use"
19891 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19892
19893 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19894 msgid "Font size in pixels"
19895 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19896
19897 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19898 msgid ""
19899 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19900 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19901 "font size."
19902 msgstr ""
19903 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19904 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19905
19906 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19907 msgid ""
19908 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19909 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19910 msgstr ""
19911 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19912 "255=neprozorno)"
19913
19914 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19915 #: modules/misc/win32text.c:68
19916 msgid "Text default color"
19917 msgstr "Privzeta barva besedila"
19918
19919 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19920 #: modules/misc/win32text.c:69
19921 msgid ""
19922 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19923 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19924 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19925 "(red + green), #FFFFFF = white"
19926 msgstr ""
19927 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19928 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19929 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19930 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19931
19932 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19933 #: modules/misc/win32text.c:73
19934 msgid "Relative font size"
19935 msgstr "Relativna velikost pisave"
19936
19937 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19938 #: modules/misc/win32text.c:74
19939 msgid ""
19940 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19941 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19942 msgstr ""
19943 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19944 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19945
19946 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19947 #: modules/misc/win32text.c:80
19948 msgid "Smaller"
19949 msgstr "Manjše"
19950
19951 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19952 #: modules/misc/win32text.c:80
19953 msgid "Small"
19954 msgstr "Malo"
19955
19956 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19957 #: modules/misc/win32text.c:80
19958 msgid "Large"
19959 msgstr "Veliko"
19960
19961 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19962 #: modules/misc/win32text.c:80
19963 msgid "Larger"
19964 msgstr "Večje"
19965
19966 #: modules/misc/freetype.c:107
19967 msgid "Use YUVP renderer"
19968 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19969
19970 #: modules/misc/freetype.c:108
19971 msgid ""
19972 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19973 "you want to encode into DVB subtitles"
19974 msgstr ""
19975 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19976 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19977
19978 #: modules/misc/freetype.c:110
19979 msgid "Font Effect"
19980 msgstr "Učinki pisav"
19981
19982 #: modules/misc/freetype.c:111
19983 msgid ""
19984 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19985 "readability."
19986 msgstr ""
19987 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19988 "berljivosti."
19989
19990 #: modules/misc/freetype.c:120
19991 msgid "Background"
19992 msgstr "Ozadje"
19993
19994 #: modules/misc/freetype.c:120
19995 msgid "Fat Outline"
19996 msgstr "močan obris"
19997
19998 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19999 msgid "Text renderer"
20000 msgstr "Upodabljanje besedila"
20001
20002 #: modules/misc/freetype.c:133
20003 msgid "Freetype2 font renderer"
20004 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
20005
20006 #: modules/misc/gnutls.c:78
20007 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20008 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
20009
20010 #: modules/misc/gnutls.c:80
20011 msgid ""
20012 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20013 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20014 msgstr ""
20015 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
20016 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
20017
20018 #: modules/misc/gnutls.c:83
20019 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20020 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
20021
20022 #: modules/misc/gnutls.c:85
20023 msgid ""
20024 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20025 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
20026
20027 #: modules/misc/gnutls.c:90
20028 msgid "GnuTLS transport layer security"
20029 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
20030
20031 #: modules/misc/gnutls.c:100
20032 msgid "GnuTLS server"
20033 msgstr "Strežnik GnuTLS"
20034
20035 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20036 msgid "Gtk+ GUI helper"
20037 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
20038
20039 #: modules/misc/inhibit.c:70
20040 msgid "Power Management Inhibitor"
20041 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
20042
20043 #: modules/misc/inhibit.c:150
20044 msgid "Playing some media."
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/misc/logger.c:122
20048 msgid "Log format"
20049 msgstr "Zapis dnevnika"
20050
20051 #: modules/misc/logger.c:124
20052 msgid ""
20053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20054 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20055 msgstr ""
20056 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
20057 "\"syslog\"."
20058
20059 #: modules/misc/logger.c:128
20060 msgid ""
20061 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20062 "\"."
20063 msgstr ""
20064 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
20065 "\"html\"."
20066
20067 #: modules/misc/logger.c:133
20068 msgid "Logging"
20069 msgstr "Beleženje"
20070
20071 #: modules/misc/logger.c:134
20072 msgid "File logging"
20073 msgstr "Beleženje datotek"
20074
20075 #: modules/misc/logger.c:140
20076 msgid "Log filename"
20077 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
20078
20079 #: modules/misc/logger.c:140
20080 msgid "Specify the log filename."
20081 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
20082
20083 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20084 msgid "Lua interface"
20085 msgstr "Vmesnik Lua"
20086
20087 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20088 msgid "Lua interface module to load"
20089 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
20090
20091 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20092 msgid "Lua interface configuration"
20093 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
20094
20095 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20096 msgid ""
20097 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20098 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20099 msgstr ""
20100 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
20101 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
20102
20103 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20104 msgid "Lua Art"
20105 msgstr "Lua oblikovanje"
20106
20107 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20108 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20109 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
20110
20111 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20112 msgid "Lua Playlist"
20113 msgstr "Lua seznam predvajanja"
20114
20115 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20116 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20117 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
20118
20119 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20120 msgid "Lua Interface Module"
20121 msgstr "Modul vmesnika Lua"
20122
20123 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20124 msgid "libc memcpy"
20125 msgstr "libc memcpy"
20126
20127 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20128 msgid "3D Now! memcpy"
20129 msgstr "3D Now! memcpy"
20130
20131 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20132 msgid "MMX memcpy"
20133 msgstr "MMX memcpy"
20134
20135 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20136 msgid "MMX EXT memcpy"
20137 msgstr "MMX EXT memcpy"
20138
20139 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20140 msgid "AltiVec memcpy"
20141 msgstr "AltiVec memcpy"
20142
20143 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20144 msgid "Growl Notification Plugin"
20145 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
20146
20147 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20148 msgid "Now playing"
20149 msgstr "Trenutno se predvaja"
20150
20151 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20152 msgid "Server"
20153 msgstr "Strežnik"
20154
20155 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20156 msgid ""
20157 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20158 "notifications are sent locally."
20159 msgstr ""
20160 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
20161 "poslana lokalno."
20162
20163 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20164 msgid "Growl password on the Growl server."
20165 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
20166
20167 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20168 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20169 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
20170
20171 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20172 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20173 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
20174
20175 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20176 msgid "Title format string"
20177 msgstr "Oblika niza naslova"
20178
20179 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20180 msgid ""
20181 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20182 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20183 msgstr ""
20184 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
20185 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
20186
20187 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20188 msgid "MSN Now-Playing"
20189 msgstr "Predvajanje MSN"
20190
20191 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20192 msgid "Timeout (ms)"
20193 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
20194
20195 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20196 msgid "How long the notification will be displayed "
20197 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
20198
20199 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20200 msgid "Notify"
20201 msgstr "Obveščanje"
20202
20203 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20204 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20205 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
20206
20207 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20208 msgid ""
20209 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20210 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20211 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20212 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20213 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20214 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20215 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20216 msgstr ""
20217 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
20218 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
20219 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
20220 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
20221 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
20222 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
20223 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
20224 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
20225
20226 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20229 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
20230
20231 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20232 msgid "Flip vertical position"
20233 msgstr "Obrni navpično"
20234
20235 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20236 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20237 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
20238
20239 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20240 msgid "Vertical offset"
20241 msgstr "Navpični odmik"
20242
20243 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20244 msgid ""
20245 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20246 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20247 msgstr ""
20248 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
20249 "privzeto 30 točk)"
20250
20251 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20252 msgid "Shadow offset"
20253 msgstr "Odmik sence"
20254
20255 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20256 msgid ""
20257 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20258 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
20259
20260 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20261 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20262 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
20263
20264 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20265 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20266 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
20267
20268 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20269 msgid "XOSD interface"
20270 msgstr "XOSD vmesnik"
20271
20272 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20273 msgid "OSD configuration importer"
20274 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
20275
20276 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20277 msgid "XML OSD configuration importer"
20278 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
20279
20280 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20281 #, fuzzy
20282 msgid "M3U playlist export"
20283 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20284
20285 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Old playlist export"
20288 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
20289
20290 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20291 msgid "XSPF playlist export"
20292 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
20293
20294 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20295 #, fuzzy
20296 msgid "HTML playlist export"
20297 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20298
20299 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20300 msgid "HAL devices detection"
20301 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
20302
20303 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20304 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20305 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
20306
20307 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20308 msgid ""
20309 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20310 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20311 msgstr ""
20312 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
20313 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
20314
20315 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20316 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20317 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
20318
20319 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20320 msgid "video"
20321 msgstr "slika"
20322
20323 #: modules/misc/quartztext.c:86
20324 msgid "Name for the font you want to use"
20325 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
20326
20327 #: modules/misc/quartztext.c:112
20328 msgid "Mac Text renderer"
20329 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
20330
20331 #: modules/misc/quartztext.c:113
20332 msgid "Quartz font renderer"
20333 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
20334
20335 #: modules/misc/rtsp.c:62
20336 msgid "RTSP host address"
20337 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20338
20339 #: modules/misc/rtsp.c:64
20340 msgid ""
20341 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20342 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20343 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20344 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20345 msgstr ""
20346 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20347 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20348 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20349 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20350
20351 #: modules/misc/rtsp.c:69
20352 msgid "Maximum number of connections"
20353 msgstr "Največje število povezav."
20354
20355 #: modules/misc/rtsp.c:70
20356 msgid ""
20357 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20358 "0 means no limit."
20359 msgstr ""
20360 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20361 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20362
20363 #: modules/misc/rtsp.c:73
20364 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20365 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20366
20367 #: modules/misc/rtsp.c:75
20368 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20369 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20370
20371 #: modules/misc/rtsp.c:77
20372 msgid ""
20373 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20374 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20375 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20376 "The default is 5."
20377 msgstr ""
20378 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20379 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20380 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20381 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20382
20383 #: modules/misc/rtsp.c:83
20384 msgid "RTSP VoD"
20385 msgstr "RTSP VoD"
20386
20387 #: modules/misc/rtsp.c:84
20388 msgid "RTSP VoD server"
20389 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20390
20391 #: modules/misc/screensaver.c:85
20392 msgid "X Screensaver disabler"
20393 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20394
20395 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20396 msgid "Stats"
20397 msgstr "Stanje"
20398
20399 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20400 msgid "Stats encoder function"
20401 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
20402
20403 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20404 msgid "Stats decoder"
20405 msgstr "Stanje dekodirnika"
20406
20407 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20408 msgid "Stats decoder function"
20409 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
20410
20411 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20412 msgid "Stats demux"
20413 msgstr "Stanje odvijanja"
20414
20415 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20416 msgid "Stats demux function"
20417 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
20418
20419 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20420 msgid "Stats video output"
20421 msgstr "Stanje odvoda slike"
20422
20423 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20424 msgid "Stats video output function"
20425 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
20426
20427 #: modules/misc/svg.c:70
20428 msgid "SVG template file"
20429 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20430
20431 #: modules/misc/svg.c:71
20432 msgid ""
20433 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20434 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20435
20436 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20437 msgid "C module that does nothing"
20438 msgstr "Enota C brez funkcije"
20439
20440 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20441 msgid "Miscellaneous stress tests"
20442 msgstr "Različni testi pritiskov"
20443
20444 #: modules/misc/win32text.c:93
20445 msgid "Win32 font renderer"
20446 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20447
20448 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20449 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20450 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20451
20452 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20453 msgid "Simple XML Parser"
20454 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20455
20456 #: modules/mux/asf.c:53
20457 msgid "Title to put in ASF comments."
20458 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20459
20460 #: modules/mux/asf.c:55
20461 msgid "Author to put in ASF comments."
20462 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20463
20464 #: modules/mux/asf.c:57
20465 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20466 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20467
20468 #: modules/mux/asf.c:58
20469 msgid "Comment"
20470 msgstr "Opomba"
20471
20472 #: modules/mux/asf.c:59
20473 msgid "Comment to put in ASF comments."
20474 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20475
20476 #: modules/mux/asf.c:61
20477 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20478 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20479
20480 #: modules/mux/asf.c:62
20481 msgid "Packet Size"
20482 msgstr "Velikost paketov"
20483
20484 #: modules/mux/asf.c:63
20485 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20486 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20487
20488 #: modules/mux/asf.c:64
20489 msgid "Bitrate override"
20490 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
20491
20492 #: modules/mux/asf.c:65
20493 msgid ""
20494 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20495 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20496 "in bytes"
20497 msgstr ""
20498 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
20499 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
20500 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
20501
20502 #: modules/mux/asf.c:69
20503 msgid "ASF muxer"
20504 msgstr "ASF zavijalec"
20505
20506 #: modules/mux/asf.c:569
20507 msgid "Unknown Video"
20508 msgstr "Neznan slikovni zapis"
20509
20510 #: modules/mux/avi.c:47
20511 msgid "AVI muxer"
20512 msgstr "AVI zavijalec"
20513
20514 #: modules/mux/dummy.c:45
20515 msgid "Dummy/Raw muxer"
20516 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20517
20518 #: modules/mux/mp4.c:46
20519 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20520 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20521
20522 #: modules/mux/mp4.c:48
20523 msgid ""
20524 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20525 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20526 "downloading."
20527 msgstr ""
20528 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20529 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20530
20531 #: modules/mux/mp4.c:58
20532 msgid "MP4/MOV muxer"
20533 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20534
20535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20536 msgid "DTS delay (ms)"
20537 msgstr "DTS zamik (ms)"
20538
20539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20540 msgid ""
20541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20542 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20543 "inside the client decoder."
20544 msgstr ""
20545 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20546 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20547 "dekodirniku odjemalca."
20548
20549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20550 msgid "PES maximum size"
20551 msgstr "Največja velikost PES"
20552
20553 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20554 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20555 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20556
20557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20558 msgid "PS muxer"
20559 msgstr "PS zavijalec"
20560
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20562 msgid "Video PID"
20563 msgstr "PID Slike"
20564
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20566 msgid ""
20567 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20568 "the video."
20569 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20570
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20572 msgid "Audio PID"
20573 msgstr "PID Zvoka"
20574
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20576 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20577 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20578
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20580 msgid "SPU PID"
20581 msgstr "SPU PID"
20582
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20584 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20585 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20586
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20588 msgid "PMT PID"
20589 msgstr "PMT PID"
20590
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20592 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20593 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20594
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20596 msgid "TS ID"
20597 msgstr "TS ID"
20598
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20600 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20601 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20602
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20604 msgid "NET ID"
20605 msgstr "NET ID"
20606
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20608 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20609 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20610
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20612 msgid "PMT Program numbers"
20613 msgstr "PMT programska števila"
20614
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20616 msgid ""
20617 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20618 "to be enabled."
20619 msgstr ""
20620 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20621 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20622
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20624 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20625 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20626
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20628 msgid ""
20629 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20630 "be enabled."
20631 msgstr ""
20632 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20633
20634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20635 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20636 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20637
20638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20639 msgid ""
20640 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20641 "be enabled."
20642 msgstr ""
20643 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20644 "od ES\"."
20645
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20647 msgid "Set PID to ID of ES"
20648 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20649
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20651 msgid ""
20652 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20653 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20654 msgstr ""
20655 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20656 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20657
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20659 msgid "Data alignment"
20660 msgstr "Poravnava podatkov"
20661
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20663 msgid ""
20664 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20665 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20666 msgstr ""
20667 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20668 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20669
20670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20671 msgid "Shaping delay (ms)"
20672 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20673
20674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20675 msgid ""
20676 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20677 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20678 "especially for reference frames."
20679 msgstr ""
20680 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20681 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20682 "hitrost za referenčne sličice."
20683
20684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20685 msgid "Use keyframes"
20686 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20687
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20689 msgid ""
20690 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20691 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20692 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20693 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20694 "the biggest frames in the stream."
20695 msgstr ""
20696 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20697 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20698 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20699 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20700 "največje sličice v pretoku."
20701
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20703 msgid "PCR delay (ms)"
20704 msgstr "PCR zamik (ms)"
20705
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20707 msgid ""
20708 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20709 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20710 msgstr ""
20711 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20712 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20713
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20715 msgid "Minimum B (deprecated)"
20716 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20717
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20719 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20720 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20721
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20723 msgid "Maximum B (deprecated)"
20724 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20725
20726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20727 msgid ""
20728 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20729 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20730 "inside the client decoder."
20731 msgstr ""
20732 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20733 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20734 "dekodirniku odjemalca."
20735
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20737 msgid "Crypt audio"
20738 msgstr "Šifriranje zvoka"
20739
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20741 msgid "Crypt audio using CSA"
20742 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
20743
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20745 msgid "Crypt video"
20746 msgstr "Šifriranje slike"
20747
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20749 msgid "Crypt video using CSA"
20750 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
20751
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20753 msgid "CSA Key"
20754 msgstr "CSA Ključ"
20755
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20757 msgid ""
20758 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20759 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
20760
20761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20762 msgid "CSA Key in use"
20763 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
20764
20765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20766 msgid ""
20767 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20768 "second/2 one."
20769 msgstr ""
20770 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
20771 "ali soda/druga/2."
20772
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20774 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20775 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20776
20777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20778 msgid ""
20779 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20780 "header from the value before encrypting."
20781 msgstr ""
20782 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20783 "pred samim dešifriranjem."
20784
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20787 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20788
20789 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20790 msgid "Multipart JPEG muxer"
20791 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20792
20793 #: modules/mux/ogg.c:48
20794 msgid "Ogg/OGM muxer"
20795 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20796
20797 #: modules/mux/wav.c:46
20798 msgid "WAV muxer"
20799 msgstr "WAV zavijalec"
20800
20801 #: modules/packetizer/copy.c:47
20802 msgid "Copy packetizer"
20803 msgstr "Paketnik kopiranja"
20804
20805 #: modules/packetizer/h264.c:54
20806 msgid "H.264 video packetizer"
20807 msgstr "H.264 paketnik slike"
20808
20809 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20810 #, fuzzy
20811 msgid "MLP/TrueHD parser"
20812 msgstr "Pripravljavec"
20813
20814 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20815 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20816 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20817
20818 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20819 msgid "MPEG4 video packetizer"
20820 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20821
20822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20823 msgid "Sync on Intra Frame"
20824 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20825
20826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20827 msgid ""
20828 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20829 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20830 msgstr ""
20831 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20832 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20833
20834 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20835 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20836 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20837
20838 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20839 #, fuzzy
20840 msgid "MPEG Video"
20841 msgstr "Slika"
20842
20843 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20844 msgid "VC-1 packetizer"
20845 msgstr "Paketnik VC-1"
20846
20847 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20848 msgid "Bonjour services"
20849 msgstr "Bonjour storitve"
20850
20851 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20852 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20853 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20854
20855 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20856 msgid "Podcasts"
20857 msgstr "Podcasti"
20858
20859 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20860 msgid "SAP multicast address"
20861 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20862
20863 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20864 msgid ""
20865 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20866 "However, you can specify a specific address."
