]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / sl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 10:27+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Vmesnik"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavitve vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Zvok"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Nastavitve zvoka"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtri"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Ponazoritve"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve zvoka"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Odvodne enote"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Ostalo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "Slika"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavitve slike"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Splošne nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Podnapisi/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
170 "\" na zaslonu."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Dovod / Kodek"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 #, fuzzy
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Enote dostopa"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
192 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
193 "predpomnilnika."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 #, fuzzy
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtri nalepk"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
207 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
208 "res prepričani o delovanju."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Odvijalci"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Slikovni kodeki"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Kodeki zvoka"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Ostali kodeki"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 #, fuzzy
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Splošno"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
268 "shranjuje dovodne zapise.\n"
269 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
270 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
272 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Zavijalci"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
290 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
291 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
292 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Dostopni odvod"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
306 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
307 "ni priporočljivo.\n"
308 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Paketnik"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
322 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
323 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
324 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
337 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
338 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Seznam predvajanja"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Odkrivanje storitev"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
397 "seznam predvajanja."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Napredno"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 #, fuzzy
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Značilnosti CPE"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
418 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Podrobni pogled"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
425 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
427 msgid "Network"
428 msgstr "Omrežje"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ""
433 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
434 "predvajalnika VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
456 "podnapisov."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
476 "privzete besedilne datoteke."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Na voljo ni pomoči"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
485
486 #: include/vlc_interface.h:124
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
494 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Hitri &pogled ..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Odpri &mapo ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Podrobnosti medija"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Sporočila"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Skoči na določen &čas"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "&Zaznamki"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM nastavitve ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 #, fuzzy
543 msgid "&About"
544 msgstr "O programu"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
555 msgid "Play"
556 msgstr "Predvajaj"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Pridobi podrobnosti"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Izbriši"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Podrobnosti ..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:56
573 msgid "Sort"
574 msgstr "Razvrsti"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 msgid "Add Node"
578 msgstr "Dodaj vozlišče"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "Pretakanje ..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Shrani ..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 msgid "Open Folder..."
590 msgstr "Odpri mapo ..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
593 msgid "Repeat all"
594 msgstr "Ponovi vse"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
597 msgid "Repeat one"
598 msgstr "Ponovi eno"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
601 msgid "No repeat"
602 msgstr "Brez ponavljanja"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
606 msgid "Random"
607 msgstr "Naključno"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 msgid "Random off"
611 msgstr "Onemogoči naključno"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:72
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "Dodaj zbirki"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Add file..."
623 msgstr "Dodaj datoteko ..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "Napredno odpiranje ..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Dodaj mapo ..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 #, fuzzy
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search"
644 msgstr "Poišči"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search Filter"
648 msgstr "Filter iskanja"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:84
651 #, fuzzy
652 msgid "&Services Discovery"
653 msgstr "Odkrivanje storitev"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88
656 msgid ""
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "them."
659 msgstr ""
660 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
661 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
664 msgid "Image clone"
665 msgstr "Podvajanje slike"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:94
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Pomnoževanje slike"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "Magnification"
673 msgstr "Povečevanje"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:97
676 msgid ""
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 "be magnified."
679 msgstr ""
680 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100
683 msgid "Waves"
684 msgstr "Valovanje"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:103
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:105
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Obračanje barv slike"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:109
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
708 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:112
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
716 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:115
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
725 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:119
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
747 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
748 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
749 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
750 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
751 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
752 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
753 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
754 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
755 msgstr ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
758 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
759 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
760 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
762 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
763 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
764 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
765 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
766 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
767 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
768 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
770 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
771 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
772 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
773 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
774 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
775 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
776 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
777 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
778 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
779 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
780 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
781 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
782 "html>"
783
784 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
785 #: src/audio_output/filters.c:229
786 msgid "Audio filtering failed"
787 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
790 #: src/audio_output/filters.c:230
791 #, c-format
792 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
793 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
794
795 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
796 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
797 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
798 msgid "Disable"
799 msgstr "Onemogoči"
800
801 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
802 msgid "Spectrometer"
803 msgstr "Spektrometer"
804
805 #: src/audio_output/input.c:118
806 msgid "Scope"
807 msgstr "Območje"
808
809 #: src/audio_output/input.c:120
810 msgid "Spectrum"
811 msgstr "Spekter"
812
813 #: src/audio_output/input.c:122
814 msgid "Vu meter"
815 msgstr "Vu meter"
816
817 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr "Uravnavanje zvoka"
821
822 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "Filtri zvoka"
825
826 #: src/audio_output/input.c:201
827 msgid "Replay gain"
828 msgstr "Ponovno predvajanje"
829
830 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
831 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "Zvočni kanali"
835
836 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
837 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
838 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
839 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
840 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
841 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
842 #: modules/codec/twolame.c:71
843 msgid "Stereo"
844 msgstr "Stereo"
845
846 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
847 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
850 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
852 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
853 #: modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Left"
855 msgstr "Levo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
858 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
863 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
864 #: modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Right"
866 msgstr "Desno"
867
868 #: src/audio_output/output.c:135
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Dolby Surround"
871
872 #: src/audio_output/output.c:147
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Obratni stereo"
875
876 #: src/config/file.c:579
877 msgid "key"
878 msgstr "Ključ"
879
880 #: src/config/file.c:588
881 msgid "boolean"
882 msgstr "boolean"
883
884 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
885 msgid "integer"
886 msgstr "celo število"
887
888 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
889 msgid "float"
890 msgstr "plavajoče"
891
892 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
893 msgid "string"
894 msgstr "niz"
895
896 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
897 #: src/playlist/loadsave.c:152
898 msgid "Media Library"
899 msgstr "Zbirka medijev"
900
901 #: src/extras/getopt.c:634
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:659
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:664
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
924 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:744
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:747
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:824
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:842
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
950
951 #: src/input/control.c:200
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Zaznamek %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
960 #: modules/stream_out/es.c:388
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
963
964 #: src/input/decoder.c:278
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
967
968 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
971
972 #: src/input/decoder.c:677
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
975
976 #: src/input/decoder.c:678
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
983 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
984
985 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
986 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
989 msgid "Track"
990 msgstr "Sled"
991
992 #: src/input/es_out.c:1118
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %d]"
996
997 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
998 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Program"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Scrambled"
1006 msgstr "Merilo"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1009 msgid "Yes"
1010 msgstr "Da"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1916
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Closed captions %u"
1015 msgstr "Zaprt naslov 1"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2617
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Predvajanje %d"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1023 msgid "Subtitle"
1024 msgstr "Podnapis"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1027 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Vrsta"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2645
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Original ID"
1034 msgstr "Običajni zvok"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "Kodek"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Jezik"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1048 msgid "Description"
1049 msgstr "Opis"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Kanali"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2673
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Vzorčna hitrost"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2674
1061 #, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%u Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2684
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Biti na vzorec"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1070 #: modules/access_output/shout.c:91
1071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1072 msgid "Bitrate"
1073 msgstr "Bitna hitrost"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2690
1076 #, c-format
1077 msgid "%u kb/s"
1078 msgstr "%u kb/s"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2701
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Track replay gain"
1083 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2703
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2705
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.1f GB"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2715
1096 msgid "Resolution"
1097 msgstr "Ločljivost"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2721
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Ločljivost zaslona"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Blokovno razmerje"
1107
1108 #: src/input/input.c:2431
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1111
1112 #: src/input/input.c:2432
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1117 "datoteki."
1118
1119 #: src/input/input.c:2562
1120 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1121 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1122
1123 #: src/input/input.c:2563
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid ""
1126 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1127 msgstr ""
1128 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1129 "beleženja."
1130
1131 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1132 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1136 msgid "Title"
1137 msgstr "Naslov"
1138
1139 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1141 msgid "Artist"
1142 msgstr "Izvajalec"
1143
1144 #: src/input/meta.c:41
1145 msgid "Genre"
1146 msgstr "Žanr"
1147
1148 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1149 msgid "Copyright"
1150 msgstr "Avtorske pravice"
1151
1152 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1153 msgid "Album"
1154 msgstr "Album"
1155
1156 #: src/input/meta.c:44
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Številka sledi"
1159
1160 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "Ocena"
1163
1164 #: src/input/meta.c:47
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "Datum"
1167
1168 #: src/input/meta.c:48
1169 msgid "Setting"
1170 msgstr "Nastavitev"
1171
1172 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1173 msgid "URL"
1174 msgstr "URL"
1175
1176 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1177 msgid "Now Playing"
1178 msgstr "Predvaja se"
1179
1180 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1181 msgid "Publisher"
1182 msgstr "Izdajatelj"
1183
1184 #: src/input/meta.c:53
1185 msgid "Encoded by"
1186 msgstr "Kodiranje: "
1187
1188 #: src/input/meta.c:54
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1191
1192 #: src/input/meta.c:55
1193 msgid "Track ID"
1194 msgstr "ID Sledi"
1195
1196 #: src/input/var.c:164
1197 msgid "Bookmark"
1198 msgstr "Zaznamek"
1199
1200 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1201 msgid "Programs"
1202 msgstr "Programi"
1203
1204 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Poglavje"
1209
1210 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Upravljanje"
1214
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Slikovna sled"
1219
1220 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Zvočna sled"
1224
1225 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Podnapisi"
1230
1231 #: src/input/var.c:275
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Naslednji naslov"
1234
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Predhodni naslov"
1238
1239 #: src/input/var.c:306
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Naslov %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Poglavje %i"
1248
1249 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Naslednje poglavje"
1252
1253 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Predhodno poglavje"
1256
1257 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1258 #, c-format
1259 msgid "Media: %s"
1260 msgstr "Medij: %s"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Razširitve"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:203
1268 msgid "Console"
1269 msgstr "Konzola"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:206
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Vmesnik telnet"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:209
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Vmesnik spleta"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:212
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:215
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gibi miške"
1286
1287 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1288 #: src/modules/cache.c:532
1289 msgid "C"
1290 msgstr "C"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1161
1293 msgid ""
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "interface."
1296 msgstr ""
1297 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1298 "vmesnika.'"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1337
1301 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1302 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1303
1304 #: src/libvlc.c:1685
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1686
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1313 msgid "Note:"
1314 msgstr "Opomba:"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1319
1320 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1327 msgid ""
1328 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1329 "modules."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc.c:1973
1333 #, c-format
1334 msgid "VLC version %s\n"
1335 msgstr "VLC različica %s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1974
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1340 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1976
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiler: %s\n"
1345 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:2011
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:2031
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1362
1363 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1364 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1365 msgid "Zoom"
1366 msgstr "Povečava"
1367
1368 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1369 msgid "1:4 Quarter"
1370 msgstr "1:4 Četrtina"
1371
1372 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1373 msgid "1:2 Half"
1374 msgstr "1:2 Polovica"
1375
1376 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1377 msgid "1:1 Original"
1378 msgstr "1:1 Original"
1379
1380 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1381 msgid "2:1 Double"
1382 msgstr "2:1 Dvojno"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1385 msgid "Auto"
1386 msgstr "Samodejno"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:149
1389 msgid ""
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1392 "related options."
1393 msgstr ""
1394 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1395 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1396 "različne nastavitve posamezne enote."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:153
1399 msgid "Interface module"
1400 msgstr "Enote vmesnika"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:155
1403 msgid ""
1404 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best module available."
1406 msgstr ""
1407 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1408 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1411 msgid "Extra interface modules"
1412 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:161
1415 msgid ""
1416 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1417 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1418 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1419 "\", \"gestures\" ...)"
1420 msgstr ""
1421 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1422 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1423 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:168
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:170
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:172
1434 msgid ""
1435 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1436 "1=warnings, 2=debug)."
1437 msgstr ""
1438 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1439 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1442 msgid "Choose which objects should print debug message"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:178
1446 msgid ""
1447 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1448 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1449 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1450 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1451 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1452 "message."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:185
1456 msgid "Be quiet"
1457 msgstr "Ne sporočaj"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:187
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:189
1464 msgid "Default stream"
1465 msgstr "Privzeti zapis"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:191
1468 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1469 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:194
1472 msgid ""
1473 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1474 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 msgstr ""
1476 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1477 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:198
1480 msgid "Color messages"
1481 msgstr "Barvna sporočila"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:200
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1489 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:203
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:205
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1499 msgstr ""
1500 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1501 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1504 msgid "Show interface with mouse"
1505 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:211
1508 msgid ""
1509 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1510 "edge of the screen in fullscreen mode."
1511 msgstr ""
1512 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1513 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:214
1516 msgid "Interface interaction"
1517 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:216
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1522 "user input is required."
1523 msgstr ""
1524 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1525 "potrebuje podatke uporabnika."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:226
1528 msgid ""
1529 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1530 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1531 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1532 "the \"audio filters\" modules section."
1533 msgstr ""
1534 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1535 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1536 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1537 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:232
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:234
1544 msgid ""
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1547 msgstr ""
1548 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1549 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1552 msgid "Enable audio"
1553 msgstr "Omogoči zvok"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:240
1556 msgid ""
1557 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1558 "not take place, thus saving some processing power."
1559 msgstr ""
1560 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1561 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:244
1564 msgid "Force mono audio"
1565 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:245
1568 msgid "This will force a mono audio output."
1569 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:248
1572 msgid "Default audio volume"
1573 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:250
1576 msgid ""
1577 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 msgstr ""
1579 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1580 "1024."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:253
1583 msgid "Audio output saved volume"
1584 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:255
1587 msgid ""
1588 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1589 "should not change this option manually."
1590 msgstr ""
1591 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1592 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:258
1595 msgid "Audio output volume step"
1596 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:260
1599 msgid ""
1600 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "0 to 1024."
1602 msgstr ""
1603 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:263
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:265
1610 msgid ""
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 msgstr ""
1614 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1615 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:269
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:271
1622 msgid ""
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1626 msgstr ""
1627 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1628 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1629 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:276
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:278
1636 msgid ""
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 msgstr ""
1640 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1641 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:281
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:283
1648 msgid ""
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1651 "played)."
1652 msgstr ""
1653 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1654 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1655 "omogočata)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:289
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1667 "če jo podpira zvočni zapis."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:294
1674 msgid ""
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 msgstr ""
1680 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1681 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1682 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1683 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1686 msgid "On"
1687 msgstr "Vključeno"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1690 msgid "Off"
1691 msgstr "Izključeno"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:306
1694 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1695 msgstr ""
1696 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1697 "predvajanja zvoka."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:309
1700 msgid "Audio visualizations "
1701 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:311
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:315
1708 msgid "Replay gain mode"
1709 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:317
1712 msgid "Select the replay gain mode"
1713 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:319
1716 msgid "Replay preamp"
1717 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:321
1720 msgid ""
1721 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1722 "replay gain information"
1723 msgstr ""
1724 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1725 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:324
1728 msgid "Default replay gain"
1729 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:326
1732 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1733 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:328
1736 msgid "Peak protection"
1737 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:330
1740 msgid "Protect against sound clipping"
1741 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:333
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Enable time streching audio"
1746 msgstr "Omogoči zvok"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:335
1749 msgid ""
1750 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1751 "audio pitch"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Noben"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:350
1762 msgid ""
1763 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1764 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1765 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1766 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1767 "options."
1768 msgstr ""
1769 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1770 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1771 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1772 "druge možnosti slike."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:356
1775 msgid "Video output module"
1776 msgstr "Enota odvajanja slike"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:358
1779 msgid ""
1780 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1781 "automatically select the best method available."
1782 msgstr ""
1783 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1784 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1787 msgid "Enable video"
1788 msgstr "Omogoči sliko"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:363
1791 msgid ""
1792 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1793 "not take place, thus saving some processing power."
1794 msgstr ""
1795 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1796 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1800 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1801 msgid "Video width"
1802 msgstr "Širina slike"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:368
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1807 "characteristics."
1808 msgstr ""
1809 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1810 "značilnostim slike."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1815 msgid "Video height"
1816 msgstr "Višina slike"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:373
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1821 "video characteristics."
1822 msgstr ""
1823 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1824 "značilnostim slike."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:376
1827 msgid "Video X coordinate"
1828 msgstr "X točka osi slike"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:378
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1833 "coordinate)."
1834 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:381
1837 msgid "Video Y coordinate"
1838 msgstr "Y točka osi slike"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:383
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1843 "coordinate)."
1844 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:386
1847 msgid "Video title"
1848 msgstr "Naslov posnetka"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:388
1851 msgid ""
1852 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1853 "interface)."
1854 msgstr ""
1855 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1856 "vmesnik)."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:391
1859 msgid "Video alignment"
1860 msgstr "Postavitev slike"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:393
1863 msgid ""
1864 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1865 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1866 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1867 msgstr ""
1868 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1869 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1870 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1875 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1876 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1878 msgid "Center"
1879 msgstr "Sredinsko"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1882 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1883 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1885 #: modules/video_filter/rss.c:171
1886 msgid "Top"
1887 msgstr "Na vrhu"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1890 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1891 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1893 #: modules/video_filter/rss.c:171
1894 msgid "Bottom"
1895 msgstr "Na dnu"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1898 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1901 #: modules/video_filter/rss.c:172
1902 msgid "Top-Left"
1903 msgstr "Zgoraj levo"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1906 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:172
1910 msgid "Top-Right"
1911 msgstr "Zgoraj desno"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1914 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1917 #: modules/video_filter/rss.c:172
1918 msgid "Bottom-Left"
1919 msgstr "Spodaj levo"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgid "Bottom-Right"
1927 msgstr "Spodaj desno"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:401
1930 msgid "Zoom video"
1931 msgstr "Povečaj sliko"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:403
1934 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1935 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:405
1938 msgid "Grayscale video output"
1939 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:407
1942 msgid ""
1943 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1944 "save some processing power."
1945 msgstr ""
1946 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1947 "ohranja del procesorske moči."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:410
1950 msgid "Embedded video"
1951 msgstr "Vložena slika"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:412
1954 msgid "Embed the video output in the main interface."
1955 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:414
1958 msgid "Fullscreen video output"
1959 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:416
1962 msgid "Start video in fullscreen mode"
1963 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:418
1966 msgid "Overlay video output"
1967 msgstr "Prekrivni odvod slike"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:420
1970 msgid ""
1971 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1972 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1973 msgstr ""
1974 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
1975 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
1976 "privzeto."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1980 msgid "Always on top"
1981 msgstr "Vedno na vrhu"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:425
1984 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1985 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:427
1988 msgid "Show media title on video"
1989 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:429
1992 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1993 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:431
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Show video title for x milliseconds"
1998 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:433
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2003 msgstr ""
2004 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:435
2007 msgid "Position of video title"
2008 msgstr "Lega okna posnetka."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:437
2011 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2012 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:439
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2017 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:442
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2023 "3000 ms (3 sec.)"
2024 msgstr ""
2025 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2026 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:450
2029 msgid "Disable screensaver"
2030 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:451
2033 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2034 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:453
2037 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2038 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:454
2041 msgid ""
2042 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2043 "computer being suspended because of inactivity."
2044 msgstr ""
2045 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2046 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:457
2049 msgid "Window decorations"
2050 msgstr "Prikazovanje oken"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:459
2053 msgid ""
2054 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2055 "giving a \"minimal\" window."
2056 msgstr ""
2057 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2058 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:462
2061 msgid "Video output filter module"
2062 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:464
2065 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2066 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:466
2069 msgid "Video filter module"
2070 msgstr "Enota filtriranja slike"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:468
2073 msgid ""
2074 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2075 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2076 msgstr ""
2077 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2078 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:472
2081 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2082 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:474
2085 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2086 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2089 msgid "Video snapshot file prefix"
2090 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:480
2093 msgid "Video snapshot format"
2094 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:482
2097 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2098 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:484
2101 msgid "Display video snapshot preview"
2102 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:486
2105 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2106 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:488
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2110 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:490
2113 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2114 msgstr ""
2115 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2116 "slik."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:492
2119 msgid "Video snapshot width"
2120 msgstr "Zajem slike z"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:494
2123 msgid ""
2124 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2125 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2126 msgstr ""
2127 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2128 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:498
2131 msgid "Video snapshot height"
2132 msgstr "Višina zajete slike"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:500
2135 msgid ""
2136 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2137 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2138 "ratio."
2139 msgstr ""
2140 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2141 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:504
2144 msgid "Video cropping"
2145 msgstr "Obrezovanje slike"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:506
2148 msgid ""
2149 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2150 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2151 msgstr ""
2152 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2153 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:510
2156 msgid "Source aspect ratio"
2157 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:512
2160 msgid ""
2161 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2162 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2163 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2164 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2165 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2166 msgstr ""
2167 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2168 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2169 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2170 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2171 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:519
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Video Auto Scaling"
2176 msgstr "Merilo slike"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:521
2179 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:523
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Video scaling factor"
2185 msgstr "Merilni filter slike"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:525
2188 msgid ""
2189 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2190 "Default value is 1.0 (original video size)."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:528
2194 msgid "Custom crop ratios list"
2195 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:530
2198 msgid ""
2199 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2200 "crop ratios list."
2201 msgstr ""
2202 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2203 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:533
2206 msgid "Custom aspect ratios list"
2207 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:535
2210 msgid ""
2211 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2212 "aspect ratio list."
2213 msgstr ""
2214 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:538
2217 msgid "Fix HDTV height"
2218 msgstr "Popravi HDTV višino"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:540
2221 msgid ""
2222 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2223 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2224 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2225 msgstr ""
2226 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2227 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2228 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:545
2231 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2232 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:547
2235 msgid ""
2236 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2237 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2238 "order to keep proportions."
2239 msgstr ""
2240 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2241 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2242 "sorazmerje."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2245 msgid "Skip frames"
2246 msgstr "Preskoči sličice"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:553
2249 msgid ""
2250 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2251 "computer is not powerful enough"
2252 msgstr ""
2253 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2254 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:556
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:558
2261 msgid ""
2262 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2263 "intended display date)."
2264 msgstr ""
2265 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2266 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:561
2269 msgid "Quiet synchro"
2270 msgstr "Tiho usklajevanje"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:563
2273 msgid ""
2274 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2275 "synchronization mechanism."
2276 msgstr ""
2277 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2278 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:566
2281 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:568
2285 msgid ""
2286 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2287 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2288 "support is the default value."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:574
2292 msgid "FullSupport"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:574
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Fullscreen-Only"
2298 msgstr "Celozaslonski način"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:582
2301 msgid ""
2302 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2303 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2304 "channel."
2305 msgstr ""
2306 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2307 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:586
2310 msgid "Clock reference average counter"
2311 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:588
2314 msgid ""
2315 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2316 "to 10000."
2317 msgstr ""
2318 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2319 "na 10000."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:591
2322 msgid "Clock synchronisation"
2323 msgstr "Usklajevanje časa"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:593
2326 msgid ""
2327 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2328 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2329 msgstr ""
2330 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2331 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2334 msgid "Network synchronisation"
2335 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:598
2338 msgid ""
2339 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2340 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2341 msgstr ""
2342 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2343 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2344 "usklajevanja."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2347 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2350 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2356 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2357 msgid "Default"
2358 msgstr "Privzeto"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2361 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2362 msgid "Enable"
2363 msgstr "Omogoči"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2366 msgid "UDP port"
2367 msgstr "vrata UDP"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:608
2370 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2371 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:610
2374 msgid "MTU of the network interface"
2375 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:612
2378 msgid ""
2379 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2380 "over the network (in bytes)."
2381 msgstr ""
2382 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2383 "omrežja (v bajtih)."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2386 msgid "Hop limit (TTL)"
2387 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2390 msgid ""
2391 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2392 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2393 "in default)."
2394 msgstr ""
2395 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2396 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2397 "vrednost)."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:623
2400 msgid "Multicast output interface"
2401 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:625
2404 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2405 msgstr ""
2406 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2407 "razpredelnico."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:627
2410 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2411 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:629
2414 msgid ""
2415 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2416 "table."
2417 msgstr ""
2418 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2419 "usmerjevalno razpredelnico."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:632
2422 msgid "DiffServ Code Point"
2423 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:633
2426 msgid ""
2427 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2428 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2429 msgstr ""
2430 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2431 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2432 "omrežja."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:639
2435 msgid ""
2436 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2437 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2438 msgstr ""
2439 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2440 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:645
2443 msgid ""
2444 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2445 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2446 "(like DVB streams for example)."
2447 msgstr ""
2448 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2449 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2450 "(primer: DVB pretok)"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:651
2453 msgid "Audio track"
2454 msgstr "Zvočna sled"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:653
2457 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2458 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:656
2461 msgid "Subtitles track"
2462 msgstr "Podnapisi"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:658
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:661
2469 msgid "Audio language"
2470 msgstr "Jezik zvoka"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:663
2473 msgid ""
2474 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2475 "letter country code)."
2476 msgstr ""
2477 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2478 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:666
2481 msgid "Subtitle language"
2482 msgstr "Jezik podnapisov"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:668
2485 msgid ""
2486 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2487 "three letters country code)."
2488 msgstr ""
2489 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2490 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:672
2493 msgid "Audio track ID"
2494 msgstr "ID zvočne sledi"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:674
2497 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2498 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:676
2501 msgid "Subtitles track ID"
2502 msgstr "ID sledi podnapisa"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:678
2505 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2506 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:680
2509 msgid "Input repetitions"
2510 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:682
2513 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2514 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:684
2517 msgid "Start time"
2518 msgstr "Začetni čas"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:686
2521 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2522 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:688
2525 msgid "Stop time"
2526 msgstr "Končni čas"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:690
2529 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2530 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:692
2533 msgid "Run time"
2534 msgstr "Čas predvajanja"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:694
2537 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2538 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:696
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Fast seek"
2543 msgstr "Hitreje"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:698
2546 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:700
2550 msgid "Input list"
2551 msgstr "Seznam dovodov"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:702
2554 msgid ""
2555 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2556 "together after the normal one."
2557 msgstr ""
2558 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2559 "predvajanju."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:705
2562 msgid "Input slave (experimental)"
2563 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:707
2566 msgid ""
2567 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2568 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2569 "inputs."
2570 msgstr ""
2571 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2572 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2573 "z '#'."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:711
2576 msgid "Bookmarks list for a stream"
2577 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:713
2580 msgid ""
2581 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2582 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2583 "{...}\""
2584 msgstr ""
2585 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2586 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:717
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Record directory or filename"
2591 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:719
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2596 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:721
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Prefer native stream recording"
2601 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:723
2604 msgid ""
2605 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2606 "output module"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:726
2610 msgid "Timeshift directory"
2611 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:728
2614 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2615 msgstr ""
2616 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:730
2619 msgid "Timeshift granularity"
2620 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:732
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2626 "to store the timeshifted streams."
2627 msgstr ""
2628 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:737
2631 msgid ""
2632 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2633 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2634 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2635 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2636 msgstr ""
2637 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2638 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2639 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2640 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:743
2643 msgid "Force subtitle position"
2644 msgstr "Določena lega podnapisov"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:745
2647 msgid ""
2648 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2649 "over the movie. Try several positions."
2650 msgstr ""
2651 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2652 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:748
2655 msgid "Enable sub-pictures"
2656 msgstr "Omogoči pod-slike"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:750
2659 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2660 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2664 msgid "On Screen Display"
2665 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:754
2668 msgid ""
2669 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2670 "Display)."
2671 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:757
2674 msgid "Text rendering module"
2675 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:759
2678 msgid ""
2679 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2680 "instance."
2681 msgstr ""
2682 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2683 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:761
2686 msgid "Subpictures filter module"
2687 msgstr "Filter nalepk"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:763
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2693 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2694 msgstr ""
2695 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2696 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:766
2699 msgid "Autodetect subtitle files"
2700 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:768
2703 msgid ""
2704 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2705 "(based on the filename of the movie)."
2706 msgstr ""
2707 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2708 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:771
2711 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2712 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:773
2715 msgid ""
2716 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2717 "Options are:\n"
2718 "0 = no subtitles autodetected\n"
2719 "1 = any subtitle file\n"
2720 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2721 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2722 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2723 msgstr ""
2724 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2725 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2726 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2727 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2728 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2729 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2730 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:781
2733 msgid "Subtitle autodetection paths"
2734 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:783
2737 msgid ""
2738 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2739 "found in the current directory."
2740 msgstr ""
2741 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:786
2744 msgid "Use subtitle file"
2745 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:788
2748 msgid ""
2749 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2750 "subtitle file."
2751 msgstr ""
2752 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2753 "samodejno zaznati poti."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:791
2756 msgid "DVD device"
2757 msgstr "DVD naprava"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:794
2760 msgid ""
2761 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2762 "the drive letter (eg. D:)"
2763 msgstr ""
2764 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2765 "dvopičjem (primer: D:)"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:798
2768 msgid "This is the default DVD device to use."
2769 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:801
2772 msgid "VCD device"
2773 msgstr "VCD naprava"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:804
2776 msgid ""
2777 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2778 "scan for a suitable CD-ROM device."
2779 msgstr ""
2780 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2781 "pogon."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:808
2784 msgid "This is the default VCD device to use."
2785 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:811
2788 msgid "Audio CD device"
2789 msgstr "Zvočna CD naprava"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:814
2792 msgid ""
2793 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2794 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2795 msgstr ""
2796 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:818
2799 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2800 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:821
2803 msgid "Force IPv6"
2804 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:823
2807 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2808 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:825
2811 msgid "Force IPv4"
2812 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:827
2815 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2816 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:829
2819 msgid "TCP connection timeout"
2820 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:831
2823 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2824 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:833
2827 msgid "SOCKS server"
2828 msgstr "Strežnik SOCKS"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:835
2831 msgid ""
2832 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2833 "used for all TCP connections"
2834 msgstr ""
2835 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2836 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:838
2839 msgid "SOCKS user name"
2840 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:840
2843 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:842
2847 msgid "SOCKS password"
2848 msgstr "Geslo SOCKS"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:844
2851 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2852 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:846
2855 msgid "Title metadata"
2856 msgstr "Metapodatek naslova"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:848
2859 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2860 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:850
2863 msgid "Author metadata"
2864 msgstr "Metapodatek avtorja"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:852
2867 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2868 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:854
2871 msgid "Artist metadata"
2872 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:856
2875 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2876 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:858
2879 msgid "Genre metadata"
2880 msgstr "Metapodatek žanra"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:860
2883 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2884 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:862
2887 msgid "Copyright metadata"
2888 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:864
2891 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2892 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:866
2895 msgid "Description metadata"
2896 msgstr "Metapodatek opisa"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:868
2899 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2900 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:870
2903 msgid "Date metadata"
2904 msgstr "Metapodatek datuma"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:872
2907 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2908 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:874
2911 msgid "URL metadata"
2912 msgstr "Metapodatek URL"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:876
2915 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2916 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:880
2919 msgid ""
2920 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2921 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2922 "can break playback of all your streams."
2923 msgstr ""
2924 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2925 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:884
2928 msgid "Preferred decoders list"
2929 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:886
2932 msgid ""
2933 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2934 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2935 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2936 msgstr ""
2937 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2938 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2939 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:891
2942 msgid "Preferred encoders list"
2943 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:893
2946 msgid ""
2947 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2948 msgstr ""
2949 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2950 "predvajalnik."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:896
2953 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2954 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:898
2957 msgid ""
2958 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2959 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2960 msgstr ""
2961 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2962 "ali vstavke predvajalnika."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:907
2965 msgid ""
2966 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2967 "subsystem."
2968 msgstr ""
2969 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:910
2972 msgid "Default stream output chain"
2973 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:912
2976 msgid ""
2977 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2978 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2979 "all streams."
2980 msgstr ""
2981 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2982 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:916
2985 msgid "Enable streaming of all ES"
2986 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:918
2989 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2990 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:920
2993 msgid "Display while streaming"
2994 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:922
2997 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2998 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:924
3001 msgid "Enable video stream output"
3002 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:926
3005 msgid ""
3006 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3007 "facility when this last one is enabled."
3008 msgstr ""
3009 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:929
3012 msgid "Enable audio stream output"
3013 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:931
3016 msgid ""
3017 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3018 "facility when this last one is enabled."
3019 msgstr ""
3020 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:934
3023 msgid "Enable SPU stream output"
3024 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:936
3027 msgid ""
3028 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3029 "facility when this last one is enabled."
3030 msgstr ""
3031 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:939
3034 msgid "Keep stream output open"
3035 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:941
3038 msgid ""
3039 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3040 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3041 "specified)"
3042 msgstr ""
3043 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3044 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3045 "določeno)"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:945
3048 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3049 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:947
3052 msgid ""
3053 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3054 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3055 msgstr ""
3056 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3057 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:950
3060 msgid "Preferred packetizer list"
3061 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:952
3064 msgid ""
3065 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3066 msgstr ""
3067 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3068 "paketnike."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:955
3071 msgid "Mux module"
3072 msgstr "Enota zavijanja"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:957
3075 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3076 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:959
3079 msgid "Access output module"
3080 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:961
3083 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3084 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:963
3087 msgid "Control SAP flow"
3088 msgstr "Nadzor SAP toka"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:965
3091 msgid ""
3092 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3093 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3094 msgstr ""
3095 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3096 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:969
3099 msgid "SAP announcement interval"
3100 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:971
3103 msgid ""
3104 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3105 "between SAP announcements."
3106 msgstr ""
3107 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3108 "privzeto določen zamik objavljanja."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:980
3111 msgid ""
3112 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3113 "always leave all these enabled."
3114 msgstr ""
3115 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3116 "priporočljivo pustiti omogočene."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:983
3119 msgid "Enable FPU support"
3120 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:985
3123 msgid ""
3124 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3125 "advantage of it."
3126 msgstr ""
3127 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3128 "predvajalnik VLC izkoristi."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:988
3131 msgid "Enable CPU MMX support"
3132 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:990
3135 msgid ""
3136 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3137 "of them."
3138 msgstr ""
3139 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3140 "izkoristi."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:993
3143 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3144 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:995
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3149 "advantage of them."
3150 msgstr ""
3151 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3152 "izkoristi."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:998
3155 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3156 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1000
3159 msgid ""
3160 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3161 "advantage of them."
3162 msgstr ""
3163 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3164 "izkoristi."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1003
3167 msgid "Enable CPU SSE support"
3168 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1005
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3173 "of them."
3174 msgstr ""
3175 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3176 "izkoristi."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1008
3179 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3180 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1010
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3185 "of them."
3186 msgstr ""
3187 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3188 "izkoristi."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1013
3191 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3192 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1015
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3198 msgstr ""
3199 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1020
3202 msgid ""
3203 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3204 "you really know what you are doing."
3205 msgstr ""
3206 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3207 "spreminjati."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1023
3210 msgid "Memory copy module"
3211 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1025
3214 msgid ""
3215 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3216 "select the fastest one supported by your hardware."
3217 msgstr ""
3218 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3219 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3220 "opremi."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1028
3223 msgid "Access module"
3224 msgstr "Enota dostopa"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1030
3227 msgid ""
3228 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3229 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3230 "option unless you really know what you are doing."
3231 msgstr ""
3232 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3233 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1034
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Stream filter module"
3238 msgstr "Filter nalepk"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1036
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3243 msgstr ""
3244 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3245 "pri časovnem zamiku."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1038
3248 msgid "Demux module"
3249 msgstr "Enota odvijanja"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1040
3252 msgid ""
3253 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3254 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3255 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3256 "you really know what you are doing."
3257 msgstr ""
3258 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3259 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3260 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1045
3263 msgid "Allow real-time priority"
3264 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1047
3267 msgid ""
3268 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3269 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3270 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3271 "only activate this if you know what you're doing."
3272 msgstr ""
3273 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3274 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3275 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3276 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1053
3279 msgid "Adjust VLC priority"
3280 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1055
3283 msgid ""
3284 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3285 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3286 "VLC instances."
3287 msgstr ""
3288 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3289 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3290 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1059
3293 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3294 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1061
3297 msgid ""
3298 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3299 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1064
3302 msgid "Modules search path"
3303 msgstr "Pot iskanja enot"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1066
3306 msgid ""
3307 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3308 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3309 msgstr ""
3310 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3311 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1069
3314 msgid "VLM configuration file"
3315 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1071
3318 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3319 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1073
3322 msgid "Use a plugins cache"
3323 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1075
3326 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3327 msgstr ""
3328 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1077
3331 msgid "Collect statistics"
3332 msgstr "Zberi statistiko"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1079
3335 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3336 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1081
3339 msgid "Run as daemon process"
3340 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1083
3343 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3344 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1085
3347 msgid "Write process id to file"
3348 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1087
3351 msgid "Writes process id into specified file."
3352 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1089
3355 msgid "Log to file"
3356 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1091
3359 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3360 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1093
3363 msgid "Log to syslog"
3364 msgstr "Zabeleži v syslog"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1095
3367 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3368 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1097
3371 msgid "Allow only one running instance"
3372 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1100
3375 msgid ""
3376 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3377 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3378 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3379 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3380 "running instance or enqueue it."
3381 msgstr ""
3382 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3383 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3384 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3385 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1107
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3391 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3392 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3393 "This option will allow you to play the file with the already running "
3394 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3395 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3396 msgstr ""
3397 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3398 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3399 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3400 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3401 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1116
3404 msgid "VLC is started from file association"
3405 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1118
3408 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3409 msgstr ""
3410 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1121
3413 msgid "One instance when started from file"
3414 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1123
3417 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3418 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1125
3421 msgid "Increase the priority of the process"
3422 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1127
3425 msgid ""
3426 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3427 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3428 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3429 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3430 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3431 "machine."
3432 msgstr ""
3433 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3434 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3435 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3436 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3437 "sistema."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1135
3440 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3441 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1137
3444 msgid ""
3445 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3446 "playing current item."
3447 msgstr ""
3448 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3449 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1146
3452 msgid ""
3453 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3454 "overridden in the playlist dialog box."
3455 msgstr ""
3456 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3457 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1149
3460 msgid "Automatically preparse files"
3461 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1151
3464 msgid ""
3465 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3466 "metadata)."
3467 msgstr ""
3468 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3469 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1154
3472 msgid "Album art policy"
3473 msgstr "Album art primernost"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1156
3476 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3477 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1162
3480 msgid "Manual download only"
3481 msgstr "Prenos na zahtevo"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1163
3484 msgid "When track starts playing"
3485 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1164
3488 msgid "As soon as track is added"
3489 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1166
3492 msgid "Services discovery modules"
3493 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1168
3496 msgid ""
3497 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3498 "Typical values are sap, hal, ..."
3499 msgstr ""
3500 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3501 "vrednosti so sap, hal, ..."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1171
3504 msgid "Play files randomly forever"
3505 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1173
3508 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3509 msgstr ""
3510 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1177
3513 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3514 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1179
3517 msgid "Repeat current item"
3518 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1181
3521 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3522 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1183
3525 msgid "Play and stop"
3526 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1185
3529 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3530 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1187
3533 msgid "Play and exit"
3534 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1189
3537 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3538 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1191
3541 msgid "Use media library"
3542 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1193
3545 msgid ""
3546 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3547 "VLC."
3548 msgstr ""
3549 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3550 "zagonu predvajalnika."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1196
3553 msgid "Display playlist tree"
3554 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1198
3557 msgid ""
3558 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3559 "directory."
3560 msgstr ""
3561 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1207
3564 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3565 msgstr ""
3566 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3567 "\"hitre tipke\"."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3571 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3576 msgid "Fullscreen"
3577 msgstr "Celozaslonski način"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1211
3580 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3581 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1212
3584 msgid "Leave fullscreen"
3585 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1213
3588 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3589 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1214
3592 msgid "Play/Pause"
3593 msgstr "Predvajanje/Premor"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1215
3596 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3597 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1216
3600 msgid "Pause only"
3601 msgstr "Samo premor"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1217
3604 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3605 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1218
3608 msgid "Play only"
3609 msgstr "Samo predvajaj"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1219
3612 msgid "Select the hotkey to use to play."
3613 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3619 msgid "Faster"
3620 msgstr "Hitreje"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3623 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3624 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3630 msgid "Slower"
3631 msgstr "Počasneje"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3634 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3635 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1224
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Normal rate"
3640 msgstr "Normalna velikost"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1225
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3645 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Faster (fine)"
3650 msgstr "Hitreje"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Slower (fine)"
3655 msgstr "Počasneje"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3658 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3664 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3665 msgid "Next"
3666 msgstr "Naslednji"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1231
3669 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3670 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3673 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3677 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3678 msgid "Previous"
3679 msgstr "Predhodni"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1233
3682 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3683 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3690 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3691 msgid "Stop"
3692 msgstr "Ustavi"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1235
3695 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3696 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3700 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3701 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3702 msgid "Position"
3703 msgstr "Lega"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1237
3706 msgid "Select the hotkey to display the position."
3707 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1239
3710 msgid "Very short backwards jump"
3711 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1241
3714 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3715 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1242
3718 msgid "Short backwards jump"
3719 msgstr "Kratek skok naprej"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1244
3722 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3723 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1245
3726 msgid "Medium backwards jump"
3727 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1247
3730 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3731 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1248
3734 msgid "Long backwards jump"
3735 msgstr "Dolg skok nazaj"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1250
3738 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3739 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1252
3742 msgid "Very short forward jump"
3743 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1254
3746 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3747 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1255
3750 msgid "Short forward jump"
3751 msgstr "Kratek skok naprej"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1257
3754 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3755 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1258
3758 msgid "Medium forward jump"
3759 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1260
3762 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3763 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1261
3766 msgid "Long forward jump"
3767 msgstr "Dolg skok naprej"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1263
3770 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3771 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Next frame"
3776 msgstr "Naslednja sled"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1266
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3781 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1268
3784 msgid "Very short jump length"
3785 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1269
3788 msgid "Very short jump length, in seconds."
3789 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1270
3792 msgid "Short jump length"
3793 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1271
3796 msgid "Short jump length, in seconds."
3797 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1272
3800 msgid "Medium jump length"
3801 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1273
3804 msgid "Medium jump length, in seconds."
3805 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1274
3808 msgid "Long jump length"
3809 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1275
3812 msgid "Long jump length, in seconds."
3813 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3819 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3820 msgid "Quit"
3821 msgstr "Izhod"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1278
3824 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3825 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1279
3828 msgid "Navigate up"
3829 msgstr "Skok navzgor"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1280
3832 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3833 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1281
3836 msgid "Navigate down"
3837 msgstr "Skok navzdol"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1282
3840 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3841 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1283
3844 msgid "Navigate left"
3845 msgstr "Skok levo"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1284
3848 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3849 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1285
3852 msgid "Navigate right"
3853 msgstr "Skok desno"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1286
3856 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3857 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1287
3860 msgid "Activate"
3861 msgstr "Zaženi"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1288
3864 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3865 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1289
3868 msgid "Go to the DVD menu"
3869 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1290
3872 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3873 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1291
3876 msgid "Select previous DVD title"
3877 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1292
3880 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3881 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1293
3884 msgid "Select next DVD title"
3885 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1294
3888 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3889 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1295
3892 msgid "Select prev DVD chapter"
3893 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1296
3896 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3897 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1297
3900 msgid "Select next DVD chapter"
3901 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1298
3904 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3905 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1299
3908 msgid "Volume up"
3909 msgstr "Povečaj glasnost"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1300
3912 msgid "Select the key to increase audio volume."
3913 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1301
3916 msgid "Volume down"
3917 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1302
3920 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3921 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3924 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3925 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3927 msgid "Mute"
3928 msgstr "Brez zvoka"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1304
3931 msgid "Select the key to mute audio."
3932 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1305
3935 msgid "Subtitle delay up"
3936 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1306
3939 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3940 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1307
3943 msgid "Subtitle delay down"
3944 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1308
3947 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3948 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1309
3951 msgid "Audio delay up"
3952 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1310
3955 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3956 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1311
3959 msgid "Audio delay down"
3960 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1312
3963 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3964 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1319
3967 msgid "Play playlist bookmark 1"
3968 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1320
3971 msgid "Play playlist bookmark 2"
3972 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1321
3975 msgid "Play playlist bookmark 3"
3976 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1322
3979 msgid "Play playlist bookmark 4"
3980 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1323
3983 msgid "Play playlist bookmark 5"
3984 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1324
3987 msgid "Play playlist bookmark 6"
3988 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1325
3991 msgid "Play playlist bookmark 7"
3992 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1326
3995 msgid "Play playlist bookmark 8"
3996 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1327
3999 msgid "Play playlist bookmark 9"
4000 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1328
4003 msgid "Play playlist bookmark 10"
4004 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1329
4007 msgid "Select the key to play this bookmark."
4008 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1330
4011 msgid "Set playlist bookmark 1"
4012 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1331
4015 msgid "Set playlist bookmark 2"
4016 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1332
4019 msgid "Set playlist bookmark 3"
4020 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1333
4023 msgid "Set playlist bookmark 4"
4024 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1334
4027 msgid "Set playlist bookmark 5"
4028 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1335
4031 msgid "Set playlist bookmark 6"
4032 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1336
4035 msgid "Set playlist bookmark 7"
4036 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1337
4039 msgid "Set playlist bookmark 8"
4040 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1338
4043 msgid "Set playlist bookmark 9"
4044 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1339
4047 msgid "Set playlist bookmark 10"
4048 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1340
4051 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4052 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1342
4055 msgid "Playlist bookmark 1"
4056 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1343
4059 msgid "Playlist bookmark 2"
4060 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1344
4063 msgid "Playlist bookmark 3"
4064 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1345
4067 msgid "Playlist bookmark 4"
4068 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1346
4071 msgid "Playlist bookmark 5"
4072 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1347
4075 msgid "Playlist bookmark 6"
4076 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1348
4079 msgid "Playlist bookmark 7"
4080 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1349
4083 msgid "Playlist bookmark 8"
4084 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1350
4087 msgid "Playlist bookmark 9"
4088 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1351
4091 msgid "Playlist bookmark 10"
4092 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1353
4095 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4096 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1355
4099 msgid "Go back in browsing history"
4100 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1356
4103 msgid ""
4104 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4105 "history."
4106 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1357
4109 msgid "Go forward in browsing history"
4110 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1358
4113 msgid ""
4114 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4115 "history."
4116 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1360
4119 msgid "Cycle audio track"
4120 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1361
4123 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4124 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1362
4127 msgid "Cycle subtitle track"
4128 msgstr "Kroži med podnapisi"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1363
4131 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4132 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1364
4135 msgid "Cycle source aspect ratio"
4136 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1365
4139 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4140 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1366
4143 msgid "Cycle video crop"
4144 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1367
4147 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4148 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1368
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Toggle autoscaling"
4153 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1369
4156 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1370
4160 msgid "Increase scale factor"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1371
4164 msgid "Increase scale factor."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1372
4168 msgid "Decrease scale factor"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1373
4172 msgid "Decrease scale factor."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1374
4176 msgid "Cycle deinterlace modes"
4177 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1375
4180 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4181 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1376
4184 msgid "Show interface"
4185 msgstr "Pokaži vmesnik"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1377
4188 msgid "Raise the interface above all other windows."
4189 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1378
4192 msgid "Hide interface"
4193 msgstr "Skrij vmesnik"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1379
4196 msgid "Lower the interface below all other windows."
4197 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1380
4200 msgid "Take video snapshot"
4201 msgstr "Zajemanje slike"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1381
4204 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4205 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4209 #: modules/stream_out/record.c:60
4210 msgid "Record"
4211 msgstr "Snemanje"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1384
4214 msgid "Record access filter start/stop."
4215 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1385
4218 msgid "Dump"
4219 msgstr "Odlaganje"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1386
4222 msgid "Media dump access filter trigger."
4223 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1388
4226 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4227 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1389
4230 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4231 msgstr ""
4232 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1392
4235 msgid "Toggle random playlist playback"
4236 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4239 msgid "Un-Zoom"
4240 msgstr "Pomanjševanje"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4243 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4244 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4247 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4248 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4251 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4252 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4255 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4256 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4259 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4260 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4263 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4264 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4267 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4268 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4271 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4272 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1420
4275 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4276 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1422
4279 msgid ""
4280 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4281 "output for the time being."
4282 msgstr ""
4283 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4284 "slikovnim odvodom."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4287 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4288 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1427
4291 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4292 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1428
4295 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4296 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1429
4299 msgid "Highlight widget on the right"
4300 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1431
4303 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4304 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1432
4307 msgid "Highlight widget on the left"
4308 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1434
4311 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4312 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1435
4315 msgid "Highlight widget on top"
4316 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1437
4319 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4320 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1438
4323 msgid "Highlight widget below"
4324 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1440
4327 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4328 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1441
4331 msgid "Select current widget"
4332 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1443
4335 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4336 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1445
4339 msgid "Cycle through audio devices"
4340 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1446
4343 msgid "Cycle through available audio devices"
4344 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1448
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4350 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4351 "in the playlist.\n"
4352 "The first item specified will be played first.\n"
4353 "\n"
4354 "Options-styles:\n"
4355 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4356 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4357 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4358 "            and that overrides previous settings.\n"
4359 "\n"
4360 "Stream MRL syntax:\n"
4361 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4362 "option=value ...]\n"
4363 "\n"
4364 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4365 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4366 "\n"
4367 "URL syntax:\n"
4368 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4369 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4370 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4371 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4372 "  screen://                      Screen capture\n"
4373 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4374 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4375 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4376 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4377 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4378 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4379 "certain time\n"
4380 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4381 msgstr ""
4382 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4383 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4384 "predvajanja.\n"
4385 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4386 "\n"
4387 "Možnosti-slogi:\n"
4388 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4389 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4390 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4391 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4392 "\n"
4393 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4394 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4395 "možnost=vrednost ...]\n"
4396 "\n"
4397 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4398 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4399 "\n"
4400 "URL skladnja:\n"
4401 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4402 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4403 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4404 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4405 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4406 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4407 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4408 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4409 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4410 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4411 "strežnika\n"
4412 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4413 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4416 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4419 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4420 msgid "Snapshot"
4421 msgstr "Zajem slike"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1612
4424 msgid "Window properties"
4425 msgstr "Lastnosti oken"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1664
4428 msgid "Subpictures"
4429 msgstr "Nalepke"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4432 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4433 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4434 msgid "Subtitles"
4435 msgstr "Podnapisi"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4438 msgid "Overlays"
4439 msgstr "Prekrivanje"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1697
4442 msgid "Track settings"
4443 msgstr "Nastavitve sledi"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1727
4446 msgid "Playback control"
4447 msgstr "Nadzor predvajanja"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1752
4450 msgid "Default devices"
4451 msgstr "Privzete naprave"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1761
4454 msgid "Network settings"
4455 msgstr "Nastavitve omrežja"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1773
4458 msgid "Socks proxy"
4459 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4462 msgid "Metadata"
4463 msgstr "Metapodatki"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1830
4466 msgid "Decoders"
4467 msgstr "Dekodirniki"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4472 msgid "Input"
4473 msgstr "Datoteka"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1876
4476 msgid "VLM"
4477 msgstr "VLM"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1908
4480 msgid "CPU"
4481 msgstr "CPE"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1930
4484 msgid "Special modules"
4485 msgstr "Posebne enote"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1936
4488 msgid "Plugins"
4489 msgstr "Vstavki"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1944
4492 msgid "Performance options"
4493 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:2090
4496 msgid "Hot keys"
4497 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2529
4500 msgid "Jump sizes"
4501 msgstr "Velikost skokov"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2606
4504 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4505 msgstr ""
4506 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4507 "help-verbose)"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:2609
4510 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4511 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:2611
4514 msgid ""
4515 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4516 "--help-verbose)"
4517 msgstr ""
4518 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4519 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:2614
4522 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4523 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2616
4526 msgid "print a list of available modules"
4527 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2618
4530 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4531 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2620
4534 #, fuzzy
4535 msgid ""
4536 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4537 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4538 msgstr ""
4539 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4540 "help-verbose)"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2624
4543 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4544 msgstr ""
4545 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2626
4548 msgid "save the current command line options in the config"
4549 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2628
4552 msgid "reset the current config to the default values"
4553 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2630
4556 msgid "use alternate config file"
4557 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2632
4560 msgid "resets the current plugins cache"
4561 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2634
4564 msgid "print version information"
4565 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2690
4568 msgid "main program"
4569 msgstr "glavni program"
4570
4571 #: src/misc/update.c:1471
4572 #, c-format
4573 msgid "%.1f GB"
4574 msgstr "%.1f GB"
4575
4576 #: src/misc/update.c:1473
4577 #, c-format
4578 msgid "%.1f MB"
4579 msgstr "%.1f MB"
4580
4581 #: src/misc/update.c:1475
4582 #, c-format
4583 msgid "%.1f kB"
4584 msgstr "%.1f kB"
4585
4586 #: src/misc/update.c:1477
4587 #, c-format
4588 msgid "%ld B"
4589 msgstr "%ld B"
4590
4591 #: src/misc/update.c:1590
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Saving file failed"
4594 msgstr "Shrani datoteko"
4595
4596 #: src/misc/update.c:1591
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "%s\n"
4605 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4606 msgstr ""
4607 "%s\n"
4608 "Preneseno... %s/%s %.1f%%"
4609
4610 #: src/misc/update.c:1610
4611 msgid "Downloading ..."