20867 msgstr ""
20868 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20869 "mogoče določiti drug naslov."
20870
20871 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20872 msgid "IPv4 SAP"
20873 msgstr "IPv4 SAP"
20874
20875 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20876 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20877 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20878
20879 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20880 msgid "IPv6 SAP"
20881 msgstr "IPv6 SAP"
20882
20883 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20884 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20885 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20886
20887 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20888 msgid "IPv6 SAP scope"
20889 msgstr "IPv6 SAP območje"
20890
20891 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20892 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20893 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20894
20895 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20896 msgid "SAP timeout (seconds)"
20897 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20898
20899 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20900 msgid ""
20901 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20902 msgstr ""
20903 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20904
20905 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20906 msgid "Try to parse the announce"
20907 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20908
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20910 msgid ""
20911 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20912 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20913 msgstr ""
20914 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20915 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
20916
20917 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20918 msgid "SAP Strict mode"
20919 msgstr "Omejen SAP način"
20920
20921 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20922 msgid ""
20923 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20924 "announcements."
20925 msgstr ""
20926 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20927
20928 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20929 msgid "Use SAP cache"
20930 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20931
20932 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20933 msgid ""
20934 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20935 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20936 msgstr ""
20937 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20938 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20939
20940 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20941 msgid "SAP Announcements"
20942 msgstr "Objave SAP"
20943
20944 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20945 msgid "SDP Descriptions parser"
20946 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20947
20948 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20949 msgid "Session"
20950 msgstr "Seja"
20951
20952 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20953 msgid "Tool"
20954 msgstr "Orodje"
20955
20956 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20957 msgid "User"
20958 msgstr "Uporabnik"
20959
20960 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20961 msgid "Les Guignols"
20962 msgstr "Les Guignols"
20963
20964 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20965 msgid "Canal +"
20966 msgstr "Canal +"
20967
20968 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20969 msgid "Shoutcast Radio"
20970 msgstr "Shoutcast radio"
20971
20972 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20973 msgid "Shoutcast TV"
20974 msgstr "Shoutcast TV"
20975
20976 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20977 msgid "Freebox TV"
20978 msgstr "Freebox TV"
20979
20980 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20981 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20982 msgid "French TV"
20983 msgstr "Francoska TV"
20984
20985 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20986 msgid "Shoutcast radio listings"
20987 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20988
20989 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20990 msgid "Shoutcast TV listings"
20991 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20992
20993 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20994 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20995 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20996
20997 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20998 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20999 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21000 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
21001
21002 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Decompression"
21005 msgstr "QP krčenje krivin"
21006
21007 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21008 msgid "Uncompressed RAR"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/stream_filter/record.c:49
21012 msgid "Internal stream record"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21016 msgid "Autodel"
21017 msgstr "Samodejno brisanje"
21018
21019 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21020 msgid "Automatically add/delete input streams"
21021 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
21022
21023 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21024 msgid ""
21025 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21026 "this stream later."
21027 msgstr ""
21028 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
21029 "\" pretoka kasneje."
21030
21031 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Destination bridge-in name"
21034 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21035
21036 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21037 msgid ""
21038 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21039 "in at a time, you can discard this option."
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21043 msgid ""
21044 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21045 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21046 "need to raise caching values."
21047 msgstr ""
21048 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
21049 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
21050 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
21051
21052 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21053 msgid "ID Offset"
21054 msgstr "Odmik ID"
21055
21056 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21057 msgid ""
21058 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21059 "IDs bridge_in will register."
21060 msgstr ""
21061 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
21062 "registracijo bridge_in ID pretoka."
21063
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Name of current instance"
21067 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
21068
21069 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21070 msgid ""
21071 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21072 "at a time, you can discard this option."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21076 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21080 msgid ""
21081 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21082 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21083 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21084 "placeholder streams should have the same format. "
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21088 msgid "Placeholder delay"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21092 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21096 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21100 msgid ""
21101 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21102 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21103 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21104 "frames in the streams."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21108 msgid "Bridge"
21109 msgstr "Premoščanje"
21110
21111 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21112 msgid "Bridge stream output"
21113 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
21114
21115 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21116 msgid "Bridge out"
21117 msgstr "Premoščanje izhoda"
21118
21119 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21120 msgid "Bridge in"
21121 msgstr "Premoščanje vhoda"
21122
21123 #: modules/stream_out/description.c:54
21124 msgid "Description stream output"
21125 msgstr "Odvod opisa pretoka"
21126
21127 #: modules/stream_out/display.c:42
21128 msgid "Enable/disable audio rendering."
21129 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
21130
21131 #: modules/stream_out/display.c:44
21132 msgid "Enable/disable video rendering."
21133 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
21134
21135 #: modules/stream_out/display.c:46
21136 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21137 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
21138
21139 #: modules/stream_out/display.c:55
21140 msgid "Display stream output"
21141 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
21142
21143 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21144 msgid "Duplicate stream output"
21145 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
21146
21147 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21148 msgid "Output access method"
21149 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
21150
21151 #: modules/stream_out/es.c:43
21152 msgid "This is the default output access method that will be used."
21153 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
21154
21155 #: modules/stream_out/es.c:45
21156 msgid "Audio output access method"
21157 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
21158
21159 #: modules/stream_out/es.c:47
21160 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21161 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
21162
21163 #: modules/stream_out/es.c:48
21164 msgid "Video output access method"
21165 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
21166
21167 #: modules/stream_out/es.c:50
21168 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21169 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
21170
21171 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21172 msgid "Output muxer"
21173 msgstr "Odvodni zavijalec"
21174
21175 #: modules/stream_out/es.c:54
21176 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21177 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
21178
21179 #: modules/stream_out/es.c:55
21180 msgid "Audio output muxer"
21181 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
21182
21183 #: modules/stream_out/es.c:57
21184 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21185 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
21186
21187 #: modules/stream_out/es.c:58
21188 msgid "Video output muxer"
21189 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
21190
21191 #: modules/stream_out/es.c:60
21192 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21193 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
21194
21195 #: modules/stream_out/es.c:62
21196 msgid "Output URL"
21197 msgstr "Odvodni URL"
21198
21199 #: modules/stream_out/es.c:64
21200 msgid "This is the default output URI."
21201 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
21202
21203 #: modules/stream_out/es.c:65
21204 msgid "Audio output URL"
21205 msgstr "URL odvod zvoka"
21206
21207 #: modules/stream_out/es.c:67
21208 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21209 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
21210
21211 #: modules/stream_out/es.c:68
21212 msgid "Video output URL"
21213 msgstr "URL odvoda slike"
21214
21215 #: modules/stream_out/es.c:70
21216 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21217 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
21218
21219 #: modules/stream_out/es.c:79
21220 msgid "Elementary stream output"
21221 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
21222
21223 #: modules/stream_out/es.c:85
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Generic"
21226 msgstr "Splošno"
21227
21228 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21229 #, c-format
21230 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21231 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
21232
21233 #: modules/stream_out/gather.c:44
21234 msgid "Gathering stream output"
21235 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
21236
21237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21238 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21239 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
21240
21241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21242 msgid "Sample aspect ratio"
21243 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
21244
21245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21246 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21247 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
21248
21249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21250 msgid "Video filter"
21251 msgstr "Slikovni filter"
21252
21253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21254 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21255 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
21256
21257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21258 msgid "Image chroma"
21259 msgstr "Barve slike"
21260
21261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21262 msgid ""
21263 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21264 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21265 msgstr ""
21266 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
21267 "masko ali filter modrega zaslona slike."
21268
21269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21270 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21271 msgstr "Prozornost mozaične slike"
21272
21273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21274 #: modules/video_filter/rss.c:142
21275 msgid "X offset"
21276 msgstr "Odmik X osi:"
21277
21278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21279 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21280 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21281
21282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21283 #: modules/video_filter/rss.c:144
21284 msgid "Y offset"
21285 msgstr "Odmik Y osi:"
21286
21287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21288 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21289 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21290
21291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21292 msgid "Mosaic bridge"
21293 msgstr "Mosaic bridge"
21294
21295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21296 msgid "Mosaic bridge stream output"
21297 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
21298
21299 #: modules/stream_out/raop.c:141
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Hostname or IP address of target device"
21302 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
21303
21304 #: modules/stream_out/raop.c:144
21305 msgid ""
21306 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21307 "very loud."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/stream_out/raop.c:148
21311 msgid "RAOP"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/stream_out/raop.c:149
21315 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/stream_out/record.c:50
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Destination prefix"
21321 msgstr "Cilj"
21322
21323 #: modules/stream_out/record.c:52
21324 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/stream_out/record.c:57
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Record stream output"
21330 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21331
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21333 msgid "This is the output URL that will be used."
21334 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
21335
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21337 msgid "SDP"
21338 msgstr "SDP"
21339
21340 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21341 msgid ""
21342 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21343 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21344 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21345 "SDP to be announced via SAP."
21346 msgstr ""
21347 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
21348 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
21349 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
21350
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21352 msgid "SAP announcing"
21353 msgstr "SAP objavljanje"
21354
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21356 msgid "Announce this session with SAP."
21357 msgstr "Objavi sejo s SAP."
21358
21359 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21360 msgid "Muxer"
21361 msgstr "Zavijalec"
21362
21363 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21364 msgid ""
21365 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21366 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21367 msgstr ""
21368 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
21369 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
21370
21371 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21372 msgid "Session name"
21373 msgstr "Ime seje"
21374
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21376 msgid ""
21377 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21378 "Descriptor)."
21379 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
21380
21381 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21382 msgid "Session description"
21383 msgstr "Opis seje"
21384
21385 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21386 msgid ""
21387 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21388 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21389 msgstr ""
21390 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
21391 "v SDP (Zapisnik seje)."
21392
21393 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21394 msgid "Session URL"
21395 msgstr "URL seje"
21396
21397 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21398 msgid ""
21399 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21400 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21401 "(Session Descriptor)."
21402 msgstr ""
21403 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
21404 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
21405
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21407 msgid "Session email"
21408 msgstr "E-naslov seje"
21409
21410 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21411 msgid ""
21412 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21413 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21414 msgstr ""
21415 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
21416 "v SDP (Zapisnik seje)."
21417
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21419 msgid "Session phone number"
21420 msgstr "Telefonska številka seje"
21421
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21423 msgid ""
21424 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21425 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21426 msgstr ""
21427 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
21428 "SDP (Zapisnik seje)."
21429
21430 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21431 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21432 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
21433
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21435 msgid "Audio port"
21436 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
21437
21438 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21439 msgid ""
21440 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21441 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
21442
21443 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21444 msgid "Video port"
21445 msgstr "Vrata prenosa slike"
21446
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21448 msgid ""
21449 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21450 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
21451
21452 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21453 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21454 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
21455
21456 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21457 msgid ""
21458 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21459 "packets."
21460 msgstr ""
21461 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
21462 "paketi."
21463
21464 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21465 msgid "Transport protocol"
21466 msgstr "Protokol prenosa"
21467
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21469 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21470 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
21471
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21473 msgid ""
21474 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21475 "master shared secret key."
21476 msgstr ""
21477 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
21478 "glavnim šifrirnim ključem."
21479
21480 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21481 msgid "MP4A LATM"
21482 msgstr "MP4A LATM"
21483
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21485 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21486 msgstr ""
21487 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21488
21489 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21490 msgid "RTP stream output"
21491 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21492
21493 #: modules/stream_out/standard.c:47
21494 msgid "Output method to use for the stream."
21495 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21496
21497 #: modules/stream_out/standard.c:50
21498 msgid "Muxer to use for the stream."
21499 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
21500
21501 #: modules/stream_out/standard.c:51
21502 msgid "Output destination"
21503 msgstr "Cilj odvoda"
21504
21505 #: modules/stream_out/standard.c:53
21506 msgid ""
21507 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21508 msgstr ""
21509 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21510 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21511
21512 #: modules/stream_out/standard.c:54
21513 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21514 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21515
21516 #: modules/stream_out/standard.c:56
21517 msgid ""
21518 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21519 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21520 msgstr ""
21521 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
21522 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21523
21524 #: modules/stream_out/standard.c:58
21525 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21526 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21527
21528 #: modules/stream_out/standard.c:60
21529 msgid ""
21530 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21531 "overrides this"
21532 msgstr ""
21533 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21534 "parameter prepiše možnost"
21535
21536 #: modules/stream_out/standard.c:67
21537 msgid "Session groupname"
21538 msgstr "Ime skupine seje"
21539
21540 #: modules/stream_out/standard.c:69
21541 msgid ""
21542 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21543 "if you choose to use SAP."
21544 msgstr ""
21545 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21546 "SAP."
21547
21548 #: modules/stream_out/standard.c:101
21549 msgid "Standard stream output"
21550 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21551
21552 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21553 msgid "Files"
21554 msgstr "Datoteke"
21555
21556 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21557 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21558 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21559
21560 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21561 msgid "Sizes"
21562 msgstr "Velikosti"
21563
21564 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21565 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21566 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21567
21568 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21569 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21570 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21571
21572 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21573 msgid "Command UDP port"
21574 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21575
21576 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21577 msgid "UDP port to listen to for commands."
21578 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21579
21580 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21581 msgid "Command"
21582 msgstr "Ukaz"
21583
21584 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21585 msgid "Initial command to execute."
21586 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21587
21588 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21589 msgid "GOP size"
21590 msgstr "GOP velikost"
21591
21592 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21593 msgid "Number of P frames between two I frames."
21594 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21595
21596 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21597 msgid "Quantizer scale"
21598 msgstr "Lestvica deljenja"
21599
21600 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21601 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21602 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21603
21604 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21605 msgid "Mute audio"
21606 msgstr "Izklopi zvok"
21607
21608 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21609 msgid "Mute audio when command is not 0."
21610 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21611
21612 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21613 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21614 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21615
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21617 msgid "Video encoder"
21618 msgstr "Kodirnik slike"
21619
21620 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21621 msgid ""
21622 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21623 "options)."
21624 msgstr ""
21625 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21626 "možnostmi)."
21627
21628 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21629 msgid "Destination video codec"
21630 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21631
21632 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21633 msgid "This is the video codec that will be used."
21634 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21635
21636 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21637 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21638 msgid "Video bitrate"
21639 msgstr "Bitna hitrost slike"
21640
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21642 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21643 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21644
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21646 msgid "Video scaling"
21647 msgstr "Merilo slike"
21648
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21650 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21651 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21654 msgid "Video frame-rate"
21655 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21656
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21658 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21659 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21660
21661 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21662 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21663 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21664
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21666 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21667 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21668
21669 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21670 msgid "Maximum video width"
21671 msgstr "Največja širina slike"
21672
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21674 msgid "Maximum output video width."
21675 msgstr "Največja širina slike."
21676
21677 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21678 msgid "Maximum video height"
21679 msgstr "Največja višina slike"
21680
21681 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21682 msgid "Maximum output video height."
21683 msgstr "Največja višina slike"
21684
21685 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21686 msgid ""
21687 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21688 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21689 msgstr ""
21690 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21691 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21692 "vejicami."
21693
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21695 msgid "Audio encoder"
21696 msgstr "Kodirnik zvoka"
21697
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21699 msgid ""
21700 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21701 "options)."
21702 msgstr ""
21703 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21704 "možnostmi)."
21705
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21707 msgid "Destination audio codec"
21708 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21709
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21711 msgid "This is the audio codec that will be used."
21712 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21713
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21715 msgid "Audio bitrate"
21716 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21717
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21719 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21720 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21721
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21723 msgid ""
21724 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21725 msgstr ""
21726 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21727 "48000)."
21728
21729 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21730 msgid "Audio channels"
21731 msgstr "Zvočni kanali"
21732
21733 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21734 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21735 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21736
21737 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21738 msgid "Audio filter"
21739 msgstr "Filter zvoka"
21740
21741 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21742 msgid ""
21743 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21744 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21745 msgstr ""
21746 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21747 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21748 "vejicami."
21749
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21751 msgid "Subtitles encoder"
21752 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21753
21754 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21755 msgid ""
21756 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21757 "options)."
21758 msgstr ""
21759 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21760 "možnostmi)."
21761
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21763 msgid "Destination subtitles codec"
21764 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21765
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21767 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21768 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21769
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21771 msgid ""
21772 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21773 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21774 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21775 "of subpicture modules"
21776 msgstr ""
21777 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21778 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21779 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21780
21781 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21782 msgid "OSD menu"
21783 msgstr "OSD meni"
21784
21785 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21786 msgid ""
21787 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21788 msgstr ""
21789 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21790
21791 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21792 msgid "Number of threads"
21793 msgstr "Število niti"
21794
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21796 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21797 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21798
21799 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21800 msgid "High priority"
21801 msgstr "Visoka prednost"
21802
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21804 msgid ""
21805 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21806 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21807
21808 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21809 msgid "Synchronise on audio track"
21810 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21811
21812 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21813 msgid ""
21814 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21815 "on the audio track."
21816 msgstr ""
21817 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21818 "zvoka in slike."
21819
21820 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21821 msgid ""
21822 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21823 "rate."
21824 msgstr ""
21825 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21826
21827 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21828 msgid "Transcode stream output"
21829 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21830
21831 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21832 msgid "Overlays/Subtitles"
21833 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21834
21835 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21836 #, no-c-format
21837 msgid ""
21838 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Shaping delay"
21844 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21845
21846 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21849 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21850
21851 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21852 msgid "Use MPEG4 matrix"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21858 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
21859
21860 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21861 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21862 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21863
21864 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Transrate"
21867 msgstr "Prozorno"
21868
21869 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21871 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21872 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21873 msgid "Conversions from "
21874 msgstr "Pretvarjanje iz"
21875
21876 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21877 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21878 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21879
21880 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21881 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21882 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21883
21884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21885 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21886 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21887
21888 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21890 msgid "MMX conversions from "
21891 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21892
21893 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21894 msgid "SSE2 conversions from "
21895 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21896
21897 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21898 msgid "AltiVec conversions from "
21899 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21900
21901 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21902 msgid ""
21903 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21904 "threshold value will be the brighness defined below."
21905 msgstr ""
21906 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21907 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21908
21909 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21910 msgid "Image contrast (0-2)"
21911 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21912
21913 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21914 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21915 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21916
21917 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21918 msgid "Image hue (0-360)"
21919 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21920
21921 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21922 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21923 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21924
21925 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21926 msgid "Image saturation (0-3)"
21927 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21928
21929 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21931 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21932
21933 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21934 msgid "Image brightness (0-2)"
21935 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21936
21937 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21939 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21940
21941 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21942 msgid "Image gamma (0-10)"
21943 msgstr "Barva slike (0-10)"
21944
21945 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21947 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21948
21949 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21950 msgid "Image properties filter"
21951 msgstr "Filter lastnosti slike"
21952
21953 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21954 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21955 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21956
21957 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21958 msgid "Transparency mask"
21959 msgstr "Maska prozornosti"
21960
21961 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21962 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21963 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21964
21965 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21966 msgid "Alpha mask video filter"
21967 msgstr "Filter alfa maske slike"
21968
21969 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21970 msgid "Alpha mask"
21971 msgstr "Alfa maska"
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21974 msgid ""
21975 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21976 "your computer.\n"
21977 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21978 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21979 "\n"
21980 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21981 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21982 "\n"
21983 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21984 "where to get the required parts.\n"
21985 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21986 "in live action."
21987 msgstr ""
21988 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21989 "računalnik.\n"
21990 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21991 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21992 "\n"
21993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21994 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21995 "\n"
21996 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21997 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22000 msgid "Save Debug Frames"
22001 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22004 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22005 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
22006
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22008 msgid "Debug Frame Folder"
22009 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22012 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22013 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
22014
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22016 msgid "Extracted Image Width"
22017 msgstr "Slika razširjena z"
22018
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22020 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22021 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
22022
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22024 msgid "Extracted Image Height"
22025 msgstr "Višina razširjene slike"
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22028 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22029 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22032 msgid "Color when paused"
22033 msgstr "Barva zaustavitve"
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22036 msgid ""
22037 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22038 "another beer?)"
22039 msgstr ""
22040 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
22041 "posnetka."
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22044 msgid "Pause-Red"
22045 msgstr "Premor-rdeča"
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22048 msgid "Red component of the pause color"
22049 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22052 msgid "Pause-Green"
22053 msgstr "Premor-zelena"
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22056 msgid "Green component of the pause color"
22057 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22060 msgid "Pause-Blue"
22061 msgstr "Premor-modra"
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22064 msgid "Blue component of the pause color"
22065 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22068 msgid "Pause-Fadesteps"
22069 msgstr "Premor-zatemnitev"
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22072 msgid ""
22073 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22074 msgstr ""
22075 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22078 msgid "End-Red"
22079 msgstr "Konec-rdeča"
22080
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22082 msgid "Red component of the shutdown color"
22083 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22086 msgid "End-Green"
22087 msgstr "Konec-zelena"
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22090 msgid "Green component of the shutdown color"
22091 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22094 msgid "End-Blue"
22095 msgstr "Konec-modra"
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22098 msgid "Blue component of the shutdown color"
22099 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22102 msgid "End-Fadesteps"
22103 msgstr "Konec-zatemnitev"
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22106 msgid ""
22107 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22108 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22109 msgstr ""
22110 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
22111 "slogu (korak je 40ms)"
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22114 msgid "Use Software White adjust"
22115 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
22116
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22118 msgid ""
22119 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22120 msgstr ""
22121 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
22122 "Nastavitev je priporočljiva."
22123
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22125 msgid "White Red"
22126 msgstr "Bela rdeča"
22127
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22129 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22130 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
22131
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22133 msgid "White Green"
22134 msgstr "Bela zelena"
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22137 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22138 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22141 msgid "White Blue"
22142 msgstr "Bela modra"
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22145 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22146 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
22147
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22149 msgid "Serial Port/Device"
22150 msgstr "Serijska vrata/naprava"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22153 msgid ""
22154 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22155 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22156 msgstr ""
22157 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
22158 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22161 msgid "Edge Weightning"
22162 msgstr "Robno tehtanje"
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22165 msgid ""
22166 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22167 "the frame."
22168 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
22169
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22171 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22172 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22175 msgid "Darkness Limit"
22176 msgstr "Omejitev zatemnitve"
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22179 msgid ""
22180 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22181 "than one for letterboxed videos."
22182 msgstr ""
22183 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
22184 "večja od ena za okvirjene posnetke."
22185
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22187 msgid "Hue windowing"
22188 msgstr "Odtenek okna"
22189
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22192 msgid "Used for statistics."
22193 msgstr "Uporabljen za statistiko."
22194
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22196 msgid "Sat windowing"
22197 msgstr "Zasičenost okna"
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22200 msgid "Filter length (ms)"
22201 msgstr "Filter dolžine (ms)"
22202
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22204 msgid ""
22205 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22206 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
22207
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22209 msgid "Filter threshold"
22210 msgstr "Pražni filter"
22211
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22213 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22214 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
22215
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22217 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22218 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
22219
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22221 msgid "Filter Smoothness"
22222 msgstr "Filter glajenja"
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22225 msgid "Filter mode"
22226 msgstr "Filtrirni način"
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22229 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22230 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22233 msgid "No Filtering"
22234 msgstr "Brez filtriranja"
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22237 msgid "Combined"
22238 msgstr "Združeno"
22239
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22241 msgid "Percent"
22242 msgstr "Odstotek"
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22245 msgid "Frame delay"
22246 msgstr "Zamik sličic"
22247
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22249 msgid ""
22250 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22251 "20ms should do the trick."
22252 msgstr ""
22253 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
22254 "okoli 20ms so ustrezne."
22255
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22257 msgid "Channel summary"
22258 msgstr "Povzetek kanala"
22259
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22261 msgid "Channel left"
22262 msgstr "Ime kanala levo"
22263
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22265 msgid "Channel right"
22266 msgstr "Kanal desno"
22267
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22269 msgid "Channel top"
22270 msgstr "Kanal zgoraj"
22271
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22273 msgid "Channel bottom"
22274 msgstr "Kanal spodaj"
22275
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22277 msgid ""
22278 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22279 msgstr ""
22280 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
22281
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22283 msgid "disabled"
22284 msgstr "onemogočeno"
22285
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22287 msgid "summary"
22288 msgstr "povzetek"
22289
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22291 msgid "left"
22292 msgstr "levo"
22293
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22295 msgid "right"
22296 msgstr "desno"
22297
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22299 msgid "top"
22300 msgstr "zgoraj"
22301
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22303 msgid "bottom"
22304 msgstr "spodaj"
22305
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22307 msgid "Summary gradient"
22308 msgstr "Preliv povzetka"
22309
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22311 msgid "Left gradient"
22312 msgstr "Preliv levo"
22313
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22315 msgid "Right gradient"
22316 msgstr "Preliv desno"
22317
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22319 msgid "Top gradient"
22320 msgstr "Preliv zgoraj"
22321
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22323 msgid "Bottom gradient"
22324 msgstr "Preliv spodaj"
22325
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22327 msgid ""
22328 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22329 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22332 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22333 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
22334
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22336 msgid ""
22337 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22338 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22339 msgstr ""
22340 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
22341 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
22342
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22344 msgid "Use built-in AtmoLight"
22345 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
22346
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22348 msgid ""
22349 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22350 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22351 msgstr ""
22352 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
22353 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
22354
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22356 msgid "AtmoLight Filter"
22357 msgstr "Filter AtmoLight"
22358
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22360 msgid "AtmoLight"
22361 msgstr "AtmoLight"
22362
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22364 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22365 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
22366
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22368 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22369 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
22370
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22372 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22373 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22376 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22377 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
22378
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22380 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22381 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
22382
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22384 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22385 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
22386
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22388 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22389 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
22390
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22392 msgid "Change gradients"
22393 msgstr "Spremeni prilivanje"
22394
22395 #: modules/video_filter/blend.c:45
22396 msgid "Video pictures blending"
22397 msgstr "Prelivanje slike"
22398
22399 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22400 msgid "Number of time to blend"
22401 msgstr "Število prelivanj"
22402
22403 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22404 msgid "The number of time the blend will be performed"
22405 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
22406
22407 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22408 msgid "Alpha of the blended image"
22409 msgstr "Alfa prelite slike"
22410
22411 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22412 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22413 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
22414
22415 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22416 msgid "Image to be blended onto"
22417 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
22418
22419 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22420 msgid "The image which will be used to blend onto"
22421 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
22422
22423 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22424 msgid "Chroma for the base image"
22425 msgstr "Barva za osnovno sliko"
22426
22427 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22428 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22429 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
22430
22431 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22432 msgid "Image which will be blended."
22433 msgstr "Slika, ki bo prelita."
22434
22435 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22436 msgid "The image blended onto the base image"
22437 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
22438
22439 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22440 msgid "Chroma for the blend image"
22441 msgstr "Barva prelite slike"
22442
22443 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22444 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22445 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
22446
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22448 msgid "Blending benchmark filter"
22449 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
22450
22451 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Blendbench"
22454 msgstr "rezultat prelivanja"
22455
22456 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22457 msgid "Benchmarking"
22458 msgstr "Preizkusni rezultat"
22459
22460 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22461 msgid "Base image"
22462 msgstr "Osnovna slika"
22463
22464 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22465 msgid "Blend image"
22466 msgstr "Prelivanje slike"
22467
22468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22469 #, fuzzy
22470 msgid ""
22471 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22472 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22473 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22474 "default)."
22475 msgstr ""
22476 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
22477 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
22478 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
22479 "privzeta)."
22480
22481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22482 msgid "Bluescreen U value"
22483 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
22484
22485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22486 msgid ""
22487 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22488 "Defaults to 120 for blue."
22489 msgstr ""
22490 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22491 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
22492
22493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22494 msgid "Bluescreen V value"
22495 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
22496
22497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22498 msgid ""
22499 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22500 "Defaults to 90 for blue."
22501 msgstr ""
22502 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22503 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22504
22505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22506 msgid "Bluescreen U tolerance"
22507 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22508
22509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22510 msgid ""
22511 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22512 "value between 10 and 20 seems sensible."
22513 msgstr ""
22514 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22515 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22516
22517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22518 msgid "Bluescreen V tolerance"
22519 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22520
22521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22522 msgid ""
22523 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22524 "value between 10 and 20 seems sensible."
22525 msgstr ""
22526 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22527 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22528
22529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22530 msgid "Bluescreen video filter"
22531 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22532
22533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22534 msgid "Bluescreen"
22535 msgstr "Modri zaslon"
22536
22537 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22538 #: modules/video_filter/scene.c:60
22539 msgid "Image width"
22540 msgstr "Širina slike"
22541
22542 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22543 #: modules/video_filter/scene.c:65
22544 msgid "Image height"
22545 msgstr "Višina slike"
22546
22547 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22548 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22549 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
22550
22551 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Padd video"
22554 msgstr "Vložena slika"
22555
22556 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22557 msgid ""
22558 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22559 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22563 msgid "Automatically resize and padd a video"
22564 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
22565
22566 #: modules/video_filter/chain.c:43
22567 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22568 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
22569
22570 #: modules/video_filter/clone.c:61
22571 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22572 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22573
22574 #: modules/video_filter/clone.c:64
22575 msgid "Video output modules"
22576 msgstr "Enote odvajanja slike"
22577
22578 #: modules/video_filter/clone.c:65
22579 msgid ""
22580 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22581 "separated list of modules."
22582 msgstr ""
22583 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22584 "ločite z vejico."
22585
22586 #: modules/video_filter/clone.c:71
22587 msgid "Clone video filter"
22588 msgstr "Filter podvajanja slike"
22589
22590 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22591 msgid ""
22592 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22593 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22594 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22595 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22596 msgstr ""
22597 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22598 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22599 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22600 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22601 "#FFFFFF = bela)."
22602
22603 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22604 msgid "Color threshold filter"
22605 msgstr "Filter barvnega praga"
22606
22607 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22608 msgid "Saturaton threshold"
22609 msgstr "Prag nasičenosti"
22610
22611 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22612 msgid "Similarity threshold"
22613 msgstr "Prag podobnosti"
22614
22615 #: modules/video_filter/crop.c:73
22616 msgid "Crop geometry (pixels)"
22617 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22618
22619 #: modules/video_filter/crop.c:74
22620 msgid ""
22621 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22622 "<left offset> + <top offset>."
22623 msgstr ""
22624 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22625 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22626
22627 #: modules/video_filter/crop.c:76
22628 msgid "Automatic cropping"
22629 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22630
22631 #: modules/video_filter/crop.c:77
22632 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22633 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22634
22635 #: modules/video_filter/crop.c:80
22636 msgid "Ratio max (x 1000)"
22637 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22638
22639 #: modules/video_filter/crop.c:81
22640 msgid ""
22641 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22642 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22643 "4/3."
22644 msgstr ""
22645 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22646 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22647 "predstavlja razmerje 4/3."
22648
22649 #: modules/video_filter/crop.c:83
22650 msgid "Manual ratio"
22651 msgstr "Ročno razmerje"
22652
22653 #: modules/video_filter/crop.c:84
22654 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22655 msgstr ""
22656 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22657 "4/3."
22658
22659 #: modules/video_filter/crop.c:86
22660 msgid "Number of images for change"
22661 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22662
22663 #: modules/video_filter/crop.c:87
22664 msgid ""
22665 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22666 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22667 "trigger recrop."
22668 msgstr ""
22669 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22670 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22671
22672 #: modules/video_filter/crop.c:89
22673 msgid "Number of lines for change"
22674 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22675
22676 #: modules/video_filter/crop.c:90
22677 msgid ""
22678 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22679 "that ratio changed and trigger recrop."
22680 msgstr ""
22681 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22682 "zagon ponovnega obrezovanja."
22683
22684 #: modules/video_filter/crop.c:92
22685 msgid "Number of non black pixels "
22686 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22687
22688 #: modules/video_filter/crop.c:93
22689 msgid ""
22690 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22691 msgstr ""
22692 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22693
22694 #: modules/video_filter/crop.c:96
22695 msgid "Skip percentage (%)"
22696 msgstr "Preskoči delež (%)"
22697
22698 #: modules/video_filter/crop.c:97
22699 msgid ""
22700 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22701 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22702 msgstr ""
22703 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22704 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22705
22706 #: modules/video_filter/crop.c:99
22707 msgid "Luminance threshold "
22708 msgstr "Prag osvetlitve"
22709
22710 #: modules/video_filter/crop.c:100
22711 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22712 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22713
22714 #: modules/video_filter/crop.c:104
22715 msgid "Crop video filter"
22716 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22717
22718 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22719 msgid "Cropping failed"
22720 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22721
22722 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22723 msgid "VLC could not open the video output module."
22724 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22725
22726 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22727 msgid "Pixels to crop from top"
22728 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
22729
22730 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22731 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22732 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
22733
22734 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22735 msgid "Pixels to crop from bottom"
22736 msgstr "Obreži sliko spodaj"
22737
22738 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22739 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22740 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
22741
22742 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22743 msgid "Pixels to crop from left"
22744 msgstr "Obreži sliko levo"
22745
22746 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22747 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22748 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
22749
22750 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22751 msgid "Pixels to crop from right"
22752 msgstr "Obreži sliko desno"
22753
22754 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22755 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22756 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
22757
22758 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22759 msgid "Pixels to padd to top"
22760 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
22761
22762 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22763 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22764 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22765
22766 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22767 msgid "Pixels to padd to bottom"
22768 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
22769
22770 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22771 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22772 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22773
22774 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22775 msgid "Pixels to padd to left"
22776 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
22777
22778 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22779 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22780 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
22781
22782 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22783 msgid "Pixels to padd to right"
22784 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
22785
22786 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22787 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22788 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
22789
22790 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22791 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22792 msgid "Video scaling filter"
22793 msgstr "Merilni filter slike"
22794
22795 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22796 msgid "Padd"
22797 msgstr "Oblaganje"
22798
22799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22800 msgid "Deinterlace mode"
22801 msgstr "Razpleteni način"
22802
22803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22804 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22805 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22806
22807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22808 msgid "Streaming deinterlace mode"
22809 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22810
22811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22812 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22813 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22814
22815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22816 msgid "Discard"
22817 msgstr "Zavrzi"
22818
22819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22820 msgid "Blend"
22821 msgstr "Prelivanje"
22822
22823 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22824 msgid "Mean"
22825 msgstr "Sredina"
22826
22827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22828 msgid "Bob"
22829 msgstr "Bob"
22830
22831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22832 msgid "Linear"
22833 msgstr "Linearno"
22834
22835 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22836 msgid "Deinterlacing video filter"
22837 msgstr "Filter razpletanja slike."
22838
22839 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22840 msgid "Input FIFO"
22841 msgstr "Dovod FIFO"
22842
22843 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22844 msgid "FIFO which will be read for commands"
22845 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22846
22847 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22848 msgid "Output FIFO"
22849 msgstr "Odvod FIFO"
22850
22851 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22852 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22853 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22854
22855 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22856 msgid "Dynamic video overlay"
22857 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22858
22859 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22860 msgid "Overlay"
22861 msgstr "Prekrivanje"
22862
22863 #: modules/video_filter/erase.c:55
22864 msgid "Image mask"
22865 msgstr "Maska slike"
22866
22867 #: modules/video_filter/erase.c:56
22868 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22869 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22870
22871 #: modules/video_filter/erase.c:59
22872 msgid "X coordinate of the mask."