4612 msgstr "Prenašanje ..."
4613
4614 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4615 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4617 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4618 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4625 msgid "Cancel"
4626 msgstr "Prekliči"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1646
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "%s\n"
4632 "Done %s (100.0%%)"
4633 msgstr ""
4634 "%s\n"
4635 "Končano %s (100.0%%)"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1666
4638 msgid "File could not be verified"
4639 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1667
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4645 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4646 msgstr ""
4647 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4648 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4649
4650 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4651 msgid "Invalid signature"
4652 msgstr "Neveljaven podpis"
4653
4654 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4658 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4659 msgstr ""
4660 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4661 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4662
4663 #: src/misc/update.c:1703
4664 msgid "File not verifiable"
4665 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4666
4667 #: src/misc/update.c:1704
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid ""
4670 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4671 "was deleted."
4672 msgstr ""
4673 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4674 "izbrisal."
4675
4676 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4677 msgid "File corrupted"
4678 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4681 #, c-format
4682 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4683 msgstr ""
4684 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4685 "izbrisal."
4686
4687 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4688 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4689 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4690 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4691 #: modules/access/bda/bda.c:162
4692 msgid "Undefined"
4693 msgstr "Nedoločeno"
4694
4695 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4696 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4697 msgid "Deinterlace"
4698 msgstr "Razpletanje"
4699
4700 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4702 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4703 msgid "Crop"
4704 msgstr "Obreži"
4705
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4708 msgid "Aspect-ratio"
4709 msgstr "R_azmerje velikosti"
4710
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Autoscale video"
4714 msgstr "Omogoči sliko"
4715
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Scale factor"
4719 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
4720
4721 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4722 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4723 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4724
4725 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4726 #: modules/access_output/shout.c:94
4727 msgid "Samplerate"
4728 msgstr "Vzorčna hitrost"
4729
4730 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4731 msgid ""
4732 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4733 "48000)"
4734 msgstr ""
4735 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4736 "48000)"
4737
4738 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4739 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4741 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4742 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4743 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4744 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4745 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4746 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4747 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4748 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4749 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4750 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4751 msgid "Caching value in ms"
4752 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4753
4754 #: modules/access/alsa.c:80
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4758 msgstr ""
4759 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4760
4761 #: modules/access/alsa.c:87
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Alsa"
4764 msgstr "Vedno"
4765
4766 #: modules/access/alsa.c:88
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Alsa audio capture input"
4769 msgstr "JACK zvočni vnos"
4770
4771 #: modules/access/bd/bd.c:54
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4774 msgstr ""
4775 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
4776 "milisekundah."
4777
4778 #: modules/access/bd/bd.c:61
4779 msgid "BD"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/bd/bd.c:62
4783 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4787 msgid ""
4788 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4789 msgstr ""
4790 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4791
4792 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4794 msgid "Adapter card to tune"
4795 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4798 msgid ""
4799 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4800 "n>=0."
4801 msgstr ""
4802 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
4803 "n>=0."
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4806 msgid "Device number to use on adapter"
4807 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4812 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4813 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4816 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4817 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:55
4820 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4821 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4824 msgid "Inversion mode"
4825 msgstr "Način obračanja"
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4828 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4829 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4832 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4833 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4836 msgid ""
4837 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4838 "disable this feature if you experience some trouble."
4839 msgstr ""
4840 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4841 "onemogočite, če imate težave."
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4844 msgid "Budget mode"
4845 msgstr "Budget način"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4848 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4849 msgstr ""
4850 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:75
4853 msgid "Network Identifier"
4854 msgstr "Določevanje omrežja"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4857 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4858 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4861 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4862 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4865 msgid "LNB voltage"
4866 msgstr "LNB napetost"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4869 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4870 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4873 msgid "High LNB voltage"
4874 msgstr "Visoka LNB napetost"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4877 msgid ""
4878 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4879 "supported by all frontends."
4880 msgstr ""
4881 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4882 "podpirajo vsi vmesniki."
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4885 msgid "22 kHz tone"
4886 msgstr "22 kHz ton"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4889 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4890 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4893 msgid "Transponder FEC"
4894 msgstr "Transponder FEC"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4897 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4898 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4901 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4902 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4905 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4906 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:99
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4911 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4914 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4915 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:102
4918 #, fuzzy
4919 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4920 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4923 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4924 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:106
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4929 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4932 msgid "Modulation type"
4933 msgstr "Vrsta modulacije"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:110
4936 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:114
4940 msgid "QAM16"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:114
4944 msgid "QAM32"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:114
4948 msgid "QAM64"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:114
4952 #, fuzzy
4953 msgid "QAM128"
4954 msgstr "128"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:114
4957 #, fuzzy
4958 msgid "QAM256"
4959 msgstr "256"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:115
4962 #, fuzzy
4963 msgid "BPSK"
4964 msgstr "PS"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:115
4967 #, fuzzy
4968 msgid "QPSK"
4969 msgstr "PS"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:115
4972 msgid "8VSB"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:115
4976 msgid "16VSB"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4980 #, fuzzy
4981 msgid "ATSC Major Channel"
4982 msgstr "Zvočni kanali"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4985 #, fuzzy
4986 msgid "ATSC Minor Channel"
4987 msgstr "Zvočni kanali"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4990 msgid "ATSC Physical Channel"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:126
4994 #, fuzzy
4995 msgid "FEC rate"
4996 msgstr "Ustvari"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:127
4999 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5003 msgid "1/2"
5004 msgstr "1/2"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5007 msgid "2/3"
5008 msgstr "2/3"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5011 msgid "3/4"
5012 msgstr "3/4"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5015 msgid "5/6"
5016 msgstr "5/6"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5019 msgid "7/8"
5020 msgstr "7/8"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5023 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5024 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:134
5027 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5028 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5031 msgid "Terrestrial bandwidth"
5032 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5035 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5036 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:144
5039 msgid "6 MHz"
5040 msgstr "6 MHz"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:144
5043 msgid "7 MHz"
5044 msgstr "7 MHz"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:144
5047 msgid "8 MHz"
5048 msgstr "8 MHz"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5051 msgid "Terrestrial guard interval"
5052 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:147
5055 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5056 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:150
5059 msgid "1/4"
5060 msgstr "1/4"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:150
5063 msgid "1/8"
5064 msgstr "1/8"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:150
5067 msgid "1/16"
5068 msgstr "1/16"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:150
5071 msgid "1/32"
5072 msgstr "1/32"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5075 msgid "Terrestrial transmission mode"
5076 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:153
5079 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5080 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:156
5083 msgid "2k"
5084 msgstr "2k"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:156
5087 msgid "8k"
5088 msgstr "8k"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5091 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5092 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:159
5095 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5096 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:162
5099 msgid "1"
5100 msgstr "1"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:162
5103 msgid "2"
5104 msgstr "2"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:162
5107 msgid "4"
5108 msgstr "4"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:165
5111 msgid "Satellite Azimuth"
5112 msgstr "Azimut satelita"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:166
5115 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5116 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:167
5119 msgid "Satellite Elevation"
5120 msgstr "Višina satelita"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:168
5123 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5124 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:169
5127 msgid "Satellite Longitude"
5128 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:171
5131 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5132 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:172
5135 msgid "Satellite Polarisation"
5136 msgstr "Satelitska polarizacija"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:173
5139 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5140 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:176
5143 msgid "Horizontal"
5144 msgstr "Vodoravno"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:176
5147 msgid "Vertical"
5148 msgstr "Navpično"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:177
5151 msgid "Circular Left"
5152 msgstr "Krožno levo"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:177
5155 msgid "Circular Right"
5156 msgstr "Krožno desno"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:178
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Satellite Range Code"
5161 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:179
5164 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:181
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Network Name"
5170 msgstr "Omrežje:"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:182
5173 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:183
5177 msgid "Network Name to Create"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:184
5181 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5185 msgid "DVB"
5186 msgstr "DVB"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:188
5189 msgid "DirectShow DVB input"
5190 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5191
5192 #: modules/access/cdda.c:65
5193 msgid ""
5194 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5195 "milliseconds."
5196 msgstr ""
5197 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5198
5199 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5200 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5201 msgid "Audio CD"
5202 msgstr "Zvočni CD"
5203
5204 #: modules/access/cdda.c:70
5205 msgid "Audio CD input"
5206 msgstr "Zvočni CD dovod"
5207
5208 #: modules/access/cdda.c:76
5209 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5210 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5211
5212 #: modules/access/cdda.c:88
5213 msgid "CDDB Server"
5214 msgstr "Strežnik CDDB"
5215
5216 #: modules/access/cdda.c:88
5217 msgid "Address of the CDDB server to use."
5218 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5219
5220 #: modules/access/cdda.c:91
5221 msgid "CDDB port"
5222 msgstr "Vrata CDDB"
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:91
5225 msgid "CDDB Server port to use."
5226 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:506
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Audio CD - Track %02i"
5231 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5232
5233 #: modules/access/cdda/access.c:285
5234 msgid "CD reading failed"
5235 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5236
5237 #: modules/access/cdda/access.c:286
5238 #, c-format
5239 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5240 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5243 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5244 #: modules/codec/x264.c:414
5245 msgid "none"
5246 msgstr "noben"
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5249 msgid "overlap"
5250 msgstr "prekrivanje"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5253 msgid "full"
5254 msgstr "polno"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5257 msgid ""
5258 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5259 "meta info          1\n"
5260 "events             2\n"
5261 "MRL                4\n"
5262 "external call      8\n"
5263 "all calls (0x10)  16\n"
5264 "LSN       (0x20)  32\n"
5265 "seek      (0x40)  64\n"
5266 "libcdio   (0x80) 128\n"
5267 "libcddb  (0x100) 256\n"
5268 msgstr ""
5269 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5270 "metapodatki          1\n"
5271 "dogodki             2\n"
5272 "MRL                4\n"
5273 "zunanji klic      8\n"
5274 "vsi klici (0x10)  16\n"
5275 "LSN       (0x20)  32\n"
5276 "iskanje      (0x40)  64\n"
5277 "libcdio   (0x80) 128\n"
5278 "libcddb  (0x100) 256\n"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5281 msgid ""
5282 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5283 "units."
5284 msgstr ""
5285 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5288 msgid ""
5289 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5290 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5291 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5292 "25 blocks per access."
5293 msgstr ""
5294 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5295 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5296 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5297 "25 blokov na dostop."
5298
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5300 msgid ""
5301 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5302 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5303 "   %a : The artist (for the album)\n"
5304 "   %A : The album information\n"
5305 "   %C : Category\n"
5306 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5307 "   %I : CDDB disk ID\n"
5308 "   %G : Genre\n"
5309 "   %M : The current MRL\n"
5310 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5311 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5312 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5313 "   %T : The track number\n"
5314 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5315 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5316 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5317 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5318 "   %% : a % \n"
5319 msgstr ""
5320 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5321 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5322 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5323 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5324 "   %C : Kategorija\n"
5325 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5326 "   %I : ID CDDB diska\n"
5327 "   %G : Žanr\n"
5328 "   %M : Trenutni MRL\n"
5329 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5330 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5331 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5332 "   %T : Številka sledi\n"
5333 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5334 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5335 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5336 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5337 "   %% : a % \n"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5340 msgid ""
5341 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5342 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5343 "   %M : The current MRL\n"
5344 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5345 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5346 "   %T : The track number\n"
5347 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5348 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5349 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5350 "   %% : a % \n"
5351 msgstr ""
5352 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5353 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5354 "   %M : Trenutni MRL\n"
5355 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5356 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5357 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5358 "   %T : Številka sledi\n"
5359 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5360 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5361 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5362 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5363 "   %% : a % \n"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5366 msgid "Enable CD paranoia?"
5367 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5370 msgid ""
5371 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5372 "none: no paranoia - fastest.\n"
5373 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5374 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5375 msgstr ""
5376 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5377 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5378 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5379 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5382 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5383 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5386 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5387 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5390 msgid "Audio Compact Disc"
5391 msgstr "Zvočni CD"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5394 msgid "Additional debug"
5395 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5398 msgid "Caching value in microseconds"
5399 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5402 msgid "Number of blocks per CD read"
5403 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5406 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5407 msgstr ""
5408 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5409 "CDDB"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5412 msgid "Use CD audio controls and output?"
5413 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5416 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5417 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5420 msgid "Do CD-Text lookups?"
5421 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5424 msgid "If set, get CD-Text information"
5425 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5428 msgid "Use Navigation-style playback?"
5429 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5432 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5433 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5436 msgid "CDDB"
5437 msgstr "CDDB"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5440 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5441 msgstr ""
5442 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5445 msgid "CDDB lookups"
5446 msgstr "CDDB poizvedba"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5449 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5450 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5453 msgid "CDDB server"
5454 msgstr "CDDB strežnik"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5457 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5458 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5461 msgid "CDDB server port"
5462 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5465 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5466 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5469 msgid "email address reported to CDDB server"
5470 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5473 msgid "Cache CDDB lookups?"
5474 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5477 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5478 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5481 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5482 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5485 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5486 msgstr ""
5487 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5488 "protokola."
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5491 msgid "CDDB server timeout"
5492 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5495 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5496 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5499 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5500 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5503 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5504 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5507 msgid ""
5508 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5509 "are available"
5510 msgstr ""
5511 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5512 "sta oba na voljo."
5513
5514 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5515 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5516 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5517 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5518 msgid "Disc"
5519 msgstr "Disk"
5520
5521 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5524 msgid "Duration"
5525 msgstr "Trajanje"
5526
5527 #: modules/access/cdda/info.c:337
5528 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5529 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5530
5531 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5532 msgid "Tracks"
5533 msgstr "Sledi"
5534
5535 #: modules/access/cdda/info.c:400
5536 msgid "MRL"
5537 msgstr "MRL"
5538
5539 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5540 #, c-format
5541 msgid "Track %i"
5542 msgstr "Sled %i"
5543
5544 #: modules/access/dc1394.c:67
5545 msgid "dc1394 input"
5546 msgstr "dc1394 dovod"
5547
5548 #: modules/access/directory.c:64
5549 msgid "Subdirectory behavior"
5550 msgstr "Obnašanje podmap"
5551
5552 #: modules/access/directory.c:66
5553 msgid ""
5554 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5555 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5556 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5557 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5558 msgstr ""
5559 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5560 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5561 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5562 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5563
5564 #: modules/access/directory.c:73
5565 msgid "collapse"
5566 msgstr "skrči"
5567
5568 #: modules/access/directory.c:73
5569 msgid "expand"
5570 msgstr "razširi"
5571
5572 #: modules/access/directory.c:75
5573 msgid "Ignored extensions"
5574 msgstr "Spregledane razširitve"
5575
5576 #: modules/access/directory.c:77
5577 msgid ""
5578 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5579 "directory.\n"
5580 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5581 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5582 msgstr ""
5583 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5584 "mape.\n"
5585 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5586 "vejico."
5587
5588 #: modules/access/directory.c:84
5589 msgid "Directory"
5590 msgstr "Mapa"
5591
5592 #: modules/access/directory.c:86
5593 msgid "Standard filesystem directory input"
5594 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5597 msgid "Cable"
5598 msgstr "Kabel"
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5601 msgid "Antenna"
5602 msgstr "Antena"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5605 msgid "TV"
5606 msgstr "TV"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5609 msgid "FM radio"
5610 msgstr "FM radio"
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5613 msgid "AM radio"
5614 msgstr "AM radio"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5617 msgid "DSS"
5618 msgstr "DSS"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5624 "milliseconds."
5625 msgstr ""
5626 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5627 "milisekundah."
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5632 msgid "Video device name"
5633 msgstr "Ime slikovne naprave"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5636 msgid ""
5637 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5638 "don't specify anything, the default device will be used."
5639 msgstr ""
5640 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5641 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5642 "vrednost."
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5647 msgid "Audio device name"
5648 msgstr "Ime zvočne naprave"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5651 msgid ""
5652 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5653 "don't specify anything, the default device will be used. "
5654 msgstr ""
5655 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5656 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5657 "vrednost."
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5661 msgid "Video size"
5662 msgstr "Velikost slike"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5665 msgid ""
5666 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5667 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5668 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5669 msgstr ""
5670 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5671 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5672 "vrednost."
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5675 #: modules/access/v4l2.c:78
5676 msgid "Video input chroma format"
5677 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5680 msgid ""
5681 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5682 "(default), RV24, etc.)"
5683 msgstr ""
5684 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5685 "(privzeto), RV24, etc.)."
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5688 msgid "Video input frame rate"
5689 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5692 msgid ""
5693 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5694 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5695 msgstr ""
5696 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5697 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5700 msgid "Device properties"
5701 msgstr "Lastnosti naprave"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5704 msgid ""
5705 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5706 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5709 msgid "Tuner properties"
5710 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5713 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5714 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5717 msgid "Tuner TV Channel"
5718 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5721 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5722 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5725 msgid "Tuner country code"
5726 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5729 msgid ""
5730 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5731 "mapping (0 means default)."
5732 msgstr ""
5733 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5734 "predstavlja privzeto)."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5737 msgid "Tuner input type"
5738 msgstr "Vrsta uglaševala"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5741 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5742 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5745 msgid "Video input pin"
5746 msgstr "Spona dovoda slike"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5749 msgid ""
5750 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5751 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5752 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5753 "will not be changed."
5754 msgstr ""
5755 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5756 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5757 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5758 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5761 msgid "Audio input pin"
5762 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5765 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5766 msgstr ""
5767 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5770 msgid "Video output pin"
5771 msgstr "Spona odvoda slike"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5774 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5775 msgstr ""
5776 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5779 msgid "Audio output pin"
5780 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5783 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5784 msgstr ""
5785 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5788 msgid "AM Tuner mode"
5789 msgstr "AM način uglaševanja"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5792 msgid ""
5793 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5794 "or DSS (4)."
5795 msgstr ""
5796 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5797 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5800 msgid "Number of audio channels"
5801 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5804 msgid ""
5805 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5806 msgstr ""
5807 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5808 "vrednost ni 0)"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5811 msgid "Audio sample rate"
5812 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5815 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5816 msgstr ""
5817 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5818 "0)"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5821 msgid "Audio bits per sample"
5822 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5825 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5826 msgstr ""
5827 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5828 "ni 0)"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5831 msgid "DirectShow"
5832 msgstr "DirectShow"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5835 msgid "DirectShow input"
5836 msgstr "DirectShow dovod"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5839 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5840 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5841 msgid "Refresh list"
5842 msgstr "Osveži seznam"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5845 msgid "Configure"
5846 msgstr "Nastavi"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Capture failed"
5852 msgstr "Neuspešen zajem"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5855 msgid "No video or audio device selected."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5859 #, fuzzy
5860 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5861 msgstr ""
5862 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
5863 "datoteki."
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5866 #, c-format
5867 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5868 msgstr ""
5869 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
5870 "podprta."
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5873 #, c-format
5874 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5875 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5876
5877 #: modules/access/dv.c:73
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5880 msgstr ""
5881 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5882
5883 #: modules/access/dv.c:77
5884 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5885 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5886
5887 #: modules/access/dv.c:78
5888 #, fuzzy
5889 msgid "DV"
5890 msgstr "DVB"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:138
5893 msgid "Modulation type for front-end device."
5894 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:141
5897 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5898 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5899
5900 #: modules/access/dvb/access.c:159
5901 msgid "HTTP Host address"
5902 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:161
5905 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5906 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:163
5909 msgid "HTTP user name"
5910 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:165
5913 msgid ""
5914 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5915 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:168
5918 msgid "HTTP password"
5919 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:170
5922 msgid ""
5923 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5924 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:173
5927 msgid "HTTP ACL"
5928 msgstr "HTTP ACL"
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:175
5931 msgid ""
5932 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5933 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5934 msgstr ""
5935 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5936 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5939 #: modules/control/http/http.c:55
5940 msgid "Certificate file"
5941 msgstr "Datoteka potrdila"
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:180
5944 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5945 msgstr "Potrdilo  x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5948 #: modules/control/http/http.c:58
5949 msgid "Private key file"
5950 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:184
5953 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5954 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5957 #: modules/control/http/http.c:60
5958 msgid "Root CA file"
5959 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:187
5962 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5963 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5966 #: modules/control/http/http.c:63
5967 msgid "CRL file"
5968 msgstr "Datoteka CRL"
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:191
5971 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5972 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:195
5975 msgid "DVB input with v4l2 support"
5976 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:247
5979 msgid "HTTP server"
5980 msgstr "Strežnik HTTP"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:939
5983 msgid "Input syntax is deprecated"
5984 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:940
5987 msgid ""
5988 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5989 "the new syntax."
5990 msgstr ""
5991 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5992 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:986
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Invalid polarization"
5997 msgstr "Neveljaven izbor"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:987
6000 #, c-format
6001 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6002 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6003
6004 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6005 #, c-format
6006 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6010 msgid "Scanning DVB-T"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6014 msgid "DVD angle"
6015 msgstr "DVD kot"
6016
6017 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6018 msgid "Default DVD angle."
6019 msgstr "Privzet DVD kot"
6020
6021 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6022 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6023 msgstr ""
6024 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6025 "milisekundah."
6026
6027 #: modules/access/dvdnav.c:76
6028 msgid "Start directly in menu"
6029 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6030
6031 #: modules/access/dvdnav.c:78
6032 msgid ""
6033 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6034 "useless warning introductions."
6035 msgstr ""
6036 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6037 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:87
6040 msgid "DVD with menus"
6041 msgstr "DVD z meniji"
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:88
6044 msgid "DVDnav Input"
6045 msgstr "DVDnav dovod"
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6048 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6049 msgid "Playback failure"
6050 msgstr "Napaka predvajanja"
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:316
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6056 msgstr ""
6057 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6058 "dešifrirati celotnega diska."
6059
6060 #: modules/access/dvdread.c:81
6061 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6062 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6063
6064 #: modules/access/dvdread.c:83
6065 msgid ""
6066 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6067 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6068 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6069 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6070 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6071 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6072 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6073 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6074 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6075 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6076 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6077 "The default method is: key."
6078 msgstr ""
6079 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6080 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6081 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6082 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6083 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6084 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6085 "vsi ključe naslovov.\n"
6086 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6087 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6088 "uporablja libcss.\n"
6089 "Privzeta metoda je: ključ."
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:99
6092 msgid "title"
6093 msgstr "naslov"
6094
6095 #: modules/access/dvdread.c:99
6096 msgid "Key"
6097 msgstr "Ključ"
6098
6099 #: modules/access/dvdread.c:105
6100 msgid "DVD without menus"
6101 msgstr "DVD brez menija"
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:106
6104 #, fuzzy
6105 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6106 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:252
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6111 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6112
6113 #: modules/access/dvdread.c:512
6114 #, c-format
6115 msgid "DVDRead could not read block %d."
6116 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6117
6118 #: modules/access/dvdread.c:574
6119 #, c-format
6120 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6121 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6122
6123 #: modules/access/eyetv.m:56
6124 msgid "Channel number"
6125 msgstr "Številka kanala"
6126
6127 #: modules/access/eyetv.m:58
6128 msgid ""
6129 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6130 "for Composite input"
6131 msgstr ""
6132 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6133 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6134
6135 #: modules/access/eyetv.m:63
6136 msgid ""
6137 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6138 msgstr ""
6139 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
6140 "milisekundah."
6141
6142 #: modules/access/eyetv.m:68
6143 #, fuzzy
6144 msgid "EyeTV input"
6145 msgstr "FTP dovod"
6146
6147 #: modules/access/fake.c:46
6148 msgid ""
6149 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6150 msgstr ""
6151 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6152
6153 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6154 #: modules/access/v4l2.c:99
6155 msgid "Framerate"
6156 msgstr "Hitrost sličic"
6157
6158 #: modules/access/fake.c:50
6159 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6160 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6161
6162 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6163 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6164 msgid "ID"
6165 msgstr "ID"
6166
6167 #: modules/access/fake.c:53
6168 msgid ""
6169 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6170 "(default 0)."
6171 msgstr ""
6172 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6173 "(privzeto 0)."
6174
6175 #: modules/access/fake.c:55
6176 msgid "Duration in ms"
6177 msgstr "Trajanje v ms"
6178
6179 #: modules/access/fake.c:57
6180 #, fuzzy
6181 msgid ""
6182 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6183 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6184 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6185 msgstr ""
6186 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6187 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6188
6189 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6190 msgid "Fake"
6191 msgstr "Ponaredek"
6192
6193 #: modules/access/fake.c:64
6194 msgid "Fake input"
6195 msgstr "Ponarejeni dovod"
6196
6197 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6198 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr ""
6200 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6201 "milisekundah."
6202
6203 #: modules/access/file.c:83
6204 msgid "File input"
6205 msgstr "Datotečni dovod"
6206
6207 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6208 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6211 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6212 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6214 msgid "File"
6215 msgstr "Datoteka"
6216
6217 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6218 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6219 msgid "File reading failed"
6220 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6221
6222 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6223 #: modules/access/mtp.c:219
6224 msgid "VLC could not read the file."
6225 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6226
6227 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6228 #, c-format
6229 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6230 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6231
6232 #: modules/access/ftp.c:59
6233 msgid ""
6234 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6235 msgstr ""
6236 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:61
6239 msgid "FTP user name"
6240 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6241
6242 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6243 msgid "User name that will be used for the connection."
6244 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6245
6246 #: modules/access/ftp.c:64
6247 msgid "FTP password"
6248 msgstr "Geslo FTP"
6249
6250 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6251 msgid "Password that will be used for the connection."
6252 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6253
6254 #: modules/access/ftp.c:67
6255 msgid "FTP account"
6256 msgstr "Račun FTP"
6257
6258 #: modules/access/ftp.c:68
6259 msgid "Account that will be used for the connection."
6260 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:73
6263 msgid "FTP input"
6264 msgstr "FTP dovod"
6265
6266 #: modules/access/ftp.c:90
6267 msgid "FTP upload output"
6268 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6269
6270 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6271 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6272 msgid "Network interaction failed"
6273 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:137
6276 msgid "VLC could not connect with the given server."
6277 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:147
6280 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6281 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:212
6284 msgid "Your account was rejected."
6285 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:221
6288 msgid "Your password was rejected."
6289 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:228
6292 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6293 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6294
6295 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6296 msgid ""
6297 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6298 msgstr ""
6299 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6300 "milisekundah."
6301
6302 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6303 msgid "GnomeVFS input"
6304 msgstr "GnomeVFS dovod"
6305
6306 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6307 msgid "HTTP proxy"
6308 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6309
6310 #: modules/access/http.c:67
6311 msgid ""
6312 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6313 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6314 msgstr ""
6315 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6316 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6317 "sistemska nastavitev."
6318
6319 #: modules/access/http.c:71
6320 msgid "HTTP proxy password"
6321 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6322
6323 #: modules/access/http.c:73
6324 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6325 msgstr ""
6326 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6327
6328 #: modules/access/http.c:77
6329 msgid ""
6330 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6331 msgstr ""
6332 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6333
6334 #: modules/access/http.c:80
6335 msgid "HTTP user agent"
6336 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6337
6338 #: modules/access/http.c:81
6339 msgid "User agent that will be used for the connection."
6340 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6341
6342 #: modules/access/http.c:84
6343 msgid "Auto re-connect"
6344 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6345
6346 #: modules/access/http.c:86
6347 msgid ""
6348 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6349 msgstr ""
6350 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6351
6352 #: modules/access/http.c:89
6353 msgid "Continuous stream"
6354 msgstr "Neprekinjen pretok"
6355
6356 #: modules/access/http.c:90
6357 msgid ""
6358 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6359 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6360 "other types of HTTP streams."
6361 msgstr ""
6362 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6363 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6364 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6365
6366 #: modules/access/http.c:95
6367 msgid "Forward Cookies"
6368 msgstr "Posreduj piškotke"
6369
6370 #: modules/access/http.c:96
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6373 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6374
6375 #: modules/access/http.c:99
6376 msgid "HTTP input"
6377 msgstr "HTTP dovod"
6378
6379 #: modules/access/http.c:101
6380 msgid "HTTP(S)"
6381 msgstr "HTTP(S)"
6382
6383 #: modules/access/http.c:448
6384 msgid "HTTP authentication"
6385 msgstr "HTTP overitev"
6386
6387 #: modules/access/http.c:449
6388 #, c-format
6389 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6390 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6391
6392 #: modules/access/jack.c:64
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6396 "milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6399 "določeno dolžino v milisekundah."
6400
6401 #: modules/access/jack.c:66
6402 msgid "Pace"
6403 msgstr "Ritem"
6404
6405 #: modules/access/jack.c:68
6406 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6407 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6408
6409 #: modules/access/jack.c:69
6410 msgid "Auto Connection"
6411 msgstr "Samodejno povezovanje"
6412
6413 #: modules/access/jack.c:71
6414 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6415 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6416
6417 #: modules/access/jack.c:74
6418 msgid "JACK audio input"
6419 msgstr "JACK zvočni vnos"
6420
6421 #: modules/access/jack.c:76
6422 msgid "JACK Input"
6423 msgstr "JACK vnos"
6424
6425 #: modules/access/mmap.c:42
6426 msgid "Use file memory mapping"
6427 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6428
6429 #: modules/access/mmap.c:44
6430 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6431 msgstr ""
6432 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6433
6434 #: modules/access/mmap.c:54
6435 msgid "MMap"
6436 msgstr "MMap"
6437
6438 #: modules/access/mmap.c:55
6439 msgid "Memory-mapped file input"
6440 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6441
6442 #: modules/access/mms/mms.c:51
6443 msgid ""
6444 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6445 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6446
6447 #: modules/access/mms/mms.c:54
6448 msgid "Force selection of all streams"
6449 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6450
6451 #: modules/access/mms/mms.c:56
6452 msgid ""
6453 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6454 "You can choose to select all of them."
6455 msgstr ""
6456 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6457 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6458
6459 #: modules/access/mms/mms.c:59
6460 msgid "Maximum bitrate"
6461 msgstr "Največja bitna hitrost"
6462
6463 #: modules/access/mms/mms.c:61
6464 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6465 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6466
6467 #: modules/access/mms/mms.c:65
6468 msgid ""
6469 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6470 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6471 "tried."
6472 msgstr ""
6473 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6474 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6475 "sistemska nastavitev."
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:69
6478 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6479 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:70
6482 msgid ""
6483 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6484 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6485 msgstr ""
6486 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6487 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6488
6489 #: modules/access/mms/mms.c:74
6490 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6491 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6492
6493 #: modules/access/mtp.c:71
6494 #, fuzzy
6495 msgid "MTP input"
6496 msgstr "FTP dovod"
6497
6498 #: modules/access/mtp.c:72
6499 #, fuzzy
6500 msgid "MTP"
6501 msgstr "TCP"
6502
6503 #: modules/access/oss.c:69
6504 #, fuzzy
6505 msgid ""
6506 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6507 msgstr ""
6508 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6509
6510 #: modules/access/oss.c:77
6511 #, fuzzy
6512 msgid "OSS"
6513 msgstr "DSS"
6514
6515 #: modules/access/oss.c:78
6516 #, fuzzy
6517 msgid "OSS input"
6518 msgstr "SMB dovod"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:62
6521 msgid ""
6522 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6523 "milliseconds."
6524 msgstr ""
6525 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6526 "milisekundah."
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:65
6529 msgid "Device"
6530 msgstr "Naprava"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:66
6533 msgid "PVR video device"
6534 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:68
6537 msgid "Radio device"
6538 msgstr "Radijska naprava"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:69
6541 msgid "PVR radio device"
6542 msgstr "Radijska naprava PVR"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6547 msgid "Norm"
6548 msgstr "Norma"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6551 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6552 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6555 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6556 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6557 msgid "Width"
6558 msgstr "Širina"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:76
6561 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6562 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6565 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6566 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6567 msgid "Height"
6568 msgstr "Višina"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:80
6571 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6572 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6577 msgid "Frequency"
6578 msgstr "Frekvenca"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6581 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6582 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6585 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6586 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:90
6589 msgid "Key interval"
6590 msgstr "Ključni zamik"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:91
6593 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6594 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:93
6597 msgid "B Frames"
6598 msgstr "B sličice"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:94
6601 msgid ""
6602 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6603 "number of B-Frames."
6604 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:98
6607 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6608 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:100
6611 msgid "Bitrate peak"
6612 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:101
6615 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6616 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:103
6619 msgid "Bitrate mode"
6620 msgstr "Način bitne hitrosti"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:104
6623 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6624 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:106
6627 msgid "Audio bitmask"
6628 msgstr "Bitna maska zvoka"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:107
6631 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6632 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6635 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6636 #: modules/stream_out/raop.c:143
6637 msgid "Volume"
6638 msgstr "Glasnost"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:111
6641 msgid "Audio volume (0-65535)."
6642 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6645 msgid "Channel"
6646 msgstr "Kanal"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:114
6649 msgid ""
6650 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6651 msgstr ""
6652 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6653 "svideo)"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6656 msgid "Automatic"
6657 msgstr "Samodejno"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6660 msgid "SECAM"
6661 msgstr "SECAM"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6664 msgid "PAL"
6665 msgstr "PAL"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6668 msgid "NTSC"
6669 msgstr "NTSC"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:123
6672 msgid "vbr"
6673 msgstr "vbr"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:123
6676 msgid "cbr"
6677 msgstr "cbr"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:128
6680 msgid "PVR"
6681 msgstr "PVR"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:129
6684 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6685 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6686
6687 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6688 msgid "Quicktime Capture"
6689 msgstr "Zajem Quicktime"
6690
6691 #: modules/access/qtcapture.m:226
6692 msgid "No Input device found"
6693 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6694
6695 #: modules/access/qtcapture.m:227
6696 msgid ""
6697 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6698 "check your connectors and drivers."
6699 msgstr ""
6700 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
6701 "povezave in gonilnike."
6702
6703 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6704 msgid ""
6705 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6706 msgstr ""
6707 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6708
6709 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6710 msgid "RTMP input"
6711 msgstr "RTMP dovod"
6712
6713 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6714 msgid "RTMP"
6715 msgstr "RTMP"
6716
6717 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6718 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6719 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
6720
6721 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6722 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6723 msgstr ""
6724 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6725
6726 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6727 #, fuzzy
6728 msgid "RTCP (local) port"
6729 msgstr "TCP prenos"
6730
6731 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6732 msgid ""
6733 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6734 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6738 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6739 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6740
6741 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6742 msgid ""
6743 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6744 "shared secret key."
6745 msgstr ""
6746 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6747 "skritim ključem."
6748
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6750 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6751 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6752
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6754 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6755 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6756
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6758 msgid "Maximum RTP sources"
6759 msgstr "Največje število RTP virov"
6760
6761 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6762 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6763 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6764
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6766 msgid "RTP source timeout (sec)"
6767 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6770 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6771 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6772
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6774 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6775 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6776
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6778 msgid ""
6779 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6780 "future) by this many packets from the last received packet."
6781 msgstr ""
6782 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6783 "paketi zadnje prejetega paketa."
6784
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6786 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6787 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6788
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6790 msgid ""
6791 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6792 "by this many packets from the last received packet."
6793 msgstr ""
6794 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6795 "paketi zadnje prejetega paketa."
6796
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6798 msgid "RTP"
6799 msgstr "RTP"
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6802 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6806 #: modules/demux/live555.cpp:75
6807 msgid "Caching value (ms)"
6808 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6809
6810 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6811 msgid ""
6812 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6813 msgstr ""
6814 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6815
6816 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6817 msgid "Real RTSP"
6818 msgstr "Pravi RTSP"
6819
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6821 msgid "Connection failed"
6822 msgstr "Neuspešna povezava"
6823
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6825 #, c-format
6826 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6827 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6828
6829 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6830 msgid "Session failed"
6831 msgstr "Neuspešna seja"
6832
6833 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6834 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6835 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6836
6837 #: modules/access/screen/screen.c:42
6838 msgid ""
6839 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6840 msgstr ""
6841 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6842 "milisekundah."
6843
6844 #: modules/access/screen/screen.c:46
6845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6846 msgid "Desired frame rate for the capture."
6847 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6848
6849 #: modules/access/screen/screen.c:49
6850 msgid "Capture fragment size"
6851 msgstr "Zajem velikosti dela"
6852
6853 #: modules/access/screen/screen.c:51
6854 msgid ""
6855 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6856 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6857 msgstr ""
6858 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6859 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6860
6861 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6862 msgid "Subscreen top left corner"
6863 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
6864
6865 #: modules/access/screen/screen.c:58
6866 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6867 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
6868
6869 #: modules/access/screen/screen.c:62
6870 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6871 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
6872
6873 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6874 msgid "Subscreen width"
6875 msgstr "Širina zaslona"
6876
6877 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6878 msgid "Subscreen height"
6879 msgstr "Višina zaslona"
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:72
6882 msgid "Follow the mouse"
6883 msgstr "Sledi miški"
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:74
6886 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6887 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
6888
6889 #: modules/access/screen/screen.c:78
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Mouse pointer image"
6892 msgstr "Pomnoževanje slike"
6893
6894 #: modules/access/screen/screen.c:80
6895 msgid ""
6896 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:94
6900 msgid "Screen Input"
6901 msgstr "Zaslonski dovod"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6904 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6906 msgid "Screen"
6907 msgstr "Zaslon"
6908
6909 #: modules/access/smb.c:66
6910 msgid ""
6911 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6914
6915 #: modules/access/smb.c:68
6916 msgid "SMB user name"
6917 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6918
6919 #: modules/access/smb.c:71
6920 msgid "SMB password"
6921 msgstr "Geslo za SMB"
6922
6923 #: modules/access/smb.c:74
6924 msgid "SMB domain"
6925 msgstr "Domena SMB"
6926
6927 #: modules/access/smb.c:75
6928 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6929 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6930
6931 #: modules/access/smb.c:80
6932 msgid "SMB input"
6933 msgstr "SMB dovod"
6934
6935 #: modules/access/tcp.c:43
6936 msgid ""
6937 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6938 msgstr ""
6939 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6940
6941 #: modules/access/tcp.c:50
6942 msgid "TCP"
6943 msgstr "TCP"
6944
6945 #: modules/access/tcp.c:51
6946 msgid "TCP input"
6947 msgstr "TCP dovod"
6948
6949 #: modules/access/udp.c:51
6950 msgid ""
6951 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6952 msgstr ""
6953 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6954
6955 #: modules/access/udp.c:58
6956 msgid "UDP"
6957 msgstr "UDP"
6958
6959 #: modules/access/udp.c:59
6960 msgid "UDP input"
6961 msgstr "UDP dovod"
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:75
6964 msgid ""
6965 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr ""
6967 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:79
6970 msgid ""
6971 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6972 "device will be used."
6973 msgstr ""
6974 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:83
6977 msgid ""
6978 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6979 "(default), RV24, etc.)"
6980 msgstr ""
6981 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
6982 "(privzeto), RV24, ...)."
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:90
6985 msgid ""
6986 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6987 msgstr ""
6988 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:95
6991 msgid "Audio Channel"
6992 msgstr "Zvočni kanali"
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:97
6995 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6996 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:99
6999 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7000 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:102
7003 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7004 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7007 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7008 msgid "Brightness"
7009 msgstr "Svetlost"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:106
7012 msgid "Brightness of the video input."
7013 msgstr "Svetlost posnetka."
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7016 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7017 msgid "Hue"
7018 msgstr "Odtenek"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:109
7021 msgid "Hue of the video input."
7022 msgstr "Odtenek posnetka."
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7025 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7026 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7027 msgid "Color"
7028 msgstr "Barva"
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:112
7031 msgid "Color of the video input."
7032 msgstr "Barva posnetka."
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7035 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7036 msgid "Contrast"
7037 msgstr "Kontrast"
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:115
7040 msgid "Contrast of the video input."
7041 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7044 msgid "Tuner"
7045 msgstr "Uglaševalo"
7046
7047 #: modules/access/v4l.c:117
7048 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7049 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:118
7052 msgid "MJPEG"
7053 msgstr "MJPEG"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:120
7056 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7057 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:121
7060 msgid "Decimation"
7061 msgstr "Razsajanje"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:123
7064 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7065 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:124
7068 msgid "Quality"
7069 msgstr "Kakovost"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:125
7072 msgid "Quality of the stream."
7073 msgstr "Kakovost pretoka."
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:131
7076 msgid ""
7077 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7078 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:143
7082 msgid "Video4Linux"
7083 msgstr "Video4Linux"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:144
7086 msgid "Video4Linux input"
7087 msgstr "Video4Linux dovod"
7088
7089 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7090 #: modules/stream_out/standard.c:100
7091 msgid "Standard"
7092 msgstr "Standardna"
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:77
7095 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7096 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:80
7099 msgid ""
7100 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7101 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7102 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7103 "I420, I411, I410, MJPG)"
7104 msgstr ""
7105 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7106 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7107 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7108 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:86
7111 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7112 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:87
7115 msgid "Audio input"
7116 msgstr "Dovod zvoka"
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:89
7119 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7120 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:90
7123 msgid "IO Method"
7124 msgstr "IO način"
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:92
7127 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7128 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:95
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7133 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:98
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7138 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:100
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7143 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:103
7146 msgid "Reset v4l2 controls"
7147 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:105
7150 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7151 msgstr ""
7152 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7153 "gonilnik."
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:108
7156 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7157 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:111
7160 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7161 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7164 msgid "Saturation"
7165 msgstr "Nasičenost"
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:114
7168 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7169 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:117
7172 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7173 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:118
7176 msgid "Black level"
7177 msgstr "Raven črne barve"
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:120
7180 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr ""
7182 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:121
7185 msgid "Auto white balance"
7186 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:123
7189 msgid ""
7190 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7191 "v4l2 driver)."
7192 msgstr ""
7193 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7194 "v4l2 gonilnikom)."
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:125
7197 msgid "Do white balance"
7198 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:127
7201 msgid ""
7202 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7203 "(if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr ""
7205 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7206 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:129
7209 msgid "Red balance"
7210 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:131
7213 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr ""
7215 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:132
7218 msgid "Blue balance"
7219 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:134
7222 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 msgstr ""
7224 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7227 msgid "Gamma"
7228 msgstr "Barva"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:137
7231 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:138
7235 msgid "Exposure"
7236 msgstr "Osvetljenost"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:140
7239 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7240 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:141
7243 msgid "Auto gain"
7244 msgstr "Samodejna okrepitev"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:143
7247 msgid ""
7248 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:145
7252 msgid "Gain"
7253 msgstr "Okrepitev"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:147
7256 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:148
7260 msgid "Horizontal flip"
7261 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:150
7264 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:151
7268 msgid "Vertical flip"
7269 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:153
7272 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:154
7276 msgid "Horizontal centering"
7277 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:156
7280 msgid ""
7281 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr ""
7283 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7284 "gonilnikom)."
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:157
7287 msgid "Vertical centering"
7288 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:159
7291 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr ""
7293 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7294 "gonilnikom)."
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:163
7297 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:164
7301 msgid "Balance"
7302 msgstr "Ravnotežje"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:166
7305 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:169
7309 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7313 msgid "Bass"
7314 msgstr "Bas"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:172
7317 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:173
7321 msgid "Treble"
7322 msgstr "Visoki toni"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:175
7325 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:176
7329 msgid "Loudness"
7330 msgstr "Glasnost"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:178
7333 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:182
7337 msgid ""
7338 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7339 msgstr ""
7340 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7341 "milisekundah."
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:184
7344 msgid "v4l2 driver controls"
7345 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:186
7348 msgid ""
7349 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7350 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7351 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7352 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7353 msgstr ""
7354 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7355 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7356 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:192
7359 msgid "Tuner id"
7360 msgstr "ID uglaševala"
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:194
7363 msgid "Tuner id (see debug output)."
7364 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:197
7367 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7368 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:198
7371 msgid "Audio mode"
7372 msgstr "Zvočni način"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:200
7375 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7376 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:203
7379 msgid ""
7380 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7381 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:221
7385 msgid "READ"
7386 msgstr "READ"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:221
7389 msgid "MMAP"
7390 msgstr "MMAP"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:221
7393 msgid "USERPTR"
7394 msgstr "USERPTR"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7397 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7398 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7399 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7400 msgid "Mono"
7401 msgstr "Mono"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:230
7404 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7405 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:231
7408 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7409 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:232
7412 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7413 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:233
7416 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7417 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:239
7420 msgid "Video4Linux2"
7421 msgstr "Video4Linux2"
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:240
7424 msgid "Video4Linux2 input"
7425 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:244
7428 msgid "Video input"
7429 msgstr "Dovod slike"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:275
7432 msgid "Controls"
7433 msgstr "Tipke"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:276
7436 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7437 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:341
7440 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7441 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:2642
7444 msgid "Reset controls to default"
7445 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7446
7447 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7448 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7449 msgstr ""
7450 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7451
7452 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7453 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7454 msgid "VCD"
7455 msgstr "VCD"
7456
7457 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7458 msgid "VCD input"
7459 msgstr "VCD dovod"
7460
7461 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7462 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7463 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7466 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7469 msgid "Entry"
7470 msgstr "Vnos"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7473 msgid "Segments"
7474 msgstr "Odseki"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7478 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7479 msgid "Segment"
7480 msgstr "Odsek"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7483 msgid "LID"
7484 msgstr "LID"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7487 msgid "VCD Format"
7488 msgstr "VCD zapis"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7491 msgid "Application"
7492 msgstr "Aplikacija"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7495 msgid "Preparer"
7496 msgstr "Pripravljavec"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7499 msgid "Vol #"
7500 msgstr "Jakost #"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7503 msgid "Vol max #"
7504 msgstr "Največja jakost #"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7507 msgid "Volume Set"
7508 msgstr "Nabor jakosti"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7511 msgid "System Id"
7512 msgstr "Sistemski ID"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7515 msgid "Entries"
7516 msgstr "Vnosi"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7519 msgid "First Entry Point"
7520 msgstr "Prva vnosna točka"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7523 msgid "Last Entry Point"
7524 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7527 msgid "Track size (in sectors)"
7528 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7532 msgid "type"
7533 msgstr "tip"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7536 msgid "end"
7537 msgstr "konec"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7540 msgid "play list"
7541 msgstr "seznam predvajanja"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7544 msgid "extended selection list"
7545 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7548 msgid "selection list"
7549 msgstr "seznam izbire"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7552 msgid "unknown type"
7553 msgstr "neznan tip"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7557 msgid "List ID"
7558 msgstr "ID seznama"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7561 msgid "(Super) Video CD"
7562 msgstr "(Super) Video CD"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7565 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7566 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7569 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7570 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7573 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7574 msgstr ""
7575 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7578 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7579 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7580
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7582 msgid "Use playback control?"
7583 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7586 msgid ""
7587 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7588 "tracks."
7589 msgstr ""
7590 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7591 "primeru se predvaja po sledeh."
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7594 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7595 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7598 msgid ""
7599 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7600 "entry."
7601 msgstr ""
7602 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7603 "določene časovne enote."
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7606 msgid "Show extended VCD info?"
7607 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7610 msgid ""
7611 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7612 "for example playback control navigation."
7613 msgstr ""
7614 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7615 "nadzor krmarjenje pretoka."
7616
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7618 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7619 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7622 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7623 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7624
7625 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7626 msgid "Dummy stream output"
7627 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7628
7629 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7630 msgid "Dummy"
7631 msgstr "Dummy"
7632
7633 #: modules/access_output/file.c:64
7634 msgid "Append to file"
7635 msgstr "Pripni datoteki"
7636
7637 #: modules/access_output/file.c:65
7638 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7639 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7640
7641 #: modules/access_output/file.c:69
7642 msgid "File stream output"
7643 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7644
7645 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7646 msgid "Username"
7647 msgstr "Uporabniško ime"
7648
7649 #: modules/access_output/http.c:66
7650 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7651 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7652
7653 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7655 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7656 msgid "Password"
7657 msgstr "Geslo"
7658
7659 #: modules/access_output/http.c:69
7660 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7661 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7662
7663 #: modules/access_output/http.c:71
7664 msgid "Mime"
7665 msgstr "Mime"
7666
7667 #: modules/access_output/http.c:72
7668 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7669 msgstr ""
7670 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:75
7673 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7674 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7675
7676 #: modules/access_output/http.c:78
7677 msgid ""
7678 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7679 "empty if you don't have one."
7680 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:82
7683 msgid ""
7684 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7685 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7686 msgstr ""
7687 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (overitev), ki ga zahteva "
7688 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:87
7691 msgid ""
7692 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7693 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7694 msgstr ""
7695 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7696 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:90
7699 msgid "Advertise with Bonjour"
7700 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:91
7703 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7704 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:95
7707 msgid "HTTP stream output"
7708 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7709
7710 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7711 msgid "Active TCP connection"
7712 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7713
7714 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7715 msgid ""
7716 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7717 "an incoming connection."
7718 msgstr ""
7719 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7720 "prihajajočo povezavo."
7721
7722 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7723 msgid "RTMP stream output"
7724 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7725
7726 #: modules/access_output/shout.c:63
7727 msgid "Stream name"
7728 msgstr "Ime pretoka"
7729
7730 #: modules/access_output/shout.c:64
7731 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7732 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7733
7734 #: modules/access_output/shout.c:67
7735 msgid "Stream description"
7736 msgstr "Opis pretoka"
7737
7738 #: modules/access_output/shout.c:68
7739 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7740 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7741
7742 #: modules/access_output/shout.c:71
7743 msgid "Stream MP3"
7744 msgstr "MP3 zapis"
7745
7746 #: modules/access_output/shout.c:72
7747 msgid ""
7748 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7749 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7750 "shoutcast/icecast server."
7751 msgstr ""
7752 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7753 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:81
7756 msgid "Genre description"
7757 msgstr "Opis žanra"
7758
7759 #: modules/access_output/shout.c:82
7760 msgid "Genre of the content. "
7761 msgstr "Žanr vsebine."
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:84
7764 msgid "URL description"
7765 msgstr "Opis URL"
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:85
7768 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7769 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:92
7772 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7773 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7774
7775 #: modules/access_output/shout.c:95
7776 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7777 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:97
7780 msgid "Number of channels"
7781 msgstr "Število kanalov"
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:98
7784 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7785 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:100
7788 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7789 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:101
7792 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7793 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:103
7796 msgid "Stream public"
7797 msgstr "Javni pretok"
7798
7799 #: modules/access_output/shout.c:104
7800 msgid ""
7801 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7802 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7803 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7804 msgstr ""
7805 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7806 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7807 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:110
7810 msgid "IceCAST output"
7811 msgstr "IceCAST odvod"
7812
7813 #: modules/access_output/udp.c:69
7814 msgid ""
7815 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7816 "milliseconds."
7817 msgstr ""
7818 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7819
7820 #: modules/access_output/udp.c:72
7821 msgid "Group packets"
7822 msgstr "Skupinski paketi"
7823
7824 #: modules/access_output/udp.c:73
7825 msgid ""
7826 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7827 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7828 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7829 msgstr ""
7830 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7831 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7832 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7833
7834 #: modules/access_output/udp.c:80
7835 msgid "UDP stream output"
7836 msgstr "UDP odvod pretoka"
7837
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7839 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7840 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7841
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7843 msgid "Dolby Surround decoder"
7844 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7845
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7847 msgid ""
7848 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7849 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7850 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7851 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7852 "It works with any source format from mono to 7.1."
7853 msgstr ""
7854 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7855 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7856 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7857 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7858
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7860 msgid "Characteristic dimension"
7861 msgstr "Značilne dimenzije"
7862
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7864 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7865 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7866
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7868 msgid "Compensate delay"
7869 msgstr "Poravnava zamika"
7870
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7872 msgid ""
7873 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7874 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7875 "case, turn this on to compensate."
7876 msgstr ""
7877 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7878 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7881 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7882 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7885 msgid ""
7886 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7887 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7888 msgstr ""
7889 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7890 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7894 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7895 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7898 msgid "Headphone effect"
7899 msgstr "Učinek slušalk"
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7902 msgid "Use downmix algorithm"
7903 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7906 msgid ""
7907 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7908 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7909 "speakers."