22873 msgstr "X točka osi maske."
22874
22875 #: modules/video_filter/erase.c:61
22876 msgid "Y coordinate of the mask."
22877 msgstr "Y točka osi maske."
22878
22879 #: modules/video_filter/erase.c:66
22880 msgid "Erase video filter"
22881 msgstr "Izbriši filter slike"
22882
22883 #: modules/video_filter/erase.c:67
22884 msgid "Erase"
22885 msgstr "Izbriši"
22886
22887 #: modules/video_filter/extract.c:63
22888 msgid "RGB component to extract"
22889 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22890
22891 #: modules/video_filter/extract.c:64
22892 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22893 msgstr ""
22894 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22895
22896 #: modules/video_filter/extract.c:75
22897 msgid "Extract RGB component video filter"
22898 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22899
22900 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22901 msgid "video-filter-event"
22902 msgstr "slika-filter-dogodek"
22903
22904 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22905 msgid "Gaussian's std deviation"
22906 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22907
22908 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22909 msgid ""
22910 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22911 "to 3*sigma away in any direction."
22912 msgstr ""
22913 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22914 "oddaljene v vseh smereh."
22915
22916 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22917 msgid "Gaussian blur video filter"
22918 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22919
22920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22921 msgid "Gaussian Blur"
22922 msgstr "Gauss zameglitev"
22923
22924 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22925 msgid "Distort mode"
22926 msgstr "Popačen način"
22927
22928 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22929 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22930 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22931
22932 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22933 msgid "Gradient image type"
22934 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22935
22936 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22937 msgid ""
22938 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22939 "keep colors."
22940 msgstr ""
22941 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22942 "obdrži barve."
22943
22944 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22945 msgid "Apply cartoon effect"
22946 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22947
22948 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22949 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22950 msgstr ""
22951 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22952
22953 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22954 msgid "Edge"
22955 msgstr "Rob"
22956
22957 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22958 msgid "Hough"
22959 msgstr "Zastavljanje"
22960
22961 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22962 msgid "Gradient video filter"
22963 msgstr "Filter prehoda slike"
22964
22965 #: modules/video_filter/grain.c:53
22966 msgid "Grain video filter"
22967 msgstr "Grain filter slike"
22968
22969 #: modules/video_filter/grain.c:54
22970 msgid "Grain"
22971 msgstr "Grain"
22972
22973 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22974 msgid "FFmpeg video filter"
22975 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
22976
22977 #: modules/video_filter/invert.c:51
22978 msgid "Invert video filter"
22979 msgstr "Filter obračanja slike"
22980
22981 #: modules/video_filter/invert.c:52
22982 msgid "Color inversion"
22983 msgstr "Obračanje barv"
22984
22985 #: modules/video_filter/logo.c:70
22986 msgid "Logo filenames"
22987 msgstr "Logo imena datotek"
22988
22989 #: modules/video_filter/logo.c:71
22990 msgid ""
22991 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22992 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22993 "simply enter its filename."
22994 msgstr ""
22995 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22996 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22997 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22998
22999 #: modules/video_filter/logo.c:74
23000 msgid "Logo animation # of loops"
23001 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
23002
23003 #: modules/video_filter/logo.c:75
23004 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23005 msgstr ""
23006 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
23007 "onemogočeno."
23008
23009 #: modules/video_filter/logo.c:77
23010 msgid "Logo individual image time in ms"
23011 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
23012
23013 #: modules/video_filter/logo.c:78
23014 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23015 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
23016
23017 #: modules/video_filter/logo.c:81
23018 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23019 msgstr ""
23020 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23021
23022 #: modules/video_filter/logo.c:84
23023 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23024 msgstr ""
23025 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23026
23027 #: modules/video_filter/logo.c:86
23028 msgid "Transparency of the logo"
23029 msgstr "Prozornost logotipa"
23030
23031 #: modules/video_filter/logo.c:87
23032 msgid ""
23033 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23034 "opacity)."
23035 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
23036
23037 #: modules/video_filter/logo.c:89
23038 msgid "Logo position"
23039 msgstr "Lega logotipa"
23040
23041 #: modules/video_filter/logo.c:91
23042 msgid ""
23043 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23044 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23045 msgstr ""
23046 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
23047 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
23048 "zgoraj desno)."
23049
23050 #: modules/video_filter/logo.c:105
23051 msgid "Logo sub filter"
23052 msgstr "Filter logotipa"
23053
23054 #: modules/video_filter/logo.c:106
23055 msgid "Logo overlay"
23056 msgstr "Prekrivanje logotipa"
23057
23058 #: modules/video_filter/logo.c:126
23059 msgid "Logo video filter"
23060 msgstr "Filter slike logotipa"
23061
23062 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23063 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23064 msgstr "Filter povečevanja slike"
23065
23066 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23067 msgid "Magnify"
23068 msgstr "Povečava"
23069
23070 #: modules/video_filter/marq.c:90
23071 msgid ""
23072 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23073 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23074 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23075 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23076 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23077 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23078 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23079 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23080 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23081 msgstr ""
23082 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
23083 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
23084 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
23085 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
23086 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
23087 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
23088 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
23089 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
23090 "$_ = nova vrstica) "
23091
23092 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23093 msgid "X offset, from the left screen edge."
23094 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
23095
23096 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23097 msgid "Y offset, down from the top."
23098 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
23099
23100 #: modules/video_filter/marq.c:109
23101 msgid "Timeout"
23102 msgstr "Časovna omejitev"
23103
23104 #: modules/video_filter/marq.c:110
23105 msgid ""
23106 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23107 "(remains forever)."
23108 msgstr ""
23109 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
23110 "je 0 (neprestano prikazane)."
23111
23112 #: modules/video_filter/marq.c:113
23113 msgid "Refresh period in ms"
23114 msgstr "Čas osveži v ms"
23115
23116 #: modules/video_filter/marq.c:114
23117 msgid ""
23118 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23119 "using meta data or time format string sequences."
23120 msgstr ""
23121 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
23122 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
23123
23124 #: modules/video_filter/marq.c:130
23125 msgid "Marquee position"
23126 msgstr "Lega oznak"
23127
23128 #: modules/video_filter/marq.c:132
23129 msgid ""
23130 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23132 "6 = top-right)."
23133 msgstr ""
23134 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
23135 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
23136 "zgoraj desno)."
23137
23138 #: modules/video_filter/marq.c:148
23139 msgid "Marquee"
23140 msgstr "Oznake"
23141
23142 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23143 msgid "Misc"
23144 msgstr "Razno"
23145
23146 #: modules/video_filter/marq.c:177
23147 msgid "Marquee display"
23148 msgstr "Prikaz oznak"
23149
23150 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23151 msgid ""
23152 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23153 "opaque (default)."
23154 msgstr ""
23155 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
23156 "(privzeto)."
23157
23158 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23159 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23160 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
23161
23162 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23163 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23164 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
23165
23166 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23167 msgid "Top left corner X coordinate"
23168 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23169
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23171 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23172 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
23173
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23175 msgid "Top left corner Y coordinate"
23176 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23177
23178 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23179 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23180 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
23181
23182 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23183 msgid "Border width"
23184 msgstr "Širina robu"
23185
23186 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23187 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23188 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
23189
23190 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23191 msgid "Border height"
23192 msgstr "Višina robu"
23193
23194 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23195 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23196 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23197
23198 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23199 msgid "Mosaic alignment"
23200 msgstr "Poravnav mozaika"
23201
23202 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23203 msgid ""
23204 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23206 "6 = top-right)."
23207 msgstr ""
23208 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23209 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23210 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23211
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23213 msgid "Positioning method"
23214 msgstr "Metoda postavitve"
23215
23216 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23217 msgid ""
23218 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23219 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23220 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23221 msgstr ""
23222 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
23223 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
23224 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
23225
23226 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23227 #: modules/video_filter/wall.c:65
23228 msgid "Number of rows"
23229 msgstr "Število vrstic"
23230
23231 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23232 msgid ""
23233 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23234 "to \"fixed\")."
23235 msgstr ""
23236 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
23237 "\"določeno\")."
23238
23239 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23240 #: modules/video_filter/wall.c:61
23241 msgid "Number of columns"
23242 msgstr "Število stolpcev"
23243
23244 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23245 msgid ""
23246 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23247 "set to \"fixed\"."
23248 msgstr ""
23249 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
23250 "postavitve \"določeno\")."
23251
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23253 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23254 msgstr ""
23255 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
23256 "elementov."
23257
23258 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23259 msgid "Keep original size"
23260 msgstr "Ohrani originalno velikost"
23261
23262 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23263 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23264 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
23265
23266 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23267 msgid "Elements order"
23268 msgstr "Razvrstitev elementov"
23269
23270 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23271 msgid ""
23272 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23273 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23274 "bridge\" module."
23275 msgstr ""
23276 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
23277 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
23278
23279 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23280 msgid "Offsets in order"
23281 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
23282
23283 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23284 msgid ""
23285 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23286 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23287 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23288 msgstr ""
23289 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
23290 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
23291 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
23292
23293 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23294 msgid ""
23295 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23296 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23297 "input."
23298 msgstr ""
23299 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
23300 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
23301
23302 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23303 msgid "fixed"
23304 msgstr "določeno"
23305
23306 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23307 msgid "offsets"
23308 msgstr "odmiki"
23309
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23311 msgid "Mosaic video sub filter"
23312 msgstr "Mozaični filter slike"
23313
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23315 msgid "Mosaic"
23316 msgstr "Mozaik"
23317
23318 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23319 msgid "Blur factor (1-127)"
23320 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
23321
23322 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23323 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23324 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
23325
23326 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23327 msgid "Motion blur filter"
23328 msgstr "Filter megljenja gibanja"
23329
23330 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23331 msgid "Motion detect video filter"
23332 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
23333
23334 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23335 msgid "Motion Detect"
23336 msgstr "Zaznavanje gibanja"
23337
23338 #: modules/video_filter/noise.c:53
23339 msgid "Noise video filter"
23340 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
23341
23342 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23343 msgid "OpenCV face detection example filter"
23344 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
23345
23346 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23347 msgid "OpenCV example"
23348 msgstr "OpenCV primer"
23349
23350 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23351 msgid "Haar cascade filename"
23352 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
23353
23354 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23355 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23356 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
23357
23358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23359 msgid "Use input chroma unaltered"
23360 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
23361
23362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23363 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23364 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
23365
23366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23367 msgid "RGB32"
23368 msgstr "RGB32"
23369
23370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23371 msgid "Don't display any video"
23372 msgstr "Ne prikaži slike"
23373
23374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23375 msgid "Display the input video"
23376 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
23377
23378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23379 msgid "Display the processed video"
23380 msgstr "Prikaz predvajane slike"
23381
23382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23383 msgid "Show only errors"
23384 msgstr "Pokaži samo napake"
23385
23386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23387 msgid "Show errors and warnings"
23388 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
23389
23390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23391 msgid "Show everything including debug messages"
23392 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
23393
23394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23395 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23396 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
23397
23398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23399 msgid "OpenCV"
23400 msgstr "OpenCV"
23401
23402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23403 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23404 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
23405
23406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23407 msgid ""
23408 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23409 "OpenCV filter"
23410 msgstr ""
23411 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
23412 "filtra OpenCV"
23413
23414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23415 msgid "OpenCV filter chroma"
23416 msgstr "OpenCV filter barve"
23417
23418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23419 msgid ""
23420 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23421 msgstr ""
23422 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
23423
23424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23425 msgid "Wrapper filter output"
23426 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
23427
23428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23429 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23430 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
23431
23432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23433 msgid "Wrapper filter verbosity"
23434 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
23435
23436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23437 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23438 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
23439
23440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23441 msgid "OpenCV internal filter name"
23442 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
23443
23444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23445 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23446 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
23447
23448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23449 msgid "Configuration file"
23450 msgstr "Nastavitvena datoteka"
23451
23452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23453 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23454 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
23455
23456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23457 msgid "Path to OSD menu images"
23458 msgstr "Pot do slik OSM menija"
23459
23460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23461 msgid ""
23462 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23463 "configuration file."
23464 msgstr ""
23465 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
23466
23467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23468 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23469 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
23470
23471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23472 msgid "Menu position"
23473 msgstr "Lega menija"
23474
23475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23476 msgid ""
23477 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23479 "6 = top-right)."
23480 msgstr ""
23481 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23482 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23483 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23484
23485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23486 msgid "Menu timeout"
23487 msgstr "Časovna omejitev menija"
23488
23489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23490 msgid ""
23491 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23492 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23493 "visible."
23494 msgstr ""
23495 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
23496 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
23497
23498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23499 msgid "Menu update interval"
23500 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
23501
23502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23503 msgid ""
23504 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23505 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23506 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23507 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23508 msgstr ""
23509 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
23510 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
23511 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
23512 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
23513
23514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23515 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23516 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
23517
23518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23519 msgid ""
23520 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23521 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23522 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23523 "is fully transparent (value 0)."
23524 msgstr ""
23525 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23526 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23527 "neprozorno (255)."
23528
23529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23530 msgid "On Screen Display menu"
23531 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
23532
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23534 msgid ""
23535 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23536 msgstr ""
23537 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23538
23539 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23540 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23541 msgstr ""
23542 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23543
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23545 msgid "Active windows"
23546 msgstr "Aktivna okna"
23547
23548 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23549 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23550 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
23551
23552 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23553 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23554 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
23555
23556 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23557 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23558 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
23559
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23561 msgid ""
23562 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23563 "misalignment due to autoratio control)"
23564 msgstr ""
23565 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
23566 "območja)"
23567
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23569 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23570 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
23571
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23573 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23574 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
23575
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23577 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23578 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
23579
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23581 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23582 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
23583
23584 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23585 msgid "Attenuation"
23586 msgstr "Nasičenost"
23587
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23589 msgid ""
23590 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23591 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23592 msgstr ""
23593 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
23594 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
23595
23596 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23597 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23598 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
23599
23600 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23601 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23602 msgstr ""
23603 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
23604 "območja."
23605
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23607 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23608 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
23609
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23611 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23612 msgstr ""
23613 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
23614 "območja."
23615
23616 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23617 msgid "Attenuation, end (in %)"
23618 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
23619
23620 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23621 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23622 msgstr ""
23623 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
23624 "območja."
23625
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23627 msgid "middle position (in %)"
23628 msgstr "srednja lega (v %)"
23629
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23631 msgid ""
23632 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23633 "of blended zone"
23634 msgstr ""
23635 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23636 "(Lagrange) obledelega območja."
23637
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23639 msgid "Gamma (Red) correction"
23640 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23641
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23643 msgid ""
23644 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23645 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23646
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23648 msgid "Gamma (Green) correction"
23649 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23650
23651 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23652 msgid ""
23653 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23654 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23655
23656 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23657 msgid "Gamma (Blue) correction"
23658 msgstr "Popravek barve (modra)"
23659
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23661 msgid ""
23662 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23663 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23664
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23666 msgid "Black Crush for Red"
23667 msgstr "Potemnitev rdeče"
23668
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23670 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23671 msgstr ""
23672 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23673
23674 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23675 msgid "Black Crush for Green"
23676 msgstr "Potemnitev zelene"
23677
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23680 msgstr ""
23681 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23682
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23684 msgid "Black Crush for Blue"
23685 msgstr "Potemnitev modre"
23686
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23688 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23689 msgstr ""
23690 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23691
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23693 msgid "White Crush for Red"
23694 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23695
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23697 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23698 msgstr ""
23699 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23700
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23702 msgid "White Crush for Green"
23703 msgstr "Osvetlitev zelene"
23704
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23707 msgstr ""
23708 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23709
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23711 msgid "White Crush for Blue"
23712 msgstr "Osvetlitev modre"
23713
23714 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23715 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23716 msgstr ""
23717 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23718
23719 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23720 msgid "Black Level for Red"
23721 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23722
23723 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23724 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23725 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23726
23727 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23728 msgid "Black Level for Green"
23729 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23730
23731 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23732 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23733 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23734
23735 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23736 msgid "Black Level for Blue"
23737 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23738
23739 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23740 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23741 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23742
23743 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23744 msgid "White Level for Red"
23745 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23746
23747 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23748 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23749 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23750
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23752 msgid "White Level for Green"
23753 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23754
23755 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23756 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23757 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23758
23759 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23760 msgid "White Level for Blue"
23761 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23762
23763 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23764 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23765 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23766
23767 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23768 msgid "Xinerama option"
23769 msgstr "Xinerama možnost"
23770
23771 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23772 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23773 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23774
23775 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23776 msgid "Post processing quality"
23777 msgstr "Kakovost po obdelavi"
23778
23779 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23780 msgid ""
23781 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23782 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23783 "looking pictures."
23784 msgstr ""
23785 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
23786 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
23787 "bolj kakovostno sliko."
23788
23789 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23790 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23791 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
23792
23793 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23794 msgid "Video post processing filter"
23795 msgstr "Poprocesni filter slike"
23796
23797 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Postproc"
23800 msgstr "Po procesiranje"
23801
23802 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23803 msgid "Lowest"
23804 msgstr "Najnižje"
23805
23806 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23807 msgid "Highest"
23808 msgstr "Nnajvišje"
23809
23810 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23811 msgid "Psychedelic video filter"
23812 msgstr "Psychedelic filter slike"
23813
23814 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23815 msgid "Number of puzzle rows"
23816 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23817
23818 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23819 msgid "Number of puzzle columns"
23820 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23821
23822 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23823 msgid "Make one tile a black slot"
23824 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23825
23826 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23827 msgid ""
23828 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23829 msgstr ""
23830 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23831 "črnim območjem."
23832
23833 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23834 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23835 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23836
23837 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23838 msgid "Puzzle"
23839 msgstr "Sestavljanka"
23840
23841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23842 msgid "VNC Host"
23843 msgstr "Gostitelj VNC"
23844
23845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23846 msgid "VNC hostname or IP address."
23847 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
23848
23849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23850 msgid "VNC Port"
23851 msgstr "Vrata VNC"
23852
23853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23854 msgid "VNC portnumber."