7910 msgstr ""
7911 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7912 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7915 msgid "Select channel to keep"
7916 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7919 msgid ""
7920 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7921 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7922 msgstr ""
7923 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7924 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7927 msgid "Left rear"
7928 msgstr "Levo zadaj"
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7931 msgid "Right rear"
7932 msgstr "Desno zadaj"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7935 msgid "Left front"
7936 msgstr "Levo spredaj"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7939 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7940 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7943 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7944 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7945
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7947 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7948 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7951 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7952 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7953
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7955 msgid "A/52 dynamic range compression"
7956 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7957
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7959 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7960 msgid ""
7961 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7962 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7963 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7964 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7965 msgstr ""
7966 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7967 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7968 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7969 "predstavitve."
7970
7971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7972 msgid "Enable internal upmixing"
7973 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7974
7975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7976 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7977 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7978
7979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7981 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7982 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7983
7984 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7985 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7986 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7987
7988 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7989 msgid "DTS dynamic range compression"
7990 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7993 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7994 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7995 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7996
7997 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7998 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7999 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8000
8001 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8002 msgid "Fixed point audio format conversions"
8003 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8004
8005 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8006 msgid "Floating-point audio format conversions"
8007 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8011 msgid "MPEG audio decoder"
8012 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8013
8014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8015 msgid "Equalizer preset"
8016 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8017
8018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8019 msgid "Preset to use for the equalizer."
8020 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8021
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8023 msgid "Bands gain"
8024 msgstr "Doseg trakov"
8025
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8027 msgid ""
8028 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8029 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8030 "2 0\"."
8031 msgstr ""
8032 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8033 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8034 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8037 msgid "Two pass"
8038 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8041 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8042 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8045 msgid "Global gain"
8046 msgstr "Celotna pridobitev"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8049 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8050 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8053 msgid "Equalizer with 10 bands"
8054 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8057 msgid "Flat"
8058 msgstr "Privzeto"
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8062 msgid "Classical"
8063 msgstr "Klasika"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8066 msgid "Club"
8067 msgstr "Klubska"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8071 msgid "Dance"
8072 msgstr "Dance"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8075 msgid "Full bass"
8076 msgstr "Polni basi"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8079 msgid "Full bass and treble"
8080 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8083 msgid "Full treble"
8084 msgstr "Polni visoki toni"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8087 msgid "Headphones"
8088 msgstr "Slušalke"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8091 msgid "Large Hall"
8092 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8095 msgid "Live"
8096 msgstr "Zvok žive glasbe"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8099 msgid "Party"
8100 msgstr "Zabava"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8104 msgid "Pop"
8105 msgstr "Pop"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8109 msgid "Reggae"
8110 msgstr "Reggae"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8114 msgid "Rock"
8115 msgstr "Rock"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8119 msgid "Ska"
8120 msgstr "Ska"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 msgid "Soft"
8124 msgstr "Mehka"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8127 msgid "Soft rock"
8128 msgstr "Mehki rock"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8132 msgid "Techno"
8133 msgstr "Tehno"
8134
8135 #: modules/audio_filter/format.c:205
8136 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8137 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8138
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8140 msgid "Number of audio buffers"
8141 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8142
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8144 msgid ""
8145 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8146 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8147 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8148 msgstr ""
8149 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8150 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8151 "občutljivo za kratke spremembe."
8152
8153 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8154 msgid "Max level"
8155 msgstr "Najvišja raven"
8156
8157 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8158 msgid ""
8159 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8160 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8161 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8162 msgstr ""
8163 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8164 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8165 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8166
8167 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8169 msgid "Volume normalizer"
8170 msgstr "Normalizator jakosti"
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8173 msgid "Parametric Equalizer"
8174 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8177 msgid "Low freq (Hz)"
8178 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8181 msgid "Low freq gain (dB)"
8182 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8185 msgid "High freq (Hz)"
8186 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8187
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8189 msgid "High freq gain (dB)"
8190 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8191
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8193 msgid "Freq 1 (Hz)"
8194 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8195
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8197 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8198 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8199
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8201 msgid "Freq 1 Q"
8202 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8203
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8205 msgid "Freq 2 (Hz)"
8206 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8207
8208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8209 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8210 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8211
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8213 msgid "Freq 2 Q"
8214 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8217 msgid "Freq 3 (Hz)"
8218 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8219
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8221 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8222 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8223
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8225 msgid "Freq 3 Q"
8226 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8227
8228 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8229 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8230 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8231 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8232
8233 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8234 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8235 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8236 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8237
8238 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8239 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8240 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8241
8242 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8243 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8244 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8245
8246 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8249 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8250
8251 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8252 msgid "Scaletempo"
8253 msgstr "Prilagodi tempo"
8254
8255 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8256 msgid "Stride Length"
8257 msgstr "Dolžina koraka"
8258
8259 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8260 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8261 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8262
8263 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8264 msgid "Overlap Length"
8265 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8266
8267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8268 msgid "Percentage of stride to overlap"
8269 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8270
8271 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8272 msgid "Search Length"
8273 msgstr "Preišči dolžino"
8274
8275 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8276 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8277 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8278
8279 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Room size"
8282 msgstr "Naključno predvajanje"
8283
8284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8285 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Room width"
8291 msgstr "Širina slike"
8292
8293 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Width of the virtual room"
8296 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
8297
8298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Audio Spatializer"
8301 msgstr "Prostornik"
8302
8303 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8304 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8305 msgid "Spatializer"
8306 msgstr "Prostornik"
8307
8308 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8309 msgid "Float32 audio mixer"
8310 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8311
8312 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8313 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8314 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8315
8316 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8317 msgid "Trivial audio mixer"
8318 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8319
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8321 msgid "default"
8322 msgstr "privzeto"
8323
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8325 msgid "ALSA audio output"
8326 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8327
8328 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8329 msgid "ALSA Device Name"
8330 msgstr "Ime ALSA naprave"
8331
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8333 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8334 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8335 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8336 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8337 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8338 msgid "Audio Device"
8339 msgstr "Zvočna naprava"
8340
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8342 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8343 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8344 msgid "2 Front 2 Rear"
8345 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8346
8347 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8348 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8349 msgid "A/52 over S/PDIF"
8350 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8351
8352 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8353 msgid "No Audio Device"
8354 msgstr "Ni zvočne naprave"
8355
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8357 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8358 msgstr ""
8359 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8360
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8363 msgid "Audio output failed"
8364 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8365
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8367 #, c-format
8368 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8369 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8370
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8372 #, c-format
8373 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8374 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8375
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8377 msgid "Unknown soundcard"
8378 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8379
8380 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8381 msgid ""
8382 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8383 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8384 "playback."
8385 msgstr ""
8386 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8387 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8388 "predvajanje zvoka."
8389
8390 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8391 msgid "HAL AudioUnit output"
8392 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8393
8394 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8395 msgid ""
8396 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8397 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8398
8399 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8400 msgid "Audio device is not configured"
8401 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8402
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8404 msgid ""
8405 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8406 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8407 msgstr ""
8408 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8409 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8410
8411 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8412 #, c-format
8413 msgid "%s (Encoded Output)"
8414 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8415
8416 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8417 msgid "Output device"
8418 msgstr "Odvodna naprava"
8419
8420 #: modules/audio_output/directx.c:227
8421 msgid ""
8422 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8423 "default device appears as 0 AND another number)."
8424 msgstr ""
8425 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8426 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8427
8428 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8429 msgid "Use float32 output"
8430 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8431
8432 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8433 msgid ""
8434 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8435 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8436 msgstr ""
8437 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8438 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8439
8440 #: modules/audio_output/directx.c:233
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Select speaker configuration"
8443 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
8444
8445 #: modules/audio_output/directx.c:234
8446 msgid ""
8447 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8448 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/audio_output/directx.c:238
8452 msgid "DirectX audio output"
8453 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8454
8455 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8456 msgid "3 Front 2 Rear"
8457 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8458
8459 #: modules/audio_output/file.c:83
8460 msgid "Output format"
8461 msgstr "Odvodni zapis"
8462
8463 #: modules/audio_output/file.c:84
8464 msgid ""
8465 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8466 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8467 msgstr ""
8468 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8469 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8470
8471 #: modules/audio_output/file.c:87
8472 msgid "Number of output channels"
8473 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8474
8475 #: modules/audio_output/file.c:88
8476 msgid ""
8477 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8478 "restrict the number of channels here."
8479 msgstr ""
8480 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8481 "število."
8482
8483 #: modules/audio_output/file.c:91
8484 msgid "Add WAVE header"
8485 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8486
8487 #: modules/audio_output/file.c:92
8488 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8489 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8490
8491 #: modules/audio_output/file.c:109
8492 msgid "Output file"
8493 msgstr "Odvodna datoteka"
8494
8495 #: modules/audio_output/file.c:110
8496 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8497 msgstr ""
8498 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8499
8500 #: modules/audio_output/file.c:113
8501 msgid "File audio output"
8502 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8503
8504 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8505 msgid "Roku HD1000 audio output"
8506 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8507
8508 #: modules/audio_output/jack.c:68
8509 msgid "Automatically connect to writable clients"
8510 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8511
8512 #: modules/audio_output/jack.c:70
8513 msgid ""
8514 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8515 "writable JACK clients found."
8516 msgstr ""
8517 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8518 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8519
8520 #: modules/audio_output/jack.c:74
8521 msgid "Connect to clients matching"
8522 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8523
8524 #: modules/audio_output/jack.c:76
8525 msgid ""
8526 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8527 "regular expression will be considered for connection."
8528 msgstr ""
8529 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8530 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8531
8532 #: modules/audio_output/jack.c:84
8533 msgid "JACK audio output"
8534 msgstr "JACK odvod zvoka"
8535
8536 #: modules/audio_output/oss.c:103
8537 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8538 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8539
8540 #: modules/audio_output/oss.c:105
8541 msgid ""
8542 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8543 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8544 "drivers, then you need to enable this option."
8545 msgstr ""
8546 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8547 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8548 "možnost."
8549
8550 #: modules/audio_output/oss.c:111
8551 msgid "UNIX OSS audio output"
8552 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8553
8554 #: modules/audio_output/oss.c:116
8555 msgid "OSS DSP device"
8556 msgstr "OSS DSP naprava"
8557
8558 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8559 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8560 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8561
8562 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8563 msgid "PORTAUDIO audio output"
8564 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8565
8566 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8577 msgid "VLC media player"
8578 msgstr "Predvajalnik VLC"
8579
8580 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8581 msgid "Pulseaudio audio output"
8582 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8583
8584 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8585 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8586 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8587
8588 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8589 msgid "Microsoft Soundmapper"
8590 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8591
8592 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8593 msgid "Select Audio Device"
8594 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8595
8596 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8597 msgid ""
8598 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8599 "VLC restart to apply."
8600 msgstr ""
8601 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8602 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8603
8604 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8605 msgid "Default Audio Device"
8606 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8607
8608 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8609 msgid "Win32 waveOut extension output"
8610 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8611
8612 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8613 msgid "5.1"
8614 msgstr "5.1"
8615
8616 #: modules/codec/a52.c:48
8617 msgid "A/52 parser"
8618 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8619
8620 #: modules/codec/a52.c:55
8621 msgid "A/52 audio packetizer"
8622 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8623
8624 #: modules/codec/adpcm.c:48
8625 msgid "ADPCM audio decoder"
8626 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8627
8628 #: modules/codec/aes3.c:48
8629 #, fuzzy
8630 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8631 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8632
8633 #: modules/codec/aes3.c:53
8634 #, fuzzy
8635 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8636 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8637
8638 #: modules/codec/araw.c:49
8639 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8640 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8641
8642 #: modules/codec/araw.c:58
8643 msgid "Raw audio encoder"
8644 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8645
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8647 msgid "Non-ref"
8648 msgstr "Brez reference"
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8651 msgid "Bidir"
8652 msgstr "Oboje smerno"
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8655 msgid "Non-key"
8656 msgstr "Brez ključa"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8661 msgid "All"
8662 msgstr "Vse"
8663
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8665 msgid "rd"
8666 msgstr "rd"
8667
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8669 msgid "bits"
8670 msgstr "biti"
8671
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8673 msgid "simple"
8674 msgstr "vzorec"
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8677 msgid ""
8678 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8679 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8680 "MJPEG and other codecs"
8681 msgstr ""
8682 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8683 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8684 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8687 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8688 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8691 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8692 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8695 msgid "Decoding"
8696 msgstr "Dekodiranje"
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8699 msgid "Encoding"
8700 msgstr "Kodiranje"
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8703 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8704 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8707 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8708 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8711 msgid "Direct rendering"
8712 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8715 msgid "Error resilience"
8716 msgstr "Prožnost napak"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8719 msgid ""
8720 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8721 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8722 "can produce a lot of errors.\n"
8723 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8724 msgstr ""
8725 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8726 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8727 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8728 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8731 msgid "Workaround bugs"
8732 msgstr "Obhod hroščev"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8735 msgid ""
8736 "Try to fix some bugs:\n"
8737 "1  autodetect\n"
8738 "2  old msmpeg4\n"
8739 "4  xvid interlaced\n"
8740 "8  ump4 \n"
8741 "16 no padding\n"
8742 "32 ac vlc\n"
8743 "64 Qpel chroma.\n"
8744 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8745 "\", enter 40."
8746 msgstr ""
8747 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8748 "1  samodejna zaznava\n"
8749 "2  star msmpeg4\n"
8750 "4  prepleteni xvid\n"
8751 "8  ump4 \n"
8752 "16 brez podlaganja\n"
8753 "32 ac vlc\n"
8754 "64 Qpel barve.\n"
8755 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8756 "40."
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8759 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8760 msgid "Hurry up"
8761 msgstr "Pohiti"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8764 msgid ""
8765 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8766 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8767 msgstr ""
8768 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8769 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8770 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8773 msgid "Skip frame (default=0)"
8774 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8777 msgid ""
8778 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8779 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8780 msgstr ""
8781 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8782 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8785 msgid "Skip idct (default=0)"
8786 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8789 msgid ""
8790 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8791 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8792 msgstr ""
8793 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
8794 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8795
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8797 msgid "Debug mask"
8798 msgstr "Maska razhroščevanja"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8801 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8802 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8805 msgid "Visualize motion vectors"
8806 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8809 msgid ""
8810 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8811 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8812 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8813 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8814 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8815 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8816 msgstr ""
8817 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8818 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8819 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8820 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8821 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8822 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8825 msgid "Low resolution decoding"
8826 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8827
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8829 msgid ""
8830 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8831 "processing power"
8832 msgstr ""
8833 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8834 "zahteven."
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8837 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8838 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8841 msgid ""
8842 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8843 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8844 msgstr ""
8845 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8846 "močno poveča hitrost delovanja."
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8849 msgid "Ratio of key frames"
8850 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8853 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8854 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8857 msgid "Ratio of B frames"
8858 msgstr "Razmerje B sličic"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8861 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8862 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8865 msgid "Video bitrate tolerance"
8866 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8869 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8870 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8873 msgid "Interlaced encoding"
8874 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8877 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8878 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8881 msgid "Interlaced motion estimation"
8882 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8885 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8886 msgstr ""
8887 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8890 msgid "Pre-motion estimation"
8891 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8894 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8895 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8898 msgid "Rate control buffer size"
8899 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8902 msgid ""
8903 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8904 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8905 msgstr ""
8906 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
8907 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8910 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8911 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8914 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8915 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8918 msgid "I quantization factor"
8919 msgstr "Delitveni posrednik I"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8922 msgid ""
8923 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8924 "same qscale for I and P frames)."
8925 msgstr ""
8926 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
8927 "enake vrednosti I in P sličic)."
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8930 #: modules/demux/mod.c:77
8931 msgid "Noise reduction"
8932 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8935 msgid ""
8936 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8937 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8938 msgstr ""
8939 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8940 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8943 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8944 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8947 msgid ""
8948 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8949 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8950 "standard MPEG2 decoders."
8951 msgstr ""
8952 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8953 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8956 msgid "Quality level"
8957 msgstr "Raven kakovosti"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8960 msgid ""
8961 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8962 "encoding very much)."
8963 msgstr ""
8964 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8967 msgid ""
8968 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8969 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8970 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8971 "to ease the encoder's task."
8972 msgstr ""
8973 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8974 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8975 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8978 msgid "Minimum video quantizer scale"
8979 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8982 msgid "Minimum video quantizer scale."
8983 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8986 msgid "Maximum video quantizer scale"
8987 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8990 msgid "Maximum video quantizer scale."
8991 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8994 msgid "Trellis quantization"
8995 msgstr "Trellis deljenje"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8998 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8999 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9002 msgid "Fixed quantizer scale"
9003 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9006 msgid ""
9007 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9008 "255.0)."
9009 msgstr ""
9010 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9011 "0.01 in 255.0)."
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9014 msgid "Strict standard compliance"
9015 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9018 msgid ""
9019 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9020 msgstr ""
9021 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9022 "1)."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9025 msgid "Luminance masking"
9026 msgstr "Maska osvetljenosti"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9029 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9030 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9033 msgid "Darkness masking"
9034 msgstr "Maska zatemnitve"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9037 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9038 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9041 msgid "Motion masking"
9042 msgstr "Maska gibanja"
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9045 msgid ""
9046 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9047 "(default: 0.0)."
9048 msgstr ""
9049 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9052 msgid "Border masking"
9053 msgstr "Maska robov"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9056 msgid ""
9057 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9058 "0.0)."
9059 msgstr ""
9060 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9063 msgid "Luminance elimination"
9064 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9067 msgid ""
9068 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9069 "The H264 specification recommends -4."
9070 msgstr ""
9071 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9072 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9075 msgid "Chrominance elimination"
9076 msgstr "odstranjevanje barv"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9079 msgid ""
9080 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9081 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9082 msgstr ""
9083 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9084 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9087 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9088 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9091 msgid ""
9092 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9093 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9094 "(default: main)"
9095 msgstr ""
9096 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9097 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9098 "možnost: glavno)"
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9101 #, c-format
9102 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9103 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9106 #, c-format
9107 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9108 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9114 "%s.\n"
9115 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9116 "\n"
9117 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9118 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9119 msgstr ""
9120 "Videti je, da namestitvi FFMPEG (libavcodec) manjka kodirnik:\n"
9121 "%s.\n"
9122 "V primeru, da niste prepričani, kako napako odpraviti, poiščite pomoč na "
9123 "forumu distribucije.\n"
9124 "\n"
9125 "To ni napaka predvajalnika VLC .\n"
9126 "VideoLAN tim vam pri tem ne more pomagati.\n"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9129 msgid "VLC could not open the encoder."
9130 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9131
9132 #: modules/codec/cc.c:64
9133 msgid "CC 608/708"
9134 msgstr "CC 608/708"
9135
9136 #: modules/codec/cc.c:65
9137 msgid "Closed Captions decoder"
9138 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9139
9140 #: modules/codec/cdg.c:88
9141 msgid "CDG video decoder"
9142 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9143
9144 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9145 msgid "CMML annotations decoder"
9146 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9147
9148 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9149 msgid "Subtitles (advanced)"
9150 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9151
9152 #: modules/codec/csri.c:53
9153 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9154 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9155
9156 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9157 msgid "CVD subtitle decoder"
9158 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9159
9160 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9161 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9162 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9163
9164 #: modules/codec/dirac.c:62
9165 msgid "Constant quality factor"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/dirac.c:63
9169 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/dirac.c:66
9173 #, fuzzy
9174 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9175 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
9176
9177 #: modules/codec/dirac.c:67
9178 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/dirac.c:70
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Enable lossless coding"
9184 msgstr "Omogoči megabass način"
9185
9186 #: modules/codec/dirac.c:71
9187 msgid ""
9188 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9189 "reproduction of the original"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/dirac.c:75
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Prefilter"
9195 msgstr "Profil"
9196
9197 #: modules/codec/dirac.c:76
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9200 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
9201
9202 #: modules/codec/dirac.c:80
9203 msgid "Centre Weighted Median"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/dirac.c:81
9207 msgid "Rectangular Linear Phase"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:81
9211 msgid "Diagonal Linear Phase"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/dirac.c:84
9215 msgid "Amount of prefiltering"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/dirac.c:85
9219 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/dirac.c:88
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Chroma format"
9225 msgstr "SDL oblika barv"
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:89
9228 msgid ""
9229 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/dirac.c:94
9233 msgid "4:2:0"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:94
9237 msgid "4:2:2"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/dirac.c:94
9241 msgid "4:4:4"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/dirac.c:97
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Distance between 'P' frames"
9247 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9248
9249 #: modules/codec/dirac.c:101
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9252 msgstr "Število sklicnih sličic"
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:105
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Picture coding mode"
9257 msgstr "Snemanje končano"
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:106
9260 msgid ""
9261 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9262 "pseudo-progressive frame"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:111
9266 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:112
9270 msgid "force coding frame as single picture"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/dirac.c:113
9274 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/dirac.c:117
9278 msgid "Width of motion compensation blocks"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:121
9282 msgid "Height of motion compensation blocks"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:126
9286 msgid "Block overlap (%)"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/dirac.c:127
9290 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/dirac.c:132
9294 #, fuzzy
9295 msgid "xblen"
9296 msgstr "boolean"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:133
9299 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:137
9303 #, fuzzy
9304 msgid "yblen"
9305 msgstr "boolean"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:138
9308 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:141
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Motion vector precision"
9314 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:142
9317 msgid "Motion vector precision in pels."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:147
9321 msgid "Simple ME search area x:y"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:148
9325 msgid ""
9326 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9327 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:153
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Three component motion estimation"
9333 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:154
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9338 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:157
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Intra picture DWT filter"
9343 msgstr "Filtri nalepk"
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:161
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Inter picture DWT filter"
9348 msgstr "Filtri nalepk"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:165
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Number of DWT iterations"
9353 msgstr "Število vrstic"
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:166
9356 msgid "Also known as DWT levels"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:170
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Enable multiple quantizers"
9362 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:171
9365 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:175
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Enable spatial partitioning"
9371 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:179
9374 msgid "Disable arithmetic coding"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:180
9378 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:185
9382 #, fuzzy
9383 msgid "cycles per degree"
9384 msgstr "Kot v stopinjah"
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:207
9387 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9391 msgid "DirectMedia Object decoder"
9392 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9393
9394 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9395 msgid "DirectMedia Object encoder"
9396 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9397
9398 #: modules/codec/dts.c:47
9399 msgid "DTS parser"
9400 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9401
9402 #: modules/codec/dts.c:52
9403 msgid "DTS audio packetizer"
9404 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9405
9406 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9407 msgid "Decoding X coordinate"
9408 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9409
9410 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9411 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9412 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9413
9414 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9415 msgid "Decoding Y coordinate"
9416 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9417
9418 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9419 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9420 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9421
9422 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9423 msgid "Subpicture position"
9424 msgstr "Lega nalepk"
9425
9426 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9427 msgid ""
9428 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9429 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9430 "g. 6=top-right)."
9431 msgstr ""
9432 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9433 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9434
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9436 msgid "Encoding X coordinate"
9437 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9438
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9440 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9441 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9442
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9444 msgid "Encoding Y coordinate"
9445 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9446
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9448 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9449 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9450
9451 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9452 msgid "DVB subtitles decoder"
9453 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9454
9455 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9456 #, fuzzy
9457 msgid "DVB subtitles"
9458 msgstr "podnapisi"
9459
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9461 msgid "DVB subtitles encoder"
9462 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9463
9464 #: modules/codec/faad.c:44
9465 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9466 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9467
9468 #: modules/codec/faad.c:378
9469 msgid "AAC extension"
9470 msgstr "AACe razširitev"
9471
9472 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9473 msgid "Image file"
9474 msgstr "Slikovna datoteka"
9475
9476 #: modules/codec/fake.c:55
9477 msgid "Path of the image file for fake input."
9478 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9479
9480 #: modules/codec/fake.c:56
9481 msgid "Reload image file"
9482 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9483
9484 #: modules/codec/fake.c:58
9485 msgid "Reload image file every n seconds."
9486 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9487
9488 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9489 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9490 msgid "Output video width."
9491 msgstr "Odvodna širina slike."
9492
9493 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9494 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9495 msgid "Output video height."
9496 msgstr "Odvodna višina slike."
9497
9498 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9499 msgid "Keep aspect ratio"
9500 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9501
9502 #: modules/codec/fake.c:67
9503 msgid "Consider width and height as maximum values."
9504 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9505
9506 #: modules/codec/fake.c:68
9507 msgid "Background aspect ratio"
9508 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9509
9510 #: modules/codec/fake.c:70
9511 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9512 msgstr ""
9513 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9514 "zaslonske točke."
9515
9516 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9517 msgid "Deinterlace video"
9518 msgstr "Razpletena slika"
9519
9520 #: modules/codec/fake.c:73
9521 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9522 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9523
9524 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9525 msgid "Deinterlace module"
9526 msgstr "Enota razpletanja"
9527
9528 #: modules/codec/fake.c:76
9529 msgid "Deinterlace module to use."
9530 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9531
9532 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9533 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9534 msgid "Chroma used."
9535 msgstr "Uporabljena Barva."
9536
9537 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9538 #: modules/video_output/yuv.c:56
9539 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9540 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:90
9543 msgid "Fake video decoder"
9544 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9545
9546 #: modules/codec/flac.c:186
9547 msgid "Flac audio decoder"
9548 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9549
9550 #: modules/codec/flac.c:191
9551 msgid "Flac audio encoder"
9552 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9553
9554 #: modules/codec/flac.c:197
9555 msgid "Flac audio packetizer"
9556 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9557
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9559 msgid "Sound fonts (required)"
9560 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9561
9562 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9563 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9564 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9565
9566 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9567 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9568 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9569
9570 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9571 msgid "FluidSynth"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9575 msgid "Video memory buffer width."
9576 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
9577
9578 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9579 msgid "Video memory buffer height."
9580 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
9581
9582 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9583 msgid "Lock function"
9584 msgstr "Možnost zaklepanja"
9585
9586 #: modules/codec/invmem.c:60
9587 msgid ""
9588 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9589 "memory address for use by the video renderer."
9590 msgstr ""
9591 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9592 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
9593
9594 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9595 msgid "Unlock function"
9596 msgstr "Možnost odklepanja"
9597
9598 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9599 msgid "Address of the unlocking callback function"
9600 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9601
9602 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9603 msgid "Callback data"
9604 msgstr "Podatki povratnega klica"
9605
9606 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9607 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9608 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9609
9610 #: modules/codec/invmem.c:70
9611 msgid ""
9612 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9613 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9614 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9615 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9616 "video output module."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Memory video decoder"
9622 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9623
9624 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9625 msgid "Formatted Subtitles"
9626 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9627
9628 #: modules/codec/kate.c:197
9629 #, fuzzy
9630 msgid ""
9631 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9632 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9633 "rendering via Tiger is enabled."
9634 msgstr ""
9635 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9636 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9637
9638 #: modules/codec/kate.c:204
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Shadow"
9641 msgstr "Odmik sence"
9642
9643 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9644 msgid "Outline"
9645 msgstr "Obris"
9646
9647 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9648 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9649 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9650 #: modules/video_filter/rss.c:70
9651 msgid "Black"
9652 msgstr "Črna"
9653
9654 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9655 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9656 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9657 #: modules/video_filter/rss.c:71
9658 msgid "Gray"
9659 msgstr "Siva"
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9662 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9664 #: modules/video_filter/rss.c:71
9665 msgid "Silver"
9666 msgstr "Srebrna"
9667
9668 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9669 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9671 #: modules/video_filter/rss.c:71
9672 msgid "White"
9673 msgstr "Bela"
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9676 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9677 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9678 #: modules/video_filter/rss.c:71
9679 msgid "Maroon"
9680 msgstr "Kostanjeva"
9681
9682 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9683 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9684 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9685 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9686 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9687 msgid "Red"
9688 msgstr "Rdeča"
9689
9690 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9691 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9692 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9693 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9694 msgid "Fuchsia"
9695 msgstr "Fuksija"
9696
9697 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9698 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9699 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9700 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9701 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9702 msgid "Yellow"
9703 msgstr "Rumena"
9704
9705 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9706 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9707 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9708 #: modules/video_filter/rss.c:72
9709 msgid "Olive"
9710 msgstr "Olivna"
9711
9712 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9713 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9714 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9715 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9716 #: modules/video_filter/rss.c:72
9717 msgid "Green"
9718 msgstr "Zelena"
9719
9720 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9721 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9722 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9723 #: modules/video_filter/rss.c:73
9724 msgid "Teal"
9725 msgstr "Modrozelena"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9728 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9729 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9730 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9731 msgid "Lime"
9732 msgstr "Rumenozelena"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9735 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9736 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9737 #: modules/video_filter/rss.c:73
9738 msgid "Purple"
9739 msgstr "Škrlatna"
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9742 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9743 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9744 #: modules/video_filter/rss.c:73
9745 msgid "Navy"
9746 msgstr "Mornarsko modra"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9749 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9750 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9751 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9752 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9753 msgid "Blue"
9754 msgstr "Modra"
9755
9756 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9757 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9758 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9759 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9760 msgid "Aqua"
9761 msgstr "Vodna"
9762
9763 #: modules/codec/kate.c:216
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Use Tiger for rendering"
9766 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:217
9769 msgid ""
9770 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9771 "only render static text and bitmap based streams."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:221
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Rendering quality"
9777 msgstr "Kakovost kodiranja"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:222
9780 msgid ""
9781 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9782 "highest quality."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/kate.c:226
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Default font effect"
9788 msgstr "Učinek slušalk"
9789
9790 #: modules/codec/kate.c:227
9791 msgid ""
9792 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9793 "backgrounds."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:231
9797 msgid "Default font effect strength"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:232
9801 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:236
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Default font description"
9807 msgstr "Opis seje"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:237
9810 msgid ""
9811 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9812 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9813 "font parameters where appropriate."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:242
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Default font color"
9819 msgstr "Privzeta barva besedila"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:243
9822 msgid ""
9823 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9824 "font color to use."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:247
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Default font alpha"
9830 msgstr "Privzeti zapis"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:248
9833 msgid ""
9834 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9835 "particular font color to use."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:252
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Default background color"
9841 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:253
9844 msgid ""
9845 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9846 "color to use."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:257
9850 msgid "Default background alpha"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:258
9854 msgid ""
9855 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9856 "specify a particular background color to use."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:264
9860 msgid ""
9861 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9862 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9863 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9864 "available.\n"
9865 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9866 "played. This will hopefully be fixed soon."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:273
9870 msgid "Kate"
9871 msgstr "Kate"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:274
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Kate overlay decoder"
9876 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9877
9878 #: modules/codec/kate.c:293
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Tiger rendering defaults"
9881 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:329
9884 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9885 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9886
9887 #: modules/codec/libass.c:58
9888 msgid "Subtitle renderers using libass"
9889 msgstr "Izris podnapisov z knjižnico libass"
9890
9891 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9892 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9893 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9894
9895 #: modules/codec/lpcm.c:52
9896 msgid "Linear PCM audio decoder"
9897 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9898
9899 #: modules/codec/lpcm.c:57
9900 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9901 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9902
9903 #: modules/codec/mash.cpp:71
9904 msgid "Video decoder using openmash"
9905 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9906
9907 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9908 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9909 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9910
9911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9912 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9913 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9914
9915 #: modules/codec/png.c:59
9916 msgid "PNG video decoder"
9917 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9918
9919 #: modules/codec/quicktime.c:68
9920 msgid "QuickTime library decoder"
9921 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9922
9923 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9924 msgid "Pseudo raw video decoder"
9925 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9926
9927 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9928 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9929 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9930
9931 #: modules/codec/realaudio.c:65
9932 msgid "RealAudio library decoder"
9933 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9934
9935 #: modules/codec/realvideo.c:132
9936 msgid "RealVideo library decoder"
9937 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9938
9939 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9940 msgid "Schroedinger video decoder"
9941 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9942
9943 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9944 msgid "SDL Image decoder"
9945 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9946
9947 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9948 msgid "SDL_image video decoder"
9949 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9950
9951 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9952 #, fuzzy
9953 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9954 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9955
9956 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9957 msgid "Mode"
9958 msgstr "Način"
9959
9960 #: modules/codec/speex.c:58
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9963 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9964
9965 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9966 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9967 msgid "Encoding quality"
9968 msgstr "Kakovost kodiranja"
9969
9970 #: modules/codec/speex.c:62
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9973 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9974
9975 #: modules/codec/speex.c:64
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Encoding complexity"
9978 msgstr "Kakovost kodiranja"
9979
9980 #: modules/codec/speex.c:66
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9983 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
9984
9985 #: modules/codec/speex.c:68
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Maximal bitrate"
9988 msgstr "Največja bitna hitrost"
9989
9990 #: modules/codec/speex.c:70
9991 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9995 msgid "CBR encoding"
9996 msgstr "CBR kodiranje"
9997
9998 #: modules/codec/speex.c:74
9999 msgid ""
10000 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10001 "bitrate encoding (VBR)."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:77
10005 msgid "Voice activity detection"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/speex.c:79
10009 msgid ""
10010 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10011 "mode."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/speex.c:82
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Discontinuous Transmission"
10017 msgstr "Neprekinjen pretok"
10018
10019 #: modules/codec/speex.c:84
10020 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:88
10024 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:88
10028 msgid "Wide-band (16kHz)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:88
10032 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:95
10036 msgid "Speex audio decoder"
10037 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10038
10039 #: modules/codec/speex.c:97
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Speex"
10042 msgstr "Hitrost"
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:101
10045 msgid "Speex audio packetizer"
10046 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:106
10049 msgid "Speex audio encoder"
10050 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10051
10052 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10053 msgid "DVD subtitles decoder"
10054 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10055
10056 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10057 msgid "DVD subtitles packetizer"
10058 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10059
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10061 msgid "Subtitles text encoding"
10062 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10063
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10065 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10066 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10067
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10069 msgid "Subtitles justification"
10070 msgstr "Poravnava podnapisov"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10073 msgid "Set the justification of subtitles"
10074 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10077 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10078 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10081 msgid ""
10082 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10083 msgstr ""
10084 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10085
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10087 msgid ""
10088 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10089 "but you can choose to disable all formatting."
10090 msgstr ""
10091 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10092 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10093
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10095 msgid "Text subtitles decoder"
10096 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10097
10098 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10099 msgid "USFSubs"
10100 msgstr "USFSubs"
10101
10102 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10103 msgid "USF subtitles decoder"
10104 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10105
10106 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10107 msgid "T.140 text encoder"
10108 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10109
10110 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10111 msgid "Enable debug"
10112 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10113
10114 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10115 msgid ""
10116 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10117 "calls                 1\n"
10118 "packet assembly info  2\n"
10119 msgstr ""
10120 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10121 "klici                 1\n"
10122 "podrobnosti paketov  2\n"
10123
10124 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10125 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10126 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10127
10128 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10129 msgid "SVCD subtitles"
10130 msgstr "SVCD podnapisi"
10131
10132 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10134 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10135
10136 #: modules/codec/tarkin.c:80
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Tarkin decoder"
10139 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10140
10141 #: modules/codec/telx.c:55
10142 msgid "Override page"
10143 msgstr "Razveljavi stran"
10144
10145 #: modules/codec/telx.c:56
10146 msgid ""
10147 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10148 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10149 "usually 888 or 889)."
10150 msgstr ""
10151 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10152 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10153 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10154
10155 #: modules/codec/telx.c:61
10156 msgid "Ignore subtitle flag"
10157 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10158
10159 #: modules/codec/telx.c:62
10160 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10161 msgstr ""
10162 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10163 "na zaslonu."
10164
10165 #: modules/codec/telx.c:65
10166 msgid "Workaround for France"
10167 msgstr "Obhod hroščev"
10168
10169 #: modules/codec/telx.c:66
10170 msgid ""
10171 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10172 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10173 "your subtitles don't appear."
10174 msgstr ""
10175 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10176 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10177
10178 #: modules/codec/telx.c:72
10179 msgid "Teletext subtitles decoder"
10180 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10181
10182 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10183 msgid ""
10184 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10185 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10186 msgstr ""
10187 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10188 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10189
10190 #: modules/codec/theora.c:104
10191 msgid "Theora video decoder"
10192 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10193
10194 #: modules/codec/theora.c:110
10195 msgid "Theora video packetizer"
10196 msgstr "Theora paketnik slike"
10197
10198 #: modules/codec/theora.c:115
10199 msgid "Theora video encoder"
10200 msgstr "Theora kodirnik slike"
10201
10202 #: modules/codec/twolame.c:57
10203 msgid ""
10204 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10205 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10206 msgstr ""
10207 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10208 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10209
10210 #: modules/codec/twolame.c:60
10211 msgid "Stereo mode"
10212 msgstr "Stereo način"
10213
10214 #: modules/codec/twolame.c:61
10215 msgid "Handling mode for stereo streams"
10216 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10217
10218 #: modules/codec/twolame.c:62
10219 msgid "VBR mode"
10220 msgstr "VBR način"
10221
10222 #: modules/codec/twolame.c:64
10223 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10224 msgstr ""
10225 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10226 "bitna hitrost (CBR)."
10227
10228 #: modules/codec/twolame.c:65
10229 msgid "Psycho-acoustic model"
10230 msgstr "Psiho-akoustični model"
10231
10232 #: modules/codec/twolame.c:67
10233 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10234 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10235
10236 #: modules/codec/twolame.c:71
10237 msgid "Dual mono"
10238 msgstr "Dvojni mono"
10239
10240 #: modules/codec/twolame.c:71
10241 msgid "Joint stereo"
10242 msgstr "Združeni stereo"
10243
10244 #: modules/codec/twolame.c:76
10245 msgid "Libtwolame audio encoder"
10246 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10247
10248 #: modules/codec/vorbis.c:169
10249 msgid "Maximum encoding bitrate"
10250 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10251
10252 #: modules/codec/vorbis.c:171
10253 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10254 msgstr ""
10255 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10256 "aplikacij."
10257
10258 #: modules/codec/vorbis.c:172
10259 msgid "Minimum encoding bitrate"
10260 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10261
10262 #: modules/codec/vorbis.c:174
10263 msgid ""
10264 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10265 "channel."
10266 msgstr ""
10267 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10268 "aplikacij."
10269
10270 #: modules/codec/vorbis.c:177
10271 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10272 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10273
10274 #: modules/codec/vorbis.c:181
10275 msgid "Vorbis audio decoder"
10276 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10277
10278 #: modules/codec/vorbis.c:192
10279 msgid "Vorbis audio packetizer"
10280 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10281
10282 #: modules/codec/vorbis.c:199
10283 msgid "Vorbis audio encoder"
10284 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10285
10286 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10287 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:52
10291 msgid "Maximum GOP size"
10292 msgstr "Največja GOP velikost"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:53
10295 msgid ""
10296 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10297 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10298 msgstr ""
10299 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10300 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10301 "natančnosti iskanja."
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:57
10304 msgid "Minimum GOP size"
10305 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:58
10308 msgid ""
10309 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10310 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10311 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10312 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10313 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10314 "the IDR-frame. \n"
10315 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10316 "frames, but do not start a new GOP."
10317 msgstr ""
10318 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10319 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10320 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10321 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10322 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10323 "slikami. \n"
10324 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10325 "ne zaženejo novega GOP."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:67
10328 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10329 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:68
10332 msgid ""
10333 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10334 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10335 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10336 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10337 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10338 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10339 "1 to 100."
10340 msgstr ""
10341 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10342 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10343 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10344 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10345 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10346 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10347 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:79
10350 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10351 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:80
10354 msgid ""
10355 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10356 "threading."
10357 msgstr ""
10358 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10359 "več niti."
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:84
10362 msgid "B-frames between I and P"
10363 msgstr "B-sličice med I in P"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:85
10366 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10367 msgstr ""
10368 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10369 "in 16."
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:88
10372 msgid "Adaptive B-frame decision"
10373 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:90
10376 #, fuzzy
10377 msgid ""
10378 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10379 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10380 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:94
10383 msgid ""
10384 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10385 "possibly before an I-frame."
10386 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:98
10389 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10390 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:99
10393 msgid ""
10394 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10395 "negative values cause less B-frames."
10396 msgstr ""
10397 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10398 "negativne pa manj."
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:102
10401 msgid "Keep some B-frames as references"
10402 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:103
10405 msgid ""
10406 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10407 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10408 "appropriately."
10409 msgstr ""
10410 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10411 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10412 "prerazporedi sličice."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:107
10415 msgid "CABAC"
10416 msgstr "CABAC"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:108
10419 msgid ""
10420 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10421 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10422 msgstr ""
10423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10424 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:112
10427 msgid "Number of reference frames"
10428 msgstr "Število sklicnih sličic"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:113
10431 msgid ""
10432 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10433 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10434 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10435 msgstr ""
10436 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10437 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10438 "16."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:118
10441 msgid "Skip loop filter"
10442 msgstr "Filter kroženja oblek"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:119
10445 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10446 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:121
10449 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10450 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:122
10453 msgid ""
10454 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10455 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10456 msgstr ""
10457 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10458 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10459 "vrednost 6 pa ostro."
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:126
10462 msgid "H.264 level"
10463 msgstr "Raven H.264"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:127
10466 msgid ""
10467 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10468 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10469 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10470 msgstr ""
10471 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10472 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10473 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:136
10476 msgid "Interlaced mode"
10477 msgstr "Način prepletanja"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:137
10480 msgid "Pure-interlaced mode."
10481 msgstr "Način čistega prepletanja"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:142
10484 msgid "Set QP"
10485 msgstr "Določi QP"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:143
10488 msgid ""
10489 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10490 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10491 msgstr ""
10492 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10493 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:147
10496 msgid "Quality-based VBR"
10497 msgstr "Kakovost VBR"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:148
10500 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10501 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:150
10504 msgid "Min QP"
10505 msgstr "Najmanjši QP"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:151
10508 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10509 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:154
10512 msgid "Max QP"
10513 msgstr "Največji QP"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:155
10516 msgid "Maximum quantizer parameter."
10517 msgstr "Največji parameter deljenja."
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:157
10520 msgid "Max QP step"
10521 msgstr "Največji QP korak"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:158
10524 msgid "Max QP step between frames."
10525 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:160
10528 msgid "Average bitrate tolerance"
10529 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:161
10532 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10533 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:164
10536 msgid "Max local bitrate"
10537 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:165
10540 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10541 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:167
10544 msgid "VBV buffer"
10545 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:168
10548 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10549 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:171
10552 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10553 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:172
10556 msgid ""
10557 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10558 "0.0 to 1.0."
10559 msgstr ""
10560 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10561 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:176
10564 msgid "How AQ distributes bits"
10565 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:177
10568 msgid ""
10569 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10570 " - 0: Disabled\n"
10571 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10572 " - 2: Move bits between frames"
10573 msgstr ""
10574 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10575 " - 0: onemogočeno\n"
10576 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10577 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:182
10580 msgid "Strength of AQ"
10581 msgstr "Moč AQ"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:183
10584 msgid ""
10585 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10586 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10587 " - 0.5: weak AQ\n"
10588 " - 1.5: strong AQ"
10589 msgstr ""
10590 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10591 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10592 " - 0.5: šibak AQ\n"
10593 " - 1.5: močan AQ"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:190
10596 msgid "QP factor between I and P"
10597 msgstr "QP faktor med I in P"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:191
10600 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10601 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:194
10604 msgid "QP factor between P and B"
10605 msgstr "QP faktor med P in B."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:195
10608 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10609 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:197
10612 msgid "QP difference between chroma and luma"
10613 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:198
10616 msgid "QP difference between chroma and luma."
10617 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:200
10620 msgid "Multipass ratecontrol"
10621 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:201
10624 msgid ""
10625 "Multipass ratecontrol:\n"
10626 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10627 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10628 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10629 msgstr ""
10630 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10631 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10632 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10633 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:206
10636 msgid "QP curve compression"
10637 msgstr "QP krčenje krivin"
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:207
10640 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10641 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10644 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10645 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:210
10648 msgid ""
10649 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10650 "blurs complexity."
10651 msgstr ""
10652 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:214
10655 msgid ""
10656 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10657 "quants."
10658 msgstr ""
10659 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:219
10662 msgid "Partitions to consider"
10663 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:220
10666 msgid ""
10667 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10668 " - none  : \n"
10669 " - fast  : i4x4\n"
10670 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10671 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10672 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10673 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10674 msgstr ""
10675 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10676 " - brez  : \n"
10677 " - hitro  : i4x4\n"
10678 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10679 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10680 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10681 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:228
10684 msgid "Direct MV prediction mode"
10685 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:229
10688 msgid "Direct MV prediction mode."
10689 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:232
10692 msgid "Direct prediction size"
10693 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:233
10696 msgid ""
10697 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10698 " -  1: 8x8\n"
10699 " - -1: smallest possible according to level\n"
10700 msgstr ""
10701 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10702 " -  1: 8x8\n"
10703 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:239
10706 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10707 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:240
10710 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10711 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:242
10714 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10715 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:244
10718 msgid ""
10719 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10720 "(fast)\n"
10721 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10722 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10723 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10724 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10725 msgstr ""
10726 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10727 "1 (hitro)\n"
10728 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10729 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10730 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10731 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:251
10734 msgid ""
10735 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10736 "(fast)\n"
10737 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10738 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10739 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10740 msgstr ""
10741 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10742 "1 (hitro)\n"
10743 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10744 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10745 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:259
10748 msgid "Maximum motion vector search range"
10749 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:260
10752 msgid ""
10753 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10754 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10755 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10756 msgstr ""
10757 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10758 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10759 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10760 "in 64."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:265
10763 msgid "Maximum motion vector length"
10764 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:266
10767 msgid ""
10768 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10769 msgstr ""
10770 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10771 "ravni."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:271
10774 msgid "Minimum buffer space between threads"
10775 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:272
10778 msgid ""
10779 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10780 "threads."
10781 msgstr ""
10782 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10783 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:276
10786 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10787 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:280
10790 msgid ""
10791 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10792 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10793 "quality). Range 1 to 9."
10794 msgstr ""
10795 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10796 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10797 "1 in 9."
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:285
10800 msgid ""
10801 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10802 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10803 "quality). Range 1 to 7."
10804 msgstr ""
10805 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10806 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10807 "1 in 7."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:290
10810 msgid ""
10811 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10812 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10813 "quality). Range 1 to 6."
10814 msgstr ""
10815 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10816 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10817 "1 in 6."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:295
10820 msgid ""
10821 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10822 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10823 "quality). Range 1 to 5."
10824 msgstr ""
10825 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10826 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10827 "1 in 5."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:300
10830 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10831 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:301
10834 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10835 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:304
10838 msgid "Decide references on a per partition basis"
10839 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:305
10842 msgid ""
10843 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10844 "as opposed to only one ref per macroblock."
10845 msgstr ""
10846 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10847 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:309
10850 msgid "Chroma in motion estimation"
10851 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:310
10854 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10855 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:313
10858 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10859 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:314
10862 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10863 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:316
10866 msgid "Adaptive spatial transform size"
10867 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:318
10870 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10871 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:320
10874 msgid "Trellis RD quantization"
10875 msgstr "Trellis RD deljenje"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:321
10878 msgid ""
10879 "Trellis RD quantization: \n"
10880 " - 0: disabled\n"
10881 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10882 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10883 "This requires CABAC."
10884 msgstr ""
10885 "Trellis RD deljenje: \n"
10886 " - 0: onemogočeno\n"
10887 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10888 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10889 "Zahteva CABAC."
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:327
10892 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10893 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:328
10896 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10897 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:330
10900 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10901 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:331
10904 msgid ""
10905 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10906 "small single coefficient."
10907 msgstr ""
10908 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10909 "koeficient."
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:336
10912 msgid ""
10913 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10914 "a useful range."
10915 msgstr ""
10916 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10917 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:340
10920 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10921 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:341
10924 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10925 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:344
10928 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10929 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:345
10932 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10933 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:352
10936 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10937 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:353
10940 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10941 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:357
10944 msgid "CPU optimizations"
10945 msgstr "Prilagajanje CPE"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:358
10948 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10949 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:360
10952 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10953 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:361
10956 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10957 msgstr ""
10958 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:363
10961 msgid "PSNR computation"
10962 msgstr "PSNR izračunavanje"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:364
10965 msgid ""
10966 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10967 "quality."
10968 msgstr ""
10969 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10970 "kodiranja."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:367
10973 msgid "SSIM computation"
10974 msgstr "SSIM izračunavanje"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:368
10977 msgid ""
10978 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10979 "quality."
10980 msgstr ""
10981 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10982 "kodiranja."
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:371
10985 msgid "Quiet mode"
10986 msgstr "Tihi način"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:372
10989 msgid "Quiet mode."
10990 msgstr "Tihi način."
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10993 msgid "Statistics"
10994 msgstr "Statistika"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:375
10997 msgid "Print stats for each frame."
10998 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:378
11001 msgid "SPS and PPS id numbers"
11002 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:379
11005 msgid ""
11006 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11007 "settings."
11008 msgstr ""
11009 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11010 "nastavitvami."
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:383
11013 msgid "Access unit delimiters"
11014 msgstr "Ločila enot dostopa"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:384
11017 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11018 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11021 msgid "dia"
11022 msgstr "dia"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11025 msgid "hex"
11026 msgstr "hex"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11029 msgid "umh"
11030 msgstr "umh"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11033 msgid "esa"
11034 msgstr "esa"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:397
11037 msgid "tesa"
11038 msgstr "tesa"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:403
11041 msgid "fast"
11042 msgstr "hitro"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:403
11045 msgid "normal"
11046 msgstr "normalno"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:403
11049 msgid "slow"
11050 msgstr "počasi"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:403
11053 msgid "all"
11054 msgstr "vse"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11057 msgid "spatial"
11058 msgstr "prostorsko"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11061 msgid "temporal"
11062 msgstr "začasno"
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11065 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11066 msgid "auto"
11067 msgstr "samodejno"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:418
11070 #, fuzzy
11071 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11072 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
11073
11074 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11075 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11076 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11077
11078 #: modules/codec/zvbi.c:59
11079 msgid "Teletext page"
11080 msgstr "Teletekst stran"
11081
11082 #: modules/codec/zvbi.c:60
11083 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11084 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11085
11086 #: modules/codec/zvbi.c:63
11087 msgid "Text is always opaque"
11088 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11089
11090 #: modules/codec/zvbi.c:64
11091 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11092 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11093
11094 #: modules/codec/zvbi.c:67
11095 msgid "Teletext alignment"
11096 msgstr "Teletekst poravnava"
11097
11098 #: modules/codec/zvbi.c:69
11099 msgid ""
11100 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11102 "6 = top-right)."
11103 msgstr ""
11104 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11105 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11106 "zgoraj desno)."
11107
11108 #: modules/codec/zvbi.c:73
11109 msgid "Teletext text subtitles"
11110 msgstr "Teletekst podnapisi"
11111
11112 #: modules/codec/zvbi.c:74
11113 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11114 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11115
11116 #: modules/codec/zvbi.c:83
11117 msgid "VBI and Teletext decoder"
11118 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11119
11120 #: modules/codec/zvbi.c:84
11121 msgid "VBI & Teletext"
11122 msgstr "VBI in teletekst"
11123
11124 #: modules/codec/zvbi.c:687
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Subpage"
11127 msgstr "Preslednica"
11128
11129 #: modules/codec/zvbi.c:701
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Page"
11132 msgstr "Ritem"
11133
11134 #: modules/control/dbus.c:128
11135 msgid "dbus"
11136 msgstr "dbus"
11137
11138 #: modules/control/dbus.c:131
11139 msgid "D-Bus control interface"
11140 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11141
11142 #: modules/control/gestures.c:81
11143 msgid "Motion threshold (10-100)"
11144 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11145
11146 #: modules/control/gestures.c:83
11147 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11148 msgstr ""
11149 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11150
11151 #: modules/control/gestures.c:85
11152 msgid "Trigger button"
11153 msgstr "Sprožilni gumb"
11154
11155 #: modules/control/gestures.c:87
11156 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11157 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11158
11159 #: modules/control/gestures.c:91
11160 msgid "Middle"
11161 msgstr "Srednji"
11162
11163 #: modules/control/gestures.c:94
11164 msgid "Gestures"
11165 msgstr "Gibi"
11166
11167 #: modules/control/gestures.c:102
11168 msgid "Mouse gestures control interface"
11169 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11170
11171 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11172 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Global Hotkeys"
11175 msgstr "Hitre tipke"
11176
11177 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11178 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Global Hotkeys interface"
11181 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11182
11183 #: modules/control/hotkeys.c:100
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Volume Control"
11186 msgstr "Časovni nadzor"
11187
11188 #: modules/control/hotkeys.c:100
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Position Control"
11191 msgstr "Lega"
11192
11193 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11194 msgid "Ignore"
11195 msgstr "Prezri"
11196
11197 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11199 msgid "Hotkeys"
11200 msgstr "Hitre tipke"
11201
11202 #: modules/control/hotkeys.c:104
11203 msgid "Hotkeys management interface"
11204 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11205
11206 #: modules/control/hotkeys.c:109
11207 #, fuzzy
11208 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11209 msgstr "Nadzor zvijanja"
11210
11211 #: modules/control/hotkeys.c:110
11212 msgid ""
11213 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11214 "ignored"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/hotkeys.c:418
11218 #, c-format
11219 msgid "Audio Device: %s"
11220 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:513
11223 #, c-format
11224 msgid "Audio track: %s"
11225 msgstr "Zvočna sled: %s"
11226
11227 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11228 #, c-format
11229 msgid "Subtitle track: %s"
11230 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11231
11232 #: modules/control/hotkeys.c:528
11233 msgid "N/A"
11234 msgstr "N/A"
11235
11236 #: modules/control/hotkeys.c:575
11237 #, c-format
11238 msgid "Aspect ratio: %s"
11239 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11240
11241 #: modules/control/hotkeys.c:603
11242 #, c-format
11243 msgid "Crop: %s"
11244 msgstr "Obrezovanje: %s"
11245
11246 #: modules/control/hotkeys.c:617
11247 msgid "Zooming reset"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/control/hotkeys.c:625
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Scaled to screen"
11253 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11254
11255 #: modules/control/hotkeys.c:628
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Original Size"
11258 msgstr "Običajni zvok"
11259
11260 #: modules/control/hotkeys.c:670
11261 #, c-format
11262 msgid "Deinterlace mode: %s"
11263 msgstr "Razpleten način: %s"
11264
11265 #: modules/control/hotkeys.c:702
11266 #, c-format
11267 msgid "Zoom mode: %s"
11268 msgstr "Povečava slike: %s"
11269
11270 #: modules/control/hotkeys.c:762
11271 #, fuzzy
11272 msgid "1.00x"
11273 msgstr "100%"
11274
11275 #: modules/control/hotkeys.c:788
11276 #, c-format
11277 msgid "%.2fx"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11281 #, c-format
11282 msgid "Subtitle delay %i ms"
11283 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11284
11285 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11286 #, c-format
11287 msgid "Audio delay %i ms"
11288 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11289
11290 #: modules/control/hotkeys.c:908
11291 msgid "Recording"
11292 msgstr "Snemanje"
11293
11294 #: modules/control/hotkeys.c:910
11295 msgid "Recording done"
11296 msgstr "Snemanje končano"
11297
11298 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11299 #, c-format
11300 msgid "Volume %d%%"
11301 msgstr "Glasnost: %d%%"
11302
11303 #: modules/control/http/http.c:39
11304 msgid "Host address"
11305 msgstr "Naslov gostitelja"
11306
11307 #: modules/control/http/http.c:41
11308 msgid ""
11309 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11310 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11311 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11312 msgstr ""
11313 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11314 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11315 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11316
11317 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11318 msgid "Source directory"
11319 msgstr "Izvorna mapa"
11320
11321 #: modules/control/http/http.c:47
11322 msgid "Handlers"
11323 msgstr "Upravljalci"
11324
11325 #: modules/control/http/http.c:49
11326 msgid ""
11327 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11328 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11329 msgstr ""
11330 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11331 "pl=/usr/bin/perl)."
11332
11333 #: modules/control/http/http.c:51
11334 msgid "Export album art as /art."
11335 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11336
11337 #: modules/control/http/http.c:53
11338 msgid ""
11339 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11340 "id=<id> URLs."
11341 msgstr ""
11342 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11343 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11344
11345 #: modules/control/http/http.c:56
11346 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11347 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11348
11349 #: modules/control/http/http.c:59
11350 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11351 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11352
11353 #: modules/control/http/http.c:61
11354 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11355 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11356
11357 #: modules/control/http/http.c:64
11358 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11359 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11360
11361 #: modules/control/http/http.c:67
11362 msgid "HTTP"
11363 msgstr "HTTP"
11364
11365 #: modules/control/http/http.c:68
11366 msgid "HTTP remote control interface"
11367 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11368
11369 #: modules/control/http/http.c:78
11370 msgid "HTTP SSL"
11371 msgstr "HTTP SSL"
11372
11373 #: modules/control/lirc.c:45
11374 msgid "Change the lirc configuration file."
11375 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11376
11377 #: modules/control/lirc.c:47
11378 msgid ""
11379 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11380 "users home directory."
11381 msgstr ""
11382 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11383 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11384
11385 #: modules/control/lirc.c:57
11386 msgid "Infrared"
11387 msgstr "Infrardeče"
11388
11389 #: modules/control/lirc.c:60
11390 msgid "Infrared remote control interface"
11391 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11392
11393 #: modules/control/motion.c:72
11394 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11395 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11396
11397 #: modules/control/motion.c:78
11398 msgid "motion"
11399 msgstr "gibanje"
11400
11401 #: modules/control/motion.c:80
11402 msgid "motion control interface"
11403 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11404
11405 #: modules/control/motion.c:81
11406 msgid ""
11407 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11408 msgstr ""
11409 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11410 "slikovnega posnetka"
11411
11412 #: modules/control/netsync.c:66
11413 msgid "Act as master"
11414 msgstr "Deluj kot glavni"
11415
11416 #: modules/control/netsync.c:67
11417 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11418 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11419
11420 #: modules/control/netsync.c:71
11421 msgid "Master client ip address"
11422 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11423
11424 #: modules/control/netsync.c:72
11425 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11426 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11427
11428 #: modules/control/netsync.c:76
11429 msgid "Network Sync"
11430 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11431
11432 #: modules/control/ntservice.c:43
11433 msgid "Install Windows Service"
11434 msgstr "Naloži storitve Oken."
11435
11436 #: modules/control/ntservice.c:45
11437 msgid "Install the Service and exit."
11438 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11439
11440 #: modules/control/ntservice.c:46
11441 msgid "Uninstall Windows Service"
11442 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11443
11444 #: modules/control/ntservice.c:48
11445 msgid "Uninstall the Service and exit."
11446 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11447
11448 #: modules/control/ntservice.c:49
11449 msgid "Display name of the Service"
11450 msgstr "Prikaži ime storitve"
11451
11452 #: modules/control/ntservice.c:51
11453 msgid "Change the display name of the Service."
11454 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11455
11456 #: modules/control/ntservice.c:52
11457 msgid "Configuration options"
11458 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11459
11460 #: modules/control/ntservice.c:54
11461 msgid ""
11462 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11463 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11464 "configured."
11465 msgstr ""
11466 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11467 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11468 "nalaganjem."
11469
11470 #: modules/control/ntservice.c:59
11471 msgid ""
11472 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11473 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11474 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11475 msgstr ""
11476 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11477 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11478 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11479
11480 #: modules/control/ntservice.c:65
11481 msgid "NT Service"
11482 msgstr "NT Storitev"
11483
11484 #: modules/control/ntservice.c:66
11485 msgid "Windows Service interface"
11486 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:73
11489 msgid "Initializing"
11490 msgstr "Zaganjanje"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:74
11493 msgid "Opening"
11494 msgstr "Odpiranje"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11501 msgid "Pause"
11502 msgstr "Premor"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:77
11505 msgid "End"
11506 msgstr "Konec"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11509 msgid "Error"
11510 msgstr "Napaka"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:165
11513 msgid "Show stream position"
11514 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:166
11517 msgid ""
11518 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11519 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11520
11521 #: modules/control/rc.c:169
11522 msgid "Fake TTY"
11523 msgstr "Lažni TTY"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:170
11526 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11527 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11528
11529 #: modules/control/rc.c:172
11530 msgid "UNIX socket command input"
11531 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:173
11534 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11535 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11536
11537 #: modules/control/rc.c:176
11538 msgid "TCP command input"
11539 msgstr "TCP ukazni dovod"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:177
11542 msgid ""
11543 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11544 "port the interface will bind to."
11545 msgstr ""
11546 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11547 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11548
11549 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11550 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11551 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:183
11554 msgid ""
11555 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11556 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11557 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11558 msgstr ""
11559 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11560 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11561 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11562
11563 #: modules/control/rc.c:190
11564 msgid "RC"
11565 msgstr "RC"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:193
11568 msgid "Remote control interface"
11569 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:342
11572 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11573 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11574
11575 #: modules/control/rc.c:815
11576 #, c-format
11577 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11578 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11579
11580 #: modules/control/rc.c:849
11581 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11582 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:851
11585 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11586 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:852
11589 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11590 msgstr ""
11591 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:853
11594 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11595 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:854
11598 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11599 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:855
11602 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11603 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:856
11606 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11607 msgstr ""
11608 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:857
11611 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11612 msgstr ""
11613 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:858
11616 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11617 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:859
11620 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11621 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:860
11624 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11625 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:861
11628 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11629 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:862
11632 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11633 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:863
11636 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11637 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:864
11640 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11641 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:865
11644 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11645 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:866
11648 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11649 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:867
11652 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11653 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:868
11656 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11657 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:869
11660 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11661 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:871
11664 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11665 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:872
11668 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11669 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:873
11672 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11673 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:874
11676 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11677 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:875
11680 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11681 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:876
11684 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11685 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:877
11688 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11689 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:878
11692 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11693 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:879
11696 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11697 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:880
11700 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11701 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:881
11704 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11705 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:882
11708 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11709 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:883
11712 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11713 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:884
11716 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11717 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:886
11720 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11721 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:887
11724 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11725 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:888
11728 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11729 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:889
11732 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11733 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:890
11736 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11737 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:891
11740 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11741 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:892
11744 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11745 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:893
11748 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11749 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:894
11752 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11753 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:895
11756 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11757 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:896
11760 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11761 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:897
11764 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11765 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:898
11768 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11769 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:899
11772 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11773 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:904
11776 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11777 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:905
11780 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11781 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:906
11784 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11785 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:907
11788 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11789 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:908
11792 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11793 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:909
11796 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11797 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:910
11800 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11801 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:911
11804 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11805 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:913
11808 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11809 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:914
11812 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11813 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:915
11816 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11817 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:916
11820 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11821 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:917
11824 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11825 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:919
11828 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11829 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:920
11832 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11833 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:921
11836 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11837 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:922
11840 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11841 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:923
11844 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11845 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:924
11848 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11849 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:925
11852 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11853 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:926
11856 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11857 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:927
11860 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11861 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:928
11864 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11865 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:929
11868 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11869 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:930
11872 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11873 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:931
11876 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11877 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:932
11880 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11881 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:935
11884 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11885 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:936
11888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11889 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:937
11892 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11893 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:938
11896 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11897 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:940
11900 msgid "+----[ end of help ]"
11901 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:1053
11904 msgid "Press menu select or pause to continue."
11905 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11906
11907 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11908 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11909 #: modules/control/rc.c:1929
11910 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11911 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11912
11913 #: modules/control/rc.c:1410
11914 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11915 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11916
11917 #: modules/control/rc.c:1421
11918 #, c-format
11919 msgid "Playlist has only %d elements"
11920 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11923 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11924 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:1988
11927 msgid "Unknown command!"
11928 msgstr "Neznan ukaz!"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11931 msgid "+-[Incoming]"
11932 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11935 #, c-format
11936 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11937 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11940 #, c-format
11941 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11942 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11945 #, c-format
11946 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11947 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11950 #, c-format
11951 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11952 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11955 msgid "+-[Video Decoding]"
11956 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11959 #, c-format
11960 msgid "| video decoded    :    %5i"
11961 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11964 #, c-format
11965 msgid "| frames displayed :    %5i"
11966 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11969 #, c-format
11970 msgid "| frames lost      :    %5i"
11971 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11974 msgid "+-[Audio Decoding]"
11975 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11978 #, c-format
11979 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11980 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11983 #, c-format
11984 msgid "| buffers played   :    %5i"
11985 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11988 #, c-format
11989 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11990 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11993 msgid "+-[Streaming]"
11994 msgstr "+-[Pretakanje]"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11997 #, c-format
11998 msgid "| packets sent     :    %5i"
11999 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12002 #, c-format
12003 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12004 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:2037
12007 #, c-format
12008 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12009 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
12010
12011 #: modules/control/showintf.c:67
12012 msgid "Threshold"
12013 msgstr "Prag"
12014
12015 #: modules/control/showintf.c:68
12016 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12017 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
12018
12019 #: modules/control/signals.c:37
12020 msgid "Signals"
12021 msgstr "Signali"
12022
12023 #: modules/control/signals.c:40
12024 msgid "POSIX signals handling interface"
12025 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12026
12027 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12028 msgid "Host"
12029 msgstr "Gostitelj"
12030
12031 #: modules/control/telnet.c:79
12032 msgid ""
12033 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12034 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12035 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12036 msgstr ""
12037 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12038 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
12039 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12040
12041 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12043 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12044 msgid "Port"
12045 msgstr "Vrata"
12046
12047 #: modules/control/telnet.c:84
12048 msgid ""
12049 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12050 "4212."
12051 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12052
12053 #: modules/control/telnet.c:88
12054 msgid ""
12055 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12056 "default value is \"admin\"."
12057 msgstr ""
12058 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12059
12060 #: modules/control/telnet.c:102
12061 msgid "VLM remote control interface"
12062 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12063
12064 #: modules/demux/aiff.c:49
12065 msgid "AIFF demuxer"
12066 msgstr "AIFF odvijalec"
12067
12068 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12069 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12070 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
12071
12072 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12073 msgid "Could not demux ASF stream"
12074 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12075
12076 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12077 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12078 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12079
12080 #: modules/demux/au.c:50
12081 msgid "AU demuxer"
12082 msgstr "AU odvijalec"
12083
12084 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12085 msgid "FFmpeg demuxer"
12086 msgstr "FFmpeg odvijalec"
12087
12088 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Avformat"
12091 msgstr "Oblika"
12092
12093 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12094 msgid "FFmpeg muxer"
12095 msgstr "FFmpeg zavijalec"
12096
12097 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12098 msgid "Ffmpeg mux"
12099 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
12100
12101 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12102 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12103 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
12104
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12106 msgid "Force interleaved method"
12107 msgstr "Prepletena metoda"
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12110 msgid "Force interleaved method."
12111 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12112
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12114 msgid "Force index creation"
12115 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12116
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12118 msgid ""
12119 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12120 "incomplete (not seekable)."
12121 msgstr ""
12122 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12123 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12124
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12126 msgid "Ask"
12127 msgstr "Vprašaj"
12128
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12130 msgid "Always fix"
12131 msgstr "Vedno popravi"
12132
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12134 msgid "Never fix"
12135 msgstr "Nikoli ne popravi"
12136
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12138 msgid "AVI demuxer"
12139 msgstr "AVI odvijalec"
12140
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12142 msgid "AVI Index"
12143 msgstr "AVI Indeks"
12144
12145 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12146 #, fuzzy
12147 msgid ""
12148 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12149 "Do you want to try to fix it?\n"
12150 "\n"
12151 "This might take a long time."
12152 msgstr ""
12153 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12154 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
12155 "\n"
12156 "Naloga lahko traja dalj časa."
12157
12158 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12159 msgid "Repair"
12160 msgstr "Popravi"
12161
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12163 msgid "Don't repair"
12164 msgstr "Ne popravi"
12165
12166 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12167 msgid "Fixing AVI Index..."
12168 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12169
12170 #: modules/demux/cdg.c:45
12171 msgid "CDG demuxer"
12172 msgstr "CDG odvijalec"
12173
12174 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12175 msgid "Dump filename"
12176 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12177
12178 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12179 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12180 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12181
12182 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12183 msgid "Append to existing file"
12184 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12185
12186 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12187 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12188 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12189
12190 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12191 msgid "File dumper"
12192 msgstr "Odlaganje datotek"
12193
12194 #: modules/demux/flac.c:49
12195 msgid "FLAC demuxer"
12196 msgstr "FLAC odvijalec"
12197
12198 #: modules/demux/gme.cpp:55
12199 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12200 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12201
12202 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Closed captions"
12205 msgstr "Zaprt naslov 1"
12206
12207 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Textual audio descriptions"
12210 msgstr "Opis seje"
12211
12212 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Karaoke"
12215 msgstr "kazahstanščina"
12216
12217 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Ticker text"
12220 msgstr "Teletekst"
12221
12222 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Active regions"
12225 msgstr "Aktivna okna"
12226
12227 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Semantic annotations"
12230 msgstr "Možnosti izvrševanja"
12231
12232 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Transcript"
12235 msgstr "sanskrt"
12236
12237 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Lyrics"
12240 msgstr "Licenca"
12241
12242 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12243 msgid "Linguistic markup"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12247 msgid "Cue points"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Subtitles (images)"
12253 msgstr "Datoteke s podnapisi"
12254
12255 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12256 msgid "Slides (text)"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Slides (images)"
12262 msgstr "Prelivanje slike"
12263
12264 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Unknown category"
12267 msgstr "Neznan slikovni zapis"
12268
12269 #: modules/demux/live555.cpp:77
12270 msgid ""
12271 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12272 "should be set in millisecond units."
12273 msgstr ""
12274 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12275 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12276
12277 #: modules/demux/live555.cpp:80
12278 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12279 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12280
12281 #: modules/demux/live555.cpp:81
12282 msgid ""
12283 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12284 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12285 "cannot connect to normal RTSP servers."
12286 msgstr ""
12287 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12288 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12289 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12290
12291 #: modules/demux/live555.cpp:85
12292 msgid "RTSP user name"
12293 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12294
12295 #: modules/demux/live555.cpp:86
12296 msgid ""
12297 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12298 "connection."
12299 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12300
12301 #: modules/demux/live555.cpp:88
12302 msgid "RTSP password"
12303 msgstr "Geslo za RTSP"
12304
12305 #: modules/demux/live555.cpp:89
12306 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12307 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12308
12309 #: modules/demux/live555.cpp:93
12310 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12311 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12312
12313 #: modules/demux/live555.cpp:103
12314 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12315 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12316
12317 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12319 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12320 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12321
12322 #: modules/demux/live555.cpp:112
12323 msgid "Client port"
12324 msgstr "Vrata odjemalca"
12325
12326 #: modules/demux/live555.cpp:113
12327 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12328 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12329
12330 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12331 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12332 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12333
12334 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12335 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12336 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12337
12338 #: modules/demux/live555.cpp:121
12339 msgid "HTTP tunnel port"
12340 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12341
12342 #: modules/demux/live555.cpp:122
12343 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12344 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12345
12346 #: modules/demux/live555.cpp:612
12347 msgid "RTSP authentication"
12348 msgstr "RTSP overitev"
12349
12350 #: modules/demux/live555.cpp:613
12351 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12352 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12353
12354 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12355 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12356 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12357 msgid "Frames per Second"
12358 msgstr "Sličice na sekundo"
12359
12360 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12361 msgid ""
12362 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12363 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12364 msgstr ""
12365 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12366 "za živi pretok (preko kamere)"
12367
12368 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12369 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12370 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12371
12372 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12373 msgid "---  DVD Menu"
12374 msgstr "--- DVD meni"
12375
12376 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12377 msgid "First Played"
12378 msgstr "Prvič predvajan"
12379
12380 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12381 msgid "Video Manager"
12382 msgstr "Urejevalnik slike"
12383
12384 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12385 msgid "----- Title"
12386 msgstr "----- Naslov"
12387
12388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12389 msgid "Matroska stream demuxer"
12390 msgstr "Matroska odvijalec"
12391
12392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12393 msgid "Ordered chapters"
12394 msgstr "Urejena poglavja"
12395
12396 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12397 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12398 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12399
12400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12401 msgid "Chapter codecs"
12402 msgstr "kodeki poglavij"
12403
12404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12405 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12406 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12407
12408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12409 msgid "Preload Directory"
12410 msgstr "Prednalaganje map"
12411
12412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12413 msgid ""
12414 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12415 "for broken files)."
12416 msgstr ""
12417 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12418 "pokvarjenih datotekah)."
12419
12420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12421 msgid "Seek based on percent not time"
12422 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12423
12424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12425 msgid "Seek based on percent not time."
12426 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12427
12428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12429 msgid "Dummy Elements"
12430 msgstr "Dummy elementi"
12431
12432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12433 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12434 msgstr ""
12435 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12436 "datoteke)."
12437
12438 #: modules/demux/mod.c:53
12439 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12440 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12441
12442 #: modules/demux/mod.c:54
12443 msgid "Enable reverberation"
12444 msgstr "Omogoči odmev"
12445
12446 #: modules/demux/mod.c:55
12447 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12448 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12449
12450 #: modules/demux/mod.c:57
12451 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12452 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12453
12454 #: modules/demux/mod.c:59
12455 msgid "Enable megabass mode"
12456 msgstr "Omogoči megabass način"
12457
12458 #: modules/demux/mod.c:60
12459 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12460 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12461
12462 #: modules/demux/mod.c:62
12463 msgid ""
12464 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12465 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12466 msgstr ""
12467 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12468 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12469
12470 #: modules/demux/mod.c:65
12471 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12472 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12473
12474 #: modules/demux/mod.c:67
12475 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12476 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12477
12478 #: modules/demux/mod.c:72
12479 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12480 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12481
12482 #: modules/demux/mod.c:80
12483 msgid "Reverb"
12484 msgstr "Odmev"
12485
12486 #: modules/demux/mod.c:83
12487 msgid "Reverberation level"
12488 msgstr "Raven odmeva"
12489
12490 #: modules/demux/mod.c:85
12491 msgid "Reverberation delay"
12492 msgstr "Zamik odmevanja"
12493
12494 #: modules/demux/mod.c:87
12495 msgid "Mega bass"
12496 msgstr "Mega bas"
12497
12498 #: modules/demux/mod.c:90
12499 msgid "Mega bass level"
12500 msgstr "Raven megabass"
12501
12502 #: modules/demux/mod.c:92
12503 msgid "Mega bass cutoff"
12504 msgstr "Mega bass prekinitev"
12505
12506 #: modules/demux/mod.c:94
12507 msgid "Surround"
12508 msgstr "Surround sistem zvoka"
12509
12510 #: modules/demux/mod.c:97
12511 msgid "Surround level"
12512 msgstr "Raven Surround sistema"
12513
12514 #: modules/demux/mod.c:99
12515 msgid "Surround delay (ms)"
12516 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12517
12518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12519 msgid "MP4 stream demuxer"
12520 msgstr "MP4 odvijalec"
12521
12522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12523 msgid "MP4"
12524 msgstr "MP4"
12525
12526 #: modules/demux/mpc.c:58
12527 msgid "MusePack demuxer"
12528 msgstr "MusePack odvijalec"
12529
12530 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12531 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12535 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12536 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12537
12538 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12539 msgid "H264 video demuxer"
12540 msgstr "H264 odvijalec slike"
12541
12542 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12543 msgid ""
12544 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12545 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12546
12547 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12548 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12549 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12550
12551 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12552 #, fuzzy
12553 msgid "MPEG-4 V"
12554 msgstr "MJPEG"
12555
12556 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12557 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12558 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12559
12560 #: modules/demux/nsc.c:46
12561 msgid "Windows Media NSC metademux"
12562 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12563
12564 #: modules/demux/nsv.c:49
12565 msgid "NullSoft demuxer"
12566 msgstr "NullSoft odvijalec"
12567
12568 #: modules/demux/nuv.c:49
12569 msgid "Nuv demuxer"
12570 msgstr "Nuv odvijalec"
12571
12572 #: modules/demux/ogg.c:54
12573 msgid "OGG demuxer"
12574 msgstr "OGG odvijalec"
12575
12576 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12577 msgid "Google Video"
12578 msgstr "Google Video"
12579
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12581 msgid "Auto start"
12582 msgstr "Samodejni zagon"
12583
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12585 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12586 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12587
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12589 msgid "Show shoutcast adult content"
12590 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12593 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12594 msgstr ""
12595 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12596 "slike."
12597
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12599 msgid "Skip ads"
12600 msgstr "Preskoči oglase"
12601
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12603 msgid ""
12604 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12605 "prevent adding them to the playlist."
12606 msgstr ""
12607 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12608 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12609
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12611 msgid "M3U playlist import"
12612 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12613
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12615 msgid "PLS playlist import"
12616 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12617
12618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12619 msgid "B4S playlist import"
12620 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12621
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12623 msgid "DVB playlist import"
12624 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12625
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12627 msgid "Podcast parser"
12628 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12629
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12631 msgid "XSPF playlist import"
12632 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12633
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12635 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12636 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12637
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12639 msgid "ASX playlist import"
12640 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12641
12642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12643 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12644 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12645
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12647 msgid "QuickTime Media Link importer"
12648 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12649
12650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12651 msgid "Google Video Playlist importer"
12652 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12653
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12655 msgid "Dummy ifo demux"
12656 msgstr "Dummy odvijalec"
12657
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12659 msgid "iTunes Music Library importer"
12660 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12661
12662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12664 msgid "Podcast Info"
12665 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12666
12667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12668 msgid "Podcast Summary"
12669 msgstr "Povzetek Podcast"
12670
12671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12672 msgid "Podcast Size"
12673 msgstr "Velikost Podcast"
12674
12675 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12676 msgid "Shoutcast"
12677 msgstr "Shoutcast"
12678
12679 #: modules/demux/ps.c:43
12680 msgid "Trust MPEG timestamps"
12681 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12682
12683 #: modules/demux/ps.c:44
12684 msgid ""
12685 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12686 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12687 "calculate from the bitrate instead."
12688 msgstr ""
12689 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12690 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12691 "izračun preko bitne hitrosti."
12692
12693 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12694 msgid "MPEG-PS demuxer"
12695 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12696
12697 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12698 msgid "PS"
12699 msgstr "PS"
12700
12701 #: modules/demux/pva.c:43
12702 msgid "PVA demuxer"
12703 msgstr "PVA odvijalec"
12704
12705 #: modules/demux/rawdv.c:41
12706 msgid ""
12707 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12708 msgstr ""
12709 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12710
12711 #: modules/demux/rawdv.c:49
12712 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12713 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12714
12715 #: modules/demux/rawvid.c:46
12716 #, fuzzy
12717 msgid ""
12718 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12719 "30000/1001 or 29.97"
12720 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12721
12722 #: modules/demux/rawvid.c:50
12723 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12724 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12725
12726 #: modules/demux/rawvid.c:54
12727 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12728 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12729
12730 #: modules/demux/rawvid.c:57
12731 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12732 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12733
12734 #: modules/demux/rawvid.c:58
12735 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12736 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12737
12738 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12739 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12740 msgid "Aspect ratio"
12741 msgstr "Razmerje velikosti"
12742
12743 #: modules/demux/rawvid.c:62
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12746 msgstr ""
12747 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12748
12749 #: modules/demux/rawvid.c:66
12750 msgid "Raw video demuxer"
12751 msgstr "Raw odvijalec slike"
12752
12753 #: modules/demux/real.c:70
12754 msgid "Real demuxer"
12755 msgstr "Real odvijalec"
12756
12757 #: modules/demux/smf.c:43
12758 msgid "SMF demuxer"
12759 msgstr "SMF zavijalec"
12760
12761 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12762 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12763 msgstr ""
12764 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12765 "sekund)"
12766
12767 #: modules/demux/subtitle.c:56
12768 msgid ""
12769 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12770 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12771 msgstr ""
12772 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12773 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12774
12775 #: modules/demux/subtitle.c:59
12776 msgid ""
12777 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12778 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12779 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12780 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12781 "autodetection, this should always work)."
12782 msgstr ""
12783 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12784 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12785 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12786 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12787 "samodejno zaznavanje)."
12788
12789 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12790 msgid "Text subtitles parser"
12791 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12792
12793 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12794 msgid "Frames per second"
12795 msgstr "Sličice na sekundo"
12796
12797 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12798 msgid "Subtitles delay"
12799 msgstr "Zamik podnapisov"
12800
12801 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12802 msgid "Subtitles format"
12803 msgstr "Zapis podnapisov"
12804
12805 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12806 msgid ""
12807 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12808 "based subtitle formats without a fixed value."
12809 msgstr ""
12810 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12811 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12812
12813 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12814 msgid ""
12815 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12816 msgstr ""
12817 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12818 "menja."
12819
12820 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12821 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12822 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:100
12825 msgid "Extra PMT"
12826 msgstr "Dodatni PMT"
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:102
12829 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12830 msgstr ""
12831 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12832
12833 #: modules/demux/ts.c:104
12834 msgid "Set id of ES to PID"
12835 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:105
12838 msgid ""
12839 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12840 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12841 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12842 msgstr ""
12843 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12844 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12845 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12846
12847 #: modules/demux/ts.c:110
12848 msgid "Fast udp streaming"
12849 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:112
12852 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12853 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12854
12855 #: modules/demux/ts.c:114
12856 msgid "MTU for out mode"
12857 msgstr "MTU za odvodni način"
12858
12859 #: modules/demux/ts.c:115
12860 msgid "MTU for out mode."
12861 msgstr "MTU za odvodni način"
12862
12863 #: modules/demux/ts.c:117
12864 msgid "CSA ck"
12865 msgstr "CSA ck"
12866
12867 #: modules/demux/ts.c:118
12868 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12869 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12870
12871 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12872 msgid "Second CSA Key"
12873 msgstr "Drugi CSA ključ"
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12876 msgid ""
12877 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12878 "bytes)."
12879 msgstr ""
12880 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12881 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:124
12884 msgid "Silent mode"
12885 msgstr "Tihi način"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:125
12888 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12889 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:127
12892 msgid "CAPMT System ID"
12893 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:128
12896 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12897 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:130
12900 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12901 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:131
12904 msgid ""
12905 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12906 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12907 msgstr ""
12908 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12909 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:135
12912 msgid "Filename of dump"
12913 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:136
12916 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12917 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:138
12920 msgid "Append"
12921 msgstr "Pripni"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:140
12924 msgid ""
12925 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12926 "be overwritten."
12927 msgstr ""
12928 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12929 "izbrisana."
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:143
12932 msgid "Dump buffer size"
12933 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:145
12936 msgid ""
12937 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12938 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12939 msgstr ""
12940 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12941 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12942 "paketov."
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:149
12945 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12946 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12950 msgid "Teletext"
12951 msgstr "Teletekst"
12952
12953 #: modules/demux/ts.c:180
12954 msgid "Teletext subtitles"
12955 msgstr "Teletekst podnapisi"
12956
12957 #: modules/demux/ts.c:181
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Teletext: additional information"
12960 msgstr "Podrobnosti teleteksta"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:182
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Teletext: program schedule"
12965 msgstr "Teleteksti program"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:183
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12970 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:3426
12973 #, fuzzy
12974 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12975 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12976
12977 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12978 msgid "clean effects"
12979 msgstr "počisti učinke"
12980
12981 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12982 msgid "hearing impaired"
12983 msgstr "slušno omejeni"
12984
12985 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12986 msgid "visual impaired commentary"
12987 msgstr "vidno omejeni"
12988
12989 #: modules/demux/tta.c:45
12990 msgid "TTA demuxer"
12991 msgstr "TTA odvijalec"
12992
12993 #: modules/demux/ty.c:59
12994 msgid "TY"
12995 msgstr "TY"
12996
12997 #: modules/demux/ty.c:60
12998 msgid "TY Stream audio/video demux"
12999 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13000
13001 #: modules/demux/ty.c:771
13002 msgid "Closed captions 1"
13003 msgstr "Zaprt naslov 1"
13004
13005 #: modules/demux/ty.c:772
13006 msgid "Closed captions 2"
13007 msgstr "Zaprt naslov 2"
13008
13009 #: modules/demux/ty.c:773
13010 msgid "Closed captions 3"
13011 msgstr "Zaprt naslov 3"
13012
13013 #: modules/demux/ty.c:774
13014 msgid "Closed captions 4"
13015 msgstr "Zaprt naslov 4"
13016
13017 #: modules/demux/vc1.c:44
13018 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13019 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13020
13021 #: modules/demux/vc1.c:50
13022 msgid "VC1 video demuxer"
13023 msgstr "VC1 odvijalec slike"
13024
13025 #: modules/demux/vobsub.c:53
13026 msgid "Vobsub subtitles parser"
13027 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
13028
13029 #: modules/demux/voc.c:46
13030 msgid "VOC demuxer"
13031 msgstr "VOC odvijalec"
13032
13033 #: modules/demux/wav.c:45
13034 msgid "WAV demuxer"
13035 msgstr "WAV odvijalec"
13036
13037 #: modules/demux/xa.c:45
13038 msgid "XA demuxer"
13039 msgstr "XA odvijalec"
13040
13041 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13042 msgid "Use DVD Menus"
13043 msgstr "Uporabi DVD menije"
13044
13045 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13046 msgid "BeOS standard API interface"
13047 msgstr "BeOS API vmesnik"
13048
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13050 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13051 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
13052
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13055 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13056 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13058 msgid "Open"
13059 msgstr "Odpri"
13060
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13065 msgid "Preferences"
13066 msgstr "Lastnosti"
13067
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13072 msgid "Messages"
13073 msgstr "Sporočila"
13074
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13077 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13078 msgid "Open File"
13079 msgstr "Odpri datoteko"
13080
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13083 msgid "Open Disc"
13084 msgstr "Odpri disk"
13085
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13087 msgid "Open Subtitles"
13088 msgstr "Odpri podnapise"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13094 msgid "About"
13095 msgstr "O programu"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13098 msgid "Prev Title"
13099 msgstr "Predhodni naslov"
13100
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13102 msgid "Next Title"
13103 msgstr "Naslednji naslov"
13104
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13106 msgid "Go to Title"
13107 msgstr "Pojdi na naslov"
13108
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13110 msgid "Go to Chapter"
13111 msgstr "Pojdi na poglavje"
13112
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13114 msgid "Speed"
13115 msgstr "Hitrost"
13116
13117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13118 msgid "Window"
13119 msgstr "Okno"
13120
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13125 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13126 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13127 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13129 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13138 msgid "OK"
13139 msgstr "V redu"
13140
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13142 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13143 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
13144
13145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13146 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13147 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
13148
13149 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13150 msgid "Drop files to play"
13151 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13154 msgid "playlist"
13155 msgstr "seznam predvajanja"
13156
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13158 msgid "Close"
13159 msgstr "Zapri"
13160
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13163 msgid "Edit"
13164 msgstr "Uredi"
13165
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13168 msgid "Select All"
13169 msgstr "Izberi vse"
13170
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13172 msgid "Select None"
13173 msgstr "Brez izbora"
13174
13175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13176 msgid "Sort Reverse"
13177 msgstr "Obrni razvrščanje"
13178
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13180 msgid "Sort by Name"
13181 msgstr "Razvrsti po imenu"
13182
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13184 msgid "Sort by Path"
13185 msgstr "Razvrsti po poti"
13186
13187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13188 msgid "Randomize"
13189 msgstr "Naključno predvajanje"
13190
13191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13192 msgid "Remove"
13193 msgstr "Odstrani"
13194
13195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13196 msgid "Remove All"
13197 msgstr "Odstrani vse"
13198
13199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13200 msgid "View"
13201 msgstr "Pogled"
13202
13203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13204 msgid "Path"
13205 msgstr "Pot"
13206
13207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13209 msgid "Name"
13210 msgstr "Ime"
13211
13212 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13213 msgid "Apply"
13214 msgstr "Uporabi"
13215
13216 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13219 msgid "Save"
13220 msgstr "Shrani"
13221
13222 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13223 msgid "Defaults"
13224 msgstr "Privzeto"
13225
13226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13227 msgid "Show Interface"
13228 msgstr "Pokaži vmesnik"
13229
13230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13231 msgid "50%"
13232 msgstr "50%"
13233
13234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13235 msgid "100%"
13236 msgstr "100%"
13237
13238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13239 msgid "200%"
13240 msgstr "200%"
13241
13242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13243 msgid "Vertical Sync"
13244 msgstr "Navpična uskladitev"
13245
13246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13247 msgid "Correct Aspect Ratio"
13248 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13249
13250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13251 msgid "Stay On Top"
13252 msgstr "Vedno na vrhu"
13253
13254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13255 msgid "Take Screen Shot"
13256 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13259 msgid "Framebuffer device"
13260 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13263 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13264 msgstr ""
13265 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13266 "fb0)."
13267
13268 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13269 msgid "Video aspect ratio"
13270 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13273 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13274 msgstr ""
13275 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:111
13278 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13279 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:113
13282 msgid "Transparency of the image"
13283 msgstr "Prozornost slike"
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:114
13286 msgid ""
13287 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13288 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13289 msgstr ""
13290 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13291 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13292 "neprozorno)"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13295 #: modules/video_filter/marq.c:88
13296 msgid "Text"
13297 msgstr "Besedilo"
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:119
13300 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13301 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13304 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13305 msgid "X coordinate"
13306 msgstr "X točka osi"
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:122
13309 msgid "X coordinate of the rendered image"
13310 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13313 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13314 msgid "Y coordinate"
13315 msgstr "Y točka osi"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:125
13318 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13319 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:129
13322 msgid ""
13323 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13324 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13325 "g. 6=top-right)."
13326 msgstr ""
13327 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13328 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13329
13330 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13331 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13332 #: modules/video_filter/rss.c:146
13333 msgid "Opacity"
13334 msgstr "Motnost"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13337 msgid ""
13338 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13339 "totally opaque. "
13340 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13343 #: modules/video_filter/rss.c:150
13344 msgid "Font size, pixels"
13345 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13348 #: modules/video_filter/rss.c:151
13349 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13350 msgstr ""
13351 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13352
13353 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13354 #: modules/video_filter/rss.c:155
13355 msgid ""
13356 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13357 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13358 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13359 "(red + green), #FFFFFF = white"
13360 msgstr ""
13361 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13362 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13363 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13364 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13365
13366 #: modules/gui/fbosd.c:147
13367 msgid "Clear overlay framebuffer"
13368 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13369
13370 #: modules/gui/fbosd.c:148
13371 msgid ""
13372 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13373 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13374 "the cache."
13375 msgstr ""
13376 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13377 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13378 "predpomnilnika."
13379
13380 #: modules/gui/fbosd.c:152
13381 msgid "Render text or image"
13382 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:153
13385 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13386 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13387
13388 #: modules/gui/fbosd.c:156
13389 msgid "Display on overlay framebuffer"
13390 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13391
13392 #: modules/gui/fbosd.c:157
13393 msgid ""
13394 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13395 msgstr ""
13396 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13397 "medpomnilniku."
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13400 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13401 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13402 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13403 msgid "Font"
13404 msgstr "Pisava"
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:212
13407 msgid "Commands"
13408 msgstr "Ukazi"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:217
13411 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13412 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13415 msgid "About VLC media player"
13416 msgstr "O predvajalniku VLC"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13419 #, c-format
13420 msgid "Compiled by %s"
13421 msgstr "Kodno prevedel %s"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13424 msgid "VLC was brought to you by:"
13425 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13429 msgid "License"
13430 msgstr "Licenca"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13433 msgid "VLC media player Help"
13434 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13438 msgid "Index"
13439 msgstr "Indeks"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13442 msgid "Bookmarks"
13443 msgstr "Zaznamki"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13446 msgid "Add"
13447 msgstr "Dodaj"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13452 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13453 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13454 msgid "Clear"
13455 msgstr "Počisti"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13458 #: modules/video_filter/extract.c:76
13459 msgid "Extract"
13460 msgstr "Izvleček"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13463 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13464 msgid "Time"
13465 msgstr "Čas"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13468 msgid "Untitled"
13469 msgstr "Brez naslova"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13472 msgid "No input"
13473 msgstr "Ni dovoda"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13476 msgid ""
13477 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13478 msgstr ""
13479 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13480 "delovanje zaznamkov."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13483 msgid "Input has changed"
13484 msgstr "Dovod je spremenjen"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13487 msgid ""
13488 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13489 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13490 msgstr ""
13491 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13492 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13493
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13495 msgid "Invalid selection"
13496 msgstr "Neveljaven izbor"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13499 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13500 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13503 msgid "No input found"
13504 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13507 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13508 msgstr ""
13509 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13510 "zaznamkov."
13511
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13513 msgid "Jump To Time"
13514 msgstr "Skoči na čas"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13517 msgid "sec."
13518 msgstr "sek."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13521 msgid "Jump to time"
13522 msgstr "Skoči na čas"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13525 msgid "Random On"
13526 msgstr "Naključno predvajanje"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13529 msgid "Random Off"
13530 msgstr "Zvezno predvajanje"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13534 msgid "Repeat One"
13535 msgstr "Ponovi izbrano"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13538 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13539 msgid "Repeat All"
13540 msgstr "Ponovi vse"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13544 msgid "Repeat Off"
13545 msgstr "Ne ponavljaj"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13549 msgid "Half Size"
13550 msgstr "Polovična velikost"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13554 msgid "Normal Size"
13555 msgstr "Normalna velikost"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13559 msgid "Double Size"
13560 msgstr "Dvojna velikost"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13564 msgid "Float on Top"
13565 msgstr "Plavaj v ospredju"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13569 msgid "Fit to Screen"
13570 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13574 msgid "Open File..."
13575 msgstr "Odpri datoteko ..."
13576
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13578 msgid "Step Forward"
13579 msgstr "Korak naprej"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13582 msgid "Step Backward"
13583 msgstr "Korak nazaj"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13587 msgid "Rewind"
13588 msgstr "Previj"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13591 msgid "Fast Forward"
13592 msgstr "Hitro naprej"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13595 msgid "2 Pass"
13596 msgstr "2 prehoda"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13599 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13600 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13603 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13604 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13607 msgid "Preamp"
13608 msgstr "Predokrepitev"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13611 msgid "Extended controls"
13612 msgstr "Razširjen pregled"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13615 msgid "Shows more information about the available video filters."
13616 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13617
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13619 msgid "Wave"
13620 msgstr "Valovanje"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13623 msgid "Ripple"
13624 msgstr "Kodranje"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13627 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13628 msgid "Psychedelic"
13629 msgstr "Psychedelic"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13632 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13633 msgid "Gradient"
13634 msgstr "Preliv"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13637 msgid "General editing filters"
13638 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13641 msgid "Distortion filters"
13642 msgstr "Filtri popačenja slike"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13645 msgid "Blur"
13646 msgstr "Zameglitev"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13649 msgid "Adds motion blurring to the image"
13650 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13651
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13653 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13654 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13655
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13657 msgid "Image cropping"
13658 msgstr "Obrezovanje slike"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13661 msgid "Crops a defined part of the image"
13662 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13665 msgid "Invert colors"
13666 msgstr "Obračanje barv"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13669 msgid "Inverts the colors of the image"
13670 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13673 msgid "Transformation"
13674 msgstr "Preoblikovanje"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13677 msgid "Rotates or flips the image"
13678 msgstr "Obračanje slike"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13681 msgid "Interactive Zoom"
13682 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13685 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13686 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13689 msgid "Volume normalization"
13690 msgstr "Normalizacija jakosti"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13693 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13694 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13697 msgid "Headphone virtualization"
13698 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13701 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13702 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13705 msgid "Maximum level"
13706 msgstr "Največja izravnava"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13709 msgid "Restore Defaults"
13710 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13713 msgid "Opaqueness"
13714 msgstr "Neprozornost"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13717 msgid "Adjust Image"
13718 msgstr "Prilagodi sliko"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13721 msgid "Video Filter"
13722 msgstr "Slikovni filter"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13725 msgid "Audio Filter"
13726 msgstr "Filter zvoka"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13729 msgid "About the video filters"
13730 msgstr "O filtrih slike"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13733 msgid ""
13734 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13735 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13736 "subsections of Video/Filters.\n"
13737 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13738 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13739 msgstr ""
13740 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13741 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13742 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13745 msgid "(no item is being played)"
13746 msgstr "(ni predvajanja)"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13749 msgid "Login:"
13750 msgstr "Prijava:"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13753 msgid "Password:"
13754 msgstr "Geslo:"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13757 #, c-format
13758 msgid "Remaining time: %i seconds"
13759 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13762 msgid "Errors and Warnings"
13763 msgstr "Napake in opozorila"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13766 msgid "Clean up"
13767 msgstr "Počisti"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13770 msgid "Show Details"
13771 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13774 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13778 msgid ""
13779 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13780 "security issues."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13784 msgid ""
13785 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13786 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13787 "modern version of Mac OS X."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13793 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13796 #, fuzzy
13797 msgid ""
13798 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13799 "\n"
13800 "%@"
13801 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13804 msgid "Open CrashLog..."
13805 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Save this Log..."
13810 msgstr "&Shrani kot ..."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13813 msgid "Check for Update..."
13814 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13817 msgid "Preferences..."
13818 msgstr "Lastnosti ..."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13821 msgid "Services"
13822 msgstr "Storitve"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13825 msgid "Hide VLC"
13826 msgstr "Skrij VLC"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13829 msgid "Hide Others"
13830 msgstr "Skrij ostalo"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13833 msgid "Show All"
13834 msgstr "Prikaži vse"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13837 msgid "Quit VLC"
13838 msgstr "Izhod"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13841 msgid "1:File"
13842 msgstr "1:Datoteka"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13845 msgid "Advanced Open File..."
13846 msgstr "Napredno odpiranje ..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13849 msgid "Open Disc..."
13850 msgstr "Odpri disk ..."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13853 msgid "Open Network..."
13854 msgstr "Odpri omrežje ..."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13857 msgid "Open Capture Device..."
13858 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13861 msgid "Open Recent"
13862 msgstr "Odpri nedavne"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13865 msgid "Clear Menu"
13866 msgstr "Počisti meni"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13869 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13870 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13873 msgid "Cut"
13874 msgstr "Izreži"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13877 msgid "Copy"
13878 msgstr "Kopiraj"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13881 msgid "Paste"
13882 msgstr "Prilepi"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13885 msgid "Playback"
13886 msgstr "Predvajanje"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Increase Volume"
13891 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Decrease Volume"
13896 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13900 msgid "Fullscreen Video Device"
13901 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13904 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13905 msgid "Post processing"
13906 msgstr "Po procesiranje"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13909 msgid "Transparent"
13910 msgstr "Prozorno"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13913 msgid "Minimize Window"
13914 msgstr "Pomanjšaj okno"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13917 msgid "Close Window"
13918 msgstr "Zapri okno"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13921 msgid "Controller..."
13922 msgstr "Nadzornik ..."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13925 msgid "Equalizer..."
13926 msgstr "Uravnavanje ..."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13929 msgid "Extended Controls..."
13930 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13933 msgid "Bookmarks..."
13934 msgstr "Zaznamki ..."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13937 msgid "Playlist..."
13938 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13941 msgid "Media Information..."
13942 msgstr "Podrobnosti medija ..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13945 msgid "Messages..."
13946 msgstr "Sporočila ..."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13949 msgid "Errors and Warnings..."
13950 msgstr "Napake in opozorila ..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13953 msgid "Bring All to Front"
13954 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13958 msgid "Help"
13959 msgstr "Pomoč"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13962 msgid "VLC media player Help..."
13963 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13966 msgid "ReadMe / FAQ..."
13967 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13970 msgid "Online Documentation..."
13971 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13974 msgid "VideoLAN Website..."
13975 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13978 msgid "Make a donation..."
13979 msgstr "Donacija ..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13982 msgid "Online Forum..."
13983 msgstr "Spletni forum ..."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13986 msgid "Volume Up"
13987 msgstr "Povečaj glasnost"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13990 msgid "Volume Down"
13991 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13994 msgid "Send"
13995 msgstr "Pošlji"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13998 msgid "Don't Send"
13999 msgstr "Ne pošlji"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14002 msgid "VLC crashed previously"
14003 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14006 msgid ""
14007 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14008 "\n"
14009 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14010 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14011 "URL of a network stream, ..."
14012 msgstr ""
14013 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14014 "\n"
14015 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14016 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi ..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14019 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14020 msgstr ""
14021 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14022 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14025 msgid ""
14026 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14027 "information."
14028 msgstr ""
14029 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14030 "poslani."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14033 #, c-format
14034 msgid "Volume: %d%%"
14035 msgstr "Glasnost: %d%%"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14038 msgid "Update check failed"
14039 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14042 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14043 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14046 msgid "Crash Report successfully sent"
14047 msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14050 msgid "Thanks for your report!"
14051 msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14054 msgid "Error when sending the Crash Report"
14055 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14058 msgid "No CrashLog found"
14059 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14063 msgid "Continue"
14064 msgstr "Nadaljuj"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14067 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14068 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14071 msgid "Remove old preferences?"
14072 msgstr "Počisti stare lastnosti?"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14075 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14076 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14079 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14080 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14083 #, c-format
14084 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14088 msgid "Video device"
14089 msgstr "Slikovna naprava"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14092 msgid ""
14093 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14094 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14095 "menu."
14096 msgstr ""
14097 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14098 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14101 msgid ""
14102 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14103 "is fully transparent."
14104 msgstr ""
14105 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14106 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14107
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14109 msgid "Stretch video to fill window"
14110 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14111
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14113 msgid ""
14114 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14115 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14116 msgstr ""
14117 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14118 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14121 msgid "Black screens in fullscreen"
14122 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14125 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14126 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14129 msgid "Use as Desktop Background"
14130 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14133 msgid ""
14134 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14135 "with in this mode."
14136 msgstr ""
14137 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14138 "namiznih ikon."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14141 msgid "Show Fullscreen controller"
14142 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14145 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14146 msgstr ""
14147 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14150 msgid "Auto-playback of new items"
14151 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14154 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14155 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14158 msgid "Keep Recent Items"
14159 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14162 msgid ""
14163 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14164 "disabled here."
14165 msgstr ""
14166 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14167 "onemogočite tukaj."
14168
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14170 msgid "Keep current Equalizer settings"
14171 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14174 msgid ""
14175 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14176 "feature can be disabled here."
14177 msgstr ""
14178 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14179 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14182 msgid "Mac OS X interface"
14183 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14186 msgid "No device connected"
14187 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14190 msgid ""
14191 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14192 "\n"
14193 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14194 "installed and try again."
14195 msgstr ""
14196 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14197 "\n"
14198 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14199 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14202 msgid "Open Source"
14203 msgstr "Odprta koda"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14206 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14207 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14211 msgid "Capture"
14212 msgstr "Zajemanje"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14220 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14221 msgid "Browse..."
14222 msgstr "Prebrskaj ..."
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14225 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14226 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14230 msgid "Device name"
14231 msgstr "Ime naprave"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14234 msgid "No DVD menus"
14235 msgstr "Brez DVD menijev"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14238 #, fuzzy
14239 msgid "VIDEO_TS folder"
14240 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14243 msgid "DVD"
14244 msgstr "DVD"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14247 #, fuzzy
14248 msgid "IP Address"
14249 msgstr "Naslov"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14252 msgid ""
14253 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14254 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14255 "button below."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14259 msgid ""
14260 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14261 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14262 "automatically.\n"
14263 "\n"
14264 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14265 "sheet."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14269 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14274 msgid "UDP/RTP"
14275 msgstr "UDP/RTP"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14279 msgid "UDP/RTP Multicast"
14280 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14283 msgid "Screen Capture Input"
14284 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14287 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14288 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14291 msgid "Frames per Second:"
14292 msgstr "Sličice na sekundo:"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Subscreen left:"
14297 msgstr "Višina zaslona"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Subscreen top:"
14302 msgstr "Širina zaslona"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Subscreen width:"
14307 msgstr "Širina zaslona"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Subscreen height:"
14312 msgstr "Višina zaslona"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14315 msgid "Current channel:"
14316 msgstr "Trenutni kanal:"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14319 msgid "Previous Channel"
14320 msgstr "Predhodni kanal"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14323 msgid "Next Channel"
14324 msgstr "Naslednji kanal"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14327 msgid "Retrieving Channel Info..."
14328 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14331 msgid "EyeTV is not launched"
14332 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14335 msgid ""
14336 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14337 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14338 msgstr ""
14339 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14340 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14343 msgid "Launch EyeTV now"
14344 msgstr "Zaženi ExeTV"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14347 msgid "Download Plugin"
14348 msgstr "Prenesi vstavek"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14351 msgid "Load subtitles file:"
14352 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14355 msgid "Settings..."
14356 msgstr "Nastavitve ..."