23855 msgstr "Številka vrat VNC"
23856
23857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23858 msgid "VNC Password"
23859 msgstr "Geslo VNC"
23860
23861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23862 msgid "VNC password."
23863 msgstr "Geslo VNC"
23864
23865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23866 msgid "VNC poll interval"
23867 msgstr "VNC zamik preverjanja"
23868
23869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23870 msgid ""
23871 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23872 msgstr ""
23873 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
23874 "vrednost je 300 ms. "
23875
23876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23877 msgid "VNC polling"
23878 msgstr "VNC preverjanje"
23879
23880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23881 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23882 msgstr ""
23883 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23884 "codjemalca."
23885
23886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23887 msgid "Mouse events"
23888 msgstr "Dogodki miške"
23889
23890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23891 msgid ""
23892 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23893 msgstr ""
23894 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23895 "VDR ffnetdev odjamalca."
23896
23897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23898 msgid "Key events"
23899 msgstr "Ključni dogodki"
23900
23901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23902 msgid "Send key events to VNC host."
23903 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23904
23905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23906 msgid ""
23907 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23908 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23909 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23910 "is fully transparent (value 0)."
23911 msgstr ""
23912 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23913 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23914 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23915
23916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23917 msgid "Remote-OSD over VNC"
23918 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23919
23920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23921 msgid "Remote-OSD"
23922 msgstr "Oddaljeni OSD"
23923
23924 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23925 msgid "Ripple video filter"
23926 msgstr "Filter kodranja slike"
23927
23928 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23929 msgid "Angle in degrees"
23930 msgstr "Kot v stopinjah"
23931
23932 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23933 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23934 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23935
23936 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23937 msgid "Rotate video filter"
23938 msgstr "Filter obračanja slike"
23939
23940 #: modules/video_filter/rss.c:129
23941 msgid "Feed URLs"
23942 msgstr "URL virov"
23943
23944 #: modules/video_filter/rss.c:130
23945 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23946 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23947
23948 #: modules/video_filter/rss.c:131
23949 msgid "Speed of feeds"
23950 msgstr "Hitrost virov"
23951
23952 #: modules/video_filter/rss.c:132
23953 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23954 msgstr ""
23955 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23956 "tok)."
23957
23958 #: modules/video_filter/rss.c:133
23959 msgid "Max length"
23960 msgstr "Največja dolžina"
23961
23962 #: modules/video_filter/rss.c:134
23963 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23964 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23965
23966 #: modules/video_filter/rss.c:136
23967 msgid "Refresh time"
23968 msgstr "Čas osveževanja"
23969
23970 #: modules/video_filter/rss.c:137
23971 msgid ""
23972 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23973 "feeds are never updated."
23974 msgstr ""
23975 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23976 "posodobi."
23977
23978 #: modules/video_filter/rss.c:139
23979 msgid "Feed images"
23980 msgstr "Vir slik"
23981
23982 #: modules/video_filter/rss.c:140
23983 msgid "Display feed images if available."
23984 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23985
23986 #: modules/video_filter/rss.c:147
23987 msgid ""
23988 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23989 "totally opaque."
23990 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23991
23992 #: modules/video_filter/rss.c:160
23993 msgid "Text position"
23994 msgstr "Lega besedila"
23995
23996 #: modules/video_filter/rss.c:162
23997 msgid ""
23998 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23999 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24000 "right)."
24001 msgstr ""
24002 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
24003 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
24004
24005 #: modules/video_filter/rss.c:166
24006 msgid "Title display mode"
24007 msgstr "Način prikaza naslova"
24008
24009 #: modules/video_filter/rss.c:167
24010 msgid ""
24011 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24012 "images are enabled, 1 otherwise."
24013 msgstr ""
24014 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
24015 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
24016
24017 #: modules/video_filter/rss.c:182
24018 msgid "Don't show"
24019 msgstr "Ne prikaži"
24020
24021 #: modules/video_filter/rss.c:182
24022 msgid "Always visible"
24023 msgstr "Vedno vidno"
24024
24025 #: modules/video_filter/rss.c:182
24026 msgid "Scroll with feed"
24027 msgstr "Drsenje z virom"
24028
24029 #: modules/video_filter/rss.c:222
24030 msgid "RSS and Atom feed display"
24031 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
24032
24033 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24034 msgid "RV32 conversion filter"
24035 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
24036
24037 #: modules/video_filter/scene.c:57
24038 msgid "Image format"
24039 msgstr "Zapis slike"
24040
24041 #: modules/video_filter/scene.c:58
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24044 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
24045
24046 #: modules/video_filter/scene.c:61
24047 msgid ""
24048 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24049 "characteristics."
24050 msgstr ""
24051 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
24052 "značilnostim slike."
24053
24054 #: modules/video_filter/scene.c:66
24055 msgid ""
24056 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24057 "video characteristics."
24058 msgstr ""
24059 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
24060 "značilnostim slike."
24061
24062 #: modules/video_filter/scene.c:70
24063 msgid "Recording ratio"
24064 msgstr "Razmerje snemanja"
24065
24066 #: modules/video_filter/scene.c:71
24067 msgid ""
24068 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24069 msgstr ""
24070 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
24071 "slike."
24072
24073 #: modules/video_filter/scene.c:74
24074 msgid "Filename prefix"
24075 msgstr "Predpona imena datoteke"
24076
24077 #: modules/video_filter/scene.c:75
24078 #, fuzzy
24079 msgid ""
24080 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24081 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24082 msgstr ""
24083 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
24084 "zapis\"."
24085
24086 #: modules/video_filter/scene.c:79
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Directory path prefix"
24089 msgstr "Mapa"
24090
24091 #: modules/video_filter/scene.c:80
24092 msgid ""
24093 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24094 "will be automatically saved in users homedir."
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/scene.c:84
24098 msgid "Always write to the same file"
24099 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
24100
24101 #: modules/video_filter/scene.c:85
24102 msgid ""
24103 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24104 "this case, the number is not appended to the filename."
24105 msgstr ""
24106 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
24107 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
24108
24109 #: modules/video_filter/scene.c:92
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Scene filter"
24112 msgstr "Filtri dostopa"
24113
24114 #: modules/video_filter/scene.c:93
24115 #, fuzzy
24116 msgid "Scene video filter"
24117 msgstr "Filter ostrenja slike"
24118
24119 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24120 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24121 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
24122
24123 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24124 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24125 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
24126
24127 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24128 msgid "Augment contrast between contours."
24129 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
24130
24131 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24132 msgid "Sharpen video filter"
24133 msgstr "Filter ostrenja slike"
24134
24135 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24136 msgid "Scaling mode"
24137 msgstr "Način merjenja"
24138
24139 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24140 msgid "Scaling mode to use."
24141 msgstr "Uporaba načina merjenja."
24142
24143 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24144 msgid "Fast bilinear"
24145 msgstr "Hitro dvosmerno"
24146
24147 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24148 msgid "Bilinear"
24149 msgstr "Dvosmerno"
24150
24151 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24152 msgid "Bicubic (good quality)"
24153 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
24154
24155 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24156 msgid "Experimental"
24157 msgstr "Eksperimentalno"
24158
24159 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24160 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24161 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
24162
24163 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24164 msgid "Area"
24165 msgstr "Območje"
24166
24167 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24168 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24169 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24170
24171 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24172 msgid "Gauss"
24173 msgstr "Gauss"
24174
24175 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24176 msgid "SincR"
24177 msgstr "SincR"
24178
24179 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24180 msgid "Lanczos"
24181 msgstr "Lanczos"
24182
24183 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24184 msgid "Bicubic spline"
24185 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24186
24187 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24188 #, fuzzy
24189 msgid "Swscale"
24190 msgstr "Merilo"
24191
24192 #: modules/video_filter/transform.c:65
24193 msgid "Transform type"
24194 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
24195
24196 #: modules/video_filter/transform.c:66
24197 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24198 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
24199
24200 #: modules/video_filter/transform.c:69
24201 msgid "Rotate by 90 degrees"
24202 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
24203
24204 #: modules/video_filter/transform.c:70
24205 msgid "Rotate by 180 degrees"
24206 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
24207
24208 #: modules/video_filter/transform.c:70
24209 msgid "Rotate by 270 degrees"
24210 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
24211
24212 #: modules/video_filter/transform.c:71
24213 msgid "Flip horizontally"
24214 msgstr "Obrni vodoravno"
24215
24216 #: modules/video_filter/transform.c:71
24217 msgid "Flip vertically"
24218 msgstr "Obrni navpično"
24219
24220 #: modules/video_filter/transform.c:76
24221 msgid "Video transformation filter"
24222 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
24223
24224 #: modules/video_filter/wall.c:62
24225 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24226 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24227
24228 #: modules/video_filter/wall.c:66
24229 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24230 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24231
24232 #: modules/video_filter/wall.c:70
24233 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24234 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
24235
24236 #: modules/video_filter/wall.c:73
24237 msgid "Element aspect ratio"
24238 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
24239
24240 #: modules/video_filter/wall.c:74
24241 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24242 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
24243
24244 #: modules/video_filter/wall.c:80
24245 msgid "Wall video filter"
24246 msgstr "Wall filter slike"
24247
24248 #: modules/video_filter/wall.c:81
24249 msgid "Image wall"
24250 msgstr "Stena slike"
24251
24252 #: modules/video_filter/wave.c:54
24253 msgid "Wave video filter"
24254 msgstr "Valovanje filter slike"
24255
24256 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24257 #, fuzzy
24258 msgid "YUVP converter"
24259 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
24260
24261 #: modules/video_output/aa.c:58
24262 msgid "ASCII Art"
24263 msgstr "ASCII Art"
24264
24265 #: modules/video_output/aa.c:61
24266 msgid "ASCII-art video output"
24267 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
24268
24269 #: modules/video_output/caca.c:83
24270 msgid "Color ASCII art video output"
24271 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
24272
24273 #: modules/video_output/directfb.c:72
24274 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24275 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
24276
24277 #: modules/video_output/drawable.c:43
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Drawable"
24280 msgstr "Onemogoči"
24281
24282 #: modules/video_output/drawable.c:44
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Embedded X window video"
24285 msgstr "Vložena slika"
24286
24287 #: modules/video_output/drawable.c:51
24288 #, fuzzy
24289 msgid "Embedded Windows video"
24290 msgstr "Vložena slika"
24291
24292 #: modules/video_output/fb.c:83
24293 msgid "Run fb on current tty."
24294 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
24295
24296 #: modules/video_output/fb.c:85
24297 msgid ""
24298 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24299 "handling with caution)"
24300 msgstr ""
24301 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
24302 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
24303
24304 #: modules/video_output/fb.c:96
24305 msgid "Framebuffer resolution to use."
24306 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
24307
24308 #: modules/video_output/fb.c:98
24309 msgid ""
24310 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24311 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24312 msgstr ""
24313 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
24314 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
24315
24316 #: modules/video_output/fb.c:101
24317 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24318 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
24319
24320 #: modules/video_output/fb.c:103
24321 msgid ""
24322 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24323 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24324 "in software."
24325 msgstr ""
24326 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
24327 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
24328 "programsko predpomnjenje."
24329
24330 #: modules/video_output/fb.c:122
24331 #, fuzzy
24332 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24333 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
24334
24335 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24336 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24337 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24338 msgid "X11 display"
24339 msgstr "X11 zaslon"
24340
24341 #: modules/video_output/ggi.c:61
24342 msgid ""
24343 "X11 hardware display to use.\n"
24344 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24345 msgstr ""
24346 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
24347 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
24348
24349 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24350 msgid "HD1000 video output"
24351 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
24352
24353 #: modules/video_output/mga.c:62
24354 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24355 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
24356
24357 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24358 msgid "DirectX 3D video output"
24359 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
24360
24361 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24362 msgid ""
24363 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24364 "doesn't have any effect when using overlays."
24365 msgstr ""
24366 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
24367 "uporabo prekrivanja."
24368
24369 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24370 msgid "Use video buffers in system memory"
24371 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
24372
24373 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24374 msgid ""
24375 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24376 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24377 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24378 "doesn't have any effect when using overlays."
24379 msgstr ""
24380 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
24381 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
24382 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
24383 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
24384
24385 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24386 msgid "Use triple buffering for overlays"
24387 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
24388
24389 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24390 msgid ""
24391 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24392 "better video quality (no flickering)."
24393 msgstr ""
24394 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
24395 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
24396
24397 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24398 msgid "Name of desired display device"
24399 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
24400
24401 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24402 msgid ""
24403 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24404 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24405 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24406 msgstr ""
24407 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
24408 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
24409 "\\.\\DISPLAY2\"."
24410
24411 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24412 msgid "Enable wallpaper mode "
24413 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
24414
24415 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24416 msgid ""
24417 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24418 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24419 "desktop must not already have a wallpaper."
24420 msgstr ""
24421 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
24422 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
24423 "določena slika ozadja."
24424
24425 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24426 msgid "DirectX video output"
24427 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24428
24429 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24430 msgid "Wallpaper"
24431 msgstr "Tapeta"
24432
24433 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24434 msgid "OpenGL video output"
24435 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
24436
24437 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24438 msgid "Windows GAPI video output"
24439 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
24440
24441 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24442 msgid "Windows GDI video output"
24443 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
24444
24445 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24446 #, fuzzy
24447 msgid "OMAP Framebuffer device"
24448 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
24449
24450 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24451 #, fuzzy
24452 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24453 msgstr ""
24454 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
24455 "fb0)."
24456
24457 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24458 #, fuzzy
24459 msgid ""
24460 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24461 "N8xx hardware)."
24462 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
24463
24464 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24465 #, fuzzy
24466 msgid "Embed the overlay"
24467 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24468
24469 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24470 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24474 #, fuzzy
24475 msgid "OMAP framebuffer video output"
24476 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
24477
24478 #: modules/video_output/opengl.c:111
24479 msgid "OpenGL Provider"
24480 msgstr "Ponudnik OpenGL"
24481
24482 #: modules/video_output/opengl.c:112
24483 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24484 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
24485
24486 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24487 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24488 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24489
24490 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24491 msgid "QT Embedded display"
24492 msgstr "QT vložen zaslon"
24493
24494 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24495 msgid ""
24496 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24497 "the DISPLAY environment variable."
24498 msgstr ""
24499 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
24500 "sistemskega okolja."
24501
24502 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24503 msgid "QT Embedded video output"
24504 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
24505
24506 #: modules/video_output/sdl.c:115
24507 msgid "SDL chroma format"
24508 msgstr "SDL oblika barv"
24509
24510 #: modules/video_output/sdl.c:117
24511 msgid ""
24512 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24513 "improve performances by using the most efficient one."
24514 msgstr ""
24515 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
24516 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24517
24518 #: modules/video_output/sdl.c:127
24519 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24520 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
24521
24522 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24523 msgid "Snapshot width"
24524 msgstr "Širina zajete slike"
24525
24526 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24527 msgid "Width of the snapshot image."
24528 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
24529
24530 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24531 msgid "Snapshot height"
24532 msgstr "Višina zajete slike"
24533
24534 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24535 msgid "Height of the snapshot image."
24536 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
24537
24538 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24539 msgid "Chroma"
24540 msgstr "Barva"
24541
24542 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24543 msgid ""
24544 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24545 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
24546
24547 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24548 msgid "Cache size (number of images)"
24549 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
24550
24551 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24552 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24553 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
24554
24555 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24556 #, fuzzy
24557 msgid "Snapshot output"
24558 msgstr "Element zajemanja"
24559
24560 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24561 msgid "SVGAlib video output"
24562 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
24563
24564 #: modules/video_output/vmem.c:56
24565 msgid "Pitch"
24566 msgstr "Uglašenost"
24567
24568 #: modules/video_output/vmem.c:57
24569 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24570 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
24571
24572 #: modules/video_output/vmem.c:60
24573 msgid ""
24574 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24575 msgstr ""
24576 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
24577
24578 #: modules/video_output/vmem.c:64
24579 #, fuzzy
24580 msgid ""
24581 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24582 "plane memory address information for use by the video renderer."
24583 msgstr ""
24584 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
24585 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
24586
24587 #: modules/video_output/vmem.c:75
24588 #, fuzzy
24589 msgid "Video memory output"
24590 msgstr "Enota slikovnega spomina"
24591
24592 #: modules/video_output/vmem.c:76
24593 msgid "Video memory"
24594 msgstr "Slikovni spomin"
24595
24596 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24597 msgid "XVideo adaptor number"
24598 msgstr "XVideo prilagodilnik"
24599
24600 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24601 msgid ""
24602 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24603 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24604 msgstr ""
24605 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
24606 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
24607 "pravilno)."
24608
24609 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24611 msgid "Alternate fullscreen method"
24612 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
24613
24614 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24616 msgid ""
24617 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24618 "its drawbacks.\n"
24619 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24620 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24621 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24622 "show on top of the video."
24623 msgstr ""
24624 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
24625 "strani.\n"
24626 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
24627 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
24628 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
24629 "nad sliko."
24630
24631 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24633 msgid ""
24634 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24635 "DISPLAY environment variable."
24636 msgstr ""
24637 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
24638 "vrednost DISPLAY."
24639
24640 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24642 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24643 msgid "Use shared memory"
24644 msgstr "Uporabi deljen spomin"
24645
24646 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24648 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24649 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24650 msgstr ""
24651 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
24652
24653 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24655 msgid "Screen for fullscreen mode."
24656 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
24657
24658 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24660 msgid ""
24661 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24662 "1 for the second."
24663 msgstr ""
24664 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24665 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
24666
24667 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24668 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24669 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
24670
24671 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24672 msgid "X11 video output"
24673 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24674
24675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24676 msgid ""
24677 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24678 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24679 msgstr ""
24680 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
24681 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24682
24683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24684 msgid "XVimage chroma format"
24685 msgstr "Oblika XVimage barv"
24686
24687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24688 msgid ""
24689 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24690 "to improve performances by using the most efficient one."
24691 msgstr ""
24692 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
24693 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24694
24695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24696 msgid "XVideo extension video output"
24697 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
24698
24699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24700 msgid "XVMC adaptor number"
24701 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
24702
24703 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24704 msgid ""
24705 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24706 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24707 msgstr ""
24708 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
24709 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24710
24711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24712 msgid "X11 display name"
24713 msgstr "X11 ime zaslona"
24714
24715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24716 msgid ""
24717 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24718 "the value of the DISPLAY environment variable."
24719 msgstr ""
24720 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
24721 "sistemsko vrednost DISPLAY."
24722
24723 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24724 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24725 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
24726
24727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24728 msgid ""
24729 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24730 "0 for first screen, 1 for the second."
24731 msgstr ""
24732 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24733 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
24734
24735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24736 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24737 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
24738
24739 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24740 msgid "You can choose the crop style to apply."
24741 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
24742
24743 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24744 msgid "XVMC extension video output"
24745 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24746
24747 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24748 msgid "XCB"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24752 #, fuzzy
24753 msgid "(Experimental) XCB video output"
24754 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24755
24756 #: modules/video_output/yuv.c:51
24757 #, fuzzy
24758 msgid "device, fifo or filename"
24759 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
24760
24761 #: modules/video_output/yuv.c:52
24762 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24763 msgstr ""
24764
24765 #: modules/video_output/yuv.c:58
24766 #, fuzzy
24767 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24768 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
24769
24770 #: modules/video_output/yuv.c:59
24771 msgid ""
24772 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24773 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24774 "the output destination."
24775 msgstr ""
24776
24777 #: modules/video_output/yuv.c:66
24778 #, fuzzy
24779 msgid "YUV output"
24780 msgstr "Prikaz"
24781
24782 #: modules/video_output/yuv.c:67
24783 #, fuzzy
24784 msgid "YUV video output"
24785 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24786
24787 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24788 #, fuzzy
24789 msgid "GaLaktos visualization"
24790 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
24791
24792 #: modules/visualization/goom.c:61
24793 msgid "Goom display width"
24794 msgstr "Širina Goom prikaza"
24795
24796 #: modules/visualization/goom.c:62
24797 msgid "Goom display height"
24798 msgstr "Višina Goom prikaza"
24799
24800 #: modules/visualization/goom.c:63
24801 msgid ""
24802 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24803 "will be prettier but more CPU intensive)."
24804 msgstr ""
24805 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24806 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24807
24808 #: modules/visualization/goom.c:66
24809 msgid "Goom animation speed"
24810 msgstr "Goom hitrost animacije"
24811
24812 #: modules/visualization/goom.c:67
24813 msgid ""
24814 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24815 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24816
24817 #: modules/visualization/goom.c:73
24818 msgid "Goom"
24819 msgstr "Goom"
24820
24821 #: modules/visualization/goom.c:74
24822 msgid "Goom effect"
24823 msgstr "Učinek Goom"
24824
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24826 msgid "Effects list"
24827 msgstr "Seznam učinkov"
24828
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24830 msgid ""
24831 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24832 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24833 msgstr ""
24834 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
24835 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24836
24837 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24838 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24839 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24840
24841 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24842 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24843 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24844
24845 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24846 msgid "More bands : 80 / 20"
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24850 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24851 msgstr ""
24852
24853 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24854 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24858 msgid "Band separator"
24859 msgstr "Ločevanje trakov"
24860
24861 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24862 msgid "Number of blank pixels between bands."
24863 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24864
24865 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24866 msgid "Amplification"
24867 msgstr "Okrepitev"
24868
24869 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24870 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24871 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24872
24873 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24874 msgid "Enable peaks"
24875 msgstr "Omogoči vrhove"
24876
24877 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24878 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24879 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24880
24881 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24882 msgid "Enable original graphic spectrum"
24883 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24884
24885 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24886 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24887 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24888
24889 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24890 msgid "Enable bands"
24891 msgstr "Omogoči trakove"
24892
24893 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24894 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24895 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24896
24897 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24898 msgid "Enable base"
24899 msgstr "Omogoči bazo"
24900
24901 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24902 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24903 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24904
24905 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24906 msgid "Base pixel radius"
24907 msgstr "Radij bazne točke"
24908
24909 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24910 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24911 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24912
24913 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24914 msgid "Spectral sections"
24915 msgstr "Spektralno območje"
24916
24917 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24918 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24919 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24920
24921 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24922 msgid "Peak height"
24923 msgstr "Višina vrhov"
24924
24925 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24926 msgid "Total pixel height of the peak items."
24927 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24928
24929 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24930 msgid "Peak extra width"
24931 msgstr "Širina vrha"
24932
24933 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24934 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24935 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24936
24937 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24938 msgid "V-plane color"
24939 msgstr "Barva V koordinate"
24940
24941 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24942 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24943 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24944
24945 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24946 msgid "Number of stars"
24947 msgstr "Število zvezd"
24948
24949 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24950 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24951 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24952
24953 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24954 msgid "Visualizer"
24955 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24956
24957 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24958 msgid "Visualizer filter"
24959 msgstr "Filter ponazoritev"
24960
24961 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24962 msgid "Spectrum analyser"
24963 msgstr "Spektralna analiza"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Autodetect"
24967 #~ msgstr "Samodejno brisanje"
24968
24969 #~ msgid "Login:"
24970 #~ msgstr "Prijava:"
24971
24972 #~ msgid "Password:"
24973 #~ msgstr "Geslo:"
24974
24975 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24976 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
24977
24978 #~ msgid "Errors and Warnings"
24979 #~ msgstr "Napake in opozorila"
24980
24981 #~ msgid "Clean up"
24982 #~ msgstr "Počisti"
24983
24984 #~ msgid "Show Details"
24985 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
24991
24992 #~ msgid "New Node"
24993 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24994
24995 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24996 #~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
24997
24998 #~ msgid "UDP/RTP"
24999 #~ msgstr "UDP/RTP"
25000
25001 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25002 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Select one or more files"
25006 #~ msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
25007
25008 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25009 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "textFormat"
25013 #~ msgstr "Oblika"
25014
25015 #~ msgid "General interface settings"
25016 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
25017
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25020 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
25023 #~ "nastavitve kodirnikov."
25024
25025 #~ msgid "Other advanced settings"
25026 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
25027
25028 #~ msgid "Media &Information..."
25029 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
25030
25031 #~ msgid "&Messages..."
25032 #~ msgstr "&Sporočila ..."
25033
25034 #~ msgid "&Extended Settings..."
25035 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
25036
25037 #~ msgid "&Bookmarks..."
25038 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
25039
25040 #~ msgid "&About..."
25041 #~ msgstr "&O programu ..."
25042
25043 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25044 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
25045
25046 #~ msgid "Additional &Sources"
25047 #~ msgstr "Dodatni &viri"
25048
25049 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25050 #~ msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
25051
25052 #~ msgid "American English"
25053 #~ msgstr "ameriška angleščina"
25054
25055 #~ msgid "Arabic"
25056 #~ msgstr "arabščina"
25057
25058 #~ msgid "Bengali"
25059 #~ msgstr "bengalščina"
25060
25061 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25062 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
25063
25064 #~ msgid "British English"
25065 #~ msgstr "britanska angleščina"
25066
25067 #~ msgid "Bulgarian"
25068 #~ msgstr "bolgarščina"
25069
25070 #~ msgid "Catalan"
25071 #~ msgstr "katalonščina"
25072
25073 #~ msgid "Chinese Traditional"
25074 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
25075
25076 #~ msgid "Czech"
25077 #~ msgstr "češčina"
25078
25079 #~ msgid "Danish"
25080 #~ msgstr "danščina"
25081
25082 #~ msgid "Dutch"
25083 #~ msgstr "nizozemščina"
25084
25085 #~ msgid "Finnish"
25086 #~ msgstr "finščina"
25087
25088 #~ msgid "French"
25089 #~ msgstr "francoščina"
25090
25091 #~ msgid "Galician"
25092 #~ msgstr "galščina"
25093
25094 #~ msgid "Georgian"
25095 #~ msgstr "gruzijščina"
25096
25097 #~ msgid "German"
25098 #~ msgstr "nemščina"
25099
25100 #~ msgid "Hebrew"
25101 #~ msgstr "hebrejščina"
25102
25103 #~ msgid "Hungarian"
25104 #~ msgstr "madžarščina"
25105
25106 #~ msgid "Indonesian"
25107 #~ msgstr "indonezijščina"
25108
25109 #~ msgid "Italian"
25110 #~ msgstr "italijanščina"
25111
25112 #~ msgid "Japanese"
25113 #~ msgstr "japonščina"
25114
25115 #~ msgid "Korean"
25116 #~ msgstr "korejščina"
25117
25118 #~ msgid "Malay"
25119 #~ msgstr "malajščina"
25120
25121 #~ msgid "Occitan"
25122 #~ msgstr "okcitanščina"
25123
25124 #~ msgid "Persian"
25125 #~ msgstr "perzijščina"
25126
25127 #~ msgid "Polish"
25128 #~ msgstr "poljščina"
25129
25130 #~ msgid "Portuguese"
25131 #~ msgstr "portugalščina"
25132
25133 #~ msgid "Punjabi"
25134 #~ msgstr "pandžabščina"
25135
25136 #~ msgid "Romanian"
25137 #~ msgstr "romunščina"
25138
25139 #~ msgid "Serbian"
25140 #~ msgstr "srbščina"
25141
25142 #~ msgid "Slovak"
25143 #~ msgstr "slovaščina"
25144
25145 #~ msgid "Slovenian"
25146 #~ msgstr "slovenščina"
25147
25148 #~ msgid "Spanish"
25149 #~ msgstr "španščina"
25150
25151 #~ msgid "Swedish"
25152 #~ msgstr "švedščina"
25153
25154 #~ msgid "Turkish"
25155 #~ msgstr "turščina"
25156
25157 #~ msgid "Access filter module"
25158 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
25159
25160 #~ msgid "Minimize number of threads"
25161 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
25162
25163 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25164 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
25165
25166 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25167 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
25168
25169 #~ msgid "Cancelled"
25170 #~ msgstr "Preklicano"
25171
25172 #~ msgid "Afar"
25173 #~ msgstr "afarščina"
25174
25175 #~ msgid "Abkhazian"
25176 #~ msgstr "abkhajščina"
25177
25178 #~ msgid "Afrikaans"
25179 #~ msgstr "afriščina"
25180
25181 #~ msgid "Albanian"
25182 #~ msgstr "albanščina"
25183
25184 #~ msgid "Amharic"
25185 #~ msgstr "amharščina"
25186
25187 #~ msgid "Armenian"
25188 #~ msgstr "armenščina"
25189
25190 #~ msgid "Assamese"
25191 #~ msgstr "asamščina"
25192
25193 #~ msgid "Avestan"
25194 #~ msgstr "avestanščina"
25195
25196 #~ msgid "Aymara"
25197 #~ msgstr "ajmarščina"
25198
25199 #~ msgid "Azerbaijani"
25200 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
25201
25202 #~ msgid "Bashkir"
25203 #~ msgstr "baškirščina"
25204
25205 #~ msgid "Basque"
25206 #~ msgstr "baskovščina"
25207
25208 #~ msgid "Belarusian"
25209 #~ msgstr "beloruščina"
25210
25211 #~ msgid "Bihari"
25212 #~ msgstr "biharščina"
25213
25214 #~ msgid "Bislama"
25215 #~ msgstr "bislamščina"
25216
25217 #~ msgid "Bosnian"
25218 #~ msgstr "bosanščina"
25219
25220 #~ msgid "Breton"
25221 #~ msgstr "bretonščina"
25222
25223 #~ msgid "Burmese"
25224 #~ msgstr "burmanščina"
25225
25226 #~ msgid "Chamorro"
25227 #~ msgstr "čamorščina"
25228
25229 #~ msgid "Chechen"
25230 #~ msgstr "čečenščina"
25231
25232 #~ msgid "Chinese"
25233 #~ msgstr "kitajščina"
25234
25235 #~ msgid "Church Slavic"
25236 #~ msgstr "staro slovanščina"
25237
25238 #~ msgid "Chuvash"
25239 #~ msgstr "čuvaščina"
25240
25241 #~ msgid "Cornish"
25242 #~ msgstr "kornščina"
25243
25244 #~ msgid "Corsican"
25245 #~ msgstr "korziščina"
25246
25247 #~ msgid "Dzongkha"
25248 #~ msgstr "dzongkha"
25249
25250 #~ msgid "English"
25251 #~ msgstr "angleščina"
25252
25253 #~ msgid "Estonian"
25254 #~ msgstr "estonščina"
25255
25256 #~ msgid "Faroese"
25257 #~ msgstr "farščina"
25258
25259 #~ msgid "Fijian"
25260 #~ msgstr "fidžijščina"
25261
25262 #~ msgid "Frisian"
25263 #~ msgstr "frisianščina"
25264
25265 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25266 #~ msgstr "galščina"
25267
25268 #~ msgid "Irish"
25269 #~ msgstr "irščina"
25270
25271 #~ msgid "Gallegan"
25272 #~ msgstr "galanščina"
25273
25274 #~ msgid "Manx"
25275 #~ msgstr "manska gelščina"
25276
25277 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25278 #~ msgstr "grščina, moderna"
25279
25280 #~ msgid "Guarani"
25281 #~ msgstr "gvaranščina"
25282
25283 #~ msgid "Gujarati"
25284 #~ msgstr "gudžaratščina"
25285
25286 #~ msgid "Herero"
25287 #~ msgstr "hererščina"
25288
25289 #~ msgid "Hindi"
25290 #~ msgstr "hindujščina"
25291
25292 #~ msgid "Hiri Motu"
25293 #~ msgstr "hiri motu"
25294
25295 #~ msgid "Icelandic"
25296 #~ msgstr "islandščina"
25297
25298 #~ msgid "Inuktitut"
25299 #~ msgstr "inuktituščina"
25300
25301 #~ msgid "Interlingue"
25302 #~ msgstr "interlingve"
25303
25304 #~ msgid "Interlingua"
25305 #~ msgstr "interlingva"
25306
25307 #~ msgid "Inupiaq"
25308 #~ msgstr "inupajščina"
25309
25310 #~ msgid "Javanese"
25311 #~ msgstr "javanščina"
25312
25313 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25314 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
25315
25316 #~ msgid "Kannada"
25317 #~ msgstr "kanareščina"
25318
25319 #~ msgid "Kashmiri"
25320 #~ msgstr "kašmirščina"
25321
25322 #~ msgid "Khmer"
25323 #~ msgstr "kmerščina"
25324
25325 #~ msgid "Kikuyu"
25326 #~ msgstr "gikujščina"
25327
25328 #~ msgid "Kinyarwanda"
25329 #~ msgstr "kinjarvanda"
25330
25331 #~ msgid "Kirghiz"
25332 #~ msgstr "kirghizijščina"
25333
25334 #~ msgid "Komi"
25335 #~ msgstr "komiščina"
25336
25337 #~ msgid "Kuanyama"
25338 #~ msgstr "kvanjama"
25339
25340 #~ msgid "Kurdish"
25341 #~ msgstr "kurdščina"
25342
25343 #~ msgid "Lao"
25344 #~ msgstr "laoščina"
25345
25346 #~ msgid "Latin"
25347 #~ msgstr "latinščina"
25348
25349 #~ msgid "Latvian"
25350 #~ msgstr "latvijščina"
25351
25352 #~ msgid "Lingala"
25353 #~ msgstr "lingala"
25354
25355 #~ msgid "Lithuanian"
25356 #~ msgstr "litvanščina"
25357
25358 #~ msgid "Letzeburgesch"
25359 #~ msgstr "luksemburščina"
25360
25361 #~ msgid "Macedonian"
25362 #~ msgstr "makedonščina"
25363
25364 #~ msgid "Marshall"
25365 #~ msgstr "maršalščina"
25366
25367 #~ msgid "Malayalam"
25368 #~ msgstr "malajščina"
25369
25370 #~ msgid "Maori"
25371 #~ msgstr "maorščina"
25372
25373 #~ msgid "Marathi"
25374 #~ msgstr "maratščina"
25375
25376 #~ msgid "Malagasy"
25377 #~ msgstr "malgaščina"
25378
25379 #~ msgid "Maltese"
25380 #~ msgstr "malteščina"
25381
25382 #~ msgid "Moldavian"
25383 #~ msgstr "moldavščina"
25384
25385 #~ msgid "Mongolian"
25386 #~ msgstr "mongolščina"
25387
25388 #~ msgid "Nauru"
25389 #~ msgstr "navrujščina"
25390
25391 #~ msgid "Navajo"
25392 #~ msgstr "navajščina"
25393
25394 #~ msgid "Ndebele, South"
25395 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
25396
25397 #~ msgid "Ndebele, North"
25398 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
25399
25400 #~ msgid "Ndonga"
25401 #~ msgstr "ndongščina"
25402
25403 #~ msgid "Nepali"
25404 #~ msgstr "nepalščina"
25405
25406 #~ msgid "Norwegian"
25407 #~ msgstr "norveščina"
25408
25409 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25410 #~ msgstr "norveščina norsk"
25411
25412 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25413 #~ msgstr "norveščina bokmal"
25414
25415 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25416 #~ msgstr "čičevajščina"
25417
25418 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25419 #~ msgstr "okcitanščina"
25420
25421 #~ msgid "Oriya"
25422 #~ msgstr "orijščina"
25423
25424 #~ msgid "Oromo"
25425 #~ msgstr "oromščina"
25426
25427 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25428 #~ msgstr "osetinščina"
25429
25430 #~ msgid "Panjabi"
25431 #~ msgstr "pandžabščina"
25432
25433 #~ msgid "Pali"
25434 #~ msgstr "palščina"
25435
25436 #~ msgid "Pushto"
25437 #~ msgstr "paštu"
25438
25439 #~ msgid "Quechua"
25440 #~ msgstr "kečvanščina"
25441
25442 #~ msgid "Raeto-Romance"
25443 #~ msgstr "retoromanščina"
25444
25445 #~ msgid "Rundi"
25446 #~ msgstr "rundščina"
25447
25448 #~ msgid "Sango"
25449 #~ msgstr "sango"
25450
25451 #~ msgid "Croatian"
25452 #~ msgstr "hrvaščina"
25453
25454 #~ msgid "Sinhalese"
25455 #~ msgstr "singalščina"
25456
25457 #~ msgid "Northern Sami"
25458 #~ msgstr "samščina, severna"
25459
25460 #~ msgid "Samoan"
25461 #~ msgstr "samojščina"
25462
25463 #~ msgid "Shona"
25464 #~ msgstr "šonščina"
25465
25466 #~ msgid "Sindhi"
25467 #~ msgstr "sindščina"
25468
25469 #~ msgid "Somali"
25470 #~ msgstr "somalščina"
25471
25472 #~ msgid "Sotho, Southern"
25473 #~ msgstr "sotojščina, južna"
25474
25475 #~ msgid "Sardinian"
25476 #~ msgstr "sardinščina"
25477
25478 #~ msgid "Swati"
25479 #~ msgstr "svaziščina"
25480
25481 #~ msgid "Sundanese"
25482 #~ msgstr "sundščina"
25483
25484 #~ msgid "Swahili"
25485 #~ msgstr "svahili"
25486
25487 #~ msgid "Tahitian"
25488 #~ msgstr "tahitijščina"
25489
25490 #~ msgid "Tamil"
25491 #~ msgstr "tamilščina"
25492
25493 #~ msgid "Tatar"
25494 #~ msgstr "tatarščina"
25495
25496 #~ msgid "Telugu"
25497 #~ msgstr "telugujščina"
25498
25499 #~ msgid "Tajik"
25500 #~ msgstr "tadžikistanščina"
25501
25502 #~ msgid "Tagalog"
25503 #~ msgstr "tagaloščina"
25504
25505 #~ msgid "Thai"
25506 #~ msgstr "tajščina"
25507
25508 #~ msgid "Tibetan"
25509 #~ msgstr "tibetanščina"
25510
25511 #~ msgid "Tigrinya"
25512 #~ msgstr "tigrinjščina"
25513
25514 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25515 #~ msgstr "tonganščina"
25516
25517 #~ msgid "Tswana"
25518 #~ msgstr "tsvanščina"
25519
25520 #~ msgid "Tsonga"
25521 #~ msgstr "tsongščina"
25522
25523 #~ msgid "Turkmen"
25524 #~ msgstr "turkmenščina"
25525
25526 #~ msgid "Twi"
25527 #~ msgstr "tvijščina"
25528
25529 #~ msgid "Uighur"
25530 #~ msgstr "ujgurščina"
25531
25532 #~ msgid "Urdu"
25533 #~ msgstr "urdujščina"
25534
25535 #~ msgid "Uzbek"
25536 #~ msgstr "uzbekistanščina"
25537
25538 #~ msgid "Volapuk"
25539 #~ msgstr "volapuk"
25540
25541 #~ msgid "Welsh"
25542 #~ msgstr "valižanščina"
25543
25544 #~ msgid "Wolof"
25545 #~ msgstr "volofanščina"
25546
25547 #~ msgid "Xhosa"
25548 #~ msgstr "koščina"
25549
25550 #~ msgid "Yiddish"
25551 #~ msgstr "jidiščina"
25552
25553 #~ msgid "Yoruba"
25554 #~ msgstr "jorubščina"
25555
25556 #~ msgid "Zhuang"
25557 #~ msgstr "džangščina"
25558
25559 #~ msgid "Zulu"
25560 #~ msgstr "zulujščina"
25561
25562 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25563 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
25564
25565 #~ msgid "16"
25566 #~ msgstr "16"
25567
25568 #~ msgid "32"
25569 #~ msgstr "32"
25570
25571 #~ msgid "64"
25572 #~ msgstr "64"
25573
25574 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25575 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25576
25577 #~ msgid "Illegal Polarization"
25578 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
25579
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
25584 #~ "milisekundah."