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14359 msgid "Override parametters"
14360 msgstr "Razveljavi parametre"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14363 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14364 msgid "Delay"
14365 msgstr "Zamik"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14368 msgid "FPS"
14369 msgstr "FPS"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14372 msgid "Subtitles encoding"
14373 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14376 msgid "Font size"
14377 msgstr "Velikost pisave"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14380 msgid "Subtitles alignment"
14381 msgstr "Postavitev podnapisov"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14384 msgid "Font Properties"
14385 msgstr "Lastnosti pisave"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14388 msgid "Subtitle File"
14389 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14392 msgid "VIDEO_TS directory"
14393 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14397 msgid "No %@s found"
14398 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14401 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14402 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14405 msgid "iSight Capture Input"
14406 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14409 msgid ""
14410 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14411 "\n"
14412 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14413 "640px*480px raw video stream.\n"
14414 "\n"
14415 "Live Audio input is not supported."
14416 msgstr ""
14417 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14418 "\n"
14419 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14420 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14421 "\n"
14422 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14423
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14425 msgid "Composite input"
14426 msgstr "Sestavljen dovod"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14429 msgid "S-Video input"
14430 msgstr "Dovod s-video slike"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14433 msgid "Streaming/Saving:"
14434 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14437 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14438 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14441 msgid "Display the stream locally"
14442 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14445 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14446 msgid "Stream"
14447 msgstr "Pretok"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14450 msgid "Dump raw input"
14451 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14454 msgid "Address"
14455 msgstr "Naslov"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14458 msgid "Encapsulation Method"
14459 msgstr "Metoda zavijanja"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14462 msgid "Transcoding options"
14463 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14467 msgid "Bitrate (kb/s)"
14468 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14471 msgid "Scale"
14472 msgstr "Merilo"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14475 msgid "Stream Announcing"
14476 msgstr "Objava pretoka"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14479 msgid "SAP announce"
14480 msgstr "Objava SAP"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14483 msgid "RTSP announce"
14484 msgstr "Objava RTSP"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14487 msgid "HTTP announce"
14488 msgstr "Objava HTTP"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14491 msgid "Export SDP as file"
14492 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14495 msgid "Channel Name"
14496 msgstr "Ime kanala"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14499 msgid "SDP URL"
14500 msgstr "SDP URL"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14503 msgid "Save File"
14504 msgstr "Shrani datoteko"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14507 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14508 msgid "Author"
14509 msgstr "Avtor"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14512 msgid "Save Playlist..."
14513 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14516 msgid "Expand Node"
14517 msgstr "Razširi vozlišče"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14520 msgid "Download Cover Art"
14521 msgstr "Prenesi naslovnice"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14524 msgid "Fetch Meta Data"
14525 msgstr "Pridobi metapodatke"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14528 msgid "Reveal in Finder"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14532 msgid "Sort Node by Name"
14533 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14536 msgid "Sort Node by Author"
14537 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14541 msgid "No items in the playlist"
14542 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14545 msgid "Search in Playlist"
14546 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14549 msgid "Add Folder to Playlist"
14550 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14553 msgid "File Format:"
14554 msgstr "Zapis datoteke:"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14557 msgid "Extended M3U"
14558 msgstr "Razširjen M3U"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14561 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14562 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14566 #, c-format
14567 msgid "%i items"
14568 msgstr "%i predmetov"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14571 msgid "1 item"
14572 msgstr "1 predmet"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14575 msgid "Save Playlist"
14576 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14579 msgid "Meta-information"
14580 msgstr "Meta-podrobnosti"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14583 msgid "New Node"
14584 msgstr "Novo vozlišče"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14587 msgid "Please enter a name for the new node."
14588 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14591 msgid "Empty Folder"
14592 msgstr "Prazna mapa"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14596 msgid "Media Information"
14597 msgstr "Podrobnosti medija"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14600 msgid "Location"
14601 msgstr "Lega"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14604 msgid "Save Metadata"
14605 msgstr "Shrani metapodatke"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14608 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14609 msgid "General"
14610 msgstr "Splošno"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14613 msgid "Codec Details"
14614 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14618 msgid "Read at media"
14619 msgstr "Preberi preko medija"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14623 msgid "Input bitrate"
14624 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14628 msgid "Demuxed"
14629 msgstr "Odvito"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14633 msgid "Stream bitrate"
14634 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14639 msgid "Decoded blocks"
14640 msgstr "Dekodirani bloki"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14644 msgid "Displayed frames"
14645 msgstr "Prikazane sličice"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14649 msgid "Lost frames"
14650 msgstr "Izgubljene sličice"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14656 msgid "Streaming"
14657 msgstr "Pretakanje"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14661 msgid "Sent packets"
14662 msgstr "Poslani paketi"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14666 msgid "Sent bytes"
14667 msgstr "Poslani biti"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14670 msgid "Send rate"
14671 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14675 msgid "Played buffers"
14676 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14680 msgid "Lost buffers"
14681 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14684 msgid "Error while saving meta"
14685 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14686
14687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14688 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14689 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14690
14691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14692 msgid "Information"
14693 msgstr "Podrobnosti"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14696 msgid "Reset All"
14697 msgstr "Počisti vse"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14700 msgid "Basic"
14701 msgstr "Osnovno"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14705 msgid "Reset Preferences"
14706 msgstr "Počisti lastnosti"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14709 msgid ""
14710 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14711 "Are you sure you want to continue?"
14712 msgstr ""
14713 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14714 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14717 msgid "Select a directory"
14718 msgstr "Izberite mapo"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14721 msgid "Select a file"
14722 msgstr "Izberite datoteko"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14725 msgid "Select"
14726 msgstr "Izberite"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14729 msgid "Not Set"
14730 msgstr "Ni določeno"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14734 msgid "Interface Settings"
14735 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14738 msgid "General Audio Settings"
14739 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14742 msgid "General Video Settings"
14743 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14746 msgid "Subtitles & OSD"
14747 msgstr "Podnapisi & OSD"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14751 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14752 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14755 msgid "Input & Codecs"
14756 msgstr "Dovodi in kodeki"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14759 msgid "Input & Codec settings"
14760 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14763 msgid "Effects"
14764 msgstr "Učinki"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14767 msgid "Enable Audio"
14768 msgstr "Omogoči zvok"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14771 msgid "General Audio"
14772 msgstr "Splošni zvok"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14775 msgid "Headphone surround effect"
14776 msgstr "Učinek slušalk"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14779 msgid "Preferred Audio language"
14780 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14783 msgid "Enable Last.fm submissions"
14784 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14787 msgid "User name"
14788 msgstr "Uporabniško ime"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14791 msgid "Visualization"
14792 msgstr "Ponazoritve"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14795 msgid "Default Volume"
14796 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14799 msgid "Change"
14800 msgstr "Spremeni"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14803 msgid "Change Hotkey"
14804 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14807 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14808 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14812 msgid "Action"
14813 msgstr "Dejanje"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14816 msgid "Shortcut"
14817 msgstr "Bližnjica"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14820 msgid "Repair AVI Files"
14821 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14824 msgid "Default Caching Level"
14825 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14828 msgid "Caching"
14829 msgstr "Predpomnjenje"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14832 msgid ""
14833 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14834 "access module."
14835 msgstr ""
14836 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14837 "modul posebej."
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14840 msgid "HTTP Proxy"
14841 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14844 msgid "Password for HTTP Proxy"
14845 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14848 msgid "Codecs / Muxers"
14849 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14852 msgid "Post-Processing Quality"
14853 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14856 msgid "Default Server Port"
14857 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14860 msgid "Album art download policy"
14861 msgstr "Album art pravila prenosa"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14864 msgid "Add controls to the video window"
14865 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14868 msgid "Show Fullscreen Controller"
14869 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14872 msgid "Privacy / Network Interaction"
14873 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14876 msgid "Default Encoding"
14877 msgstr "Privzeto kodiranje"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14880 msgid "Display Settings"
14881 msgstr "Nastavitve zaslona"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14885 msgid "Choose..."
14886 msgstr "Izberite ..."
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14889 msgid "Font Color"
14890 msgstr "Barva pisave"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14893 msgid "Font Size"
14894 msgstr "Velikost pisave"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14897 msgid "Subtitle Languages"
14898 msgstr "Jeziki podnapisov"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14901 msgid "Preferred Subtitle Language"
14902 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14905 msgid "Enable OSD"
14906 msgstr "Omogoči OSD"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14909 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14910 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14913 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14914 msgid "Display"
14915 msgstr "Zaslon"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14918 msgid "Enable Video"
14919 msgstr "Omogoči sliko"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14922 msgid "Output module"
14923 msgstr "Odvodne enote"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14926 msgid "Video snapshots"
14927 msgstr "Slikovni zajem"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14930 msgid "Folder"
14931 msgstr "Mapa"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14934 msgid "Format"
14935 msgstr "Oblika"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14938 msgid "Prefix"
14939 msgstr "Predpona"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14942 msgid "Sequential numbering"
14943 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14948 msgid "Custom"
14949 msgstr "Po meri"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14953 msgid "Lowest latency"
14954 msgstr "Najnižja prikritost"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14958 msgid "Low latency"
14959 msgstr "Nizka prikritost"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14963 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14964 #: modules/misc/win32text.c:80
14965 msgid "Normal"
14966 msgstr "Običajno"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14970 msgid "High latency"
14971 msgstr "Visoka prikritost"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14975 msgid "Higher latency"
14976 msgstr "Višja prikritost"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14979 msgid "Interface Settings not saved"
14980 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14985 #, c-format
14986 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14987 msgstr ""
14988 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14991 msgid "Audio Settings not saved"
14992 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14995 msgid "Video Settings not saved"
14996 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14999 msgid "Input Settings not saved"
15000 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15003 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15004 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15007 msgid "Hotkeys not saved"
15008 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15011 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15012 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15015 msgid "Choose"
15016 msgstr "Izbor"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15019 msgid ""
15020 "Press new keys for\n"
15021 "\"%@\""
15022 msgstr ""
15023 "Pritisnite novo tipko za\n"
15024 "\"%@\""
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15027 msgid "Invalid combination"
15028 msgstr "Neveljaven izbor"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15031 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15032 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15035 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15036 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15037
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15039 msgid "Check for Updates"
15040 msgstr "Preveri za posodobitve"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15043 msgid "Download now"
15044 msgstr "Prenesi takoj"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15047 msgid "Automatically check for updates"
15048 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15051 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15052 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15055 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15056 msgstr ""
15057 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
15058
15059 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15060 msgid "No"
15061 msgstr "Ne"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15064 msgid "This version of VLC is the latest available."
15065 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
15066
15067 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15068 msgid "This version of VLC is outdated."
15069 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
15070
15071 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15072 #, c-format
15073 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15074 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
15075
15076 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Video On Demand"
15079 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15082 msgid "Schedule"
15083 msgstr "Urnik"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15086 msgid "Broadcast"
15087 msgstr "Oddajanje"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15090 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15091 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15094 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15095 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15098 msgid ""
15099 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15100 "RAW)"
15101 msgstr ""
15102 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15103 "RAW)"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15106 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15110 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15111 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15114 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15115 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15118 msgid ""
15119 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15120 "MPEG TS)"
15121 msgstr ""
15122 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15123 "MPEG TS)"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15126 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15127 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15130 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15131 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15134 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15135 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15138 msgid ""
15139 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15140 "ASF and OGG)"
15141 msgstr ""
15142 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15143 "OGG)"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15146 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15147 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15150 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15151 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15154 msgid ""
15155 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15156 "ASF, OGG and RAW)"
15157 msgstr ""
15158 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15159 "OGG in RAW)"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15162 msgid ""
15163 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15164 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15167 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15168 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15171 msgid ""
15172 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15173 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15176 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15177 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15180 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15181 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15184 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15185 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15188 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15189 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15192 msgid "MPEG Program Stream"
15193 msgstr "Programski MPEG pretok"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15196 msgid "MPEG Transport Stream"
15197 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15200 msgid "MPEG 1 Format"
15201 msgstr "MPEG 1 zapis"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15204 msgid ""
15205 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15206 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15207 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15208 "at http://yourip:8080 by default."
15209 msgstr ""
15210 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15211 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15212 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15215 msgid ""
15216 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15217 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15218 "generally the most compatible"
15219 msgstr ""
15220 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15221 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15224 msgid ""
15225 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15226 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15227 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15228 "at mms://yourip:8080 by default."
15229 msgstr ""
15230 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15231 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15232 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15235 msgid ""
15236 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15237 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15238 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15239 "encapsulated in HTTP)."
15240 msgstr ""
15241 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15242 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15243 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15246 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15247 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15250 msgid "Use this to stream to a single computer."
15251 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15254 msgid ""
15255 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15256 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15257 "address beginning with 239.255."
15258 msgstr ""
15259 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15260 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15261 "vrednostmi 239.255."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15264 msgid ""
15265 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15266 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15267 "but it won't work over the Internet."
15268 msgstr ""
15269 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15270 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15271 "preko Interneta."
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15274 msgid ""
15275 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15276 "stream"
15277 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15280 msgid ""
15281 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15282 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15283 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15284 msgstr ""
15285 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15286 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15287 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15290 msgid "Back"
15291 msgstr "Nazaj"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15295 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15296 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15299 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15300 msgstr ""
15301 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15306 msgid "More Info"
15307 msgstr "Več podrobnosti"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15310 msgid ""
15311 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15312 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15313 "access to more features."
15314 msgstr ""
15315 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15316 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15317 "več prilagajanja."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15321 msgid "Stream to network"
15322 msgstr "Pretoči na omrežje"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15325 msgid "Transcode/Save to file"
15326 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15329 msgid "Choose input"
15330 msgstr "Izberi dovod"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15333 msgid "Choose here your input stream."
15334 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15338 msgid "Select a stream"
15339 msgstr "Izberi pretok"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15342 msgid "Existing playlist item"
15343 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15346 msgid "Partial Extract"
15347 msgstr "Delni izvleček"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15350 msgid ""
15351 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15352 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15353 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15354 msgstr ""
15355 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15356 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15357 "končni čas je določen v sekundah."
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15360 msgid "From"
15361 msgstr "Od"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15364 msgid "To"
15365 msgstr "a"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15368 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15369 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15372 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15373 msgid "Destination"
15374 msgstr "Cilj"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15377 msgid "Streaming method"
15378 msgstr "Metoda pretakanja"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15381 msgid "Address of the computer to stream to."
15382 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15385 msgid "UDP Unicast"
15386 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15389 msgid "UDP Multicast"
15390 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15394 msgid "Transcode"
15395 msgstr "Prekodiranje"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15398 msgid ""
15399 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15400 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15401 msgstr ""
15402 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15403 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15406 msgid "Transcode audio"
15407 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15410 msgid "Transcode video"
15411 msgstr "Prekodiranje slike"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15414 msgid ""
15415 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15416 "stream."
15417 msgstr ""
15418 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15421 msgid ""
15422 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15423 "stream."
15424 msgstr ""
15425 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15428 msgid "Encapsulation format"
15429 msgstr "Oblika ovijanja"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15432 msgid ""
15433 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15434 "previously chosen settings all formats won't be available."
15435 msgstr ""
15436 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15437 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15440 msgid "Additional streaming options"
15441 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15444 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15445 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15448 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15449 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15453 msgid "SAP Announce"
15454 msgstr "Objavljanje SAP"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15458 msgid "Local playback"
15459 msgstr "Lokalno predvajanje"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15462 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15463 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15466 msgid "Additional transcode options"
15467 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15470 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15471 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15474 msgid "Select the file to save to"
15475 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15478 msgid ""
15479 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15480 "the receiving user as they become part of the image."
15481 msgstr ""
15482 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15483 "saj dejansko postanejo del slike."
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15486 #, fuzzy
15487 msgid ""
15488 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15489 "transcoding."
15490 msgstr ""
15491 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15492 "prekodiranja."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15495 msgid "Summary"
15496 msgstr "Povzetek"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15499 msgid "Encap. format"
15500 msgstr "Oblika ovijanja"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15503 msgid "Input stream"
15504 msgstr "Dovodni zapis"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15507 msgid "Save file to"
15508 msgstr "Shrani datoteko na"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15511 msgid "Include subtitles"
15512 msgstr "Vstavi podnapise"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15515 msgid "No input selected"
15516 msgstr "Ni izbran dovod"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15519 msgid ""
15520 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15521 "\n"
15522 "Choose one before going to the next page."
15523 msgstr ""
15524 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15525 "\n"
15526 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15529 msgid "No valid destination"
15530 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15533 msgid ""
15534 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15535 "Multicast-IP.\n"
15536 "\n"
15537 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15538 "and the help texts in this window."
15539 msgstr ""
15540 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15541 "posamezniku.\n"
15542 "\n"
15543 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15544 "besedilo pomoči v tem oknu."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15547 msgid ""
15548 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15549 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15550 "\n"
15551 "Correct your selection and try again."
15552 msgstr ""
15553 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15554 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15555 "\n"
15556 "Popravite vnos in poskusite znova."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15559 msgid "Select the directory to save to"
15560 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15563 msgid "No folder selected"
15564 msgstr "Ni izbrane mape"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15567 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15568 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15571 msgid ""
15572 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15573 "location."
15574 msgstr ""
15575 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15578 msgid "No file selected"
15579 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15582 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15583 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15586 msgid ""
15587 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15588 msgstr ""
15589 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15592 msgid "Finish"
15593 msgstr "Končano"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15597 msgid "yes"
15598 msgstr "da"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15603 msgid "no"
15604 msgstr "ne"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15607 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15608 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15611 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15612 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15615 msgid "This allows to stream on a network."
15616 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15619 msgid ""
15620 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15621 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15622 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15623 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15624 msgstr ""
15625 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15626 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15627 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15628 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15629 "pretokov."
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15632 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15633 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15636 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15637 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15640 msgid ""
15641 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15642 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15643 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15644 "leave this setting to 1."
15645 msgstr ""
15646 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15647 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15648 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15649 "vrednost na 1."
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15652 msgid ""
15653 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15654 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15655 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15656 "extra interface.\n"
15657 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15658 "name will be used."
15659 msgstr ""
15660 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15661 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15662 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15663 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15666 msgid ""
15667 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15668 "streamed.\n"
15669 "\n"
15670 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15671 "streaming."
15672 msgstr ""
15673 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15674 "\n"
15675 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15676 "pretakanje."
15677
15678 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Maemo hildon interface"
15681 msgstr "Glavni vmesniki"
15682
15683 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15684 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15685 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15686
15687 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15688 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15689 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:118
15692 msgid "Filebrowser starting point"
15693 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:120
15696 msgid ""
15697 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15698 "show you initially."
15699 msgstr ""
15700 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:125
15703 msgid "Ncurses interface"
15704 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15707 msgid "[Repeat] "
15708 msgstr "[Ponovi]"
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15711 msgid "[Random] "
15712 msgstr "[Naključno]"
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15715 msgid "[Loop]"
15716 msgstr "[Ponavljanje]"
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15719 #, c-format
15720 msgid " Source   : %s"
15721 msgstr "Vir            : %s"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15724 #, c-format
15725 msgid " State    : Playing %s"
15726 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15729 #, c-format
15730 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15731 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15734 #, c-format
15735 msgid " State    : Paused %s"
15736 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15739 #, c-format
15740 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15741 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15744 #, c-format
15745 msgid " Volume   : %i%%"
15746 msgstr "Glasnost : %i%%"
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15749 #, c-format
15750 msgid " Title    : %d/%d"
15751 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15754 #, c-format
15755 msgid " Chapter  : %d/%d"
15756 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15759 #, c-format
15760 msgid " Source: <no current item> %s"
15761 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15764 msgid " [ h for help ]"
15765 msgstr "[h za pomoč]"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15768 msgid " Help "
15769 msgstr " Pomoč"
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15772 msgid "[Display]"
15773 msgstr "[Prikaz]"
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15776 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15777 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15780 msgid "     i           Show/Hide info box"
15781 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15784 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15785 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15788 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15789 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15792 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15793 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15796 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15797 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15800 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15801 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15802
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15804 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15805 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15808 msgid "     c           Switch color on/off"
15809 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15812 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15813 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15816 msgid "[Global]"
15817 msgstr "[Splošno]"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15820 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15821 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15824 msgid "     s           Stop"
15825 msgstr "     s           zaustavi"
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15828 msgid "     <space>     Pause/Play"
15829 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15832 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15833 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15836 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15837 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15840 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15841 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15844 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15845 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15848 #, c-format
15849 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15850 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15853 #, c-format
15854 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15855 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15858 msgid "     a           Volume Up"
15859 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15862 msgid "     z           Volume Down"
15863 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15866 msgid "[Playlist]"
15867 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15870 msgid "     r           Toggle Random playing"
15871 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15874 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15875 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15878 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15879 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15882 msgid "     o           Order Playlist by title"
15883 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15886 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15887 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15890 msgid "     g           Go to the current playing item"
15891 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15894 msgid "     /           Look for an item"
15895 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15898 msgid "     A           Add an entry"
15899 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15902 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15903 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15906 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15907 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15910 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15911 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15914 msgid "[Filebrowser]"
15915 msgstr "[Brskanje datotek]"
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15918 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15919 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15922 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15923 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15926 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15927 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15930 msgid "[Boxes]"
15931 msgstr "[Okna]"
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15934 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15935 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15938 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15939 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15942 msgid "[Player]"
15943 msgstr "[Predvajalnik]"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15946 #, c-format
15947 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15948 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15951 msgid "[Miscellaneous]"
15952 msgstr "[Ostalo]"
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15955 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15956 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15959 msgid " Information "
15960 msgstr "Podrobnosti"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15963 #, c-format
15964 msgid "  [%s]"
15965 msgstr "  [%s]"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15968 #, c-format
15969 msgid "      %s: %s"
15970 msgstr "      %s: %s"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15973 msgid "No item currently playing"
15974 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15977 msgid " Logs "
15978 msgstr "Beležke"
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15981 msgid " Browse "
15982 msgstr " Prebrskaj"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15985 msgid " Objects "
15986 msgstr " Predmeti"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15989 msgid " Stats "
15990 msgstr "Statistika"
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15993 #, c-format
15994 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15995 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15998 msgid " Playlist (All, one level) "
15999 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16002 msgid " Playlist (By category) "
16003 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16006 msgid " Playlist (Manually added) "
16007 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16010 #, c-format
16011 msgid "Find: %s"
16012 msgstr "Poišči: %s"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16015 #, c-format
16016 msgid "Open: %s"
16017 msgstr "Odpri: %s"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16020 msgid "Autoplay selected file"
16021 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16024 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16025 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16028 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16029 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16032 msgid "Filename"
16033 msgstr "Ime datoteke"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16036 msgid "Permissions"
16037 msgstr "Dovoljenja"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16040 msgid "Size"
16041 msgstr "Velikost"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16044 msgid "Owner"
16045 msgstr "Lastnik"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16048 msgid "Group"
16049 msgstr "Skupina"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16052 msgid "Forward"
16053 msgstr "Naprej"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16056 msgid "00:00:00"
16057 msgstr "00:00:00"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16061 msgid "Add to Playlist"
16062 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16065 msgid "MRL:"
16066 msgstr "MRL:"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16069 msgid "Port:"
16070 msgstr "Vrata:"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16073 msgid "Address:"
16074 msgstr "Naslov:"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16077 msgid "unicast"
16078 msgstr "pošiljanje posamezniku"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16081 msgid "multicast"
16082 msgstr "skupinsko pošiljanje"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16085 msgid "Network: "
16086 msgstr "Omrežje:"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16089 msgid "udp"
16090 msgstr "udp"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16093 msgid "udp6"
16094 msgstr "udp6"
16095
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16097 msgid "rtp"
16098 msgstr "rtp"
16099
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16101 msgid "rtp4"
16102 msgstr "rtp4"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16105 msgid "ftp"
16106 msgstr "ftp"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16109 msgid "http"
16110 msgstr "http"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16113 msgid "sout"
16114 msgstr "sout"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16117 msgid "mms"
16118 msgstr "mms"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16121 msgid "Protocol:"
16122 msgstr "Protokol:"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16125 msgid "Transcode:"
16126 msgstr "Prekodiranje:"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16131 msgid "enable"
16132 msgstr "omogoči"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16135 msgid "Video:"
16136 msgstr "Posnetek:"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16139 msgid "Audio:"
16140 msgstr "Zvok:"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16143 msgid "Channel:"
16144 msgstr "Kanal:"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16147 msgid "Norm:"
16148 msgstr "Oblika:"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16151 msgid "Size:"
16152 msgstr "Velikost:"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16155 msgid "Frequency:"
16156 msgstr "Frekvenca:"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16159 msgid "Samplerate:"
16160 msgstr "Vzorčna hitrost:"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16163 msgid "Quality:"
16164 msgstr "Kakovost:"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16167 msgid "Tuner:"
16168 msgstr "Uglaševalo:"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16171 msgid "Sound:"
16172 msgstr "Zvok:"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16175 msgid "MJPEG:"
16176 msgstr "MJPEG:"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16179 msgid "Decimation:"
16180 msgstr "Razsajanje:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16183 msgid "pal"
16184 msgstr "pal"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16187 msgid "ntsc"
16188 msgstr "ntsc"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16191 msgid "secam"
16192 msgstr "secam"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16195 msgid "240x192"
16196 msgstr "240x192"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16199 msgid "320x240"
16200 msgstr "320x240"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16203 msgid "qsif"
16204 msgstr "qsif"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16207 msgid "qcif"
16208 msgstr "qcif"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16211 msgid "sif"
16212 msgstr "sif"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16215 msgid "cif"
16216 msgstr "cif"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16219 msgid "vga"
16220 msgstr "vga"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16223 msgid "kHz"
16224 msgstr "kHz"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16227 msgid "Hz/s"
16228 msgstr "Hz/s"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16231 msgid "mono"
16232 msgstr "mono"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16235 msgid "stereo"
16236 msgstr "stereo"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16239 msgid "Camera"
16240 msgstr "Kamera"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16243 msgid "Video Codec:"
16244 msgstr "Slikovni kodek:"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16247 msgid "huffyuv"
16248 msgstr "huffyuv"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16251 msgid "mp1v"
16252 msgstr "mp1v"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16255 msgid "mp2v"
16256 msgstr "mp2v"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16259 msgid "mp4v"
16260 msgstr "mp4v"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16263 msgid "H263"
16264 msgstr "H263"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16267 msgid "WMV1"
16268 msgstr "WMV1"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16271 msgid "WMV2"
16272 msgstr "WMV2"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16275 msgid "Video Bitrate:"
16276 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16279 msgid "Bitrate Tolerance:"
16280 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16283 msgid "Keyframe Interval:"
16284 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16287 msgid "Audio Codec:"
16288 msgstr "Kodek zvoka:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16291 msgid "Deinterlace:"
16292 msgstr "Razpletanje:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16295 msgid "Access:"
16296 msgstr "Dostop:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16299 msgid "Muxer:"
16300 msgstr "Zavijalec:"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16303 msgid "URL:"
16304 msgstr "URL:"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16307 msgid "Time To Live (TTL):"
16308 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16311 msgid "127.0.0.1"
16312 msgstr "127.0.0.1"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16315 msgid "localhost"
16316 msgstr "localhost"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16319 msgid "localhost.localdomain"
16320 msgstr "localhost.localdomain"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16323 msgid "239.0.0.42"
16324 msgstr "239.0.0.42"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16327 msgid "TS"
16328 msgstr "TS"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16331 msgid "MPEG1"
16332 msgstr "MPEG1"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16335 msgid "AVI"
16336 msgstr "AVI"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16339 msgid "OGG"
16340 msgstr "OGG"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16343 msgid "MOV"
16344 msgstr "MOV"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16347 msgid "ASF"
16348 msgstr "ASF"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16351 msgid "kbits/s"
16352 msgstr "kbits/s"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16355 msgid "alaw"
16356 msgstr "alaw"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16359 msgid "ulaw"
16360 msgstr "ulaw"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16363 msgid "mpga"
16364 msgstr "mpga"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16367 msgid "mp3"
16368 msgstr "mp3"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16371 msgid "a52"
16372 msgstr "a52"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16375 msgid "vorb"
16376 msgstr "vorb"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16379 msgid "bits/s"
16380 msgstr "bits/s"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16383 msgid "Audio Bitrate :"
16384 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16387 msgid "SAP Announce:"
16388 msgstr "Objavljanje SAP:"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16391 msgid "SLP Announce:"
16392 msgstr "Objavljanje SLP:"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16395 msgid "Announce Channel:"
16396 msgstr "Objavljanje kanala:"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16399 msgid "Update"
16400 msgstr "Posodobi"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16403 msgid " Clear "
16404 msgstr " Počisti "
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16407 msgid " Save "
16408 msgstr " Shrani "
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16411 msgid " Apply "
16412 msgstr " Uporabi "
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16415 msgid " Cancel "
16416 msgstr " Prekliči "
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16419 msgid "Preference"
16420 msgstr "Lastnosti"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16423 msgid ""
16424 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16425 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16426 "org/copyleft/gpl.html)."
16427 msgstr ""
16428 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16429 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16430 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16433 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16434 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16437 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16438 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16441 #, c-format
16442 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16443 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16444
16445 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16446 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16447 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Shift+L"
16452 msgstr "Shift"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Previous Chapter/Title"
16457 msgstr "Predhodno poglavje"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16460 msgid "Menu"
16461 msgstr "Meni"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Next Chapter/Title"
16466 msgstr "Naslednje poglavje"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Teletext Activation"
16471 msgstr "Teletekst vključen"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Toggle Transparency "
16476 msgstr "Prozornost"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16479 #, fuzzy
16480 msgid ""
16481 "Play\n"
16482 "If the playlist is empty, open a medium"
16483 msgstr ""
16484 "Predvajaj\n"
16485 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpri medij"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16488 #, fuzzy
16489 msgid "De-Fullscreen"
16490 msgstr "Celozaslonski način"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Extended panel"
16495 msgstr "Razširjen pregled"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16498 #, fuzzy
16499 msgid "A->B Loop"
16500 msgstr "Ponavljanje"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Frame By Frame"
16505 msgstr "Slika za sliko"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Trickplay Reverse"
16510 msgstr "Obrni razvrščanje"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Step backward"
16516 msgstr "Korak nazaj"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Step forward"
16522 msgstr "Korak naprej"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16525 msgid "Stop playback"
16526 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Open a medium"
16531 msgstr "&Odpri medij"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16534 msgid "Previous media in the playlist"
16535 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16538 msgid "Next media in the playlist"
16539 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16542 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16543 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16548 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16551 msgid "Show extended settings"
16552 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16555 msgid "Show playlist"
16556 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16559 msgid "Take a snapshot"
16560 msgstr "Zajem slike"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16565 msgstr ""
16566 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16567 "Kliknite za izbor točke A."
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16570 msgid "Frame by frame"
16571 msgstr "Slika za sliko"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Reverse"
16576 msgstr "Odmev"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16580 msgid "Preamp\n"
16581 msgstr "Predokrepitev\n"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16585 msgid "dB"
16586 msgstr "dB"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16589 msgid "Enable spatializer"
16590 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16593 msgid "Audio/Video"
16594 msgstr "Zvok / Slika"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16597 msgid "Advance of audio over video:"
16598 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16601 msgid ""
16602 "A positive value means that\n"
16603 "the audio is ahead of the video"
16604 msgstr ""
16605 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16606 "da je zvok pred sliko."
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16609 msgid "Subtitles/Video"
16610 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16613 msgid "Advance of subtitles over video:"
16614 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16617 msgid ""
16618 "A positive value means that\n"
16619 "the subtitles are ahead of the video"
16620 msgstr ""
16621 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16622 "da so podnapisi pred sliko."
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16625 msgid "Speed of the subtitles:"
16626 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16629 msgid "Force update of this dialog's values"
16630 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16633 msgid "Comments"
16634 msgstr "Opombe"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16637 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16638 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16641 msgid ""
16642 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16643 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16644 msgstr ""
16645 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16646 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16649 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16650 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Corrupted"
16655 msgstr "Pokvarjena datoteka"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Discontinuities"
16660 msgstr "Filtri popačenja slike"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16663 msgid "Sent bitrate"
16664 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16667 msgid "Current visualization"
16668 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16671 #, fuzzy
16672 msgid ""
16673 "Current playback speed.\n"
16674 "Click to adjust"
16675 msgstr ""
16676 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16677 "Prilagajanje z desnim klikom."
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16680 msgid "Revert to normal play speed"
16681 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16684 msgid "Download cover art"
16685 msgstr "Prenesi naslovnice"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16688 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16689 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16692 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16693 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16696 msgid "Select one or multiple files"
16697 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16700 msgid "File names:"
16701 msgstr "Imena datotek:"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16704 msgid "Filter:"
16705 msgstr "Filter:"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16708 msgid "Open subtitles file"
16709 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16712 msgid "Eject the disc"
16713 msgstr "Izvrzi disk"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16717 msgid "DVB Type:"
16718 msgstr "DVB Tip:"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16722 msgid "Transponder symbol rate"
16723 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16726 msgid "Bandwidth"
16727 msgstr "Hitrost prenosa"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16730 msgid "Channels:"
16731 msgstr "Kanali:"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16734 msgid "Selected ports:"
16735 msgstr "Izbrana vrata :"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16738 msgid ".*"
16739 msgstr ".*"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16742 msgid "Input caching:"
16743 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16746 msgid "Use VLC pace"
16747 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16750 msgid "Auto connnection"
16751 msgstr "Samodejno povezovanje"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16754 msgid "Radio device name"
16755 msgstr "Ime zvočne naprave"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16758 msgid "Advanced Options"
16759 msgstr "Napredne možnosti"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16762 msgid "Double click to get media information"
16763 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16766 msgid "URI"
16767 msgstr "URI"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16770 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16774 msgid "Show the current item"
16775 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16778 msgid "Select File"
16779 msgstr "Izbor datoteke"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16782 msgid "Select Directory"
16783 msgstr "Izbor mape"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16786 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16787 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Hotkey"
16792 msgstr "Hitre tipke"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Global"
16797 msgstr "[Splošno]"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16800 msgid "Set"
16801 msgstr "Nastavi"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16804 msgid "Unset"
16805 msgstr "Počisti"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16808 msgid "Hotkey for "
16809 msgstr "Hitra tipka za"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16812 msgid "Press the new keys for "
16813 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16816 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16817 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16821 msgid "Key: "
16822 msgstr "Ključ:"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16825 msgid "Subtitles && OSD"
16826 msgstr "Podnapisi && OSD"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16829 msgid "Input && Codecs"
16830 msgstr "Dovod && Kodeki"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Video Settings"
16835 msgstr "Nastavitve slike"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Audio Settings"
16840 msgstr "Nastavitve zvoka"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16843 msgid "Device:"
16844 msgstr "Naprava:"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16847 msgid "Input & Codecs Settings"
16848 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16851 msgid ""
16852 "If this property is blank, different values\n"
16853 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16854 "You can define a unique one or configure them \n"
16855 "individually in the advanced preferences."
16856 msgstr ""
16857 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16858 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16859 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
16860 "v naprednih nastavitvah."
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16863 #, fuzzy
16864 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16865 msgstr ""
16866 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
16867 "preko &lt;a href="
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16870 msgid "Configure Hotkeys"
16871 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16875 msgid "Audio Files"
16876 msgstr "Zvočne datoteke"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16880 msgid "Video Files"
16881 msgstr "Slikovne datoteke"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16885 msgid "Playlist Files"
16886 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16889 msgid "&Apply"
16890 msgstr "&Uporabi"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16898 msgid "&Cancel"
16899 msgstr "&Prekliči"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16902 msgid "Edit Bookmarks"
16903 msgstr "Uredi zaznamke"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16906 msgid "Create"
16907 msgstr "Ustvari"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16910 msgid "Create a new bookmark"
16911 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16914 msgid "Delete the selected item"
16915 msgstr "Izbriši izbran predmet"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16918 msgid "Delete all the bookmarks"
16919 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16930 msgid "&Close"
16931 msgstr "&Zapri"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16934 msgid "Bytes"
16935 msgstr "Bajti"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16938 msgid "Errors"
16939 msgstr "Napake"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16943 msgid "&Clear"
16944 msgstr "&Počisti"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16947 msgid "Hide future errors"
16948 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16951 msgid "Adjustments and Effects"
16952 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16955 msgid "Graphic Equalizer"
16956 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16959 msgid "Audio Effects"
16960 msgstr "Učinki zvoka"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16963 msgid "Video Effects"
16964 msgstr "Slikovni učinki"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16967 msgid "Synchronization"
16968 msgstr "Usklajevanje"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16971 msgid "v4l2 controls"
16972 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16975 msgid "Go to Time"
16976 msgstr "Skok na čas"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16979 msgid "&Go"
16980 msgstr "&Skok"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16983 msgid "Go to time"
16984 msgstr "Skok na čas"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16987 msgid "VLC media player "
16988 msgstr "Predvajalnik VLC "
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16991 msgid ""
16992 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16993 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16994 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16995 "platform.\n"
16996 "\n"
16997 msgstr ""
16998 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16999 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17000 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17001 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17002 "\n"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17005 msgid ""
17006 "This version of VLC was compiled by:\n"
17007 " "
17008 msgstr ""
17009 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17010 " "
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17013 msgid "Compiler: "
17014 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17017 msgid ""
17018 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17019 "\n"
17020 msgstr ""
17021 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17022 "\n"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17025 msgid "Copyright (C) "
17026 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17029 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17030 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17033 msgid ""
17034 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17035 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17036 "create the best free software."
17037 msgstr ""
17038 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17039 "VLC."
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17042 msgid "Authors"
17043 msgstr "Avtorji"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17046 msgid "Thanks"
17047 msgstr "Zahvala"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17050 msgid "VLC media player updates"
17051 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17054 msgid "&Recheck version"
17055 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17058 msgid "Checking for an update..."
17059 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17062 msgid ""
17063 "\n"
17064 "Do you want to download it?\n"
17065 msgstr ""
17066 "\n"
17067 "Ali jo želite prenesti?\n"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17070 msgid "Launching an update request..."
17071 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17074 msgid "Select a directory..."
17075 msgstr "Izbor mape ..."
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17078 msgid "&Yes"
17079 msgstr "&Da"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17082 msgid "A new version of VLC("
17083 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17086 msgid ") is available."
17087 msgstr ") je na voljo."
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17090 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17091 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17094 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17095 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17098 msgid "&General"
17099 msgstr "&Splošno"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17102 msgid "&Extra Metadata"
17103 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17106 msgid "&Codec Details"
17107 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17110 msgid "&Statistics"
17111 msgstr "&Statistika"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17114 msgid "&Save Metadata"
17115 msgstr "&Shrani metapodatke"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17118 msgid "Location:"
17119 msgstr "Mesto:"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17122 msgid "Modules tree"
17123 msgstr "Struktura modulov"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17126 #, fuzzy
17127 msgid "C&lear"
17128 msgstr "Počisti"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17131 msgid "&Save as..."
17132 msgstr "&Shrani kot ..."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17137 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17140 msgid "Verbosity Level"
17141 msgstr "Podrobnost prikaza"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17144 msgid "&Update"
17145 msgstr "&Posodobi"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Save log file as..."
17150 msgstr "Shrani v datoteko"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17153 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17154 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17157 #, fuzzy
17158 msgid ""
17159 "Cannot write to file %1:\n"
17160 "%2."
17161 msgstr ""
17162 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17163 "%2."
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Open Media"
17168 msgstr "&Odpri medij"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17171 msgid "&File"
17172 msgstr "&Datoteka"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17175 msgid "&Disc"
17176 msgstr "&Disk"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17179 msgid "&Network"
17180 msgstr "&Omrežje"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17183 msgid "Capture &Device"
17184 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17187 msgid "&Select"
17188 msgstr "&Izbor"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17191 msgid "&Enqueue"
17192 msgstr "&Uvrsti predmete"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17195 msgid "&Play"
17196 msgstr "&Predvajaj"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17200 msgid "&Stream"
17201 msgstr "&Pretok"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17204 msgid "&Convert"
17205 msgstr "&Pretvorba"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17208 msgid "&Convert / Save"
17209 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Plugins and extensions"
17214 msgstr "Spregledane razširitve"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17217 msgid "Capability"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Score"
17223 msgstr "Območje"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17226 #, fuzzy
17227 msgid "&Search:"
17228 msgstr "Poišči"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Deletes the selected item"
17233 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17236 msgid "Show settings"
17237 msgstr "Prikaži nastavitve"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17240 msgid "Simple"
17241 msgstr "Enostavno"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Switch to simple preferences view"
17246 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Switch to full preferences view"
17251 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17254 msgid "&Save"
17255 msgstr "&Shrani"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Save and close the dialog"
17260 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17263 msgid "&Reset Preferences"
17264 msgstr "&Počisti lastnosti"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17267 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17271 msgid "Stream Output"
17272 msgstr "Prikaz pretoka"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17275 #, fuzzy
17276 msgid ""
17277 "Stream output string.\n"
17278 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17279 "but you can change it manually."
17280 msgstr ""
17281 "Pretok odvodne niti.\n"
17282 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17283 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17286 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17287 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17290 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17291 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17294 msgid "Day / Month / Year:"
17295 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17298 msgid "Repeat:"
17299 msgstr "Ponovi:"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17302 msgid "Repeat delay:"
17303 msgstr "Ponovi zamik:"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17306 msgid " days"
17307 msgstr " dni"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17310 #, fuzzy
17311 msgid "I&mport"
17312 msgstr "Uvozi"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17315 #, fuzzy
17316 msgid "E&xport"
17317 msgstr "Izvozi"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Save VLM configuration as..."
17322 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17325 #, fuzzy
17326 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17327 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Open VLM configuration..."
17332 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17335 msgid "Broadcast: "
17336 msgstr "Oddajanje:"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17339 msgid "Schedule: "
17340 msgstr "Urnik:"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17343 msgid "VOD: "
17344 msgstr "VNZ: "
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17347 msgid "Open Directory"
17348 msgstr "Odpri mapo"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Open playlist..."
17353 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Save playlist as..."
17358 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17361 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17362 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17365 #, fuzzy
17366 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17367 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17370 #, fuzzy
17371 msgid "HTML playlist (*.html)"
17372 msgstr "Naslednji predmet"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Open subtitles..."
17377 msgstr "Odpri podnapise"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17380 msgid "Media Files"
17381 msgstr "Medijske datoteke"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17384 msgid "Subtitles Files"
17385 msgstr "Datoteke s podnapisi"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17388 msgid "All Files"
17389 msgstr "Vse datoteke"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17392 msgid "Privacy and Network Policies"
17393 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17396 msgid "Privacy and Network Warning"
17397 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17400 #, fuzzy
17401 msgid ""
17402 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17403 "without authorization.</p>\n"
17404 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17405 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17406 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17407 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17408 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17409 "almost no access to the web.</p>\n"
17410 msgstr ""
17411 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
17412 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
17413 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
17414 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
17415 "programa.</p>\n"
17416 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
17417 "vaši uporabi programa.</p>\n"
17418 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
17419 "spleta.</p>\n"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17422 msgid "Control menu for the player"
17423 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17426 msgid "Paused"
17427 msgstr "Premor"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17430 msgid "&Media"
17431 msgstr "&Odpri"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17434 msgid "P&layback"
17435 msgstr "P&redvajanje"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17438 msgid "&Audio"
17439 msgstr "&Zvok"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17442 msgid "&Video"
17443 msgstr "&Slika"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17446 msgid "&Tools"
17447 msgstr "&Orodja"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17450 msgid "V&iew"
17451 msgstr "&Pogled"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17454 msgid "&Help"
17455 msgstr "&Pomoč"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17458 msgid "&Open File..."
17459 msgstr "&Odpri datoteko ..."
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17462 msgid "Open &Disc..."
17463 msgstr "Odpri d&isk ..."
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17466 msgid "Open &Network Stream..."
17467 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17470 msgid "Open &Capture Device..."
17471 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17474 msgid "Open &Location from clipboard"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17478 #, fuzzy
17479 msgid "&Recent Media"
17480 msgstr "&Odpri medij"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17483 msgid "Conve&rt / Save..."
17484 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17487 msgid "&Streaming..."
17488 msgstr "&Pretakanje ..."
17489
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17491 msgid "&Quit"
17492 msgstr "&Izhod"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17495 #, fuzzy
17496 msgid "&Effects and Filters"
17497 msgstr "Seznam učinkov"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17500 #, fuzzy
17501 msgid "&Track Synchronization"
17502 msgstr "Usklajevanje"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Plu&gins and extensions"
17507 msgstr "Spregledane razširitve"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17510 #, fuzzy
17511 msgid "&Preferences"
17512 msgstr "Lastnosti"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Play&list"
17517 msgstr "Seznam predvajanja"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17520 msgid "Ctrl+L"
17521 msgstr "Ctrl+L"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Mi&nimal View"
17526 msgstr "&Enostavni pogled ..."
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17529 msgid "Ctrl+H"
17530 msgstr "Ctrl+H"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17533 msgid "&Fullscreen Interface"
17534 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17537 msgid "&Advanced Controls"
17538 msgstr "&Napredne možnosti"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Quit after Playback"
17543 msgstr "Premor predvajanja"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17546 msgid "Visualizations selector"
17547 msgstr "Izbor ponazoritev"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Customi&ze Interface..."
17552 msgstr "Dummy vmesnik"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17555 msgid "Audio &Track"
17556 msgstr "&Zvočna sled"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17559 msgid "Audio &Channels"
17560 msgstr "&Zvočni kanali"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17563 msgid "Audio &Device"
17564 msgstr "&Zvočna naprava"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17567 msgid "&Visualizations"
17568 msgstr "&Ponazoritve"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17571 msgid "Video &Track"
17572 msgstr "&Slikovna sled"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17575 msgid "&Subtitles Track"
17576 msgstr "Sled &podnapisov"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17579 msgid "&Fullscreen"
17580 msgstr "&Celozaslonski način"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17583 msgid "Always &On Top"
17584 msgstr "&Vedno na vrhu"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17587 msgid "DirectX Wallpaper"
17588 msgstr "DirectX tapeta"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17591 msgid "Sna&pshot"
17592 msgstr "&Zajem slike"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17595 msgid "&Zoom"
17596 msgstr "&Povečava"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Sca&le"
17601 msgstr "Merilo"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17604 msgid "&Aspect Ratio"
17605 msgstr "&Razmerje velikosti"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17608 msgid "&Crop"
17609 msgstr "&Obreži"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17612 msgid "&Deinterlace"
17613 msgstr "&Razpletanje"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17616 #, fuzzy
17617 msgid "&Post processing"
17618 msgstr "Po procesiranje"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Manage &bookmarks"
17623 msgstr "&Zaznamki"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17626 msgid "T&itle"
17627 msgstr "Na&slov"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17630 msgid "&Chapter"
17631 msgstr "&Poglavje"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17634 msgid "&Navigation"
17635 msgstr "&Krmarjenje"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17638 msgid "&Program"
17639 msgstr "&Program"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17642 msgid "Configure podcasts..."
17643 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17644
17645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17646 msgid "&Help..."
17647 msgstr "&Pomoč ..."
17648
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17650 msgid "Check for &Updates..."
17651 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17652
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17654 #, fuzzy
17655 msgid "&Faster"
17656 msgstr "Hitreje"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17659 #, fuzzy
17660 msgid "N&ormal Speed"
17661 msgstr "Normalna velikost"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Slo&wer"
17666 msgstr "Počasneje"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17669 #, fuzzy
17670 msgid "&Jump Forward"
17671 msgstr "Korak naprej"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Jump Bac&kward"
17676 msgstr "Korak nazaj"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17679 #, fuzzy
17680 msgid "&Stop"
17681 msgstr "Ustavi"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Pre&vious"
17686 msgstr "Predhodni"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Ne&xt"
17691 msgstr "Naslednji"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17694 msgid "Open &Network..."
17695 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
17696
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17698 msgid "Leave Fullscreen"
17699 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17702 msgid "&Playback"
17703 msgstr "&Predvajanje"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17706 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17707 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17710 msgid "Show VLC media player"
17711 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17714 msgid "&Open Media"
17715 msgstr "&Odpri medij"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17718 #, fuzzy
17719 msgid " - Empty - "
17720 msgstr "Prazno"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17723 msgid "Open &Folder..."
17724 msgstr "Odpri &mapo ..."
17725
17726 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17727 msgid "Open D&irectory..."
17728 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17729
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17731 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17732 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17735 msgid ""
17736 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17737 "preferences dialog."
17738 msgstr ""
17739 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17740
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17742 msgid "Systray icon"
17743 msgstr "Ikona na pladnju"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17746 msgid ""
17747 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17748 "basic actions."
17749 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17750
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17752 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17753 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17756 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17757 msgstr ""
17758 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
17759 "pladnju."
17760
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Resize interface to the native video size"
17764 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17767 msgid ""
17768 "You have two choices:\n"
17769 " - The interface will resize to the native video size\n"
17770 " - The video will fit to the interface size\n"
17771 " By default, interface resize to the native video size."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17775 msgid "Show playing item name in window title"
17776 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17777
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17779 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17780 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17781
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17783 msgid "Path to use in openfile dialog"
17784 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17787 msgid "Show notification popup on track change"
17788 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17791 msgid ""
17792 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17793 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17794 msgstr ""
17795 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17796 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17797 "pomanjšan ali skrit."
17798
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17800 msgid "Advanced options"
17801 msgstr "Podrobni pogled"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17804 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17805 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17808 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17809 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17810
17811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17812 msgid ""
17813 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17814 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17815 "extensions."
17816 msgstr ""
17817 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17818 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17819 "razširitvami."
17820
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17822 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17823 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17826 msgid "Activate the updates availability notification"
17827 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17830 msgid ""
17831 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17832 "once every two weeks."
17833 msgstr ""
17834 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17835 "na štirinajst dni."
17836
17837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17838 msgid "Number of days between two update checks"
17839 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17840
17841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17842 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17843 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17846 msgid ""
17847 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17848 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17849 msgstr ""
17850 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17851 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17852 "uravnavanje glasnosti."
17853
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17855 msgid "Automatically save the volume on exit"
17856 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17859 msgid "Ask for network policy at start"
17860 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Save the recently played items in the menu"
17865 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17868 msgid "List of words separated by | to filter"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17872 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17876 msgid "Define the colors of the volume slider "
17877 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17880 msgid ""
17881 "Define the colors of the volume slider\n"
17882 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17883 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17884 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17885 msgstr ""
17886 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17887 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17888 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17889 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17890
17891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17892 msgid "Selection of the starting mode and look "
17893 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17896 msgid ""
17897 "Start VLC with:\n"
17898 " - normal mode\n"
17899 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17900 " - minimal mode with limited controls"
17901 msgstr ""
17902 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17903 "- v običajnem načinu\n"
17904 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17905 "- v poenostavljenem načinu"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17908 msgid "Classic look"
17909 msgstr "Običajni videz"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17912 msgid "Complete look with information area"
17913 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17916 msgid "Minimal look with no menus"
17917 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17920 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17921 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17926 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17929 msgid "Qt interface"
17930 msgstr "Vmesnik Qt"
17931
17932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17933 msgid "Open a skin file"
17934 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17935
17936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17939 msgstr ""
17940 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17941
17942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17943 msgid "Open playlist"
17944 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17945
17946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Playlist Files|"
17949 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17950
17951 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17952 msgid "Save playlist"
17953 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17954
17955 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17956 #, fuzzy
17957 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17958 msgstr "XSPF  seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u"
17959
17960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17961 msgid "Skin to use"
17962 msgstr "Uporabi preobleko"
17963
17964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17965 msgid "Path to the skin to use."
17966 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17967
17968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17969 msgid "Config of last used skin"
17970 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17971
17972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17973 msgid ""
17974 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17975 "automatically, do not touch it."
17976 msgstr ""
17977 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17978 "ne spreminjajte."
17979
17980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17981 msgid "Show a systray icon for VLC"
17982 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17983
17984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17986 msgid "Show VLC on the taskbar"
17987 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17988
17989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17990 msgid "Enable transparency effects"
17991 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17992
17993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17994 msgid ""
17995 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17996 "when moving windows does not behave correctly."
17997 msgstr ""
17998 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17999 "ne deluje pravilno."
18000
18001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18003 msgid "Use a skinned playlist"
18004 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18005
18006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18007 msgid "Skins"
18008 msgstr "Obleke"
18009
18010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18011 msgid "Skinnable Interface"
18012 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18013
18014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18015 msgid "Skins loader demux"
18016 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18017
18018 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18019 msgid "Select skin"
18020 msgstr "Izberi preobleko"
18021
18022 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Open skin ..."
18025 msgstr "Poišči preobleko ..."