25585
25586 #~ msgid "dv"
25587 #~ msgstr "dv"
25588
25589 #~ msgid "EyeTV access module"
25590 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
25591
25592 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25593 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
25594
25595 #~ msgid ""
25596 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25597 #~ "seconds."
25598 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
25599
25600 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25601 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
25602
25603 #~ msgid "Force use of dump module"
25604 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
25605
25606 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25607 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
25608
25609 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25610 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
25611
25612 #~ msgid ""
25613 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25614 #~ "megabyte were performed."
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
25617 #~ "določa nastavitev."
25618
25619 #~ msgid "Record directory"
25620 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
25621
25622 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25623 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
25624
25625 #~ msgid ""
25626 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25627 #~ "control pace or pause."
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
25630 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
25631
25632 #~ msgid "Timeshift"
25633 #~ msgstr "Časovni zamik"
25634
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25637 #~ "will be used."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25640 #~ "uporabljena /dev/video0."
25641
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25644 #~ "\" will be used for OSS."
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25647 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
25648
25649 #~ msgid ""
25650 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25651 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25654 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
25655
25656 #~ msgid "Audio method"
25657 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
25658
25659 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25660 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
25661
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25664 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
25667 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
25668
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25671 #~ "device will be used."
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
25674
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
25679 #~ "44100)"
25680
25681 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25682 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
25683
25684 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
25687
25688 #~ msgid "spatializer"
25689 #~ msgstr "prostorski prikaz"
25690
25691 #~ msgid "aRts audio output"
25692 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
25693
25694 #~ msgid "EsounD audio output"
25695 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
25696
25697 #~ msgid "Esound server"
25698 #~ msgstr "Esound strežnik"
25699
25700 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25701 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
25702
25703 #~ msgid "Dirac video decoder"
25704 #~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
25705
25706 #~ msgid "Dirac video encoder"
25707 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
25708
25709 #~ msgid "%d Hz"
25710 #~ msgstr "%d Hz"
25711
25712 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25713 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
25714
25715 #~ msgid "Kate comment"
25716 #~ msgstr "Kate opomba"
25717
25718 #~ msgid "Speex comment"
25719 #~ msgstr "Speex opomba"
25720
25721 #~ msgid "Theora comment"
25722 #~ msgstr "Theora opomba"
25723
25724 #~ msgid "Vorbis comment"
25725 #~ msgstr "Vorbis opomba"
25726
25727 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25728 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
25729
25730 #~ msgid "Buffer"
25731 #~ msgstr "Medpomnjenje"
25732
25733 #~ msgid "Backward"
25734 #~ msgstr "Nazaj"
25735
25736 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25737 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalec"
25738
25739 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25740 #~ msgstr "Raw DTS odvijalec"
25741
25742 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25743 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
25744
25745 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25746 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
25747
25748 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25749 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
25750
25751 #~ msgid "4:3 subtitles"
25752 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
25753
25754 #~ msgid "16:9 subtitles"
25755 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
25756
25757 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25758 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
25759
25760 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25761 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
25762
25763 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25764 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
25765
25766 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25767 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
25768
25769 #~ msgid "Quick Open File..."
25770 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
25771
25772 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25773 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25774
25775 #~ msgid "Allow timeshifting"
25776 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
25777
25778 #~ msgid "Access Filter"
25779 #~ msgstr "Filtri dostopa"
25780
25781 #~ msgid "Save As:"
25782 #~ msgstr "Shrani kot:"
25783
25784 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25785 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
25786
25787 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25788 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
25789
25790 #~ msgid "Based on Git commit: "
25791 #~ msgstr "Na osnovi Git objave:"
25792
25793 #~ msgid "Login"
25794 #~ msgstr "Prijava"
25795
25796 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25797 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
25798
25799 #~ msgid ""
25800 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25801 #~ "Are you sure you want to continue?"
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
25804 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
25805
25806 #~ msgid "Open playlist file"
25807 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
25808
25809 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25810 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
25811
25812 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25813 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
25814
25815 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25816 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
25817
25818 #~ msgid "&Playlist"
25819 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
25820
25821 #~ msgid "Show P&laylist"
25822 #~ msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
25823
25824 #~ msgid "Play&list..."
25825 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
25826
25827 #~ msgid "&Preferences..."
25828 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
25829
25830 #~ msgid "Load File..."
25831 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
25832
25833 #~ msgid "Tools"
25834 #~ msgstr "Orodja"
25835
25836 #~ msgid "Show Playlist"
25837 #~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
25838
25839 #~ msgid "Minimal View..."
25840 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
25841
25842 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25843 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
25844
25845 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25846 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
25847
25848 #~ msgid "Card Selection"
25849 #~ msgstr "Izbor kartice"
25850
25851 #~ msgid "Customize"
25852 #~ msgstr "Prilagodi"
25853
25854 #~ msgid "Outputs"
25855 #~ msgstr "Odvodi"
25856
25857 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25858 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
25859
25860 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25861 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
25862
25863 #~ msgid "Integrate video in interface"
25864 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
25865
25866 #~ msgid ""
25867 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25868 #~ "playlist|*.xspf"
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
25871 #~ "XSPF liste|*.xspf"
25872
25873 #~ msgid "WinCE interface module"
25874 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
25875
25876 #~ msgid "RRD output file"
25877 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
25878
25879 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25880 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
25881
25882 #~ msgid "Bonjour"
25883 #~ msgstr "Bonjour"
25884
25885 #~ msgid "Devices"
25886 #~ msgstr "Naprave"
25887
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25890 #~ "SAP announcements."
25891 #~ msgstr ""
25892 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
25893 #~ "objavljanja."
25894
25895 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25896 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
25897
25898 #~ msgid ""
25899 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25900 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25901 #~ "built-in default)."
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
25904 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
25905 #~ "vrednost)."
25906
25907 #~ msgid "Image video output"
25908 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
25909
25910 #~ msgid "Cube"
25911 #~ msgstr "Kocka"
25912
25913 #~ msgid "Transparent Cube"
25914 #~ msgstr "Prozorna kocka"
25915
25916 #~ msgid "Cylinder"
25917 #~ msgstr "Valj"
25918
25919 #~ msgid "Torus"
25920 #~ msgstr "Torus"
25921
25922 #~ msgid "Sphere"
25923 #~ msgstr "Krogla"
25924
25925 #~ msgid "SQUAREXY"
25926 #~ msgstr "SQUAREXY"
25927
25928 #~ msgid "SQUARER"
25929 #~ msgstr "SQUARER"
25930
25931 #~ msgid "ASINXY"
25932 #~ msgstr "ASINXY"
25933
25934 #~ msgid "ASINR"
25935 #~ msgstr "ASINR"
25936
25937 #~ msgid "SINEXY"
25938 #~ msgstr "SINEXY"
25939
25940 #~ msgid "SINER"
25941 #~ msgstr "SINER"
25942
25943 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25944 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
25945
25946 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25947 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
25948
25949 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25950 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
25951
25952 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25953 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
25954
25955 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25956 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
25957
25958 #~ msgid ""
25959 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25960 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
25961
25962 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25963 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
25964
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25967 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
25968
25969 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25970 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
25971
25972 #~ msgid ""
25973 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25974 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
25975
25976 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25977 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
25978
25979 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25980 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
25981
25982 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25983 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
25984
25985 #~ msgid "Number of bands"
25986 #~ msgstr "Število trakov"
25987
25988 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25989 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
25990
25991 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25992 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
25993
25994 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25995 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
25996
25997 #~ msgid "Quartz video"
25998 #~ msgstr "Quartz slika"
25999
26000 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26001 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
26002
26003 #~ msgid "MusicBrainz"
26004 #~ msgstr "MusicBrainz"
26005
26006 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26007 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
26008
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26011 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26012 #~ msgstr ""
26013 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
26014 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
26015 #~ "in podobno."
26016
26017 #~ msgid "Audio CD - Track "
26018 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
26019
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26022 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26023 #~ msgstr ""
26024 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
26025 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
26026
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26029 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
26032 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "VLC"
26036 #~ msgstr "VLM"
26037
26038 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26039 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
26040
26041 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26042 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
26043
26044 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26045 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
26046
26047 #~ msgid "Seam Carving"
26048 #~ msgstr "Seam Carving"
26049
26050 #~ msgid "VLC - Controller"
26051 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
26052
26053 #~ msgid "A to B"
26054 #~ msgstr "A to B"
26055
26056 #~ msgid "Extended settings"
26057 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
26058
26059 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26060 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
26061
26062 #~ msgid "&Update List"
26063 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
26064
26065 #~ msgid "Choose subtitles file"
26066 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
26067
26068 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26069 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26070
26071 #~ msgid "Undock from Interface"
26072 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
26073
26074 #~ msgid "Ctrl+U"
26075 #~ msgstr "Ctrl+U"
26076
26077 #~ msgid "Add Interfaces"
26078 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
26079
26080 #~ msgid "&Equalizer"
26081 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
26082
26083 #~ msgid "&Title"
26084 #~ msgstr "&Naslov"
26085
26086 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26087 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
26088
26089 #~ msgid "Add node"
26090 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
26091
26092 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26093 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
26094
26095 #~ msgid "Ok"
26096 #~ msgstr "V redu"
26097
26098 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
26099 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
26100
26101 #~ msgid "Subscreen width."
26102 #~ msgstr "Širina zaslona"
26103
26104 #~ msgid "Subscreen height."
26105 #~ msgstr "Višina zaslona."
26106
26107 #~ msgid "Get Stream Information"
26108 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
26109
26110 #~ msgid "%i items in the playlist"
26111 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
26112
26113 #~ msgid "1 item in the playlist"
26114 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
26115
26116 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
26119 #~ "nastavitev."
26120
26121 #~ msgid "Subpicture Filters"
26122 #~ msgstr "Filtri nalepk"
26123
26124 #~ msgid "Enabled"
26125 #~ msgstr "Omogočeno"
26126
26127 #~ msgid "Image:"
26128 #~ msgstr "Slika:"
26129
26130 #~ msgid "Position:"
26131 #~ msgstr "Lega:"
26132
26133 #~ msgid "Timestamp:"
26134 #~ msgstr "Časovni žig:"
26135
26136 #~ msgid "Color:"
26137 #~ msgstr "Barva:"
26138
26139 #~ msgid "Opaqueness:"
26140 #~ msgstr "Neprozornost:"
26141
26142 #~ msgid "(in pixels)"
26143 #~ msgstr "v točkah)"
26144
26145 #~ msgid "Marquee:"
26146 #~ msgstr "Oznake:"
26147
26148 #~ msgid "Timeout:"
26149 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
26150
26151 #~ msgid "Not Available"
26152 #~ msgstr "Ni na voljo"
26153
26154 #~ msgid "Input and Codecs"
26155 #~ msgstr "Dovod in kodek"
26156
26157 #~ msgid "close"
26158 #~ msgstr "zapri"
26159
26160 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26161 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
26162
26163 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26164 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
26165
26166 #~ msgid "Check for updates..."
26167 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
26168
26169 #~ msgid "No DVD Menus"
26170 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
26171
26172 #~ msgid "Disk Device"
26173 #~ msgstr "Diskovna naprava"
26174
26175 #~ msgid "Native or Skins"
26176 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
26177
26178 #~ msgid "Subtitles languages"
26179 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
26180
26181 #~ msgid "Skip Frames"
26182 #~ msgstr "Preskoči sličice"
26183
26184 #~ msgid "Display Device"
26185 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
26186
26187 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26188 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
26189
26190 #~ msgid "use Pause Color"
26191 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
26192
26193 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26194 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
26195
26196 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26197 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
26198
26199 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26200 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
26201
26202 #~ msgid ""
26203 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26204 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26205 #~ msgstr ""
26206 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
26207 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
26208
26209 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26210 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
26211
26212 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26213 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
26214
26215 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26216 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
26217
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26220 #~ "<option>...]]...\n"
26221 #~ "long form example:\n"
26222 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26223 #~ "short form example:\n"
26224 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26225 #~ "more examples:\n"
26226 #~ "tn:64:128:256\n"
26227 #~ "Filters                        Options\n"
26228 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26229 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
26230 #~ "enabler\n"
26231 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26232 #~ "enabled\n"
26233 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26234 #~ "disabled\n"
26235 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26236 #~ "filter\n"
26237 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26238 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26239 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26240 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26241 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26242 #~ "filter\n"
26243 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26244 #~ "filter 1\n"
26245 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26246 #~ "filter 1\n"
26247 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26248 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26249 #~ "contrast\n"
26250 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26251 #~ "(0..255)\n"
26252 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26253 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26254 #~ "deinterlace\n"
26255 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26256 #~ "deinterlacer\n"
26257 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26258 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26259 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26260 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26261 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26262 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26263 #~ "filtering\n"
26264 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
26267 #~ "<možnost>...]]...\n"
26268 #~ "Primer dolge oblike:\n"
26269 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26270 #~ "primer kratke oblike:\n"
26271 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26272 #~ "več primerov:\n"
26273 #~ "tn:64:128:256\n"
26274 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
26275 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
26276 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
26277 #~ "moči \n"
26278 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
26279 #~ "(chrominance)\n"
26280 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
26281 #~ "(chrominance)\n"
26282 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
26283 #~ "(deblocking)\n"
26284 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
26285 #~ "(deblocking)\n"
26286 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
26287 #~ "(deblocking)\n"
26288 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
26289 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
26290 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
26291 #~ "(deblocking)\n"
26292 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
26293 #~ "(deblocking) 1\n"
26294 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
26295 #~ "(deblocking) 1\n"
26296 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
26297 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
26298 #~ "kontrast\n"
26299 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
26300 #~ "(0..255)\n"
26301 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
26302 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26303 #~ "razpletanje\n"
26304 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26305 #~ "razpletanje\n"
26306 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
26307 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
26308 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26309 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26310 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
26311 #~ "hrupnosti\n"
26312 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
26313 #~ "filtriranje\n"
26314 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
26315 #~ "pakernika\n"
26316
26317 #~ msgid "Strict rate control"
26318 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
26319
26320 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26321 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
26322
26323 #~ msgid "Image adjustment"
26324 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
26325
26326 #~ msgid "Video Device"
26327 #~ msgstr "Slikovna naprava"
26328
26329 #~ msgid "EyeTV"
26330 #~ msgstr "EyeTV"
26331
26332 #~ msgid "Previous track"
26333 #~ msgstr "Predhodna sled"
26334
26335 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26336 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
26337
26338 #~ msgid "Go to time:"
26339 #~ msgstr "Skok na čas:"
26340
26341 #~ msgid "F11"
26342 #~ msgstr "F11"
26343
26344 #~ msgid "Open &File..."