18026
18027 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18028 msgid ""
18029 "\n"
18030 "(WinCE interface)\n"
18031 "\n"
18032 msgstr ""
18033 "\n"
18034 "(WinCE vmesnik)\n"
18035 "\n"
18036
18037 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18038 #, fuzzy
18039 msgid ""
18040 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18041 "\n"
18042 msgstr ""
18043 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
18044 "\n"
18045
18046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18047 msgid "Compiled by "
18048 msgstr "Kodno prevedel"
18049
18050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18051 msgid ""
18052 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18053 "http://www.videolan.org/"
18054 msgstr ""
18055 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18056 "http://www.videolan.org/"
18057
18058 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18059 msgid "Open:"
18060 msgstr "Odpri:"
18061
18062 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18063 msgid ""
18064 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18065 "targets:"
18066 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18067
18068 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18069 msgid "Unknown"
18070 msgstr "Neznano"
18071
18072 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18073 msgid "Choose directory"
18074 msgstr "Izberite mapo"
18075
18076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18077 msgid "Choose file"
18078 msgstr "Izberi datoteko"
18079
18080 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18081 msgid "Embed video in interface"
18082 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18083
18084 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18085 msgid ""
18086 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18087 "window."
18088 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18089
18090 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18091 #, fuzzy
18092 msgid "WinCE interface"
18093 msgstr ""
18094 "\n"
18095 "(WinCE vmesnik)\n"
18096 "\n"
18097
18098 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18099 msgid "WinCE dialogs provider"
18100 msgstr "Okna WinCE"
18101
18102 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18103 msgid "Folder meta data"
18104 msgstr "Metapodatki mape"
18105
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18107 msgid "Blues"
18108 msgstr "Blues"
18109
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18111 msgid "Classic rock"
18112 msgstr "Klasični rok"
18113
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18115 msgid "Country"
18116 msgstr "Country glasba"
18117
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18119 msgid "Disco"
18120 msgstr "Disco"
18121
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18123 msgid "Funk"
18124 msgstr "Funk"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18127 msgid "Grunge"
18128 msgstr "Grunge"
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18131 msgid "Hip-Hop"
18132 msgstr "Hip-Hop"
18133
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18135 msgid "Jazz"
18136 msgstr "Jazz"
18137
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18139 msgid "Metal"
18140 msgstr "Metal"
18141
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18143 msgid "New Age"
18144 msgstr "Moderna glasba"
18145
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18147 msgid "Oldies"
18148 msgstr "Zimzelena glasba"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18151 msgid "Other"
18152 msgstr "Ostalo"
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18155 msgid "R&B"
18156 msgstr "R&B"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18159 msgid "Rap"
18160 msgstr "Rap"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18163 msgid "Industrial"
18164 msgstr "Industrijska glasba"
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18167 msgid "Alternative"
18168 msgstr "Alternativna glasba"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18171 msgid "Death metal"
18172 msgstr "Death metal"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18175 msgid "Pranks"
18176 msgstr "Pranks"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18179 msgid "Soundtrack"
18180 msgstr "Kompilacija"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18183 msgid "Euro-Techno"
18184 msgstr "Euro-Tehno"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18187 msgid "Ambient"
18188 msgstr "Ambientna glasba"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18191 msgid "Trip-Hop"
18192 msgstr "Trip-Hop"
18193
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18195 msgid "Vocal"
18196 msgstr "Vokalna glasba"
18197
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18199 msgid "Jazz+Funk"
18200 msgstr "Jazz+Funk"
18201
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18203 msgid "Fusion"
18204 msgstr "Fuzija"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18207 msgid "Trance"
18208 msgstr "Trance"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18211 msgid "Instrumental"
18212 msgstr "Instrumentalna glasba"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18215 msgid "Acid"
18216 msgstr "Acid"
18217
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18219 msgid "House"
18220 msgstr "House"
18221
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18223 msgid "Game"
18224 msgstr "Game"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18227 msgid "Sound clip"
18228 msgstr "Zvočni klip"
18229
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18231 msgid "Gospel"
18232 msgstr "Gospel"
18233
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18235 msgid "Noise"
18236 msgstr "Noise"
18237
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18239 msgid "Alternative rock"
18240 msgstr "Alternativni rock"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18243 msgid "Soul"
18244 msgstr "Soul"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18247 msgid "Punk"
18248 msgstr "Punk"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18251 msgid "Space"
18252 msgstr "Preslednica"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18255 msgid "Meditative"
18256 msgstr "Meditativna glasba"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18259 msgid "Instrumental pop"
18260 msgstr "Instrumentalni pop"
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18263 msgid "Instrumental rock"
18264 msgstr "Instrumentalni rock"
18265
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18267 msgid "Ethnic"
18268 msgstr "Etnična glasba"
18269
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18271 msgid "Gothic"
18272 msgstr "Gotska glasba"
18273
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18275 msgid "Darkwave"
18276 msgstr "Darkwave"
18277
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18279 msgid "Techno-Industrial"
18280 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18281
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18283 msgid "Electronic"
18284 msgstr "Elektronska glasba"
18285
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18287 msgid "Pop-Folk"
18288 msgstr "Pop-Folk"
18289
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18291 msgid "Eurodance"
18292 msgstr "Eurodance"
18293
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18295 msgid "Dream"
18296 msgstr "Dream"
18297
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18299 msgid "Southern rock"
18300 msgstr "Blues rock"
18301
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18303 msgid "Comedy"
18304 msgstr "Komični klipi"
18305
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18307 msgid "Cult"
18308 msgstr "Kultna glasba"
18309
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18311 msgid "Gangsta"
18312 msgstr "Gangsta Rap"
18313
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18315 msgid "Top 40"
18316 msgstr "Top 40"
18317
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18319 msgid "Christian rap"
18320 msgstr "Krščanski rap"
18321
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18323 msgid "Pop/funk"
18324 msgstr "Pop/funk"
18325
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18327 msgid "Jungle"
18328 msgstr "Jungle"
18329
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18331 msgid "Native American"
18332 msgstr "Indijanska glasba"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18335 msgid "Cabaret"
18336 msgstr "Cabaret"
18337
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18339 msgid "New wave"
18340 msgstr "New wave"
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18343 msgid "Rave"
18344 msgstr "Rave"
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18347 msgid "Showtunes"
18348 msgstr "Showtunes"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18351 msgid "Trailer"
18352 msgstr "Izvleček filma"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18355 msgid "Lo-Fi"
18356 msgstr "Lo-Fi"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18359 msgid "Tribal"
18360 msgstr "Tribal"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18363 msgid "Acid punk"
18364 msgstr "Acid punk"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18367 msgid "Acid jazz"
18368 msgstr "Acid jazz"
18369
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18371 msgid "Polka"
18372 msgstr "Polka"
18373
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18375 msgid "Retro"
18376 msgstr "Retro glasba"
18377
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18379 msgid "Musical"
18380 msgstr "Glasbeni filmi"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18383 msgid "Rock & roll"
18384 msgstr "Rock & roll"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18387 msgid "Hard rock"
18388 msgstr "Hard rock"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18391 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18392 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18393
18394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18395 msgid "The username of your last.fm account"
18396 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18397
18398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18399 msgid "The password of your last.fm account"
18400 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18401
18402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18403 msgid "Audioscrobbler"
18404 msgstr "Audioscrobbler"
18405
18406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18407 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18408 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18409
18410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18411 msgid "Last.fm username not set"
18412 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18413
18414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18415 msgid ""
18416 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18417 "VLC.\n"
18418 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18419 msgstr ""
18420 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18421 "ponovno zaženite program.\n"
18422 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18423
18424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18425 msgid "last.fm: Authentication failed"
18426 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18427
18428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18429 msgid ""
18430 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18431 "relaunch VLC."
18432 msgstr ""
18433 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18434 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18435
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18437 msgid "Dummy image chroma format"
18438 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18439
18440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18441 msgid ""
18442 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18443 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18444 msgstr ""
18445 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18446 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18447
18448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18449 msgid "Save raw codec data"
18450 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18451
18452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18453 msgid ""
18454 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18455 "main options."
18456 msgstr ""
18457 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18458 "nastavitvami."
18459
18460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18461 msgid ""
18462 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18463 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18464 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18465 msgstr ""
18466 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18467 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18468 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18469
18470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18471 msgid "Dummy interface function"
18472 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18473
18474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18475 msgid "Dummy Interface"
18476 msgstr "Dummy vmesnik"
18477
18478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18479 msgid "Dummy access function"
18480 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18481
18482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18483 msgid "Dummy demux function"
18484 msgstr "Dummy odvijanje"
18485
18486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18487 msgid "Dummy decoder"
18488 msgstr "Dummy dekodirnik"
18489
18490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18491 msgid "Dummy decoder function"
18492 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18493
18494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Dump decoder"
18497 msgstr "Dummy dekodirnik"
18498
18499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Dump decoder function"
18502 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18503
18504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18505 msgid "Dummy encoder function"
18506 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18507
18508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18509 msgid "Dummy audio output function"
18510 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18511
18512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18513 msgid "Dummy video output function"
18514 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18515
18516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18517 msgid "Dummy Video output"
18518 msgstr "Dummy odvod slike"
18519
18520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18521 msgid "Dummy font renderer function"
18522 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18523
18524 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18525 msgid "Filename for the font you want to use"
18526 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18527
18528 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18529 msgid "Font size in pixels"
18530 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18531
18532 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18533 msgid ""
18534 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18535 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18536 "font size."
18537 msgstr ""
18538 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18539 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18540
18541 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18542 msgid ""
18543 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18544 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18545 msgstr ""
18546 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18547 "255=neprozorno)"
18548
18549 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18550 #: modules/misc/win32text.c:68
18551 msgid "Text default color"
18552 msgstr "Privzeta barva besedila"
18553
18554 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18555 #: modules/misc/win32text.c:69
18556 msgid ""
18557 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18558 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18559 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18560 "(red + green), #FFFFFF = white"
18561 msgstr ""
18562 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18563 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18564 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18565 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18566
18567 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18568 #: modules/misc/win32text.c:73
18569 msgid "Relative font size"
18570 msgstr "Relativna velikost pisave"
18571
18572 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18573 #: modules/misc/win32text.c:74
18574 msgid ""
18575 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18576 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18577 msgstr ""
18578 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18579 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18580
18581 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18582 #: modules/misc/win32text.c:80
18583 msgid "Smaller"
18584 msgstr "Manjše"
18585
18586 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18587 #: modules/misc/win32text.c:80
18588 msgid "Small"
18589 msgstr "Malo"
18590
18591 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18592 #: modules/misc/win32text.c:80
18593 msgid "Large"
18594 msgstr "Veliko"
18595
18596 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18597 #: modules/misc/win32text.c:80
18598 msgid "Larger"
18599 msgstr "Večje"
18600
18601 #: modules/misc/freetype.c:107
18602 msgid "Use YUVP renderer"
18603 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18604
18605 #: modules/misc/freetype.c:108
18606 msgid ""
18607 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18608 "you want to encode into DVB subtitles"
18609 msgstr ""
18610 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18611 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18612
18613 #: modules/misc/freetype.c:110
18614 msgid "Font Effect"
18615 msgstr "Učinki pisav"
18616
18617 #: modules/misc/freetype.c:111
18618 msgid ""
18619 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18620 "readability."
18621 msgstr ""
18622 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18623 "berljivosti."
18624
18625 #: modules/misc/freetype.c:120
18626 msgid "Background"
18627 msgstr "Ozadje"
18628
18629 #: modules/misc/freetype.c:120
18630 msgid "Fat Outline"
18631 msgstr "močan obris"
18632
18633 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18634 msgid "Text renderer"
18635 msgstr "Upodabljanje besedila"
18636
18637 #: modules/misc/freetype.c:133
18638 msgid "Freetype2 font renderer"
18639 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18640
18641 #: modules/misc/gnutls.c:78
18642 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18643 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18644
18645 #: modules/misc/gnutls.c:80
18646 msgid ""
18647 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18648 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18649 msgstr ""
18650 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18651 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18652
18653 #: modules/misc/gnutls.c:83
18654 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18655 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18656
18657 #: modules/misc/gnutls.c:85
18658 msgid ""
18659 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18660 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18661
18662 #: modules/misc/gnutls.c:90
18663 msgid "GnuTLS transport layer security"
18664 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18665
18666 #: modules/misc/gnutls.c:100
18667 msgid "GnuTLS server"
18668 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18669
18670 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18671 msgid "Gtk+ GUI helper"
18672 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18673
18674 #: modules/misc/inhibit.c:70
18675 msgid "Power Management Inhibitor"
18676 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18677
18678 #: modules/misc/inhibit.c:150
18679 msgid "Playing some media."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/misc/logger.c:122
18683 msgid "Log format"
18684 msgstr "Zapis dnevnika"
18685
18686 #: modules/misc/logger.c:124
18687 msgid ""
18688 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18689 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18690 msgstr ""
18691 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18692 "\"syslog\"."
18693
18694 #: modules/misc/logger.c:128
18695 msgid ""
18696 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18697 "\"."
18698 msgstr ""
18699 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18700 "\"html\"."
18701
18702 #: modules/misc/logger.c:133
18703 msgid "Logging"
18704 msgstr "Beleženje"
18705
18706 #: modules/misc/logger.c:134
18707 msgid "File logging"
18708 msgstr "Beleženje datotek"
18709
18710 #: modules/misc/logger.c:140
18711 msgid "Log filename"
18712 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18713
18714 #: modules/misc/logger.c:140
18715 msgid "Specify the log filename."
18716 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18717
18718 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18719 msgid "Lua interface"
18720 msgstr "Vmesnik Lua"
18721
18722 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18723 msgid "Lua interface module to load"
18724 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18725
18726 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18727 msgid "Lua interface configuration"
18728 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18729
18730 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18731 msgid ""
18732 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18733 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18734 msgstr ""
18735 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18736 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18737
18738 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18739 msgid "Lua Art"
18740 msgstr "Lua oblikovanje"
18741
18742 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18743 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18744 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18745
18746 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18747 msgid "Lua Playlist"
18748 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18749
18750 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18751 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18752 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18753
18754 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18755 msgid "Lua Interface Module"
18756 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18757
18758 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18759 msgid "libc memcpy"
18760 msgstr "libc memcpy"
18761
18762 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18763 msgid "3D Now! memcpy"
18764 msgstr "3D Now! memcpy"
18765
18766 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18767 msgid "MMX memcpy"
18768 msgstr "MMX memcpy"
18769
18770 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18771 msgid "MMX EXT memcpy"
18772 msgstr "MMX EXT memcpy"
18773
18774 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18775 msgid "AltiVec memcpy"
18776 msgstr "AltiVec memcpy"
18777
18778 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18779 msgid "Growl Notification Plugin"
18780 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18781
18782 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18783 msgid "Now playing"
18784 msgstr "Trenutno se predvaja"
18785
18786 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18787 msgid "Server"
18788 msgstr "Strežnik"
18789
18790 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18791 msgid ""
18792 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18793 "notifications are sent locally."
18794 msgstr ""
18795 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18796 "poslana lokalno."
18797
18798 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18799 msgid "Growl password on the Growl server."
18800 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18801
18802 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18803 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18804 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18805
18806 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18807 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18808 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18809
18810 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18811 msgid "Title format string"
18812 msgstr "Oblika niza naslova"
18813
18814 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18815 msgid ""
18816 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18817 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18818 msgstr ""
18819 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18820 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18821
18822 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18823 msgid "MSN Now-Playing"
18824 msgstr "Predvajanje MSN"
18825
18826 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18827 msgid "Timeout (ms)"
18828 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18829
18830 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18831 msgid "How long the notification will be displayed "
18832 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18833
18834 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18835 msgid "Notify"
18836 msgstr "Obveščanje"
18837
18838 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18839 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18840 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18841
18842 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18843 msgid ""
18844 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18845 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18846 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18847 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18848 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18849 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18850 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18851 msgstr ""
18852 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18853 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18854 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18855 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18856 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18857 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18858 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18859 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18860
18861 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18864 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18865
18866 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18867 msgid "Flip vertical position"
18868 msgstr "Obrni navpično"
18869
18870 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18871 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18872 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18873
18874 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18875 msgid "Vertical offset"
18876 msgstr "Navpični odmik"
18877
18878 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18879 msgid ""
18880 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18881 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18882 msgstr ""
18883 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18884 "privzeto 30 točk)"
18885
18886 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18887 msgid "Shadow offset"
18888 msgstr "Odmik sence"
18889
18890 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18891 msgid ""
18892 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18893 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18894
18895 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18896 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18897 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18898
18899 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18900 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18901 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18902
18903 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18904 msgid "XOSD interface"
18905 msgstr "XOSD vmesnik"
18906
18907 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18908 msgid "OSD configuration importer"
18909 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18910
18911 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18912 msgid "XML OSD configuration importer"
18913 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18914
18915 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18916 #, fuzzy
18917 msgid "M3U playlist export"
18918 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18919
18920 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Old playlist export"
18923 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18924
18925 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18926 msgid "XSPF playlist export"
18927 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18928
18929 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18930 #, fuzzy
18931 msgid "HTML playlist export"
18932 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18933
18934 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18935 msgid "HAL devices detection"
18936 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18937
18938 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18939 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18940 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18941
18942 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18943 msgid ""
18944 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18945 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18946 msgstr ""
18947 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18948 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18949
18950 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18951 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18952 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18953
18954 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18955 msgid "video"
18956 msgstr "slika"
18957
18958 #: modules/misc/quartztext.c:86
18959 msgid "Name for the font you want to use"
18960 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
18961
18962 #: modules/misc/quartztext.c:112
18963 msgid "Mac Text renderer"
18964 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18965
18966 #: modules/misc/quartztext.c:113
18967 msgid "Quartz font renderer"
18968 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18969
18970 #: modules/misc/rtsp.c:62
18971 msgid "RTSP host address"
18972 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18973
18974 #: modules/misc/rtsp.c:64
18975 msgid ""
18976 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18977 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18978 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18979 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18980 msgstr ""
18981 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18982 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18983 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18984 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18985
18986 #: modules/misc/rtsp.c:69
18987 msgid "Maximum number of connections"
18988 msgstr "Največje število povezav."
18989
18990 #: modules/misc/rtsp.c:70
18991 msgid ""
18992 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18993 "0 means no limit."
18994 msgstr ""
18995 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18996 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18997
18998 #: modules/misc/rtsp.c:73
18999 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19000 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19001
19002 #: modules/misc/rtsp.c:75
19003 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19004 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19005
19006 #: modules/misc/rtsp.c:77
19007 msgid ""
19008 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19009 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19010 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19011 "The default is 5."
19012 msgstr ""
19013 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19014 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19015 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19016 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19017
19018 #: modules/misc/rtsp.c:83
19019 msgid "RTSP VoD"
19020 msgstr "RTSP VoD"
19021
19022 #: modules/misc/rtsp.c:84
19023 msgid "RTSP VoD server"
19024 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19025
19026 #: modules/misc/screensaver.c:88
19027 msgid "X Screensaver disabler"
19028 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19029
19030 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19031 msgid "Stats"
19032 msgstr "Stanje"
19033
19034 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19035 msgid "Stats encoder function"
19036 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19037
19038 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19039 msgid "Stats decoder"
19040 msgstr "Stanje dekodirnika"
19041
19042 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19043 msgid "Stats decoder function"
19044 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19045
19046 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19047 msgid "Stats demux"
19048 msgstr "Stanje odvijanja"
19049
19050 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19051 msgid "Stats demux function"
19052 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19053
19054 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19055 msgid "Stats video output"
19056 msgstr "Stanje odvoda slike"
19057
19058 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19059 msgid "Stats video output function"
19060 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19061
19062 #: modules/misc/svg.c:70
19063 msgid "SVG template file"
19064 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19065
19066 #: modules/misc/svg.c:71
19067 msgid ""
19068 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19069 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19070
19071 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19072 msgid "C module that does nothing"
19073 msgstr "Enota C brez funkcije"
19074
19075 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19076 msgid "Miscellaneous stress tests"
19077 msgstr "Različni testi pritiskov"
19078
19079 #: modules/misc/win32text.c:93
19080 msgid "Win32 font renderer"
19081 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19082
19083 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19084 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19085 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19086
19087 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19088 msgid "Simple XML Parser"
19089 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19090
19091 #: modules/mux/asf.c:53
19092 msgid "Title to put in ASF comments."
19093 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19094
19095 #: modules/mux/asf.c:55
19096 msgid "Author to put in ASF comments."
19097 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19098
19099 #: modules/mux/asf.c:57
19100 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19101 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19102
19103 #: modules/mux/asf.c:58
19104 msgid "Comment"
19105 msgstr "Opomba"
19106
19107 #: modules/mux/asf.c:59
19108 msgid "Comment to put in ASF comments."
19109 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19110
19111 #: modules/mux/asf.c:61
19112 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19113 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19114
19115 #: modules/mux/asf.c:62
19116 msgid "Packet Size"
19117 msgstr "Velikost paketov"
19118
19119 #: modules/mux/asf.c:63
19120 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19121 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19122
19123 #: modules/mux/asf.c:64
19124 msgid "Bitrate override"
19125 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19126
19127 #: modules/mux/asf.c:65
19128 msgid ""
19129 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19130 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19131 "in bytes"
19132 msgstr ""
19133 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19134 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19135 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19136
19137 #: modules/mux/asf.c:69
19138 msgid "ASF muxer"
19139 msgstr "ASF zavijalec"
19140
19141 #: modules/mux/asf.c:569
19142 msgid "Unknown Video"
19143 msgstr "Neznan slikovni zapis"
19144
19145 #: modules/mux/avi.c:47
19146 msgid "AVI muxer"
19147 msgstr "AVI zavijalec"
19148
19149 #: modules/mux/dummy.c:45
19150 msgid "Dummy/Raw muxer"
19151 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19152
19153 #: modules/mux/mp4.c:48
19154 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19155 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19156
19157 #: modules/mux/mp4.c:50
19158 msgid ""
19159 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19160 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19161 "downloading."
19162 msgstr ""
19163 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19164 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19165
19166 #: modules/mux/mp4.c:60
19167 msgid "MP4/MOV muxer"
19168 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19169
19170 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19171 msgid "DTS delay (ms)"
19172 msgstr "DTS zamik (ms)"
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19175 msgid ""
19176 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19177 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19178 "inside the client decoder."
19179 msgstr ""
19180 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19181 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19182 "dekodirniku odjemalca."
19183
19184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19185 msgid "PES maximum size"
19186 msgstr "Največja velikost PES"
19187
19188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19189 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19190 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19191
19192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19193 msgid "PS muxer"
19194 msgstr "PS zavijalec"
19195
19196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19197 msgid "Video PID"
19198 msgstr "PID Slike"
19199
19200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19201 msgid ""
19202 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19203 "the video."
19204 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19205
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19207 msgid "Audio PID"
19208 msgstr "PID Zvoka"
19209
19210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19211 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19212 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19213
19214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19215 msgid "SPU PID"
19216 msgstr "SPU PID"
19217
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19219 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19220 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19221
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19223 msgid "PMT PID"
19224 msgstr "PMT PID"
19225
19226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19227 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19228 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19229
19230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19231 msgid "TS ID"
19232 msgstr "TS ID"
19233
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19235 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19236 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19237
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19239 msgid "NET ID"
19240 msgstr "NET ID"
19241
19242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19243 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19244 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19245
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19247 msgid "PMT Program numbers"
19248 msgstr "PMT programska števila"
19249
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19251 msgid ""
19252 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19253 "to be enabled."
19254 msgstr ""
19255 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19256 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19257
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19259 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19260 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19263 msgid ""
19264 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19265 "be enabled."
19266 msgstr ""
19267 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19270 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19271 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19272
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19274 msgid ""
19275 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19276 "be enabled."
19277 msgstr ""
19278 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19279 "od ES\"."
19280
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19282 msgid "Set PID to ID of ES"
19283 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19284
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19286 msgid ""
19287 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19288 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19289 msgstr ""
19290 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19291 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19294 msgid "Data alignment"
19295 msgstr "Poravnava podatkov"
19296
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19298 msgid ""
19299 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19300 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19301 msgstr ""
19302 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19303 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19304
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19306 msgid "Shaping delay (ms)"
19307 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19308
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19310 msgid ""
19311 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19312 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19313 "especially for reference frames."
19314 msgstr ""
19315 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19316 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19317 "hitrost za referenčne sličice."
19318
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19320 msgid "Use keyframes"
19321 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19322
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19324 msgid ""
19325 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19326 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19327 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19328 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19329 "the biggest frames in the stream."
19330 msgstr ""
19331 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19332 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19333 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19334 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19335 "največje sličice v pretoku."
19336
19337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19338 msgid "PCR delay (ms)"
19339 msgstr "PCR zamik (ms)"
19340
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19342 msgid ""
19343 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19344 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19345 msgstr ""
19346 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19347 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19348
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19350 msgid "Minimum B (deprecated)"
19351 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19352
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19354 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19355 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19356
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19358 msgid "Maximum B (deprecated)"
19359 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19360
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19362 msgid ""
19363 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19364 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19365 "inside the client decoder."
19366 msgstr ""
19367 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19368 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19369 "dekodirniku odjemalca."
19370
19371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19372 msgid "Crypt audio"
19373 msgstr "Šifriranje zvoka"
19374
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19376 msgid "Crypt audio using CSA"
19377 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19378
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19380 msgid "Crypt video"
19381 msgstr "Šifriranje slike"
19382
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19384 msgid "Crypt video using CSA"
19385 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19386
19387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19388 msgid "CSA Key"
19389 msgstr "CSA Ključ"
19390
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19392 msgid ""
19393 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19394 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19397 msgid "CSA Key in use"
19398 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19401 msgid ""
19402 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19403 "second/2 one."
19404 msgstr ""
19405 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19406 "ali soda/druga/2."
19407
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19409 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19410 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19411
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19413 msgid ""
19414 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19415 "header from the value before encrypting."
19416 msgstr ""
19417 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19418 "pred samim dešifriranjem."
19419
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19421 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19422 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19423
19424 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19425 msgid "Multipart JPEG muxer"
19426 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19427
19428 #: modules/mux/ogg.c:52
19429 msgid "Ogg/OGM muxer"
19430 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19431
19432 #: modules/mux/wav.c:46
19433 msgid "WAV muxer"
19434 msgstr "WAV zavijalec"
19435
19436 #: modules/packetizer/copy.c:47
19437 msgid "Copy packetizer"
19438 msgstr "Paketnik kopiranja"
19439
19440 #: modules/packetizer/h264.c:54
19441 msgid "H.264 video packetizer"
19442 msgstr "H.264 paketnik slike"
19443
19444 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19445 #, fuzzy
19446 msgid "MLP/TrueHD parser"
19447 msgstr "Pripravljavec"
19448
19449 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19450 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19451 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19452
19453 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19454 msgid "MPEG4 video packetizer"
19455 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19456
19457 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19458 msgid "Sync on Intra Frame"
19459 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19460
19461 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19462 msgid ""
19463 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19464 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19465 msgstr ""
19466 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19467 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19468
19469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19470 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19471 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19472
19473 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19474 #, fuzzy
19475 msgid "MPEG Video"
19476 msgstr "Slika"
19477
19478 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19479 msgid "VC-1 packetizer"
19480 msgstr "Paketnik VC-1"
19481
19482 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19483 msgid "Bonjour services"
19484 msgstr "Bonjour storitve"
19485
19486 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19487 msgid "Podcast URLs list"
19488 msgstr "Seznam URL Podcast"
19489
19490 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19491 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19492 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19493
19494 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19495 msgid "Podcasts"
19496 msgstr "Podcasti"
19497
19498 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19499 msgid "SAP multicast address"
19500 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19501
19502 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19503 msgid ""
19504 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19505 "However, you can specify a specific address."
19506 msgstr ""
19507 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19508 "mogoče določiti drug naslov."
19509
19510 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19511 msgid "IPv4 SAP"
19512 msgstr "IPv4 SAP"
19513
19514 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19515 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19516 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19517
19518 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19519 msgid "IPv6 SAP"
19520 msgstr "IPv6 SAP"
19521
19522 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19523 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19524 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19525
19526 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19527 msgid "IPv6 SAP scope"
19528 msgstr "IPv6 SAP območje"
19529
19530 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19531 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19532 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19533
19534 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19535 msgid "SAP timeout (seconds)"
19536 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19537
19538 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19539 msgid ""
19540 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19541 msgstr ""
19542 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19543
19544 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19545 msgid "Try to parse the announce"
19546 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19547
19548 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19549 msgid ""
19550 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19551 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19552 msgstr ""
19553 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19554 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
19555
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19557 msgid "SAP Strict mode"
19558 msgstr "Omejen SAP način"
19559
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19561 msgid ""
19562 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19563 "announcements."
19564 msgstr ""
19565 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19566
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19568 msgid "Use SAP cache"
19569 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19570
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19572 msgid ""
19573 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19574 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19575 msgstr ""
19576 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19577 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19578
19579 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19580 msgid "SAP Announcements"
19581 msgstr "Objave SAP"
19582
19583 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19584 msgid "SDP Descriptions parser"
19585 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19586
19587 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19588 msgid "Session"
19589 msgstr "Seja"
19590
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19592 msgid "Tool"
19593 msgstr "Orodje"
19594
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19596 msgid "User"
19597 msgstr "Uporabnik"
19598
19599 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19600 msgid "Les Guignols"
19601 msgstr "Les Guignols"
19602
19603 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19604 msgid "Canal +"
19605 msgstr "Canal +"
19606
19607 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19608 msgid "Shoutcast Radio"
19609 msgstr "Shoutcast radio"
19610
19611 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19612 msgid "Shoutcast TV"
19613 msgstr "Shoutcast TV"
19614
19615 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19616 msgid "Freebox TV"
19617 msgstr "Freebox TV"
19618
19619 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19620 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19621 msgid "French TV"
19622 msgstr "Francoska TV"
19623
19624 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19625 msgid "Shoutcast radio listings"
19626 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19627
19628 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19629 msgid "Shoutcast TV listings"
19630 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19631
19632 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19633 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19634 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19635
19636 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19637 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19638 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19639 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19640
19641 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Decompression"
19644 msgstr "QP krčenje krivin"
19645
19646 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19647 msgid "Uncompressed RAR"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/stream_filter/record.c:49
19651 msgid "Internal stream record"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19655 msgid "Autodel"
19656 msgstr "Samodejno brisanje"
19657
19658 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19659 msgid "Automatically add/delete input streams"
19660 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19661
19662 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19663 msgid ""
19664 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19665 "this stream later."
19666 msgstr ""
19667 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19668 "\" pretoka kasneje."
19669
19670 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Destination bridge-in name"
19673 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19674
19675 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19676 msgid ""
19677 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19678 "in at a time, you can discard this option."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19682 msgid ""
19683 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19684 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19685 "need to raise caching values."
19686 msgstr ""
19687 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19688 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19689 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19690
19691 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19692 msgid "ID Offset"
19693 msgstr "Odmik ID"
19694
19695 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19696 msgid ""
19697 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19698 "IDs bridge_in will register."
19699 msgstr ""
19700 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19701 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19702
19703 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Name of current instance"
19706 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
19707
19708 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19709 msgid ""
19710 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19711 "at a time, you can discard this option."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19715 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19719 msgid ""
19720 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19721 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19722 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19723 "placeholder streams should have the same format. "
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19727 msgid "Placeholder delay"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19731 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19735 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19739 msgid ""
19740 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19741 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19742 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19743 "frames in the streams."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19747 msgid "Bridge"
19748 msgstr "Premoščanje"
19749
19750 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19751 msgid "Bridge stream output"
19752 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19753
19754 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19755 msgid "Bridge out"
19756 msgstr "Premoščanje izhoda"
19757
19758 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19759 msgid "Bridge in"
19760 msgstr "Premoščanje vhoda"
19761
19762 #: modules/stream_out/description.c:54
19763 msgid "Description stream output"
19764 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19765
19766 #: modules/stream_out/display.c:42
19767 msgid "Enable/disable audio rendering."
19768 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19769
19770 #: modules/stream_out/display.c:44
19771 msgid "Enable/disable video rendering."
19772 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19773
19774 #: modules/stream_out/display.c:46
19775 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19776 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19777
19778 #: modules/stream_out/display.c:55
19779 msgid "Display stream output"
19780 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19781
19782 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19783 msgid "Duplicate stream output"
19784 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19785
19786 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19787 msgid "Output access method"
19788 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19789
19790 #: modules/stream_out/es.c:43
19791 msgid "This is the default output access method that will be used."
19792 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19793
19794 #: modules/stream_out/es.c:45
19795 msgid "Audio output access method"
19796 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19797
19798 #: modules/stream_out/es.c:47
19799 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19800 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19801
19802 #: modules/stream_out/es.c:48
19803 msgid "Video output access method"
19804 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19805
19806 #: modules/stream_out/es.c:50
19807 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19808 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19809
19810 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19811 msgid "Output muxer"
19812 msgstr "Odvodni zavijalec"
19813
19814 #: modules/stream_out/es.c:54
19815 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19816 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19817
19818 #: modules/stream_out/es.c:55
19819 msgid "Audio output muxer"
19820 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19821
19822 #: modules/stream_out/es.c:57
19823 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19824 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19825
19826 #: modules/stream_out/es.c:58
19827 msgid "Video output muxer"
19828 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19829
19830 #: modules/stream_out/es.c:60
19831 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19832 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19833
19834 #: modules/stream_out/es.c:62
19835 msgid "Output URL"
19836 msgstr "Odvodni URL"
19837
19838 #: modules/stream_out/es.c:64
19839 msgid "This is the default output URI."
19840 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19841
19842 #: modules/stream_out/es.c:65
19843 msgid "Audio output URL"
19844 msgstr "URL odvod zvoka"
19845
19846 #: modules/stream_out/es.c:67
19847 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19848 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19849
19850 #: modules/stream_out/es.c:68
19851 msgid "Video output URL"
19852 msgstr "URL odvoda slike"
19853
19854 #: modules/stream_out/es.c:70
19855 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19856 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19857
19858 #: modules/stream_out/es.c:79
19859 msgid "Elementary stream output"
19860 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19861
19862 #: modules/stream_out/es.c:85
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Generic"
19865 msgstr "Splošno"
19866
19867 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19868 #, c-format
19869 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19870 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19871
19872 #: modules/stream_out/gather.c:44
19873 msgid "Gathering stream output"
19874 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19875
19876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19877 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19878 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19879
19880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19881 msgid "Sample aspect ratio"
19882 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19883
19884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19885 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19886 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19887
19888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19889 msgid "Video filter"
19890 msgstr "Slikovni filter"
19891
19892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19893 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19894 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19895
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19897 msgid "Image chroma"
19898 msgstr "Barve slike"
19899
19900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19901 msgid ""
19902 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19903 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19904 msgstr ""
19905 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19906 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19907
19908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19909 msgid "Transparency"
19910 msgstr "Prozornost"
19911
19912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19913 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19914 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19915
19916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19917 #: modules/video_filter/rss.c:142
19918 msgid "X offset"
19919 msgstr "Odmik X osi:"
19920
19921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19922 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19923 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19924
19925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19926 #: modules/video_filter/rss.c:144
19927 msgid "Y offset"
19928 msgstr "Odmik Y osi:"
19929
19930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19931 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19932 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19933
19934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19935 msgid "Mosaic bridge"
19936 msgstr "Mosaic bridge"
19937
19938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19939 msgid "Mosaic bridge stream output"
19940 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19941
19942 #: modules/stream_out/raop.c:141
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Hostname or IP address of target device"
19945 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
19946
19947 #: modules/stream_out/raop.c:144
19948 msgid ""
19949 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19950 "very loud."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/stream_out/raop.c:148
19954 msgid "RAOP"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/stream_out/raop.c:149
19958 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/stream_out/record.c:50
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Destination prefix"
19964 msgstr "Cilj"
19965
19966 #: modules/stream_out/record.c:52
19967 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/stream_out/record.c:57
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Record stream output"
19973 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19974
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19976 msgid "This is the output URL that will be used."
19977 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19978
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19980 msgid "SDP"
19981 msgstr "SDP"
19982
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19984 msgid ""
19985 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19986 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19987 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19988 "SDP to be announced via SAP."
19989 msgstr ""
19990 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19991 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19992 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19993
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19995 msgid "SAP announcing"
19996 msgstr "SAP objavljanje"
19997
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19999 msgid "Announce this session with SAP."
20000 msgstr "Objavi sejo s SAP."
20001
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20003 msgid "Muxer"
20004 msgstr "Zavijalec"
20005
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20007 msgid ""
20008 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20009 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20010 msgstr ""
20011 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20012 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20013
20014 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20015 msgid "Session name"
20016 msgstr "Ime seje"
20017
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20019 msgid ""
20020 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20021 "Descriptor)."
20022 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20023
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20025 msgid "Session description"
20026 msgstr "Opis seje"
20027
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20029 msgid ""
20030 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20031 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20032 msgstr ""
20033 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20034 "v SDP (Zapisnik seje)."
20035
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20037 msgid "Session URL"
20038 msgstr "URL seje"
20039
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20041 msgid ""
20042 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20043 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20044 "(Session Descriptor)."
20045 msgstr ""
20046 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20047 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20048
20049 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20050 msgid "Session email"
20051 msgstr "E-naslov seje"
20052
20053 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20054 msgid ""
20055 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20056 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20057 msgstr ""
20058 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20059 "v SDP (Zapisnik seje)."
20060
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20062 msgid "Session phone number"
20063 msgstr "Telefonska številka seje"
20064
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20066 msgid ""
20067 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20068 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20069 msgstr ""
20070 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20071 "SDP (Zapisnik seje)."
20072
20073 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20074 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20075 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20076
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20078 msgid "Audio port"
20079 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20080
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20082 msgid ""
20083 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20084 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20085
20086 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20087 msgid "Video port"
20088 msgstr "Vrata prenosa slike"
20089
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20091 msgid ""
20092 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20093 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20094
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20096 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20097 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20098
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20100 msgid ""
20101 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20102 "packets."
20103 msgstr ""
20104 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20105 "paketi."
20106
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20108 msgid "Transport protocol"
20109 msgstr "Protokol prenosa"
20110
20111 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20112 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20113 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
20114
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20116 msgid ""
20117 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20118 "master shared secret key."
20119 msgstr ""
20120 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
20121 "glavnim šifrirnim ključem."
20122
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20124 msgid "MP4A LATM"
20125 msgstr "MP4A LATM"
20126
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20128 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20129 msgstr ""
20130 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20131
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20133 msgid "RTP stream output"
20134 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20135
20136 #: modules/stream_out/standard.c:47
20137 msgid "Output method to use for the stream."
20138 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20139
20140 #: modules/stream_out/standard.c:50
20141 msgid "Muxer to use for the stream."
20142 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20143
20144 #: modules/stream_out/standard.c:51
20145 msgid "Output destination"
20146 msgstr "Cilj odvoda"
20147
20148 #: modules/stream_out/standard.c:53
20149 msgid ""
20150 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20151 msgstr ""
20152 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20153 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20154
20155 #: modules/stream_out/standard.c:54
20156 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20157 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20158
20159 #: modules/stream_out/standard.c:56
20160 msgid ""
20161 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20162 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20163 msgstr ""
20164 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20165 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20166
20167 #: modules/stream_out/standard.c:58
20168 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20169 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20170
20171 #: modules/stream_out/standard.c:60
20172 msgid ""
20173 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20174 "overrides this"
20175 msgstr ""
20176 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20177 "parameter prepiše možnost"
20178
20179 #: modules/stream_out/standard.c:67
20180 msgid "Session groupname"
20181 msgstr "Ime skupine seje"
20182
20183 #: modules/stream_out/standard.c:69
20184 msgid ""
20185 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20186 "if you choose to use SAP."
20187 msgstr ""
20188 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20189 "SAP."
20190
20191 #: modules/stream_out/standard.c:101
20192 msgid "Standard stream output"
20193 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20194
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20196 msgid "Files"
20197 msgstr "Datoteke"
20198
20199 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20200 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20201 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20202
20203 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20204 msgid "Sizes"
20205 msgstr "Velikosti"
20206
20207 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20208 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20209 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20210
20211 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20212 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20213 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20214
20215 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20216 msgid "Command UDP port"
20217 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20218
20219 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20220 msgid "UDP port to listen to for commands."
20221 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20222
20223 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20224 msgid "Command"
20225 msgstr "Ukaz"
20226
20227 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20228 msgid "Initial command to execute."
20229 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20230
20231 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20232 msgid "GOP size"
20233 msgstr "GOP velikost"
20234
20235 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20236 msgid "Number of P frames between two I frames."
20237 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20238
20239 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20240 msgid "Quantizer scale"
20241 msgstr "Lestvica deljenja"
20242
20243 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20244 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20245 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20246
20247 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20248 msgid "Mute audio"
20249 msgstr "Izklopi zvok"
20250
20251 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20252 msgid "Mute audio when command is not 0."
20253 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20254
20255 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20256 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20257 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20258
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20260 msgid "Video encoder"
20261 msgstr "Kodirnik slike"
20262
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20264 msgid ""
20265 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20266 "options)."
20267 msgstr ""
20268 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20269 "možnostmi)."
20270
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20272 msgid "Destination video codec"
20273 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20276 msgid "This is the video codec that will be used."
20277 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20278
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20280 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20281 msgid "Video bitrate"
20282 msgstr "Bitna hitrost slike"
20283
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20285 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20286 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20289 msgid "Video scaling"
20290 msgstr "Merilo slike"
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20293 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20294 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20297 msgid "Video frame-rate"
20298 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20299
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20301 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20302 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20303
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20305 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20306 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20307
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20309 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20310 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20313 msgid "Maximum video width"
20314 msgstr "Največja širina slike"
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20317 msgid "Maximum output video width."
20318 msgstr "Največja širina slike."
20319
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20321 msgid "Maximum video height"
20322 msgstr "Največja višina slike"
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20325 msgid "Maximum output video height."
20326 msgstr "Največja višina slike"
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20329 msgid ""
20330 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20331 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20332 msgstr ""
20333 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20334 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20335 "vejicami."
20336
20337 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20338 msgid "Audio encoder"
20339 msgstr "Kodirnik zvoka"
20340
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20342 msgid ""
20343 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20344 "options)."
20345 msgstr ""
20346 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20347 "možnostmi)."
20348
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20350 msgid "Destination audio codec"
20351 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20352
20353 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20354 msgid "This is the audio codec that will be used."
20355 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20356
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20358 msgid "Audio bitrate"
20359 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20360
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20362 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20363 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20364
20365 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20366 msgid ""
20367 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20368 msgstr ""
20369 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20370 "48000)."
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20373 msgid "Audio channels"
20374 msgstr "Zvočni kanali"
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20377 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20378 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20379
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20381 msgid "Audio filter"
20382 msgstr "Filter zvoka"
20383
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20385 msgid ""
20386 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20387 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20388 msgstr ""
20389 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20390 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20391 "vejicami."
20392
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20394 msgid "Subtitles encoder"
20395 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20396
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20398 msgid ""
20399 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20400 "options)."
20401 msgstr ""
20402 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20403 "možnostmi)."
20404
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20406 msgid "Destination subtitles codec"
20407 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20408
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20410 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20411 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20414 msgid ""
20415 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20416 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20417 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20418 "of subpicture modules"
20419 msgstr ""
20420 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20421 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20422 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20423
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20425 msgid "OSD menu"
20426 msgstr "OSD meni"
20427
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20429 msgid ""
20430 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20431 msgstr ""
20432 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20433
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20435 msgid "Number of threads"
20436 msgstr "Število niti"
20437
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20439 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20440 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20443 msgid "High priority"
20444 msgstr "Visoka prednost"
20445
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20447 msgid ""
20448 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20449 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20450
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20452 msgid "Synchronise on audio track"
20453 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20454
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20456 msgid ""
20457 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20458 "on the audio track."
20459 msgstr ""
20460 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20461 "zvoka in slike."
20462
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20464 msgid ""
20465 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20466 "rate."
20467 msgstr ""
20468 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20469
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20471 msgid "Transcode stream output"
20472 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20473
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20475 msgid "Overlays/Subtitles"
20476 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20477
20478 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20479 #, no-c-format
20480 msgid ""
20481 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Shaping delay"
20487 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20488
20489 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20492 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20493
20494 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20495 msgid "Use MPEG4 matrix"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20501 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
20502
20503 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20504 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20505 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20506
20507 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Transrate"
20510 msgstr "Prozorno"
20511
20512 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20514 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20515 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20516 msgid "Conversions from "
20517 msgstr "Pretvarjanje iz"
20518
20519 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20520 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20521 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20522
20523 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20524 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20525 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20526
20527 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20528 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20529 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20530
20531 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20532 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20533 msgid "MMX conversions from "
20534 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20535
20536 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20537 msgid "SSE2 conversions from "
20538 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20539
20540 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20541 msgid "AltiVec conversions from "
20542 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20543
20544 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20545 msgid "Brightness threshold"
20546 msgstr "Prag osvetlitve"
20547
20548 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20549 msgid ""
20550 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20551 "threshold value will be the brighness defined below."
20552 msgstr ""
20553 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20554 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20555
20556 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20557 msgid "Image contrast (0-2)"
20558 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20559
20560 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20561 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20562 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20563
20564 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20565 msgid "Image hue (0-360)"
20566 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20567
20568 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20569 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20570 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20571
20572 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20573 msgid "Image saturation (0-3)"
20574 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20575
20576 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20577 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20578 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20579
20580 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20581 msgid "Image brightness (0-2)"
20582 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20583
20584 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20585 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20586 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20587
20588 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20589 msgid "Image gamma (0-10)"
20590 msgstr "Barva slike (0-10)"
20591
20592 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20593 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20594 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20595
20596 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20597 msgid "Image properties filter"
20598 msgstr "Filter lastnosti slike"
20599
20600 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20601 msgid "Image adjust"
20602 msgstr "Prilagajanje slike"
20603
20604 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20605 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20606 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20607
20608 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20609 msgid "Transparency mask"
20610 msgstr "Maska prozornosti"
20611
20612 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20613 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20614 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20615
20616 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20617 msgid "Alpha mask video filter"
20618 msgstr "Filter alfa maske slike"
20619
20620 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20621 msgid "Alpha mask"
20622 msgstr "Alfa maska"
20623
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20625 msgid ""
20626 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20627 "your computer.\n"
20628 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20629 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20630 "\n"
20631 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20632 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20633 "\n"
20634 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20635 "where to get the required parts.\n"
20636 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20637 "in live action."
20638 msgstr ""
20639 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20640 "računalnik.\n"
20641 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20642 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20643 "\n"
20644 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20645 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20646 "\n"
20647 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20648 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20651 msgid "Save Debug Frames"
20652 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20655 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20656 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
20657
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20659 msgid "Debug Frame Folder"
20660 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20661
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20663 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20664 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20665
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20667 msgid "Extracted Image Width"
20668 msgstr "Slika razširjena z"
20669
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20671 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20672 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20673
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20675 msgid "Extracted Image Height"
20676 msgstr "Višina razširjene slike"
20677
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20679 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20680 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20681
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20683 msgid "Color when paused"
20684 msgstr "Barva zaustavitve"
20685
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20687 msgid ""
20688 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20689 "another beer?)"
20690 msgstr ""
20691 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20692 "posnetka."
20693
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20695 msgid "Pause-Red"
20696 msgstr "Premor-rdeča"
20697
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20699 msgid "Red component of the pause color"
20700 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
20701
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20703 msgid "Pause-Green"
20704 msgstr "Premor-zelena"
20705
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20707 msgid "Green component of the pause color"
20708 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
20709
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20711 msgid "Pause-Blue"
20712 msgstr "Premor-modra"
20713
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20715 msgid "Blue component of the pause color"
20716 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
20717
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20719 msgid "Pause-Fadesteps"
20720 msgstr "Premor-zatemnitev"
20721
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20723 msgid ""
20724 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20725 msgstr ""
20726 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20727
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20729 msgid "End-Red"
20730 msgstr "Konec-rdeča"
20731
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20733 msgid "Red component of the shutdown color"
20734 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20735
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20737 msgid "End-Green"
20738 msgstr "Konec-zelena"
20739
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20741 msgid "Green component of the shutdown color"
20742 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20745 msgid "End-Blue"
20746 msgstr "Konec-modra"
20747
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20749 msgid "Blue component of the shutdown color"
20750 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
20751
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20753 msgid "End-Fadesteps"
20754 msgstr "Konec-zatemnitev"
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20757 msgid ""
20758 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20759 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20760 msgstr ""
20761 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20762 "slogu (korak je 40ms)"
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20765 msgid "Use Software White adjust"
20766 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20769 msgid ""
20770 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20771 msgstr ""
20772 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20773 "Nastavitev je priporočljiva."
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20776 msgid "White Red"
20777 msgstr "Bela rdeča"
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20780 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20781 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20782
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20784 msgid "White Green"
20785 msgstr "Bela zelena"
20786
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20788 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20789 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20790
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20792 msgid "White Blue"
20793 msgstr "Bela modra"
20794
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20796 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20797 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20798
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20800 msgid "Serial Port/Device"
20801 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20802
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20804 msgid ""
20805 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20806 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20807 msgstr ""
20808 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20809 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20810
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20812 msgid "Edge Weightning"
20813 msgstr "Robno tehtanje"
20814
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20816 msgid ""
20817 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20818 "the frame."
20819 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
20820
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20822 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20823 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20826 msgid "Darkness Limit"
20827 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20828
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20830 msgid ""
20831 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20832 "than one for letterboxed videos."
20833 msgstr ""
20834 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
20835 "večja od ena za okvirjene posnetke."
20836
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20838 msgid "Hue windowing"
20839 msgstr "Odtenek okna"
20840
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20843 msgid "Used for statistics."
20844 msgstr "Uporabljen za statistiko."
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20847 msgid "Sat windowing"
20848 msgstr "Zasičenost okna"
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20851 msgid "Filter length (ms)"
20852 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20853
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20855 msgid ""
20856 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20857 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20860 msgid "Filter threshold"
20861 msgstr "Pražni filter"
20862
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20864 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20865 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
20866
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20868 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20869 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20872 msgid "Filter Smoothness"
20873 msgstr "Filter glajenja"
20874
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20876 msgid "Filter mode"
20877 msgstr "Filtrirni način"
20878
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20880 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20881 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20882
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20884 msgid "No Filtering"
20885 msgstr "Brez filtriranja"
20886
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20888 msgid "Combined"
20889 msgstr "Združeno"
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20892 msgid "Percent"
20893 msgstr "Odstotek"
20894
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20896 msgid "Frame delay"
20897 msgstr "Zamik sličic"
20898
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20900 msgid ""
20901 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20902 "20ms should do the trick."
20903 msgstr ""
20904 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20905 "okoli 20ms so ustrezne."
20906
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20908 msgid "Channel summary"
20909 msgstr "Povzetek kanala"
20910
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20912 msgid "Channel left"
20913 msgstr "Ime kanala levo"
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20916 msgid "Channel right"
20917 msgstr "Kanal desno"
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20920 msgid "Channel top"
20921 msgstr "Kanal zgoraj"
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20924 msgid "Channel bottom"
20925 msgstr "Kanal spodaj"
20926
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20928 msgid ""
20929 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20930 msgstr ""
20931 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
20932
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20934 msgid "disabled"
20935 msgstr "onemogočeno"
20936
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20938 msgid "summary"
20939 msgstr "povzetek"
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20942 msgid "left"
20943 msgstr "levo"
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20946 msgid "right"
20947 msgstr "desno"
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20950 msgid "top"
20951 msgstr "zgoraj"
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20954 msgid "bottom"
20955 msgstr "spodaj"
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20958 msgid "Summary gradient"
20959 msgstr "Preliv povzetka"
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20962 msgid "Left gradient"
20963 msgstr "Preliv levo"
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20966 msgid "Right gradient"
20967 msgstr "Preliv desno"
20968
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20970 msgid "Top gradient"
20971 msgstr "Preliv zgoraj"
20972
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20974 msgid "Bottom gradient"
20975 msgstr "Preliv spodaj"
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20978 msgid ""
20979 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20980 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
20981
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20983 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20984 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20987 msgid ""
20988 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20989 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20990 msgstr ""
20991 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
20992 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20995 msgid "Use built-in AtmoLight"
20996 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20999 msgid ""
21000 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21001 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21002 msgstr ""
21003 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21004 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21007 msgid "AtmoLight Filter"
21008 msgstr "Filter AtmoLight"
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21011 msgid "AtmoLight"
21012 msgstr "AtmoLight"
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21015 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21016 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21019 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21020 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21023 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21024 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21027 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21028 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21029
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21031 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21032 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21035 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21036 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21039 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21040 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21043 msgid "Change gradients"
21044 msgstr "Spremeni prilivanje"
21045
21046 #: modules/video_filter/blend.c:45
21047 msgid "Video pictures blending"
21048 msgstr "Prelivanje slike"
21049
21050 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21051 msgid "Number of time to blend"
21052 msgstr "Število prelivanj"
21053
21054 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21055 msgid "The number of time the blend will be performed"
21056 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
21057
21058 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21059 msgid "Alpha of the blended image"
21060 msgstr "Alfa prelite slike"
21061
21062 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21063 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21064 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
21065
21066 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21067 msgid "Image to be blended onto"
21068 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
21069
21070 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21071 msgid "The image which will be used to blend onto"
21072 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
21073
21074 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21075 msgid "Chroma for the base image"
21076 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21077
21078 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21079 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21080 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
21081
21082 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21083 msgid "Image which will be blended."