26345 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
26346
26347 #~ msgid "&OK"
26348 #~ msgstr "&OK"
26349
26350 #~ msgid "&Delete"
26351 #~ msgstr "&Izbriši"
26352
26353 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26354 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
26355
26356 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26357 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
26358
26359 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26360 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
26361
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26364 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26365 #~ "between these bookmarks"
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
26368 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
26369
26370 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26371 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
26372
26373 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26374 #~ msgstr ""
26375 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
26376 #~ "zaznamkov."
26377
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26380 #~ "work."
26381 #~ msgstr ""
26382 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
26383 #~ "delovanje zaznamkov."
26384
26385 #~ msgid ""
26386 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26387 #~ "bookmarks to keep the same input."
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
26390 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
26391
26392 #~ msgid "Input has changed "
26393 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
26394
26395 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26396 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
26397
26398 #~ msgid "Stream and Media Info"
26399 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
26400
26401 #~ msgid "Advanced information"
26402 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26403
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26406 #~ "Messages window."
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
26409
26410 #~ msgid "&No"
26411 #~ msgstr "&Ne"
26412
26413 #~ msgid "Don't show further errors"
26414 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
26415
26416 #~ msgid "Playlist item info"
26417 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
26418
26419 #~ msgid "Save Messages As..."
26420 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
26421
26422 #~ msgid "Open..."
26423 #~ msgstr "Odpri ..."
26424
26425 #~ msgid "Stream/Save"
26426 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
26427
26428 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26429 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
26430
26431 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26432 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
26433
26434 #~ msgid "Customize:"
26435 #~ msgstr "Prilagodi:"
26436
26437 #~ msgid ""
26438 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26439 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26440 #~ "controls above."
26441 #~ msgstr ""
26442 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
26443 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
26444 #~ "zgornjih možnosti."
26445
26446 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26447 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
26448
26449 #~ msgid "Advanced Settings..."
26450 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
26451
26452 #~ msgid "File:"
26453 #~ msgstr "Datoteka:"
26454
26455 #~ msgid "Disc type"
26456 #~ msgstr "Vrsta diska"
26457
26458 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26459 #~ msgstr "Razišči disk"
26460
26461 #~ msgid ""
26462 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26463 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26464 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26465 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26466 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26467 #~ msgstr ""
26468 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
26469 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
26470 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
26471 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
26472 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
26473 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
26474
26475 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26476 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26477
26478 #~ msgid "RTSP"
26479 #~ msgstr "RTSP"
26480
26481 #~ msgid "DVD device to use"
26482 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
26483
26484 #~ msgid ""
26485 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26486 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26487 #~ msgstr ""
26488 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26489 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26490
26491 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26492 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
26493
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26496 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26499 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26500
26501 #~ msgid "Title number."
26502 #~ msgstr "Številka naslova."
26503
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26506 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26507 #~ "subtitle will be shown."
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
26510 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
26511 #~ "prikaže podnapisov."
26512
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
26517 #~ "od 0 do 7."
26518
26519 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26520 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
26521
26522 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26523 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
26524
26525 #~ msgid "Track number."
26526 #~ msgstr "Številka sledi."
26527
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26530 #~ "subtitle will be shown."
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
26533 #~ "prikaže podnapisov."
26534
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26537 #~ msgstr ""
26538 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
26539 #~ "1. "
26540
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26543 #~ "is given, then all tracks are played."
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
26546 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
26547
26548 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
26551
26552 #~ msgid "&Simple Add File..."
26553 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
26554
26555 #~ msgid "Add &Directory..."
26556 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
26557
26558 #~ msgid "&Add URL..."
26559 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
26560
26561 #~ msgid "&Save Playlist..."
26562 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
26563
26564 #~ msgid "Sort by &Title"
26565 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
26566
26567 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26568 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
26569
26570 #~ msgid "&Shuffle"
26571 #~ msgstr "Preme&šaj"
26572
26573 #~ msgid "D&elete"
26574 #~ msgstr "I&zbriši"
26575
26576 #~ msgid "&Manage"
26577 #~ msgstr "&Upravljaj"
26578
26579 #~ msgid "S&ort"
26580 #~ msgstr "R&azvrsti"
26581
26582 #~ msgid "&Selection"
26583 #~ msgstr "&Izbor"
26584
26585 #~ msgid "&View items"
26586 #~ msgstr "&Preglej predmete"
26587
26588 #~ msgid "Play this Branch"
26589 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
26590
26591 #~ msgid "Preparse"
26592 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
26593
26594 #~ msgid "Sort this Branch"
26595 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
26596
26597 #~ msgid "Info"
26598 #~ msgstr "Podrobnosti"
26599
26600 #~ msgid "%i items in playlist"
26601 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
26602
26603 #~ msgid "root"
26604 #~ msgstr "koren"
26605
26606 #~ msgid "XSPF playlist"
26607 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
26608
26609 #~ msgid "Playlist is empty"
26610 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
26611
26612 #~ msgid "Can't save"
26613 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
26614
26615 #~ msgid "One level"
26616 #~ msgstr "Ena raven"
26617
26618 #~ msgid "New node"
26619 #~ msgstr "Novo vozlišče"
26620
26621 #~ msgid "Alt"
26622 #~ msgstr "Alt"
26623
26624 #~ msgid "Ctrl"
26625 #~ msgstr "Ctrl"
26626
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26629 #~ "\"chain\" can be modified."
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
26632 #~ "\"."
26633
26634 #~ msgid "Stream output MRL"
26635 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
26636
26637 #~ msgid "Target:"
26638 #~ msgstr "Cilj:"
26639
26640 #~ msgid ""
26641 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26642 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
26645 #~ "nastavitev pretoka."
26646
26647 #~ msgid "MMSH"
26648 #~ msgstr "MMSH"
26649
26650 #~ msgid "Channel name"
26651 #~ msgstr "Ime kanala"
26652
26653 #~ msgid "Select all elementary streams"
26654 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
26655
26656 #~ msgid "Subtitles codec"
26657 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
26658
26659 #~ msgid "Subtitle options"
26660 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
26661
26662 #~ msgid "Subtitles file"
26663 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
26664
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26667 #~ "subtitles."
26668 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
26669
26670 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26671 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
26672
26673 #~ msgid "Open file"
26674 #~ msgstr "Odpri datoteko"
26675
26676 #~ msgid "Updates"
26677 #~ msgstr "Posodobitve"
26678
26679 #~ msgid "Check for updates"
26680 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
26681
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "\n"
26684 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26685 #~ msgstr ""
26686 #~ "\n"
26687 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
26688
26689 #~ msgid "Load"
26690 #~ msgstr "Nalaganje"
26691
26692 #~ msgid "Load Configuration"
26693 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
26694
26695 #~ msgid "New broadcast"
26696 #~ msgstr "Novo oddajanje"
26697
26698 #~ msgid "VLM stream"
26699 #~ msgstr "VLM pretok"
26700
26701 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26702 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
26703
26704 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26705 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26706
26707 #~ msgid ""
26708 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26709 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26710 #~ "access all of them."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
26713 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
26714 #~ "do vseh."
26715
26716 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26717 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26718
26719 #~ msgid ""
26720 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26721 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26722 #~ "format.\n"
26723 #~ "\n"
26724 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26725 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26726 #~ msgstr ""
26727 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
26728 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
26729 #~ "\n"
26730 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
26731 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
26732
26733 #~ msgid "You must choose a stream"
26734 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
26735
26736 #~ msgid "Unable to find playlist"
26737 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
26738
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26741 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26742 #~ "\n"
26743 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26744 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
26747 #~ "sekundah).\n"
26748 #~ "\n"
26749 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
26750 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
26751 #~ "pretoka pa ne).\n"
26752
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26755 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
26758 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
26759
26760 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26761 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
26762
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26765 #~ "about it."
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26768
26769 #~ msgid ""
26770 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26771 #~ "about it."
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26774
26775 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26776 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
26777
26778 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26779 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
26780
26781 #~ msgid "Please enter an address"
26782 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
26783
26784 #~ msgid ""
26785 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26786 #~ "choices, some formats might not be available."
26787 #~ msgstr ""
26788 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
26789 #~ "vsi formati."
26790
26791 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26792 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
26793
26794 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26795 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
26796
26797 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26798 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
26799
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26802 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26803 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26804 #~ "this setting to 1."
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
26807 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
26808 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
26809 #~ "vrednost na 1."
26810
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26813 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26814 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26815 #~ "SAP extra interface.\n"
26816 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26817 #~ "default name will be used."
26818 #~ msgstr ""
26819 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
26820 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
26821 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
26822 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
26823 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
26824 #~ "ime."
26825
26826 #~ msgid "More information"
26827 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26828
26829 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26830 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
26831
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26834 #~ "more correlated their movement will be."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
26837 #~ "gibanje."
26838
26839 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26840 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
26841
26842 #~ msgid "Distortion"
26843 #~ msgstr "Popačenje"
26844
26845 #~ msgid "Adds distortion effects"
26846 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
26847
26848 #~ msgid "Image inversion"
26849 #~ msgstr "Preobračanje slike"
26850
26851 #~ msgid "Blurring"
26852 #~ msgstr "Zameglitev"
26853
26854 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26855 #~ msgstr "Poveča del slike."
26856
26857 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26858 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
26859
26860 #~ msgid "Video Options"
26861 #~ msgstr "Možnosti slike"
26862
26863 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26864 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
26865
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26868 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26869 #~ msgstr ""
26870 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
26871 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
26872
26873 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26874 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
26875
26876 #~ msgid "Smooth :"
26877 #~ msgstr "Glajenje:"
26878
26879 #~ msgid ""
26880 #~ "Preamp\n"
26881 #~ "12.0dB"
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Predokrepitev\n"
26884 #~ "12.0dB"
26885
26886 #~ msgid ""
26887 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26888 #~ "these settings to take effect.\n"
26889 #~ "\n"
26890 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26891 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26892 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
26895 #~ "zagnati pretok.\n"
26896 #~ "\n"
26897 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
26898 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
26899
26900 #~ msgid "More Information"
26901 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26902
26903 #~ msgid "Stopped"
26904 #~ msgstr "Zaustavljen"
26905
26906 #~ msgid "Playing"
26907 #~ msgstr "Predvajanje"
26908
26909 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26910 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
26911
26912 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26913 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
26914
26915 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26916 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
26917
26918 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26919 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
26920
26921 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26922 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
26923
26924 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26925 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
26926
26927 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26928 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
26929
26930 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26931 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
26932
26933 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26934 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
26935
26936 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26937 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
26938
26939 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26940 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
26941
26942 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26943 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
26944
26945 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26946 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
26947
26948 #~ msgid "Online Help"
26949 #~ msgstr "Spletna pomoč"
26950
26951 #~ msgid "Embedded playlist"
26952 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
26953
26954 #~ msgid "Previous playlist item"
26955 #~ msgstr "Predhodni predmet"
26956
26957 #~ msgid "Play slower"
26958 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
26959
26960 #~ msgid "Play faster"
26961 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
26962
26963 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
26964 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
26965
26966 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26967 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
26968
26969 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26970 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
26971
26972 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26973 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
26974
26975 #~ msgid ""
26976 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26977 #~ "\n"
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
26980 #~ "\n"
26981
26982 #~ msgid "(c) "
26983 #~ msgstr "(c) "
26984
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26987 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26988 #~ "\n"
26989 #~ msgstr ""
26990 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26991 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26992 #~ "\n"
26993
26994 #~ msgid "About %s"
26995 #~ msgstr "O %s"
26996
26997 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26998 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
26999
27000 #~ msgid "Media &Info..."
27001 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
27002
27003 #~ msgid ""
27004 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27005 #~ msgstr ""
27006 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
27007
27008 #~ msgid ""
27009 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
27012
27013 #~ msgid ""
27014 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27015 #~ "and RAW)"
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27018 #~ "OGG in RAW)"
27019
27020 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27021 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
27022
27023 #~ msgid ""
27024 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27025 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
27026
27027 #~ msgid ""
27028 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27029 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
27030
27031 #~ msgid ""
27032 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27033 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
27034
27035 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27036 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
27037
27038 #~ msgid "RTP Unicast"
27039 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
27040
27041 #~ msgid "Stream to a single computer."
27042 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
27043
27044 #~ msgid "RTP Multicast"
27045 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
27046
27047 #~ msgid ""
27048 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27049 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27050 #~ "does not work over the Internet."
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
27053 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
27054 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
27055
27056 #~ msgid ""
27057 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27058 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27059 #~ "beginning with 239.255."
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
27062 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
27063
27064 #~ msgid ""
27065 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27066 #~ "needs to send the stream several times."
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
27069 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
27070
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27073 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27074 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27075 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
27078 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
27079 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
27080 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
27081
27082 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27083 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
27084
27085 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27086 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
27087
27088 #~ msgid "Extended GUI"
27089 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
27090
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27093 #~ msgstr ""
27094 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
27095 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
27096
27097 #~ msgid "Taskbar"
27098 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
27099
27100 #~ msgid "Minimal interface"
27101 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
27102
27103 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27104 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
27105
27106 #~ msgid "Size to video"
27107 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
27108
27109 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27110 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
27111
27112 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27113 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
27114
27115 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27116 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
27117
27118 #~ msgid "Playlist view"
27119 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
27120
27121 #~ msgid ""
27122 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27123 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27124 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27125 #~ "available on the toolbar (or both)."
27126 #~ msgstr ""
27127 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
27128 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
27129 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
27130 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
27131
27132 #~ msgid "Embedded"
27133 #~ msgstr "Vgrajen"
27134
27135 #~ msgid "Both"
27136 #~ msgstr "Oboje"
27137
27138 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27139 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
27140
27141 #~ msgid "last config"
27142 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
27143
27144 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27145 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
27146
27147 #~ msgid ""
27148 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27149 #~ "if you choose to use SAP."
27150 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
27151
27152 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27153 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
27154
27155 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27156 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
27157
27158 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27159 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
27160
27161 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27162 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
27163
27164 #~ msgid "Video canvas width"
27165 #~ msgstr "Širina platna slike"
27166
27167 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27168 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
27169
27170 #~ msgid "Video canvas height"
27171 #~ msgstr "Višina platna slike"
27172
27173 #~ msgid ""
27174 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27175 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
27176
27177 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27178 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
27179
27180 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27181 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
27182
27183 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27184 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
27185
27186 #~ msgid ""
27187 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
27188 #~ "network."
27189 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
27190
27191 #~ msgid "Never"
27192 #~ msgstr "Nikoli"
27193
27194 #~ msgid "Track Number"
27195 #~ msgstr "Številka sledi"
27196
27197 #~ msgid "Synchro."
27198 #~ msgstr "Usklajevanje."
27199
27200 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27201 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
27202
27203 #~ msgid "Interfaces"
27204 #~ msgstr "Vmesniki"
27205
27206 #~ msgid "Lua Meta"
27207 #~ msgstr "Lua Meta"
27208
27209 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27210 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
27211
27212 #~ msgid ""
27213 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27214 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27217 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27218
27219 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27220 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
27221
27222 #~ msgid ""
27223 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
27224 #~ "be harmful when used in a malicious way."
27225 #~ msgstr ""
27226 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
27227 #~ "škodujejo sistemu."
27228
27229 #~ msgid "Block"
27230 #~ msgstr "Blok"
27231
27232 #~ msgid "Allow"
27233 #~ msgstr "Dovoli"
27234
27235 #~ msgid "Prompt"
27236 #~ msgstr "Pozivnik"
27237
27238 #~ msgid "Security options"
27239 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
27240
27241 #~ msgid ""
27242 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
27243 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
27244 #~ msgstr ""
27245 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
27246 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
27247
27248 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27249 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
27250
27251 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
27252 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
27253
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
27256 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
27257 #~ "the user's knowledge."
27258 #~ msgstr ""
27259 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
27260 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
27261 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
27262
27263 #~ msgid "Advanced Information"
27264 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
27265
27266 #~ msgid "Network policy"
27267 #~ msgstr "Pravila omrežja"
27268
27269 #~ msgid "Some random name"
27270 #~ msgstr "Naključno ime"
27271
27272 #~ msgid "Find a name"
27273 #~ msgstr "Poišči ime"
27274
27275 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27276 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
27277
27278 #~ msgid "DCCP transport"
27279 #~ msgstr "DCCP prenos"
27280
27281 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
27282 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27283
27284 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
27285 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27286
27287 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27288 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
27289
27290 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
27291 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27292
27293 #~ msgid "Switch interface"
27294 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
27295
27296 #~ msgid ""
27297 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27298 #~ "Restrictions Management measure."
27299 #~ msgstr ""
27300 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
27301 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
27302
27303 #~ msgid "France"
27304 #~ msgstr "Francija"
27305
27306 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27307 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
27308
27309 #~ msgid ""
27310 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27311 #~ "specify a comma-separated list of files."
27312 #~ msgstr ""
27313 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
27314 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
27315
27316 #~ msgid "Checking for Updates..."
27317 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
27318
27319 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27320 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
27321
27322 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
27323 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
27324
27325 #~ msgid "Always display the video"
27326 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
27327
27328 #~ msgid "Embedded video output"
27329 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
27330
27331 #~ msgid ""
27332 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27333 #~ "window."
27334 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
27335
27336 #~ msgid "statistics update on"
27337 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
27338
27339 #~ msgid "statistics update off"
27340 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
27341
27342 #~ msgid "X"
27343 #~ msgstr "X"
27344
27345 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
27346 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
27347
27348 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27349 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
27350
27351 #~ msgid ""
27352 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
27353 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
27354 #~ "album: 32; Rating: 256."
27355 #~ msgstr ""
27356 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
27357 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
27358 #~ "album: 32; Ocena: 256."
27359
27360 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
27361 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
27362
27363 #~ msgid "Video Codec"
27364 #~ msgstr "Kodek slike"
27365
27366 #~ msgid "Audio Codec"
27367 #~ msgstr "Kodek zvoka"
27368
27369 #~ msgid "Visualisation"
27370 #~ msgstr "Ponazoritve"
27371
27372 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27373 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27374
27375 #~ msgid "Color invert"
27376 #~ msgstr "Obračanje barv"