21084 msgstr "Slika, ki bo prelita."
21085
21086 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21087 msgid "The image blended onto the base image"
21088 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21089
21090 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21091 msgid "Chroma for the blend image"
21092 msgstr "Barva prelite slike"
21093
21094 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21095 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21096 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21097
21098 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21099 msgid "Blending benchmark filter"
21100 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21101
21102 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Blendbench"
21105 msgstr "rezultat prelivanja"
21106
21107 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21108 msgid "Benchmarking"
21109 msgstr "Preizkusni rezultat"
21110
21111 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21112 msgid "Base image"
21113 msgstr "Osnovna slika"
21114
21115 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21116 msgid "Blend image"
21117 msgstr "Prelivanje slike"
21118
21119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21120 #, fuzzy
21121 msgid ""
21122 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21123 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21124 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21125 "default)."
21126 msgstr ""
21127 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21128 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21129 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21130 "privzeta)."
21131
21132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21133 msgid "Bluescreen U value"
21134 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21135
21136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21137 msgid ""
21138 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21139 "Defaults to 120 for blue."
21140 msgstr ""
21141 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21142 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21143
21144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21145 msgid "Bluescreen V value"
21146 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21147
21148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21149 msgid ""
21150 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21151 "Defaults to 90 for blue."
21152 msgstr ""
21153 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21154 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21155
21156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21157 msgid "Bluescreen U tolerance"
21158 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21159
21160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21161 msgid ""
21162 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21163 "value between 10 and 20 seems sensible."
21164 msgstr ""
21165 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21166 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21167
21168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21169 msgid "Bluescreen V tolerance"
21170 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21171
21172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21173 msgid ""
21174 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21175 "value between 10 and 20 seems sensible."
21176 msgstr ""
21177 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21178 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21179
21180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21181 msgid "Bluescreen video filter"
21182 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21183
21184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21185 msgid "Bluescreen"
21186 msgstr "Modri zaslon"
21187
21188 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21189 #: modules/video_filter/scene.c:60
21190 msgid "Image width"
21191 msgstr "Širina slike"
21192
21193 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21194 #: modules/video_filter/scene.c:65
21195 msgid "Image height"
21196 msgstr "Višina slike"
21197
21198 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21199 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21200 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
21201
21202 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Padd video"
21205 msgstr "Vložena slika"
21206
21207 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21208 msgid ""
21209 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21210 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21214 msgid "Automatically resize and padd a video"
21215 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
21216
21217 #: modules/video_filter/chain.c:43
21218 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21219 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21220
21221 #: modules/video_filter/clone.c:58
21222 msgid "Number of clones"
21223 msgstr "Število podvajanj"
21224
21225 #: modules/video_filter/clone.c:59
21226 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21227 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21228
21229 #: modules/video_filter/clone.c:62
21230 msgid "Video output modules"
21231 msgstr "Enote odvajanja slike"
21232
21233 #: modules/video_filter/clone.c:63
21234 msgid ""
21235 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21236 "separated list of modules."
21237 msgstr ""
21238 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21239 "ločite z vejico."
21240
21241 #: modules/video_filter/clone.c:69
21242 msgid "Clone video filter"
21243 msgstr "Filter podvajanja slike"
21244
21245 #: modules/video_filter/clone.c:71
21246 msgid "Clone"
21247 msgstr "Podvajanje"
21248
21249 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21250 msgid ""
21251 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21252 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21253 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21254 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21255 msgstr ""
21256 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21257 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21258 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21259 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21260 "#FFFFFF = bela)."
21261
21262 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21263 msgid "Color threshold filter"
21264 msgstr "Filter barvnega praga"
21265
21266 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21267 msgid "Color threshold"
21268 msgstr "Barvni prag"
21269
21270 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21271 msgid "Saturaton threshold"
21272 msgstr "Prag nasičenosti"
21273
21274 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21275 msgid "Similarity threshold"
21276 msgstr "Prag podobnosti"
21277
21278 #: modules/video_filter/crop.c:73
21279 msgid "Crop geometry (pixels)"
21280 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21281
21282 #: modules/video_filter/crop.c:74
21283 msgid ""
21284 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21285 "<left offset> + <top offset>."
21286 msgstr ""
21287 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21288 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21289
21290 #: modules/video_filter/crop.c:76
21291 msgid "Automatic cropping"
21292 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21293
21294 #: modules/video_filter/crop.c:77
21295 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21296 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21297
21298 #: modules/video_filter/crop.c:80
21299 msgid "Ratio max (x 1000)"
21300 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21301
21302 #: modules/video_filter/crop.c:81
21303 msgid ""
21304 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21305 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21306 "4/3."
21307 msgstr ""
21308 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21309 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21310 "predstavlja razmerje 4/3."
21311
21312 #: modules/video_filter/crop.c:83
21313 msgid "Manual ratio"
21314 msgstr "Ročno razmerje"
21315
21316 #: modules/video_filter/crop.c:84
21317 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21318 msgstr ""
21319 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21320 "4/3."
21321
21322 #: modules/video_filter/crop.c:86
21323 msgid "Number of images for change"
21324 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21325
21326 #: modules/video_filter/crop.c:87
21327 msgid ""
21328 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21329 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21330 "trigger recrop."
21331 msgstr ""
21332 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21333 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21334
21335 #: modules/video_filter/crop.c:89
21336 msgid "Number of lines for change"
21337 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21338
21339 #: modules/video_filter/crop.c:90
21340 msgid ""
21341 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21342 "that ratio changed and trigger recrop."
21343 msgstr ""
21344 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21345 "zagon ponovnega obrezovanja."
21346
21347 #: modules/video_filter/crop.c:92
21348 msgid "Number of non black pixels "
21349 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21350
21351 #: modules/video_filter/crop.c:93
21352 msgid ""
21353 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21354 msgstr ""
21355 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21356
21357 #: modules/video_filter/crop.c:96
21358 msgid "Skip percentage (%)"
21359 msgstr "Preskoči delež (%)"
21360
21361 #: modules/video_filter/crop.c:97
21362 msgid ""
21363 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21364 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21365 msgstr ""
21366 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21367 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21368
21369 #: modules/video_filter/crop.c:99
21370 msgid "Luminance threshold "
21371 msgstr "Prag osvetlitve"
21372
21373 #: modules/video_filter/crop.c:100
21374 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21375 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21376
21377 #: modules/video_filter/crop.c:104
21378 msgid "Crop video filter"
21379 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21380
21381 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21382 msgid "Cropping failed"
21383 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21384
21385 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21386 msgid "VLC could not open the video output module."
21387 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21388
21389 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21390 msgid "Pixels to crop from top"
21391 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21392
21393 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21394 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21395 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21396
21397 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21398 msgid "Pixels to crop from bottom"
21399 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21400
21401 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21402 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21403 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21404
21405 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21406 msgid "Pixels to crop from left"
21407 msgstr "Obreži sliko levo"
21408
21409 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21410 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21411 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21412
21413 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21414 msgid "Pixels to crop from right"
21415 msgstr "Obreži sliko desno"
21416
21417 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21418 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21419 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21420
21421 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21422 msgid "Pixels to padd to top"
21423 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21424
21425 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21426 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21427 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21428
21429 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21430 msgid "Pixels to padd to bottom"
21431 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21432
21433 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21434 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21435 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21436
21437 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21438 msgid "Pixels to padd to left"
21439 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21440
21441 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21442 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21443 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21444
21445 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21446 msgid "Pixels to padd to right"
21447 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21448
21449 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21450 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21451 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21452
21453 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21454 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21455 msgid "Video scaling filter"
21456 msgstr "Merilni filter slike"
21457
21458 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21459 msgid "Padd"
21460 msgstr "Oblaganje"
21461
21462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21463 msgid "Deinterlace mode"
21464 msgstr "Razpleteni način"
21465
21466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21467 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21468 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21469
21470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21471 msgid "Streaming deinterlace mode"
21472 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21473
21474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21475 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21476 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21477
21478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21479 msgid "Discard"
21480 msgstr "Zavrzi"
21481
21482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21483 msgid "Blend"
21484 msgstr "Prelivanje"
21485
21486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21487 msgid "Mean"
21488 msgstr "Sredina"
21489
21490 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21491 msgid "Bob"
21492 msgstr "Bob"
21493
21494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21495 msgid "Linear"
21496 msgstr "Linearno"
21497
21498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21499 msgid "Deinterlacing video filter"
21500 msgstr "Filter razpletanja slike."
21501
21502 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21503 msgid "Input FIFO"
21504 msgstr "Dovod FIFO"
21505
21506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21507 msgid "FIFO which will be read for commands"
21508 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21509
21510 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21511 msgid "Output FIFO"
21512 msgstr "Odvod FIFO"
21513
21514 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21515 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21516 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21517
21518 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21519 msgid "Dynamic video overlay"
21520 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21521
21522 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21523 msgid "Overlay"
21524 msgstr "Prekrivanje"
21525
21526 #: modules/video_filter/erase.c:55
21527 msgid "Image mask"
21528 msgstr "Maska slike"
21529
21530 #: modules/video_filter/erase.c:56
21531 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21532 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21533
21534 #: modules/video_filter/erase.c:59
21535 msgid "X coordinate of the mask."
21536 msgstr "X točka osi maske."
21537
21538 #: modules/video_filter/erase.c:61
21539 msgid "Y coordinate of the mask."
21540 msgstr "Y točka osi maske."
21541
21542 #: modules/video_filter/erase.c:66
21543 msgid "Erase video filter"
21544 msgstr "Izbriši filter slike"
21545
21546 #: modules/video_filter/erase.c:67
21547 msgid "Erase"
21548 msgstr "Izbriši"
21549
21550 #: modules/video_filter/extract.c:63
21551 msgid "RGB component to extract"
21552 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21553
21554 #: modules/video_filter/extract.c:64
21555 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21556 msgstr ""
21557 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21558
21559 #: modules/video_filter/extract.c:75
21560 msgid "Extract RGB component video filter"
21561 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21562
21563 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21564 msgid "video-filter-event"
21565 msgstr "slika-filter-dogodek"
21566
21567 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21568 msgid "Gaussian's std deviation"
21569 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21570
21571 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21572 msgid ""
21573 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21574 "to 3*sigma away in any direction."
21575 msgstr ""
21576 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21577 "oddaljene v vseh smereh."
21578
21579 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21580 msgid "Gaussian blur video filter"
21581 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21582
21583 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21584 msgid "Gaussian Blur"
21585 msgstr "Gauss zameglitev"
21586
21587 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21588 msgid "Distort mode"
21589 msgstr "Popačen način"
21590
21591 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21592 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21593 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21594
21595 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21596 msgid "Gradient image type"
21597 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21598
21599 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21600 msgid ""
21601 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21602 "keep colors."
21603 msgstr ""
21604 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21605 "obdrži barve."
21606
21607 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21608 msgid "Apply cartoon effect"
21609 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21610
21611 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21612 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21613 msgstr ""
21614 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21615
21616 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21617 msgid "Edge"
21618 msgstr "Rob"
21619
21620 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21621 msgid "Hough"
21622 msgstr "Zastavljanje"
21623
21624 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21625 msgid "Gradient video filter"
21626 msgstr "Filter prehoda slike"
21627
21628 #: modules/video_filter/grain.c:53
21629 msgid "Grain video filter"
21630 msgstr "Grain filter slike"
21631
21632 #: modules/video_filter/grain.c:54
21633 msgid "Grain"
21634 msgstr "Grain"
21635
21636 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21637 msgid "FFmpeg video filter"
21638 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21639
21640 #: modules/video_filter/invert.c:51
21641 msgid "Invert video filter"
21642 msgstr "Filter obračanja slike"
21643
21644 #: modules/video_filter/invert.c:52
21645 msgid "Color inversion"
21646 msgstr "Obračanje barv"
21647
21648 #: modules/video_filter/logo.c:71
21649 msgid "Logo filenames"
21650 msgstr "Logo imena datotek"
21651
21652 #: modules/video_filter/logo.c:72
21653 msgid ""
21654 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21655 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21656 "simply enter its filename."
21657 msgstr ""
21658 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21659 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21660 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21661
21662 #: modules/video_filter/logo.c:75
21663 msgid "Logo animation # of loops"
21664 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21665
21666 #: modules/video_filter/logo.c:76
21667 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21668 msgstr ""
21669 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21670 "onemogočeno."
21671
21672 #: modules/video_filter/logo.c:78
21673 msgid "Logo individual image time in ms"
21674 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21675
21676 #: modules/video_filter/logo.c:79
21677 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21678 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21679
21680 #: modules/video_filter/logo.c:82
21681 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21682 msgstr ""
21683 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21684
21685 #: modules/video_filter/logo.c:85
21686 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21687 msgstr ""
21688 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21689
21690 #: modules/video_filter/logo.c:87
21691 msgid "Transparency of the logo"
21692 msgstr "Prozornost logotipa"
21693
21694 #: modules/video_filter/logo.c:88
21695 msgid ""
21696 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21697 "opacity)."
21698 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21699
21700 #: modules/video_filter/logo.c:90
21701 msgid "Logo position"
21702 msgstr "Lega logotipa"
21703
21704 #: modules/video_filter/logo.c:92
21705 msgid ""
21706 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21707 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21708 msgstr ""
21709 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21710 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21711 "zgoraj desno)."
21712
21713 #: modules/video_filter/logo.c:106
21714 msgid "Logo sub filter"
21715 msgstr "Filter logotipa"
21716
21717 #: modules/video_filter/logo.c:107
21718 msgid "Logo overlay"
21719 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21720
21721 #: modules/video_filter/logo.c:127
21722 msgid "Logo video filter"
21723 msgstr "Filter slike logotipa"
21724
21725 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21726 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21727 msgstr "Filter povečevanja slike"
21728
21729 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21730 msgid "Magnify"
21731 msgstr "Povečava"
21732
21733 #: modules/video_filter/marq.c:90
21734 msgid ""
21735 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21736 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21737 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21738 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21739 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21740 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21741 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21742 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21743 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21744 msgstr ""
21745 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21746 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21747 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21748 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21749 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21750 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21751 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21752 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21753 "$_ = nova vrstica) "
21754
21755 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21756 msgid "X offset, from the left screen edge."
21757 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21758
21759 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21760 msgid "Y offset, down from the top."
21761 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21762
21763 #: modules/video_filter/marq.c:109
21764 msgid "Timeout"
21765 msgstr "Časovna omejitev"
21766
21767 #: modules/video_filter/marq.c:110
21768 msgid ""
21769 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21770 "(remains forever)."
21771 msgstr ""
21772 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21773 "je 0 (neprestano prikazane)."
21774
21775 #: modules/video_filter/marq.c:113
21776 msgid "Refresh period in ms"
21777 msgstr "Čas osveži v ms"
21778
21779 #: modules/video_filter/marq.c:114
21780 msgid ""
21781 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21782 "using meta data or time format string sequences."
21783 msgstr ""
21784 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21785 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21786
21787 #: modules/video_filter/marq.c:130
21788 msgid "Marquee position"
21789 msgstr "Lega oznak"
21790
21791 #: modules/video_filter/marq.c:132
21792 msgid ""
21793 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21795 "6 = top-right)."
21796 msgstr ""
21797 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21798 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21799 "zgoraj desno)."
21800
21801 #: modules/video_filter/marq.c:148
21802 msgid "Marquee"
21803 msgstr "Oznake"
21804
21805 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21806 msgid "Misc"
21807 msgstr "Razno"
21808
21809 #: modules/video_filter/marq.c:177
21810 msgid "Marquee display"
21811 msgstr "Prikaz oznak"
21812
21813 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21814 msgid ""
21815 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21816 "opaque (default)."
21817 msgstr ""
21818 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21819 "(privzeto)."
21820
21821 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21822 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21823 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21824
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21826 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21827 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21828
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21830 msgid "Top left corner X coordinate"
21831 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21832
21833 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21834 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21835 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21836
21837 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21838 msgid "Top left corner Y coordinate"
21839 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21840
21841 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21842 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21843 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21844
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21846 msgid "Border width"
21847 msgstr "Širina robu"
21848
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21850 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21851 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21852
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21854 msgid "Border height"
21855 msgstr "Višina robu"
21856
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21858 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21859 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21860
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21862 msgid "Mosaic alignment"
21863 msgstr "Poravnav mozaika"
21864
21865 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21866 msgid ""
21867 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21869 "6 = top-right)."
21870 msgstr ""
21871 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21872 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21873 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21874
21875 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21876 msgid "Positioning method"
21877 msgstr "Metoda postavitve"
21878
21879 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21880 msgid ""
21881 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21882 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21883 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21884 msgstr ""
21885 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21886 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21887 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21888
21889 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21890 #: modules/video_filter/wall.c:60
21891 msgid "Number of rows"
21892 msgstr "Število vrstic"
21893
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21895 msgid ""
21896 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21897 "to \"fixed\")."
21898 msgstr ""
21899 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21900 "\"določeno\")."
21901
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21903 #: modules/video_filter/wall.c:56
21904 msgid "Number of columns"
21905 msgstr "Število stolpcev"
21906
21907 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21908 msgid ""
21909 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21910 "set to \"fixed\"."
21911 msgstr ""
21912 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21913 "postavitve \"določeno\")."
21914
21915 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21916 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21917 msgstr ""
21918 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21919 "elementov."
21920
21921 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21922 msgid "Keep original size"
21923 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21924
21925 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21926 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21927 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21928
21929 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21930 msgid "Elements order"
21931 msgstr "Razvrstitev elementov"
21932
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21934 msgid ""
21935 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21936 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21937 "bridge\" module."
21938 msgstr ""
21939 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21940 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21941
21942 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21943 msgid "Offsets in order"
21944 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21945
21946 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21947 msgid ""
21948 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21949 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21950 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21951 msgstr ""
21952 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21953 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21954 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21955
21956 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21957 msgid ""
21958 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21959 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21960 "input."
21961 msgstr ""
21962 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21963 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21964
21965 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21966 msgid "fixed"
21967 msgstr "določeno"
21968
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21970 msgid "offsets"
21971 msgstr "odmiki"
21972
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21974 msgid "Mosaic video sub filter"
21975 msgstr "Mozaični filter slike"
21976
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21978 msgid "Mosaic"
21979 msgstr "Mozaik"
21980
21981 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21982 msgid "Blur factor (1-127)"
21983 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21984
21985 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21986 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21987 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21988
21989 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21990 msgid "Motion blur"
21991 msgstr "Megljenje gibanja"
21992
21993 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21994 msgid "Motion blur filter"
21995 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21996
21997 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21998 msgid "Motion detect video filter"
21999 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22000
22001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22002 msgid "Motion Detect"
22003 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22004
22005 #: modules/video_filter/noise.c:53
22006 msgid "Noise video filter"
22007 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22008
22009 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22010 msgid "OpenCV face detection example filter"
22011 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22012
22013 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22014 msgid "OpenCV example"
22015 msgstr "OpenCV primer"
22016
22017 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22018 msgid "Haar cascade filename"
22019 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22020
22021 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22022 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22023 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22024
22025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22026 msgid "Use input chroma unaltered"
22027 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22028
22029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22030 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22031 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22032
22033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22034 msgid "RGB32"
22035 msgstr "RGB32"
22036
22037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22038 msgid "Don't display any video"
22039 msgstr "Ne prikaži slike"
22040
22041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22042 msgid "Display the input video"
22043 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22044
22045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22046 msgid "Display the processed video"
22047 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22048
22049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22050 msgid "Show only errors"
22051 msgstr "Pokaži samo napake"
22052
22053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22054 msgid "Show errors and warnings"
22055 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22056
22057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22058 msgid "Show everything including debug messages"
22059 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22060
22061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22062 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22063 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22064
22065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22066 msgid "OpenCV"
22067 msgstr "OpenCV"
22068
22069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22070 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22071 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22072
22073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22074 msgid ""
22075 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22076 "OpenCV filter"
22077 msgstr ""
22078 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22079 "filtra OpenCV"
22080
22081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22082 msgid "OpenCV filter chroma"
22083 msgstr "OpenCV filter barve"
22084
22085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22086 msgid ""
22087 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22088 msgstr ""
22089 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22090
22091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22092 msgid "Wrapper filter output"
22093 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22094
22095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22096 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22097 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22098
22099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22100 msgid "Wrapper filter verbosity"
22101 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22102
22103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22104 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22105 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22106
22107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22108 msgid "OpenCV internal filter name"
22109 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22110
22111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22112 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22113 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22114
22115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22116 msgid "Configuration file"
22117 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22118
22119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22120 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22121 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
22122
22123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22124 msgid "Path to OSD menu images"
22125 msgstr "Pot do slik OSM menija"
22126
22127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22128 msgid ""
22129 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22130 "configuration file."
22131 msgstr ""
22132 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22133
22134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22135 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22136 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
22137
22138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22139 msgid "Menu position"
22140 msgstr "Lega menija"
22141
22142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22143 msgid ""
22144 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22145 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22146 "6 = top-right)."
22147 msgstr ""
22148 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22149 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22150 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22151
22152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22153 msgid "Menu timeout"
22154 msgstr "Časovna omejitev menija"
22155
22156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22157 msgid ""
22158 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22159 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22160 "visible."
22161 msgstr ""
22162 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22163 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22164
22165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22166 msgid "Menu update interval"
22167 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22168
22169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22170 msgid ""
22171 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22172 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22173 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22174 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22175 msgstr ""
22176 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
22177 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22178 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22179 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22180
22181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22182 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22183 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22184
22185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22186 msgid ""
22187 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22188 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22189 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22190 "is fully transparent (value 0)."
22191 msgstr ""
22192 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22193 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22194 "neprozorno (255)."
22195
22196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22197 msgid "On Screen Display menu"
22198 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
22199
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22201 msgid ""
22202 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22203 msgstr ""
22204 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22205
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22207 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22208 msgstr ""
22209 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22210
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22212 msgid "Active windows"
22213 msgstr "Aktivna okna"
22214
22215 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22216 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22217 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22218
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22220 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22221 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22222
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22224 msgid "Panoramix"
22225 msgstr "Panoramix"
22226
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22228 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22229 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22230
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22232 msgid ""
22233 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22234 "misalignment due to autoratio control)"
22235 msgstr ""
22236 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22237 "območja)"
22238
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22240 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22241 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22242
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22244 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22245 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22246
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22248 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22249 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22250
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22252 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22253 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22254
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22256 msgid "Attenuation"
22257 msgstr "Nasičenost"
22258
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22260 msgid ""
22261 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22262 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22263 msgstr ""
22264 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22265 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22268 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22269 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22272 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22273 msgstr ""
22274 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22275 "območja."
22276
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22278 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22279 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22280
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22282 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22283 msgstr ""
22284 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22285 "območja."
22286
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22288 msgid "Attenuation, end (in %)"
22289 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22290
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22292 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22293 msgstr ""
22294 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22295 "območja."
22296
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22298 msgid "middle position (in %)"
22299 msgstr "srednja lega (v %)"
22300
22301 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22302 msgid ""
22303 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22304 "of blended zone"
22305 msgstr ""
22306 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22307 "(Lagrange) obledelega območja."
22308
22309 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22310 msgid "Gamma (Red) correction"
22311 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22312
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22314 msgid ""
22315 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22316 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22317
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22319 msgid "Gamma (Green) correction"
22320 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22321
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22323 msgid ""
22324 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22325 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22326
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22328 msgid "Gamma (Blue) correction"
22329 msgstr "Popravek barve (modra)"
22330
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22332 msgid ""
22333 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22334 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22335
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22337 msgid "Black Crush for Red"
22338 msgstr "Potemnitev rdeče"
22339
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22342 msgstr ""
22343 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22344
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22346 msgid "Black Crush for Green"
22347 msgstr "Potemnitev zelene"
22348
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22350 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22351 msgstr ""
22352 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22353
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22355 msgid "Black Crush for Blue"
22356 msgstr "Potemnitev modre"
22357
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22359 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22360 msgstr ""
22361 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22362
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22364 msgid "White Crush for Red"
22365 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22366
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22369 msgstr ""
22370 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22371
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22373 msgid "White Crush for Green"
22374 msgstr "Osvetlitev zelene"
22375
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22377 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22378 msgstr ""
22379 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22380
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22382 msgid "White Crush for Blue"
22383 msgstr "Osvetlitev modre"
22384
22385 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22386 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22387 msgstr ""
22388 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22389
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22391 msgid "Black Level for Red"
22392 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22393
22394 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22395 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22396 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22397
22398 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22399 msgid "Black Level for Green"
22400 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22401
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22403 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22404 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22405
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22407 msgid "Black Level for Blue"
22408 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22409
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22411 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22412 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22413
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22415 msgid "White Level for Red"
22416 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22417
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22419 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22420 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22421
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22423 msgid "White Level for Green"
22424 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22425
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22427 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22428 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22429
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22431 msgid "White Level for Blue"
22432 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22433
22434 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22435 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22436 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22437
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22439 msgid "Xinerama option"
22440 msgstr "Xinerama možnost"
22441
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22443 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22444 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22445
22446 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22447 msgid "Post processing quality"
22448 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22449
22450 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22451 msgid ""
22452 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22453 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22454 "looking pictures."
22455 msgstr ""
22456 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22457 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22458 "bolj kakovostno sliko."
22459
22460 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22461 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22462 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22463
22464 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22465 msgid "Video post processing filter"
22466 msgstr "Poprocesni filter slike"
22467
22468 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Postproc"
22471 msgstr "Po procesiranje"
22472
22473 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22474 msgid "Lowest"
22475 msgstr "Najnižje"
22476
22477 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22478 msgid "Highest"
22479 msgstr "Nnajvišje"
22480
22481 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22482 msgid "Psychedelic video filter"
22483 msgstr "Psychedelic filter slike"
22484
22485 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22486 msgid "Number of puzzle rows"
22487 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22488
22489 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22490 msgid "Number of puzzle columns"
22491 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22492
22493 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22494 msgid "Make one tile a black slot"
22495 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22496
22497 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22498 msgid ""
22499 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22500 msgstr ""
22501 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22502 "črnim območjem."
22503
22504 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22505 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22506 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22507
22508 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22509 msgid "Puzzle"
22510 msgstr "Sestavljanka"
22511
22512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22513 msgid "VNC Host"
22514 msgstr "Gostitelj VNC"
22515
22516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22517 msgid "VNC hostname or IP address."
22518 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22519
22520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22521 msgid "VNC Port"
22522 msgstr "Vrata VNC"
22523
22524 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22525 msgid "VNC portnumber."
22526 msgstr "Številka vrat VNC"
22527
22528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22529 msgid "VNC Password"
22530 msgstr "Geslo VNC"
22531
22532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22533 msgid "VNC password."
22534 msgstr "Geslo VNC"
22535
22536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22537 msgid "VNC poll interval"
22538 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22539
22540 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22541 msgid ""
22542 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22543 msgstr ""
22544 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22545 "vrednost je 300 ms. "
22546
22547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22548 msgid "VNC polling"
22549 msgstr "VNC preverjanje"
22550
22551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22552 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22553 msgstr ""
22554 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22555 "codjemalca."
22556
22557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22558 msgid "Mouse events"
22559 msgstr "Dogodki miške"
22560
22561 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22562 msgid ""
22563 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22564 msgstr ""
22565 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22566 "VDR ffnetdev odjamalca."
22567
22568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22569 msgid "Key events"
22570 msgstr "Ključni dogodki"
22571
22572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22573 msgid "Send key events to VNC host."
22574 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22575
22576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22577 msgid ""
22578 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22579 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22580 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22581 "is fully transparent (value 0)."
22582 msgstr ""
22583 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22584 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22585 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22586
22587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22588 msgid "Remote-OSD over VNC"
22589 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22590
22591 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22592 msgid "Remote-OSD"
22593 msgstr "Oddaljeni OSD"
22594
22595 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22596 msgid "Ripple video filter"
22597 msgstr "Filter kodranja slike"
22598
22599 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22600 msgid "Angle in degrees"
22601 msgstr "Kot v stopinjah"
22602
22603 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22604 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22605 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22606
22607 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22608 msgid "Rotate video filter"
22609 msgstr "Filter obračanja slike"
22610
22611 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22612 msgid "Rotate"
22613 msgstr "Obračanje"
22614
22615 #: modules/video_filter/rss.c:129
22616 msgid "Feed URLs"
22617 msgstr "URL virov"
22618
22619 #: modules/video_filter/rss.c:130
22620 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22621 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22622
22623 #: modules/video_filter/rss.c:131
22624 msgid "Speed of feeds"
22625 msgstr "Hitrost virov"
22626
22627 #: modules/video_filter/rss.c:132
22628 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22629 msgstr ""
22630 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22631 "tok)."
22632
22633 #: modules/video_filter/rss.c:133
22634 msgid "Max length"
22635 msgstr "Največja dolžina"
22636
22637 #: modules/video_filter/rss.c:134
22638 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22639 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22640
22641 #: modules/video_filter/rss.c:136
22642 msgid "Refresh time"
22643 msgstr "Čas osveževanja"
22644
22645 #: modules/video_filter/rss.c:137
22646 msgid ""
22647 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22648 "feeds are never updated."
22649 msgstr ""
22650 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22651 "posodobi."
22652
22653 #: modules/video_filter/rss.c:139
22654 msgid "Feed images"
22655 msgstr "Vir slik"
22656
22657 #: modules/video_filter/rss.c:140
22658 msgid "Display feed images if available."
22659 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22660
22661 #: modules/video_filter/rss.c:147
22662 msgid ""
22663 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22664 "totally opaque."
22665 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22666
22667 #: modules/video_filter/rss.c:160
22668 msgid "Text position"
22669 msgstr "Lega besedila"
22670
22671 #: modules/video_filter/rss.c:162
22672 msgid ""
22673 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22674 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22675 "right)."
22676 msgstr ""
22677 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22678 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22679
22680 #: modules/video_filter/rss.c:166
22681 msgid "Title display mode"
22682 msgstr "Način prikaza naslova"
22683
22684 #: modules/video_filter/rss.c:167
22685 msgid ""
22686 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22687 "images are enabled, 1 otherwise."
22688 msgstr ""
22689 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22690 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22691
22692 #: modules/video_filter/rss.c:182
22693 msgid "Don't show"
22694 msgstr "Ne prikaži"
22695
22696 #: modules/video_filter/rss.c:182
22697 msgid "Always visible"
22698 msgstr "Vedno vidno"
22699
22700 #: modules/video_filter/rss.c:182
22701 msgid "Scroll with feed"
22702 msgstr "Drsenje z virom"
22703
22704 #: modules/video_filter/rss.c:222
22705 msgid "RSS and Atom feed display"
22706 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22707
22708 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22709 msgid "RV32 conversion filter"
22710 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22711
22712 #: modules/video_filter/scene.c:57
22713 msgid "Image format"
22714 msgstr "Zapis slike"
22715
22716 #: modules/video_filter/scene.c:58
22717 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22718 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22719
22720 #: modules/video_filter/scene.c:61
22721 msgid ""
22722 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22723 "characteristics."
22724 msgstr ""
22725 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22726 "značilnostim slike."
22727
22728 #: modules/video_filter/scene.c:66
22729 msgid ""
22730 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22731 "video characteristics."
22732 msgstr ""
22733 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22734 "značilnostim slike."
22735
22736 #: modules/video_filter/scene.c:70
22737 msgid "Recording ratio"
22738 msgstr "Razmerje snemanja"
22739
22740 #: modules/video_filter/scene.c:71
22741 msgid ""
22742 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22743 msgstr ""
22744 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22745 "slike."
22746
22747 #: modules/video_filter/scene.c:74
22748 msgid "Filename prefix"
22749 msgstr "Predpona imena datoteke"
22750
22751 #: modules/video_filter/scene.c:75
22752 #, fuzzy
22753 msgid ""
22754 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22755 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22756 msgstr ""
22757 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22758 "zapis\"."
22759
22760 #: modules/video_filter/scene.c:79
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Directory path prefix"
22763 msgstr "Mapa"
22764
22765 #: modules/video_filter/scene.c:80
22766 msgid ""
22767 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22768 "will be automatically saved in users homedir."
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/scene.c:84
22772 msgid "Always write to the same file"
22773 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22774
22775 #: modules/video_filter/scene.c:85
22776 msgid ""
22777 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22778 "this case, the number is not appended to the filename."
22779 msgstr ""
22780 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22781 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22782
22783 #: modules/video_filter/scene.c:95
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Scene filter"
22786 msgstr "Filtri dostopa"
22787
22788 #: modules/video_filter/scene.c:96
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Scene video filter"
22791 msgstr "Filter ostrenja slike"
22792
22793 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22794 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22795 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22796
22797 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22798 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22799 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22800
22801 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22802 msgid "Augment contrast between contours."
22803 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22804
22805 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22806 msgid "Sharpen video filter"
22807 msgstr "Filter ostrenja slike"
22808
22809 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22810 msgid "Scaling mode"
22811 msgstr "Način merjenja"
22812
22813 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22814 msgid "Scaling mode to use."
22815 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22816
22817 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22818 msgid "Fast bilinear"
22819 msgstr "Hitro dvosmerno"
22820
22821 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22822 msgid "Bilinear"
22823 msgstr "Dvosmerno"
22824
22825 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22826 msgid "Bicubic (good quality)"
22827 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22828
22829 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22830 msgid "Experimental"
22831 msgstr "Eksperimentalno"
22832
22833 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22834 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22835 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22836
22837 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22838 msgid "Area"
22839 msgstr "Območje"
22840
22841 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22842 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22843 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22844
22845 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22846 msgid "Gauss"
22847 msgstr "Gauss"
22848
22849 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22850 msgid "SincR"
22851 msgstr "SincR"
22852
22853 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22854 msgid "Lanczos"
22855 msgstr "Lanczos"
22856
22857 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22858 msgid "Bicubic spline"
22859 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22860
22861 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Swscale"
22864 msgstr "Merilo"
22865
22866 #: modules/video_filter/transform.c:65
22867 msgid "Transform type"
22868 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22869
22870 #: modules/video_filter/transform.c:66
22871 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22872 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22873
22874 #: modules/video_filter/transform.c:69
22875 msgid "Rotate by 90 degrees"
22876 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22877
22878 #: modules/video_filter/transform.c:70
22879 msgid "Rotate by 180 degrees"
22880 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22881
22882 #: modules/video_filter/transform.c:70
22883 msgid "Rotate by 270 degrees"
22884 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22885
22886 #: modules/video_filter/transform.c:71
22887 msgid "Flip horizontally"
22888 msgstr "Obrni vodoravno"
22889
22890 #: modules/video_filter/transform.c:71
22891 msgid "Flip vertically"
22892 msgstr "Obrni navpično"
22893
22894 #: modules/video_filter/transform.c:76
22895 msgid "Video transformation filter"
22896 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22897
22898 #: modules/video_filter/wall.c:57
22899 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22900 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22901
22902 #: modules/video_filter/wall.c:61
22903 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22904 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22905
22906 #: modules/video_filter/wall.c:65
22907 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22908 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22909
22910 #: modules/video_filter/wall.c:68
22911 msgid "Element aspect ratio"
22912 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22913
22914 #: modules/video_filter/wall.c:69
22915 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22916 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22917
22918 #: modules/video_filter/wall.c:75
22919 msgid "Wall video filter"
22920 msgstr "Wall filter slike"
22921
22922 #: modules/video_filter/wall.c:76
22923 msgid "Image wall"
22924 msgstr "Stena slike"
22925
22926 #: modules/video_filter/wave.c:54
22927 msgid "Wave video filter"
22928 msgstr "Valovanje filter slike"
22929
22930 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22931 #, fuzzy
22932 msgid "YUVP converter"
22933 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
22934
22935 #: modules/video_output/aa.c:58
22936 msgid "ASCII Art"
22937 msgstr "ASCII Art"
22938
22939 #: modules/video_output/aa.c:61
22940 msgid "ASCII-art video output"
22941 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22942
22943 #: modules/video_output/caca.c:83
22944 msgid "Color ASCII art video output"
22945 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22946
22947 #: modules/video_output/directfb.c:72
22948 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22949 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22950
22951 #: modules/video_output/drawable.c:43
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Drawable"
22954 msgstr "Onemogoči"
22955
22956 #: modules/video_output/drawable.c:44
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Embedded X window video"
22959 msgstr "Vložena slika"
22960
22961 #: modules/video_output/drawable.c:51
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Embedded Windows video"
22964 msgstr "Vložena slika"
22965
22966 #: modules/video_output/fb.c:83
22967 msgid "Run fb on current tty."
22968 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22969
22970 #: modules/video_output/fb.c:85
22971 msgid ""
22972 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22973 "handling with caution)"
22974 msgstr ""
22975 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22976 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22977
22978 #: modules/video_output/fb.c:96
22979 msgid "Framebuffer resolution to use."
22980 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22981
22982 #: modules/video_output/fb.c:98
22983 msgid ""
22984 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22985 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22986 msgstr ""
22987 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22988 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22989
22990 #: modules/video_output/fb.c:101
22991 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22992 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22993
22994 #: modules/video_output/fb.c:103
22995 msgid ""
22996 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22997 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22998 "in software."
22999 msgstr ""
23000 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23001 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23002 "programsko predpomnjenje."
23003
23004 #: modules/video_output/fb.c:122
23005 #, fuzzy
23006 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23007 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23008
23009 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23010 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23011 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23012 msgid "X11 display"
23013 msgstr "X11 zaslon"
23014
23015 #: modules/video_output/ggi.c:61
23016 msgid ""
23017 "X11 hardware display to use.\n"
23018 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23019 msgstr ""
23020 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23021 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23022
23023 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23024 msgid "HD1000 video output"
23025 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23026
23027 #: modules/video_output/mga.c:62
23028 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23029 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23030
23031 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23032 msgid "DirectX 3D video output"
23033 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23034
23035 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23036 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23037 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23038
23039 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23040 msgid ""
23041 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23042 "doesn't have any effect when using overlays."
23043 msgstr ""
23044 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23045 "uporabo prekrivanja."
23046
23047 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23048 msgid "Use video buffers in system memory"
23049 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23050
23051 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23052 msgid ""
23053 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23054 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23055 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23056 "doesn't have any effect when using overlays."
23057 msgstr ""
23058 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23059 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23060 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
23061 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23062
23063 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23064 msgid "Use triple buffering for overlays"
23065 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23066
23067 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23068 msgid ""
23069 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23070 "better video quality (no flickering)."
23071 msgstr ""
23072 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23073 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23074
23075 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23076 msgid "Name of desired display device"
23077 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23078
23079 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23080 msgid ""
23081 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23082 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23083 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23084 msgstr ""
23085 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23086 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23087 "\\.\\DISPLAY2\"."
23088
23089 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23090 msgid "Enable wallpaper mode "
23091 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23092
23093 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23094 msgid ""
23095 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23096 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23097 "desktop must not already have a wallpaper."
23098 msgstr ""
23099 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23100 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23101 "določena slika ozadja."
23102
23103 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23104 msgid "DirectX video output"
23105 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23106
23107 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23108 msgid "Wallpaper"
23109 msgstr "Tapeta"
23110
23111 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23112 msgid "OpenGL video output"
23113 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23114
23115 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23116 msgid "Windows GAPI video output"
23117 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23118
23119 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23120 msgid "Windows GDI video output"
23121 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23122
23123 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23124 #, fuzzy
23125 msgid "OMAP Framebuffer device"
23126 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
23127
23128 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23129 #, fuzzy
23130 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23131 msgstr ""
23132 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
23133 "fb0)."
23134
23135 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23136 #, fuzzy
23137 msgid ""
23138 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23139 "N8xx hardware)."
23140 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
23141
23142 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Embed the overlay"
23145 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
23146
23147 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23148 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23152 #, fuzzy
23153 msgid "OMAP framebuffer video output"
23154 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23155
23156 #: modules/video_output/opengl.c:111
23157 msgid "OpenGL Provider"
23158 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23159
23160 #: modules/video_output/opengl.c:112
23161 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23162 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23163
23164 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23165 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23166 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23167
23168 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23169 msgid "QT Embedded display"
23170 msgstr "QT vložen zaslon"
23171
23172 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23173 msgid ""
23174 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23175 "the DISPLAY environment variable."
23176 msgstr ""
23177 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23178 "sistemskega okolja."
23179
23180 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23181 msgid "QT Embedded video output"
23182 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23183
23184 #: modules/video_output/sdl.c:115
23185 msgid "SDL chroma format"
23186 msgstr "SDL oblika barv"
23187
23188 #: modules/video_output/sdl.c:117
23189 msgid ""
23190 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23191 "improve performances by using the most efficient one."
23192 msgstr ""
23193 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23194 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23195
23196 #: modules/video_output/sdl.c:127
23197 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23198 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23199
23200 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23201 msgid "Snapshot width"
23202 msgstr "Širina zajete slike"
23203
23204 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23205 msgid "Width of the snapshot image."
23206 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23207
23208 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23209 msgid "Snapshot height"
23210 msgstr "Višina zajete slike"
23211
23212 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23213 msgid "Height of the snapshot image."
23214 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23215
23216 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23217 msgid "Chroma"
23218 msgstr "Barva"
23219
23220 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23221 msgid ""
23222 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23223 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23224
23225 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23226 msgid "Cache size (number of images)"
23227 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23228
23229 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23230 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23231 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23232
23233 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Snapshot output"
23236 msgstr "Element zajemanja"
23237
23238 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23239 msgid "SVGAlib video output"
23240 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23241
23242 #: modules/video_output/vmem.c:56
23243 msgid "Pitch"
23244 msgstr "Uglašenost"
23245
23246 #: modules/video_output/vmem.c:57
23247 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23248 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23249
23250 #: modules/video_output/vmem.c:60
23251 msgid ""
23252 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23253 msgstr ""
23254 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23255
23256 #: modules/video_output/vmem.c:64
23257 #, fuzzy
23258 msgid ""
23259 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23260 "plane memory address information for use by the video renderer."
23261 msgstr ""
23262 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23263 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23264
23265 #: modules/video_output/vmem.c:75
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Video memory output"
23268 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23269
23270 #: modules/video_output/vmem.c:76
23271 msgid "Video memory"
23272 msgstr "Slikovni spomin"
23273
23274 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23275 msgid "XVideo adaptor number"
23276 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23277
23278 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23279 msgid ""
23280 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23281 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23282 msgstr ""
23283 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23284 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23285 "pravilno)."
23286
23287 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23289 msgid "Alternate fullscreen method"
23290 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23291
23292 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23294 msgid ""
23295 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23296 "its drawbacks.\n"
23297 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23298 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23299 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23300 "show on top of the video."
23301 msgstr ""
23302 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23303 "strani.\n"
23304 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23305 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23306 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23307 "nad sliko."
23308
23309 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23310 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23311 msgid ""
23312 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23313 "DISPLAY environment variable."
23314 msgstr ""
23315 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23316 "vrednost DISPLAY."
23317
23318 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23319 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23320 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23321 msgid "Use shared memory"
23322 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23323
23324 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23326 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23327 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23328 msgstr ""
23329 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23330
23331 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23333 msgid "Screen for fullscreen mode."
23334 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23335
23336 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23338 msgid ""
23339 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23340 "1 for the second."
23341 msgstr ""
23342 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23343 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23344
23345 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23346 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23347 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23348
23349 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23350 msgid "X11 video output"
23351 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23352
23353 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23354 msgid ""
23355 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23356 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23357 msgstr ""
23358 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23359 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23360
23361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23362 msgid "XVimage chroma format"
23363 msgstr "Oblika XVimage barv"
23364
23365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23366 msgid ""
23367 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23368 "to improve performances by using the most efficient one."
23369 msgstr ""
23370 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23371 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23372
23373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23374 msgid "XVideo extension video output"
23375 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23376
23377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23378 msgid "XVMC adaptor number"
23379 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23380
23381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23382 msgid ""
23383 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23384 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23385 msgstr ""
23386 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23387 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23388
23389 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23390 msgid "X11 display name"
23391 msgstr "X11 ime zaslona"
23392
23393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23394 msgid ""
23395 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23396 "the value of the DISPLAY environment variable."
23397 msgstr ""
23398 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23399 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23400
23401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23402 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23403 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23404
23405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23406 msgid ""
23407 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23408 "0 for first screen, 1 for the second."
23409 msgstr ""
23410 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23411 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23412
23413 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23414 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23415 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23416
23417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23418 msgid "You can choose the crop style to apply."
23419 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23420
23421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23422 msgid "XVMC extension video output"
23423 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23424
23425 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23426 msgid "XCB"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23430 #, fuzzy
23431 msgid "(Experimental) XCB video output"
23432 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23433
23434 #: modules/video_output/yuv.c:51
23435 #, fuzzy
23436 msgid "device, fifo or filename"
23437 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
23438
23439 #: modules/video_output/yuv.c:52
23440 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_output/yuv.c:58
23444 #, fuzzy
23445 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23446 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
23447
23448 #: modules/video_output/yuv.c:59
23449 msgid ""
23450 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23451 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23452 "the output destination."
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_output/yuv.c:66
23456 #, fuzzy
23457 msgid "YUV output"
23458 msgstr "Prikaz"
23459
23460 #: modules/video_output/yuv.c:67
23461 #, fuzzy
23462 msgid "YUV video output"
23463 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23464
23465 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23466 #, fuzzy
23467 msgid "GaLaktos visualization"
23468 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23469
23470 #: modules/visualization/goom.c:61
23471 msgid "Goom display width"
23472 msgstr "Širina Goom prikaza"
23473
23474 #: modules/visualization/goom.c:62
23475 msgid "Goom display height"
23476 msgstr "Višina Goom prikaza"
23477
23478 #: modules/visualization/goom.c:63
23479 msgid ""
23480 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23481 "will be prettier but more CPU intensive)."
23482 msgstr ""
23483 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23484 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23485
23486 #: modules/visualization/goom.c:66
23487 msgid "Goom animation speed"
23488 msgstr "Goom hitrost animacije"
23489
23490 #: modules/visualization/goom.c:67
23491 msgid ""
23492 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23493 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23494
23495 #: modules/visualization/goom.c:73
23496 msgid "Goom"
23497 msgstr "Goom"
23498
23499 #: modules/visualization/goom.c:74
23500 msgid "Goom effect"
23501 msgstr "Učinek Goom"
23502
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23504 msgid "Effects list"
23505 msgstr "Seznam učinkov"
23506
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23508 msgid ""
23509 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23510 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23511 msgstr ""
23512 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23513 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23514
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23516 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23517 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23518
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23520 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23521 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23522
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23524 msgid "More bands : 80 / 20"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23528 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23532 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23536 msgid "Band separator"
23537 msgstr "Ločevanje trakov"
23538
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23540 msgid "Number of blank pixels between bands."
23541 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23542
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23544 msgid "Amplification"
23545 msgstr "Okrepitev"
23546
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23548 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23549 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23550
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23552 msgid "Enable peaks"
23553 msgstr "Omogoči vrhove"
23554
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23556 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23557 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23558
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23560 msgid "Enable original graphic spectrum"
23561 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23562
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23564 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23565 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23566
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23568 msgid "Enable bands"
23569 msgstr "Omogoči trakove"
23570
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23572 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23573 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23574
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23576 msgid "Enable base"
23577 msgstr "Omogoči bazo"
23578
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23580 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23581 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23582
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23584 msgid "Base pixel radius"
23585 msgstr "Radij bazne točke"
23586
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23588 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23589 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23590
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23592 msgid "Spectral sections"
23593 msgstr "Spektralno območje"
23594
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23596 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23597 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23598
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23600 msgid "Peak height"
23601 msgstr "Višina vrhov"
23602
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23604 msgid "Total pixel height of the peak items."
23605 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23606
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23608 msgid "Peak extra width"
23609 msgstr "Širina vrha"
23610
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23612 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23613 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23614
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23616 msgid "V-plane color"
23617 msgstr "Barva V koordinate"
23618
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23620 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23621 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23622
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23624 msgid "Number of stars"
23625 msgstr "Število zvezd"
23626
23627 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23628 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23629 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23630
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23632 msgid "Visualizer"
23633 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23634
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23636 msgid "Visualizer filter"
23637 msgstr "Filter ponazoritev"
23638
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23640 msgid "Spectrum analyser"
23641 msgstr "Spektralna analiza"
23642
23643 #~ msgid "Preset"
23644 #~ msgstr "Privzeto"
23645
23646 #~ msgid "Show extended options"
23647 #~ msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Show &amp;more options"
23651 #~ msgstr "Prikaži &več možnosti"
23652
23653 #~ msgid "Change the caching for the media"
23654 #~ msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
23655
23656 #~ msgid "Start Time"
23657 #~ msgstr "Začetni čas"
23658
23659 #~ msgid "Change the start time for the media"
23660 #~ msgstr "Spremeni začetni čas medija"
23661
23662 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23663 #~ msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
23664
23665 #~ msgid "Extra media"
23666 #~ msgstr "Dodaten medij"
23667
23668 #~ msgid "Select the file"
23669 #~ msgstr "Izberite datoteko"
23670
23671 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23672 #~ msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Edit Options"
23676 #~ msgstr "Možnosti"
23677
23678 #~ msgid "Select play mode"
23679 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
23680
23681 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23682 #~ msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Select one or more files"
23686 #~ msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
23687
23688 #~ msgid "Select the subtitles file"
23689 #~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
23690
23691 #~ msgid "Add a subtitles file"
23692 #~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
23693
23694 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23695 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
23696
23697 #~ msgid "Alignment:"
23698 #~ msgstr "Poravnava:"
23699
23700 #~ msgid "Network Protocol"
23701 #~ msgstr "Omrežni protokol"
23702
23703 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23704 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
23705
23706 #~ msgid "Protocol"
23707 #~ msgstr "Protokol"
23708
23709 #~ msgid "Select the port used"
23710 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
23711
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
23716
23717 #~ msgid "Default volume"
23718 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
23719
23720 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
23721 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
23722
23723 #~ msgid "Save volume on exit"
23724 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
23725
23726 #~ msgid "Preferred audio language"
23727 #~ msgstr "Prednostni jezik zvoka"
23728
23729 #~ msgid "last.fm"
23730 #~ msgstr "last.fm"
23731
23732 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23733 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
23734
23735 #~ msgid "Disc Devices"
23736 #~ msgstr "Diskovne naprave"
23737
23738 #~ msgid "Default disc device"
23739 #~ msgstr "Privzeta diskovna naprava"
23740
23741 #~ msgid "Server default port"
23742 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
23743
23744 #~ msgid "Default caching level"
23745 #~ msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
23746
23747 #~ msgid "Post-Processing quality"
23748 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
23749
23750 #~ msgid "Repair AVI files"
23751 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
23752
23753 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
23754 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "textFormat"
23758 #~ msgstr "Oblika"
23759
23760 #~ msgid "Subtitles Language"
23761 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
23762
23763 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23764 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
23765
23766 #~ msgid "Default encoding"
23767 #~ msgstr "Privzeto kodiranje"
23768
23769 #~ msgid "Effect"
23770 #~ msgstr "Učinki"
23771
23772 #~ msgid "Font color"
23773 #~ msgstr "Barva pisave"
23774
23775 #~ msgid "Output"
23776 #~ msgstr "Prikaz"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23780 #~ msgstr "Pospešen odvod slike"
23781
23782 #~ msgid "DirectX"
23783 #~ msgstr "DirectX"
23784
23785 #~ msgid "Display device"
23786 #~ msgstr "Prikaži napravo"
23787
23788 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23789 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23793 #~ msgstr "Razpleteni način"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23797 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
23798
23799 #~ msgid "Edit settings"
23800 #~ msgstr "Urejanje nastavitev"
23801
23802 #~ msgid "Control"
23803 #~ msgstr "Nadzor"
23804
23805 #~ msgid "Run manually"
23806 #~ msgstr "Zaženi ročno"
23807
23808 #~ msgid "Setup schedule"
23809 #~ msgstr "Nastavi urnik"
23810
23811 #~ msgid "Run on schedule"
23812 #~ msgstr "Zaženi po urniku"
23813
23814 #~ msgid "Status"
23815 #~ msgstr "Stanje"
23816
23817 #~ msgid "P/P"
23818 #~ msgstr "P/P"
23819
23820 #~ msgid "Prev"
23821 #~ msgstr "Predhodni"
23822
23823 #~ msgid "Add Input"
23824 #~ msgstr "Dodaj vnos"
23825
23826 #~ msgid "Edit Input"
23827 #~ msgstr "Uredi vnos"
23828
23829 #~ msgid "Clear List"
23830 #~ msgstr "Počisti seznam"
23831
23832 #~ msgid "Transform"
23833 #~ msgstr "Preoblikovanje"
23834
23835 #~ msgid "Sharpen"
23836 #~ msgstr "Izostritev"
23837
23838 #~ msgid "Sigma"
23839 #~ msgstr "Sigma"
23840
23841 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
23842 #~ msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
23843
23844 #~ msgid "Synchronize left and right"
23845 #~ msgstr "Uskladi levo in desno"
23846
23847 #~ msgid "Geometry"
23848 #~ msgstr "Geometrija"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23852 #~ msgstr "Povečevanje"
23853
23854 #~ msgid "Puzzle game"
23855 #~ msgstr "Igra sestavljanka"
23856
23857 #~ msgid "Black slot"
23858 #~ msgstr "Črni vtor"
23859
23860 #~ msgid "Columns"
23861 #~ msgstr "Stolpci"
23862
23863 #~ msgid "Rows"
23864 #~ msgstr "Vrstice"
23865
23866 #~ msgid "Angle"
23867 #~ msgstr "Kot"
23868
23869 #~ msgid "Color fun"
23870 #~ msgstr "Barvanje"
23871
23872 #~ msgid "Color extraction"
23873 #~ msgstr "Izločanje barv"
23874
23875 #~ msgid "Similarity"
23876 #~ msgstr "Podobnost"
23877
23878 #~ msgid "Image modification"
23879 #~ msgstr "Spreminjanje slike"
23880
23881 #~ msgid "Water effect"
23882 #~ msgstr "Vodni učinek"
23883
23884 #~ msgid "Motion detect"
23885 #~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
23886
23887 #~ msgid "Factor"
23888 #~ msgstr "Faktor"
23889
23890 #~ msgid "Cartoon"
23891 #~ msgstr "Risanka"
23892
23893 #~ msgid "Vout/Overlay"
23894 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
23895
23896 #~ msgid "Wall"
23897 #~ msgstr "Zid"
23898
23899 #~ msgid "Add text"
23900 #~ msgstr "Dodaj besedilo"
23901
23902 #~ msgid "Logo"
23903 #~ msgstr "Logo"
23904
23905 #~ msgid "Add logo"
23906 #~ msgstr "Dodaj logo"
23907
23908 #~ msgid "Logo erase"
23909 #~ msgstr "Izbris logotipa"
23910
23911 #~ msgid "Mask"
23912 #~ msgstr "Maska"
23913
23914 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23915 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
23916
23917 #~ msgid "Subpicture filters"
23918 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23919
23920 #~ msgid "Video filters"
23921 #~ msgstr "Slikovni filtri"
23922
23923 #~ msgid "Vout filters"
23924 #~ msgstr "Vout filtri"
23925
23926 #~ msgid "Reset"
23927 #~ msgstr "Počisti"
23928
23929 #~ msgid "VLM configurator"
23930 #~ msgstr "Nastavitve VLM"
23931
23932 #~ msgid "Media Manager Edition"
23933 #~ msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
23934
23935 #~ msgid "Name:"
23936 #~ msgstr "Ime:"
23937
23938 #~ msgid "Input:"
23939 #~ msgstr "Dovod:"
23940
23941 #~ msgid "Select Input"
23942 #~ msgstr "Izbor dovoda"
23943
23944 #~ msgid "Output:"
23945 #~ msgstr "Odvod:"
23946
23947 #~ msgid "Select Output"
23948 #~ msgstr "Izbor odvoda"
23949
23950 #~ msgid "Time Control"
23951 #~ msgstr "Časovni nadzor"
23952
23953 #~ msgid "Mux Control"
23954 #~ msgstr "Nadzor zvijanja"
23955
23956 #~ msgid "Media Manager List"
23957 #~ msgstr "Seznam upravljavca medijev"
23958
23959 #~ msgid "General interface settings"
23960 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
23961
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23964 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
23967 #~ "nastavitve kodirnikov."
23968
23969 #~ msgid "Other advanced settings"
23970 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
23971
23972 #~ msgid "Media &Information..."
23973 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
23974
23975 #~ msgid "&Messages..."
23976 #~ msgstr "&Sporočila ..."
23977
23978 #~ msgid "&Extended Settings..."
23979 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
23980
23981 #~ msgid "&Bookmarks..."
23982 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
23983
23984 #~ msgid "&About..."
23985 #~ msgstr "&O programu ..."
23986
23987 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23988 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
23989
23990 #~ msgid "Additional &Sources"
23991 #~ msgstr "Dodatni &viri"
23992
23993 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23994 #~ msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
23995
23996 #~ msgid "American English"
23997 #~ msgstr "ameriška angleščina"
23998
23999 #~ msgid "Arabic"
24000 #~ msgstr "arabščina"
24001
24002 #~ msgid "Bengali"
24003 #~ msgstr "bengalščina"
24004
24005 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24006 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
24007
24008 #~ msgid "British English"
24009 #~ msgstr "britanska angleščina"
24010
24011 #~ msgid "Bulgarian"
24012 #~ msgstr "bolgarščina"
24013
24014 #~ msgid "Catalan"
24015 #~ msgstr "katalonščina"
24016
24017 #~ msgid "Chinese Traditional"
24018 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
24019
24020 #~ msgid "Czech"
24021 #~ msgstr "češčina"
24022
24023 #~ msgid "Danish"
24024 #~ msgstr "danščina"
24025
24026 #~ msgid "Dutch"
24027 #~ msgstr "nizozemščina"
24028
24029 #~ msgid "Finnish"
24030 #~ msgstr "finščina"
24031
24032 #~ msgid "French"
24033 #~ msgstr "francoščina"
24034
24035 #~ msgid "Galician"
24036 #~ msgstr "galščina"
24037
24038 #~ msgid "Georgian"
24039 #~ msgstr "gruzijščina"
24040
24041 #~ msgid "German"
24042 #~ msgstr "nemščina"
24043
24044 #~ msgid "Hebrew"
24045 #~ msgstr "hebrejščina"
24046
24047 #~ msgid "Hungarian"
24048 #~ msgstr "madžarščina"
24049
24050 #~ msgid "Indonesian"
24051 #~ msgstr "indonezijščina"
24052
24053 #~ msgid "Italian"
24054 #~ msgstr "italijanščina"
24055
24056 #~ msgid "Japanese"
24057 #~ msgstr "japonščina"
24058
24059 #~ msgid "Korean"
24060 #~ msgstr "korejščina"
24061
24062 #~ msgid "Malay"
24063 #~ msgstr "malajščina"
24064
24065 #~ msgid "Occitan"
24066 #~ msgstr "okcitanščina"
24067
24068 #~ msgid "Persian"
24069 #~ msgstr "perzijščina"
24070
24071 #~ msgid "Polish"
24072 #~ msgstr "poljščina"
24073
24074 #~ msgid "Portuguese"
24075 #~ msgstr "portugalščina"
24076
24077 #~ msgid "Punjabi"
24078 #~ msgstr "pandžabščina"
24079
24080 #~ msgid "Romanian"
24081 #~ msgstr "romunščina"
24082
24083 #~ msgid "Russian"
24084 #~ msgstr "ruščina"
24085
24086 #~ msgid "Simplified Chinese"
24087 #~ msgstr "poenostavljena kitajščina"
24088
24089 #~ msgid "Serbian"
24090 #~ msgstr "srbščina"
24091
24092 #~ msgid "Slovak"
24093 #~ msgstr "slovaščina"
24094
24095 #~ msgid "Slovenian"
24096 #~ msgstr "slovenščina"
24097
24098 #~ msgid "Spanish"
24099 #~ msgstr "španščina"
24100
24101 #~ msgid "Swedish"
24102 #~ msgstr "švedščina"
24103
24104 #~ msgid "Turkish"
24105 #~ msgstr "turščina"
24106
24107 #~ msgid "Ukrainian"
24108 #~ msgstr "ukrajinščina"
24109
24110 #~ msgid "Access filter module"
24111 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
24112
24113 #~ msgid "Minimize number of threads"
24114 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
24115
24116 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24117 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
24118
24119 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24120 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
24121
24122 #~ msgid "Cancelled"
24123 #~ msgstr "Preklicano"
24124
24125 #~ msgid "Afar"
24126 #~ msgstr "afarščina"
24127
24128 #~ msgid "Abkhazian"
24129 #~ msgstr "abkhajščina"
24130
24131 #~ msgid "Afrikaans"
24132 #~ msgstr "afriščina"
24133
24134 #~ msgid "Albanian"
24135 #~ msgstr "albanščina"
24136
24137 #~ msgid "Amharic"
24138 #~ msgstr "amharščina"
24139
24140 #~ msgid "Armenian"
24141 #~ msgstr "armenščina"
24142
24143 #~ msgid "Assamese"
24144 #~ msgstr "asamščina"
24145
24146 #~ msgid "Avestan"
24147 #~ msgstr "avestanščina"
24148
24149 #~ msgid "Aymara"
24150 #~ msgstr "ajmarščina"
24151
24152 #~ msgid "Azerbaijani"
24153 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
24154
24155 #~ msgid "Bashkir"
24156 #~ msgstr "baškirščina"
24157
24158 #~ msgid "Basque"
24159 #~ msgstr "baskovščina"
24160
24161 #~ msgid "Belarusian"
24162 #~ msgstr "beloruščina"
24163
24164 #~ msgid "Bihari"
24165 #~ msgstr "biharščina"
24166
24167 #~ msgid "Bislama"
24168 #~ msgstr "bislamščina"
24169
24170 #~ msgid "Bosnian"
24171 #~ msgstr "bosanščina"
24172
24173 #~ msgid "Breton"
24174 #~ msgstr "bretonščina"
24175
24176 #~ msgid "Burmese"
24177 #~ msgstr "burmanščina"
24178
24179 #~ msgid "Chamorro"
24180 #~ msgstr "čamorščina"
24181
24182 #~ msgid "Chechen"
24183 #~ msgstr "čečenščina"
24184
24185 #~ msgid "Chinese"
24186 #~ msgstr "kitajščina"
24187
24188 #~ msgid "Church Slavic"
24189 #~ msgstr "staro slovanščina"
24190
24191 #~ msgid "Chuvash"
24192 #~ msgstr "čuvaščina"
24193
24194 #~ msgid "Cornish"
24195 #~ msgstr "kornščina"
24196
24197 #~ msgid "Corsican"
24198 #~ msgstr "korziščina"
24199
24200 #~ msgid "Dzongkha"
24201 #~ msgstr "dzongkha"
24202
24203 #~ msgid "English"
24204 #~ msgstr "angleščina"
24205
24206 #~ msgid "Esperanto"
24207 #~ msgstr "esperanto"
24208
24209 #~ msgid "Estonian"
24210 #~ msgstr "estonščina"
24211
24212 #~ msgid "Faroese"
24213 #~ msgstr "farščina"
24214
24215 #~ msgid "Fijian"
24216 #~ msgstr "fidžijščina"
24217
24218 #~ msgid "Frisian"
24219 #~ msgstr "frisianščina"
24220
24221 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24222 #~ msgstr "galščina"
24223
24224 #~ msgid "Irish"
24225 #~ msgstr "irščina"
24226
24227 #~ msgid "Gallegan"
24228 #~ msgstr "galanščina"
24229
24230 #~ msgid "Manx"
24231 #~ msgstr "manska gelščina"
24232
24233 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24234 #~ msgstr "grščina, moderna"
24235
24236 #~ msgid "Guarani"
24237 #~ msgstr "gvaranščina"
24238
24239 #~ msgid "Gujarati"
24240 #~ msgstr "gudžaratščina"
24241
24242 #~ msgid "Herero"
24243 #~ msgstr "hererščina"
24244
24245 #~ msgid "Hindi"
24246 #~ msgstr "hindujščina"
24247
24248 #~ msgid "Hiri Motu"
24249 #~ msgstr "hiri motu"
24250
24251 #~ msgid "Icelandic"
24252 #~ msgstr "islandščina"
24253
24254 #~ msgid "Inuktitut"
24255 #~ msgstr "inuktituščina"
24256
24257 #~ msgid "Interlingue"
24258 #~ msgstr "interlingve"
24259
24260 #~ msgid "Interlingua"
24261 #~ msgstr "interlingva"
24262
24263 #~ msgid "Inupiaq"
24264 #~ msgstr "inupajščina"
24265
24266 #~ msgid "Javanese"
24267 #~ msgstr "javanščina"
24268
24269 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24270 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
24271
24272 #~ msgid "Kannada"
24273 #~ msgstr "kanareščina"
24274
24275 #~ msgid "Kashmiri"
24276 #~ msgstr "kašmirščina"
24277
24278 #~ msgid "Khmer"
24279 #~ msgstr "kmerščina"
24280
24281 #~ msgid "Kikuyu"
24282 #~ msgstr "gikujščina"
24283
24284 #~ msgid "Kinyarwanda"
24285 #~ msgstr "kinjarvanda"
24286
24287 #~ msgid "Kirghiz"
24288 #~ msgstr "kirghizijščina"
24289
24290 #~ msgid "Komi"
24291 #~ msgstr "komiščina"
24292
24293 #~ msgid "Kuanyama"
24294 #~ msgstr "kvanjama"
24295
24296 #~ msgid "Kurdish"
24297 #~ msgstr "kurdščina"
24298
24299 #~ msgid "Lao"
24300 #~ msgstr "laoščina"
24301
24302 #~ msgid "Latin"
24303 #~ msgstr "latinščina"
24304
24305 #~ msgid "Latvian"
24306 #~ msgstr "latvijščina"
24307
24308 #~ msgid "Lingala"
24309 #~ msgstr "lingala"
24310
24311 #~ msgid "Lithuanian"
24312 #~ msgstr "litvanščina"
24313
24314 #~ msgid "Letzeburgesch"
24315 #~ msgstr "luksemburščina"
24316
24317 #~ msgid "Macedonian"
24318 #~ msgstr "makedonščina"
24319
24320 #~ msgid "Marshall"
24321 #~ msgstr "maršalščina"
24322
24323 #~ msgid "Malayalam"
24324 #~ msgstr "malajščina"
24325
24326 #~ msgid "Maori"
24327 #~ msgstr "maorščina"
24328
24329 #~ msgid "Marathi"
24330 #~ msgstr "maratščina"
24331
24332 #~ msgid "Malagasy"
24333 #~ msgstr "malgaščina"
24334
24335 #~ msgid "Maltese"
24336 #~ msgstr "malteščina"
24337
24338 #~ msgid "Moldavian"
24339 #~ msgstr "moldavščina"
24340
24341 #~ msgid "Mongolian"
24342 #~ msgstr "mongolščina"
24343
24344 #~ msgid "Nauru"
24345 #~ msgstr "navrujščina"
24346
24347 #~ msgid "Navajo"
24348 #~ msgstr "navajščina"
24349
24350 #~ msgid "Ndebele, South"
24351 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
24352
24353 #~ msgid "Ndebele, North"
24354 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
24355
24356 #~ msgid "Ndonga"
24357 #~ msgstr "ndongščina"
24358
24359 #~ msgid "Nepali"
24360 #~ msgstr "nepalščina"
24361
24362 #~ msgid "Norwegian"
24363 #~ msgstr "norveščina"
24364
24365 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24366 #~ msgstr "norveščina norsk"
24367
24368 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24369 #~ msgstr "norveščina bokmal"
24370
24371 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24372 #~ msgstr "čičevajščina"
24373
24374 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24375 #~ msgstr "okcitanščina"
24376
24377 #~ msgid "Oriya"
24378 #~ msgstr "orijščina"
24379
24380 #~ msgid "Oromo"
24381 #~ msgstr "oromščina"
24382
24383 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24384 #~ msgstr "osetinščina"
24385
24386 #~ msgid "Panjabi"
24387 #~ msgstr "pandžabščina"
24388
24389 #~ msgid "Pali"
24390 #~ msgstr "palščina"
24391
24392 #~ msgid "Pushto"
24393 #~ msgstr "paštu"
24394
24395 #~ msgid "Quechua"
24396 #~ msgstr "kečvanščina"
24397
24398 #~ msgid "Raeto-Romance"
24399 #~ msgstr "retoromanščina"
24400
24401 #~ msgid "Rundi"
24402 #~ msgstr "rundščina"
24403
24404 #~ msgid "Sango"
24405 #~ msgstr "sango"
24406
24407 #~ msgid "Croatian"
24408 #~ msgstr "hrvaščina"
24409
24410 #~ msgid "Sinhalese"
24411 #~ msgstr "singalščina"
24412
24413 #~ msgid "Northern Sami"
24414 #~ msgstr "samščina, severna"
24415
24416 #~ msgid "Samoan"
24417 #~ msgstr "samojščina"
24418
24419 #~ msgid "Shona"
24420 #~ msgstr "šonščina"
24421
24422 #~ msgid "Sindhi"
24423 #~ msgstr "sindščina"
24424
24425 #~ msgid "Somali"
24426 #~ msgstr "somalščina"
24427
24428 #~ msgid "Sotho, Southern"
24429 #~ msgstr "sotojščina, južna"
24430
24431 #~ msgid "Sardinian"
24432 #~ msgstr "sardinščina"
24433
24434 #~ msgid "Swati"
24435 #~ msgstr "svaziščina"
24436
24437 #~ msgid "Sundanese"
24438 #~ msgstr "sundščina"
24439
24440 #~ msgid "Swahili"
24441 #~ msgstr "svahili"
24442
24443 #~ msgid "Tahitian"
24444 #~ msgstr "tahitijščina"
24445
24446 #~ msgid "Tamil"
24447 #~ msgstr "tamilščina"
24448
24449 #~ msgid "Tatar"
24450 #~ msgstr "tatarščina"
24451
24452 #~ msgid "Telugu"
24453 #~ msgstr "telugujščina"
24454
24455 #~ msgid "Tajik"
24456 #~ msgstr "tadžikistanščina"
24457
24458 #~ msgid "Tagalog"
24459 #~ msgstr "tagaloščina"
24460
24461 #~ msgid "Thai"
24462 #~ msgstr "tajščina"
24463
24464 #~ msgid "Tibetan"
24465 #~ msgstr "tibetanščina"
24466
24467 #~ msgid "Tigrinya"
24468 #~ msgstr "tigrinjščina"
24469
24470 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24471 #~ msgstr "tonganščina"
24472
24473 #~ msgid "Tswana"
24474 #~ msgstr "tsvanščina"
24475
24476 #~ msgid "Tsonga"
24477 #~ msgstr "tsongščina"
24478
24479 #~ msgid "Turkmen"
24480 #~ msgstr "turkmenščina"
24481
24482 #~ msgid "Twi"
24483 #~ msgstr "tvijščina"
24484
24485 #~ msgid "Uighur"
24486 #~ msgstr "ujgurščina"
24487
24488 #~ msgid "Urdu"
24489 #~ msgstr "urdujščina"
24490
24491 #~ msgid "Uzbek"
24492 #~ msgstr "uzbekistanščina"
24493
24494 #~ msgid "Vietnamese"
24495 #~ msgstr "vijetnamščina"
24496
24497 #~ msgid "Volapuk"
24498 #~ msgstr "volapuk"
24499
24500 #~ msgid "Welsh"
24501 #~ msgstr "valižanščina"
24502
24503 #~ msgid "Wolof"
24504 #~ msgstr "volofanščina"
24505
24506 #~ msgid "Xhosa"
24507 #~ msgstr "koščina"
24508
24509 #~ msgid "Yiddish"
24510 #~ msgstr "jidiščina"
24511
24512 #~ msgid "Yoruba"
24513 #~ msgstr "jorubščina"
24514
24515 #~ msgid "Zhuang"
24516 #~ msgstr "džangščina"
24517
24518 #~ msgid "Zulu"
24519 #~ msgstr "zulujščina"
24520
24521 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24522 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
24523
24524 #~ msgid "16"
24525 #~ msgstr "16"
24526
24527 #~ msgid "32"
24528 #~ msgstr "32"
24529
24530 #~ msgid "64"
24531 #~ msgstr "64"
24532
24533 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24534 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24535
24536 #~ msgid "Illegal Polarization"
24537 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
24538
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
24543 #~ "milisekundah."
24544
24545 #~ msgid "dv"
24546 #~ msgstr "dv"
24547
24548 #~ msgid "EyeTV access module"
24549 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
24550
24551 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24552 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
24553
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24556 #~ "seconds."
24557 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
24558
24559 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24560 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
24561
24562 #~ msgid "Force use of dump module"
24563 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
24564
24565 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24566 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
24567
24568 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24569 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
24570
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24573 #~ "megabyte were performed."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
24576 #~ "določa nastavitev."
24577
24578 #~ msgid "Record directory"
24579 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
24580
24581 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24582 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
24583
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24586 #~ "control pace or pause."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
24589 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
24590
24591 #~ msgid "Timeshift"
24592 #~ msgstr "Časovni zamik"
24593
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24596 #~ "will be used."
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
24599 #~ "uporabljena /dev/video0."
24600
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24603 #~ "\" will be used for OSS."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
24606 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24610 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
24613 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
24614
24615 #~ msgid "Audio method"
24616 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
24617
24618 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24619 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
24620
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24623 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
24626 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24630 #~ "device will be used."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
24638 #~ "44100)"
24639
24640 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24641 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
24642
24643 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24644 #~ msgstr ""
24645 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
24646
24647 #~ msgid "spatializer"
24648 #~ msgstr "prostorski prikaz"
24649
24650 #~ msgid "aRts audio output"
24651 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
24652
24653 #~ msgid "EsounD audio output"
24654 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
24655
24656 #~ msgid "Esound server"
24657 #~ msgstr "Esound strežnik"
24658
24659 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24660 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
24661
24662 #~ msgid "Dirac video decoder"
24663 #~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
24664
24665 #~ msgid "Dirac video encoder"
24666 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
24667
24668 #~ msgid "%d Hz"
24669 #~ msgstr "%d Hz"
24670
24671 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24672 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
24673
24674 #~ msgid "Kate comment"
24675 #~ msgstr "Kate opomba"
24676
24677 #~ msgid "Speex comment"
24678 #~ msgstr "Speex opomba"
24679
24680 #~ msgid "Theora comment"
24681 #~ msgstr "Theora opomba"
24682
24683 #~ msgid "Vorbis comment"
24684 #~ msgstr "Vorbis opomba"
24685
24686 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24687 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
24688
24689 #~ msgid "Buffer"
24690 #~ msgstr "Medpomnjenje"
24691
24692 #~ msgid "Backward"
24693 #~ msgstr "Nazaj"
24694
24695 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24696 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalec"
24697
24698 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24699 #~ msgstr "Raw DTS odvijalec"
24700
24701 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24702 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
24703
24704 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24705 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
24706
24707 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24708 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
24709
24710 #~ msgid "4:3 subtitles"
24711 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
24712
24713 #~ msgid "16:9 subtitles"
24714 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
24715
24716 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24717 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
24718
24719 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24720 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
24721
24722 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24723 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
24724
24725 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24726 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
24727
24728 #~ msgid "Quick Open File..."
24729 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
24730
24731 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24732 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24733
24734 #~ msgid "Allow timeshifting"
24735 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
24736
24737 #~ msgid "Access Filter"
24738 #~ msgstr "Filtri dostopa"
24739
24740 #~ msgid "Save As:"
24741 #~ msgstr "Shrani kot:"
24742
24743 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24744 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
24745
24746 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24747 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
24748
24749 #~ msgid ""
24750 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24751 #~ "Click to set point A"
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
24754 #~ "Kliknite za izbor točke B."
24755
24756 #~ msgid "Click to set point B"
24757 #~ msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
24758
24759 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24760 #~ msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
24761
24762 #~ msgid "Unmute"
24763 #~ msgstr "Povrni glas"
24764
24765 #~ msgid "Based on Git commit: "
24766 #~ msgstr "Na osnovi Git objave:"
24767
24768 #~ msgid "Login"
24769 #~ msgstr "Prijava"
24770
24771 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24772 #~ msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
24773
24774 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24775 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
24776
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24779 #~ "Are you sure you want to continue?"
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
24782 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
24783
24784 #~ msgid "Open playlist file"
24785 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
24786
24787 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24788 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
24789
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24794
24795 #~ msgid "Audio Port:"
24796 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka:"
24797
24798 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24799 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
24800
24801 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24802 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
24803
24804 #~ msgid "&Playlist"
24805 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
24806
24807 #~ msgid "Show P&laylist"
24808 #~ msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
24809
24810 #~ msgid "Play&list..."
24811 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
24812
24813 #~ msgid "&Preferences..."
24814 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
24815
24816 #~ msgid "Load File..."
24817 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
24818
24819 #~ msgid "Tools"
24820 #~ msgstr "Orodja"
24821
24822 #~ msgid "Show Playlist"
24823 #~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
24824
24825 #~ msgid "Minimal View..."
24826 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
24827
24828 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24829 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
24830
24831 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24832 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
24833
24834 #~ msgid "Capture mode"
24835 #~ msgstr "Način zajemanja"
24836
24837 #~ msgid "Select the capture device type"
24838 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
24839
24840 #~ msgid "Card Selection"
24841 #~ msgstr "Izbor kartice"
24842
24843 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24844 #~ msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
24845
24846 #~ msgid "Advanced options..."
24847 #~ msgstr "Podrobni pogled ..."
24848
24849 #~ msgid "Disc Selection"
24850 #~ msgstr "Izbor diska"
24851
24852 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24853 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
24854
24855 #~ msgid "Disc device"
24856 #~ msgstr "Diskovna naprava"
24857
24858 #~ msgid "Starting Position"
24859 #~ msgstr "Začetno mesto"
24860
24861 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24862 #~ msgstr "Zvok in podnapisi"
24863
24864 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24865 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
24866
24867 #~ msgid "Customize"
24868 #~ msgstr "Prilagodi"
24869
24870 #~ msgid "Outputs"
24871 #~ msgstr "Odvodi"
24872
24873 #~ msgid "Play locally"
24874 #~ msgstr "Predvajaj lokalno"
24875
24876 #~ msgid "Video Port"
24877 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
24878
24879 #~ msgid "Mount Point"
24880 #~ msgstr "Priklopna točka"
24881
24882 #~ msgid "Login:pass:"
24883 #~ msgstr "Prijava:geslo:"
24884
24885 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24886 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
24887
24888 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24889 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
24890
24891 #~ msgid "Encapsulation"
24892 #~ msgstr "Metoda zavijanja"
24893
24894 #~ msgid "Video codec"
24895 #~ msgstr "Slikovni kodek"
24896
24897 #~ msgid "Audio codec"
24898 #~ msgstr "Zvočni kodek"
24899
24900 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24901 #~ msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
24902
24903 #~ msgid "Group name"
24904 #~ msgstr "Ime skupine"
24905
24906 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24907 #~ msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
24908
24909 #~ msgid "Interface Type"
24910 #~ msgstr "Vrsta vmesnika"
24911
24912 #~ msgid "Native"
24913 #~ msgstr "Običajni videz"
24914
24915 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24916 #~ msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
24917
24918 #~ msgid "Display mode"
24919 #~ msgstr "Način prikaza"
24920
24921 #~ msgid "Integrate video in interface"
24922 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
24923
24924 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24925 #~ msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
24926
24927 #~ msgid "Skin file"
24928 #~ msgstr "Datoteka preobleke"
24929
24930 #~ msgid "Instances"
24931 #~ msgstr "Sočasni zagoni"
24932
24933 #~ msgid "Allow only one instance"
24934 #~ msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
24935
24936 #~ msgid "File associations:"
24937 #~ msgstr "Asociacije datotek:"
24938
24939 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24940 #~ msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
24941
24942 #~ msgid "Association Setup"
24943 #~ msgstr "Nastavitev asociacij"
24944
24945 #~ msgid "Activate update notifier"
24946 #~ msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
24947
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24950 #~ "playlist|*.xspf"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
24953 #~ "XSPF liste|*.xspf"
24954
24955 #~ msgid "WinCE interface module"
24956 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
24957
24958 #~ msgid "RRD output file"
24959 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
24960
24961 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24962 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
24963
24964 #~ msgid "Bonjour"
24965 #~ msgstr "Bonjour"
24966
24967 #~ msgid "Devices"
24968 #~ msgstr "Naprave"
24969
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24972 #~ "SAP announcements."
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
24975 #~ "objavljanja."
24976
24977 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24978 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
24979
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24982 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24983 #~ "built-in default)."
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
24986 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
24987 #~ "vrednost)."
24988
24989 #~ msgid "Image video output"
24990 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
24991
24992 #~ msgid "Cube"
24993 #~ msgstr "Kocka"
24994
24995 #~ msgid "Transparent Cube"
24996 #~ msgstr "Prozorna kocka"
24997
24998 #~ msgid "Cylinder"
24999 #~ msgstr "Valj"
25000
25001 #~ msgid "Torus"
25002 #~ msgstr "Torus"
25003
25004 #~ msgid "Sphere"
25005 #~ msgstr "Krogla"
25006
25007 #~ msgid "SQUAREXY"
25008 #~ msgstr "SQUAREXY"
25009
25010 #~ msgid "SQUARER"
25011 #~ msgstr "SQUARER"
25012
25013 #~ msgid "ASINXY"
25014 #~ msgstr "ASINXY"
25015
25016 #~ msgid "ASINR"
25017 #~ msgstr "ASINR"
25018
25019 #~ msgid "SINEXY"
25020 #~ msgstr "SINEXY"
25021
25022 #~ msgid "SINER"
25023 #~ msgstr "SINER"
25024
25025 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25026 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
25027
25028 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25029 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
25030
25031 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25032 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
25033
25034 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25035 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
25036
25037 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25038 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
25039
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25042 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
25043
25044 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25045 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
25046
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25049 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
25050
25051 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25052 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
25053
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25056 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
25057
25058 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25059 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
25060
25061 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25062 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
25063
25064 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25065 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
25066
25067 #~ msgid "Number of bands"
25068 #~ msgstr "Število trakov"
25069
25070 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25071 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
25072
25073 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25074 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
25075
25076 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25077 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
25078
25079 #~ msgid "Quartz video"
25080 #~ msgstr "Quartz slika"
25081
25082 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25083 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
25084
25085 #~ msgid "MusicBrainz"
25086 #~ msgstr "MusicBrainz"
25087
25088 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25089 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25093 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
25096 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
25097 #~ "in podobno."
25098
25099 #~ msgid "Audio CD - Track "
25100 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25104 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
25107 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25111 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
25114 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "VLC"
25118 #~ msgstr "VLM"
25119
25120 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25121 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
25122
25123 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25124 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
25125
25126 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25127 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
25128
25129 #~ msgid "Seam Carving"
25130 #~ msgstr "Seam Carving"
25131
25132 #~ msgid "VLC - Controller"
25133 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
25134
25135 #~ msgid "A to B"
25136 #~ msgstr "A to B"
25137
25138 #~ msgid "Extended settings"
25139 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
25140
25141 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25142 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
25143
25144 #~ msgid "&Update List"
25145 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
25146
25147 #~ msgid "Choose subtitles file"
25148 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
25149
25150 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25151 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25152
25153 #~ msgid "Undock from Interface"
25154 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
25155
25156 #~ msgid "Ctrl+U"
25157 #~ msgstr "Ctrl+U"
25158
25159 #~ msgid "Add Interfaces"
25160 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
25161
25162 #~ msgid "&Equalizer"
25163 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
25164
25165 #~ msgid "&Title"
25166 #~ msgstr "&Naslov"
25167
25168 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25169 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
25170
25171 #~ msgid "Add node"
25172 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
25173
25174 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25175 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
25176
25177 #~ msgid "Ok"
25178 #~ msgstr "V redu"
25179
25180 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25181 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
25182
25183 #~ msgid "Subscreen width."
25184 #~ msgstr "Širina zaslona"
25185
25186 #~ msgid "Subscreen height."
25187 #~ msgstr "Višina zaslona."
25188
25189 #~ msgid "Get Stream Information"
25190 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
25191
25192 #~ msgid "%i items in the playlist"
25193 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
25194
25195 #~ msgid "1 item in the playlist"
25196 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
25197
25198 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
25201 #~ "nastavitev."
25202
25203 #~ msgid "Subpicture Filters"
25204 #~ msgstr "Filtri nalepk"
25205
25206 #~ msgid "Enabled"
25207 #~ msgstr "Omogočeno"
25208
25209 #~ msgid "Image:"
25210 #~ msgstr "Slika:"
25211
25212 #~ msgid "Position:"
25213 #~ msgstr "Lega:"
25214
25215 #~ msgid "Timestamp:"
25216 #~ msgstr "Časovni žig:"
25217
25218 #~ msgid "Color:"
25219 #~ msgstr "Barva:"
25220
25221 #~ msgid "Opaqueness:"
25222 #~ msgstr "Neprozornost:"
25223
25224 #~ msgid "(in pixels)"
25225 #~ msgstr "v točkah)"
25226
25227 #~ msgid "Marquee:"
25228 #~ msgstr "Oznake:"
25229
25230 #~ msgid "Timeout:"
25231 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
25232
25233 #~ msgid "ms"
25234 #~ msgstr "ms"
25235
25236 #~ msgid "Not Available"
25237 #~ msgstr "Ni na voljo"
25238
25239 #~ msgid "Input and Codecs"
25240 #~ msgstr "Dovod in kodek"
25241
25242 #~ msgid "close"
25243 #~ msgstr "zapri"
25244
25245 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25246 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
25247
25248 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25249 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
25250
25251 #~ msgid "Check for updates..."
25252 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
25253
25254 #~ msgid "No DVD Menus"
25255 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
25256
25257 #~ msgid "Disk Device"
25258 #~ msgstr "Diskovna naprava"
25259
25260 #~ msgid "Native or Skins"
25261 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
25262
25263 #~ msgid "Subtitles languages"
25264 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
25265
25266 #~ msgid "Skip Frames"
25267 #~ msgstr "Preskoči sličice"
25268
25269 #~ msgid "Display Device"
25270 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
25271
25272 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25273 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
25274
25275 #~ msgid "use Pause Color"
25276 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
25277
25278 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25279 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
25280
25281 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25282 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
25283
25284 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25285 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
25286
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25289 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
25292 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
25293
25294 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25295 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
25296
25297 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25298 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
25299
25300 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25301 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
25302
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25305 #~ "<option>...]]...\n"
25306 #~ "long form example:\n"
25307 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25308 #~ "short form example:\n"
25309 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25310 #~ "more examples:\n"
25311 #~ "tn:64:128:256\n"
25312 #~ "Filters                        Options\n"
25313 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25314 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
25315 #~ "enabler\n"
25316 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25317 #~ "enabled\n"
25318 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25319 #~ "disabled\n"
25320 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25321 #~ "filter\n"
25322 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25323 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25324 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25325 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25326 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25327 #~ "filter\n"
25328 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25329 #~ "filter 1\n"
25330 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25331 #~ "filter 1\n"
25332 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25333 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25334 #~ "contrast\n"
25335 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25336 #~ "(0..255)\n"
25337 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25338 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25339 #~ "deinterlace\n"
25340 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25341 #~ "deinterlacer\n"
25342 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25343 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25344 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25345 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25346 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25347 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25348 #~ "filtering\n"
25349 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
25352 #~ "<možnost>...]]...\n"
25353 #~ "Primer dolge oblike:\n"
25354 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25355 #~ "primer kratke oblike:\n"
25356 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25357 #~ "več primerov:\n"
25358 #~ "tn:64:128:256\n"
25359 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
25360 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
25361 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
25362 #~ "moči \n"
25363 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
25364 #~ "(chrominance)\n"
25365 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
25366 #~ "(chrominance)\n"
25367 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
25368 #~ "(deblocking)\n"
25369 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
25370 #~ "(deblocking)\n"
25371 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
25372 #~ "(deblocking)\n"
25373 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
25374 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
25375 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
25376 #~ "(deblocking)\n"
25377 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
25378 #~ "(deblocking) 1\n"
25379 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
25380 #~ "(deblocking) 1\n"
25381 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
25382 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
25383 #~ "kontrast\n"
25384 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
25385 #~ "(0..255)\n"
25386 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
25387 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25388 #~ "razpletanje\n"
25389 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25390 #~ "razpletanje\n"
25391 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
25392 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
25393 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25394 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25395 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
25396 #~ "hrupnosti\n"
25397 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
25398 #~ "filtriranje\n"
25399 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
25400 #~ "pakernika\n"
25401
25402 #~ msgid "Strict rate control"
25403 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
25404
25405 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25406 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
25407
25408 #~ msgid "Image adjustment"
25409 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
25410
25411 #~ msgid "Video Device"
25412 #~ msgstr "Slikovna naprava"
25413
25414 #~ msgid "EyeTV"
25415 #~ msgstr "EyeTV"
25416
25417 #~ msgid "Previous track"
25418 #~ msgstr "Predhodna sled"
25419
25420 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25421 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
25422
25423 #~ msgid "Go to time:"
25424 #~ msgstr "Skok na čas:"
25425
25426 #~ msgid "F11"
25427 #~ msgstr "F11"
25428
25429 #~ msgid "Open &File..."
25430 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
25431
25432 #~ msgid "2 pass"
25433 #~ msgstr "2 prehoda"
25434
25435 #~ msgid "&OK"
25436 #~ msgstr "&OK"
25437
25438 #~ msgid "&Delete"
25439 #~ msgstr "&Izbriši"
25440
25441 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25442 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
25443
25444 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25445 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
25446
25447 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25448 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
25449
25450 #~ msgid ""
25451 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25452 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25453 #~ "between these bookmarks"
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
25456 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
25457
25458 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25459 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
25460
25461 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
25464 #~ "zaznamkov."
25465
25466 #~ msgid ""
25467 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25468 #~ "work."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
25471 #~ "delovanje zaznamkov."
25472
25473 #~ msgid ""
25474 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25475 #~ "bookmarks to keep the same input."
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
25478 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
25479
25480 #~ msgid "Input has changed "
25481 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
25482
25483 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25484 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
25485
25486 #~ msgid "Stream and Media Info"
25487 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
25488
25489 #~ msgid "Advanced information"
25490 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
25491
25492 #~ msgid ""
25493 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25494 #~ "Messages window."
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
25497
25498 #~ msgid "&No"
25499 #~ msgstr "&Ne"
25500
25501 #~ msgid "Don't show further errors"
25502 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
25503
25504 #~ msgid "Playlist item info"
25505 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
25506
25507 #~ msgid "Save Messages As..."
25508 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
25509
25510 #~ msgid "Options:"
25511 #~ msgstr "Možnosti:"
25512
25513 #~ msgid "Open..."
25514 #~ msgstr "Odpri ..."
25515
25516 #~ msgid "Stream/Save"
25517 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
25518
25519 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25520 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
25521
25522 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25523 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
25524
25525 #~ msgid "Customize:"
25526 #~ msgstr "Prilagodi:"
25527
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25530 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25531 #~ "controls above."
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
25534 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
25535 #~ "zgornjih možnosti."
25536
25537 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25538 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
25539
25540 #~ msgid "Advanced Settings..."
25541 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
25542
25543 #~ msgid "File:"
25544 #~ msgstr "Datoteka:"
25545
25546 #~ msgid "DVD (menus)"
25547 #~ msgstr "DVD (menu)"
25548
25549 #~ msgid "Disc type"
25550 #~ msgstr "Vrsta diska"
25551
25552 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25553 #~ msgstr "Razišči disk"
25554
25555 #~ msgid ""
25556 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25557 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25558 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25559 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25560 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
25563 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
25564 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
25565 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
25566 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
25567 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
25568
25569 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25570 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25571
25572 #~ msgid "RTSP"
25573 #~ msgstr "RTSP"
25574
25575 #~ msgid "DVD device to use"
25576 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
25577
25578 #~ msgid ""
25579 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25580 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
25583 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
25584
25585 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25586 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
25587
25588 #~ msgid ""
25589 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25590 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
25593 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
25594
25595 #~ msgid "Title number."
25596 #~ msgstr "Številka naslova."
25597
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25600 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25601 #~ "subtitle will be shown."
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
25604 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
25605 #~ "prikaže podnapisov."
25606
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
25611 #~ "od 0 do 7."
25612
25613 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25614 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
25615
25616 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25617 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
25618
25619 #~ msgid "Track number."
25620 #~ msgstr "Številka sledi."
25621
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25624 #~ "subtitle will be shown."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
25627 #~ "prikaže podnapisov."
25628
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
25633 #~ "1. "
25634
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25637 #~ "is given, then all tracks are played."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
25640 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
25641
25642 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25643 #~ msgstr ""
25644 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
25645
25646 #~ msgid "Shuffle"
25647 #~ msgstr "Premešaj"
25648
25649 #~ msgid "&Simple Add File..."
25650 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
25651
25652 #~ msgid "Add &Directory..."
25653 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
25654
25655 #~ msgid "&Add URL..."
25656 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
25657
25658 #~ msgid "&Save Playlist..."
25659 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
25660
25661 #~ msgid "Sort by &Title"
25662 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
25663
25664 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25665 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
25666
25667 #~ msgid "&Shuffle"
25668 #~ msgstr "Preme&šaj"
25669
25670 #~ msgid "D&elete"
25671 #~ msgstr "I&zbriši"
25672
25673 #~ msgid "&Manage"
25674 #~ msgstr "&Upravljaj"
25675
25676 #~ msgid "S&ort"
25677 #~ msgstr "R&azvrsti"
25678
25679 #~ msgid "&Selection"
25680 #~ msgstr "&Izbor"
25681
25682 #~ msgid "&View items"
25683 #~ msgstr "&Preglej predmete"
25684
25685 #~ msgid "Play this Branch"
25686 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
25687
25688 #~ msgid "Preparse"
25689 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
25690
25691 #~ msgid "Sort this Branch"
25692 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
25693
25694 #~ msgid "Info"
25695 #~ msgstr "Podrobnosti"
25696
25697 #~ msgid "%i items in playlist"
25698 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
25699
25700 #~ msgid "root"
25701 #~ msgstr "koren"
25702
25703 #~ msgid "XSPF playlist"
25704 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
25705
25706 #~ msgid "Playlist is empty"
25707 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
25708
25709 #~ msgid "Can't save"
25710 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
25711
25712 #~ msgid "One level"
25713 #~ msgstr "Ena raven"
25714
25715 #~ msgid "Please enter node name"
25716 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
25717
25718 #~ msgid "New node"
25719 #~ msgstr "Novo vozlišče"
25720
25721 #~ msgid "Alt"
25722 #~ msgstr "Alt"
25723
25724 #~ msgid "Ctrl"
25725 #~ msgstr "Ctrl"
25726
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25729 #~ "\"chain\" can be modified."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
25732 #~ "\"."
25733
25734 #~ msgid "Stream output MRL"
25735 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
25736
25737 #~ msgid "Target:"
25738 #~ msgstr "Cilj:"
25739
25740 #~ msgid ""
25741 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25742 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
25745 #~ "nastavitev pretoka."
25746
25747 #~ msgid "MMSH"
25748 #~ msgstr "MMSH"
25749
25750 #~ msgid "Channel name"
25751 #~ msgstr "Ime kanala"
25752
25753 #~ msgid "Select all elementary streams"
25754 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
25755
25756 #~ msgid "Subtitles codec"
25757 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
25758
25759 #~ msgid "Subtitle options"
25760 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
25761
25762 #~ msgid "Subtitles file"
25763 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
25764
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25767 #~ "subtitles."
25768 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
25769
25770 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25771 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
25772
25773 #~ msgid "Open file"
25774 #~ msgstr "Odpri datoteko"
25775
25776 #~ msgid "Updates"
25777 #~ msgstr "Posodobitve"
25778
25779 #~ msgid "Check for updates"
25780 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
25781
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "\n"
25784 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "\n"
25787 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
25788
25789 #~ msgid "Load"
25790 #~ msgstr "Nalaganje"
25791
25792 #~ msgid "Load Configuration"
25793 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
25794
25795 #~ msgid "New broadcast"
25796 #~ msgstr "Novo oddajanje"
25797
25798 #~ msgid "VLM stream"
25799 #~ msgstr "VLM pretok"
25800
25801 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25802 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
25803
25804 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25805 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
25806
25807 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25808 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
25809
25810 #~ msgid ""
25811 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25812 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25813 #~ "access all of them."
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
25816 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
25817 #~ "do vseh."
25818
25819 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25820 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
25821
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25824 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25825 #~ "format.\n"
25826 #~ "\n"
25827 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25828 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25829 #~ msgstr ""
25830 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
25831 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
25832 #~ "\n"
25833 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
25834 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
25835
25836 #~ msgid "You must choose a stream"
25837 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
25838
25839 #~ msgid "Unable to find playlist"
25840 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25844 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25845 #~ "\n"
25846 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25847 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
25850 #~ "sekundah).\n"
25851 #~ "\n"
25852 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
25853 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
25854 #~ "pretoka pa ne).\n"
25855
25856 #~ msgid ""
25857 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25858 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25859 #~ msgstr ""
25860 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
25861 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
25862
25863 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25864 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
25865
25866 #~ msgid ""
25867 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25868 #~ "about it."
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
25871
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25874 #~ "about it."
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
25877
25878 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25879 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
25880
25881 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25882 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
25883
25884 #~ msgid "Please enter an address"
25885 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
25886
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25889 #~ "choices, some formats might not be available."
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
25892 #~ "vsi formati."
25893
25894 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25895 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
25896
25897 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25898 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
25899
25900 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25901 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
25902
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25905 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25906 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25907 #~ "this setting to 1."
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
25910 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
25911 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
25912 #~ "vrednost na 1."
25913
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25916 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25917 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25918 #~ "SAP extra interface.\n"
25919 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25920 #~ "default name will be used."
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
25923 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
25924 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
25925 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
25926 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
25927 #~ "ime."
25928
25929 #~ msgid "More information"
25930 #~ msgstr "Več podrobnosti"
25931
25932 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25933 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25937 #~ "more correlated their movement will be."
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
25940 #~ "gibanje."
25941
25942 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25943 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
25944
25945 #~ msgid "Distortion"
25946 #~ msgstr "Popačenje"
25947
25948 #~ msgid "Adds distortion effects"
25949 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
25950
25951 #~ msgid "Image inversion"
25952 #~ msgstr "Preobračanje slike"
25953
25954 #~ msgid "Blurring"
25955 #~ msgstr "Zameglitev"
25956
25957 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25958 #~ msgstr "Poveča del slike."
25959
25960 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25961 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
25962
25963 #~ msgid "Video Options"
25964 #~ msgstr "Možnosti slike"
25965
25966 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25967 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
25968
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25971 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
25974 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
25975
25976 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25977 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
25978
25979 #~ msgid "Smooth :"
25980 #~ msgstr "Glajenje:"
25981
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "Preamp\n"
25984 #~ "12.0dB"
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Predokrepitev\n"
25987 #~ "12.0dB"
25988
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25991 #~ "these settings to take effect.\n"
25992 #~ "\n"
25993 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25994 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25995 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25996 #~ msgstr ""
25997 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
25998 #~ "zagnati pretok.\n"
25999 #~ "\n"
26000 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
26001 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
26002
26003 #~ msgid "More Information"
26004 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26005
26006 #~ msgid "Stopped"
26007 #~ msgstr "Zaustavljen"
26008
26009 #~ msgid "Playing"
26010 #~ msgstr "Predvajanje"
26011
26012 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26013 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
26014
26015 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26016 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
26017
26018 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26019 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
26020
26021 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26022 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
26023
26024 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26025 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
26026
26027 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26028 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
26029
26030 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26031 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
26032
26033 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26034 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
26035
26036 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26037 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
26038
26039 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26040 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
26041
26042 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26043 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
26044
26045 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26046 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
26047
26048 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26049 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
26050
26051 #~ msgid "Online Help"
26052 #~ msgstr "Spletna pomoč"
26053
26054 #~ msgid "&Settings"
26055 #~ msgstr "&Nastavitve"
26056
26057 #~ msgid "Embedded playlist"
26058 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
26059
26060 #~ msgid "Previous playlist item"
26061 #~ msgstr "Predhodni predmet"
26062
26063 #~ msgid "Play slower"
26064 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
26065
26066 #~ msgid "Play faster"
26067 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
26068
26069 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
26070 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
26071
26072 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26073 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
26074
26075 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26076 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
26077
26078 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26079 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26083 #~ "\n"
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
26086 #~ "\n"
26087
26088 #~ msgid "(c) "
26089 #~ msgstr "(c) "
26090
26091 #~ msgid ""
26092 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26093 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26094 #~ "\n"
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26097 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26098 #~ "\n"
26099
26100 #~ msgid "About %s"
26101 #~ msgstr "O %s"
26102
26103 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26104 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
26105
26106 #~ msgid "Media &Info..."
26107 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
26108
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26113
26114 #~ msgid ""
26115 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26118
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26121 #~ "and RAW)"
26122 #~ msgstr ""
26123 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26124 #~ "OGG in RAW)"
26125
26126 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26127 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
26128
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26131 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26132
26133 #~ msgid ""
26134 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26135 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26136
26137 #~ msgid ""
26138 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26139 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26140
26141 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26142 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
26143
26144 #~ msgid "RTP Unicast"
26145 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
26146
26147 #~ msgid "Stream to a single computer."
26148 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
26149
26150 #~ msgid "RTP Multicast"
26151 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
26152
26153 #~ msgid ""
26154 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26155 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26156 #~ "does not work over the Internet."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
26159 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
26160 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26164 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26165 #~ "beginning with 239.255."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
26168 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
26169
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26172 #~ "needs to send the stream several times."
26173 #~ msgstr ""
26174 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
26175 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
26176
26177 #~ msgid ""
26178 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26179 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26180 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26181 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
26184 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
26185 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
26186 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
26187
26188 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26189 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
26190
26191 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26192 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
26193
26194 #~ msgid "Extended GUI"
26195 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
26196
26197 #~ msgid ""
26198 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26199 #~ msgstr ""
26200 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
26201 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
26202
26203 #~ msgid "Taskbar"
26204 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
26205
26206 #~ msgid "Minimal interface"
26207 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
26208
26209 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26210 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
26211
26212 #~ msgid "Size to video"
26213 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
26214
26215 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26216 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
26217
26218 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26219 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
26220
26221 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26222 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
26223
26224 #~ msgid "Playlist view"
26225 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
26226
26227 #~ msgid ""
26228 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26229 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26230 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26231 #~ "available on the toolbar (or both)."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
26234 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
26235 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
26236 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
26237
26238 #~ msgid "Embedded"
26239 #~ msgstr "Vgrajen"
26240
26241 #~ msgid "Both"
26242 #~ msgstr "Oboje"
26243
26244 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26245 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
26246
26247 #~ msgid "last config"
26248 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
26249
26250 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26251 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
26252
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26255 #~ "if you choose to use SAP."
26256 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
26257
26258 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26259 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
26260
26261 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26262 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
26263
26264 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26265 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
26266
26267 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26268 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
26269
26270 #~ msgid "Video canvas width"
26271 #~ msgstr "Širina platna slike"
26272
26273 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26274 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
26275
26276 #~ msgid "Video canvas height"
26277 #~ msgstr "Višina platna slike"
26278
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26281 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
26282
26283 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26284 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
26285
26286 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26287 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
26288
26289 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26290 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
26291
26292 #~ msgid ""
26293 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
26294 #~ "network."
26295 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
26296
26297 #~ msgid "Never"
26298 #~ msgstr "Nikoli"
26299
26300 #~ msgid "Track Number"
26301 #~ msgstr "Številka sledi"
26302
26303 #~ msgid "Synchro."
26304 #~ msgstr "Usklajevanje."
26305
26306 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26307 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
26308
26309 #~ msgid "Interfaces"
26310 #~ msgstr "Vmesniki"
26311
26312 #~ msgid "Lua Meta"
26313 #~ msgstr "Lua Meta"
26314
26315 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
26316 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
26317
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26320 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26323 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26324
26325 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
26326 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
26327
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
26330 #~ "be harmful when used in a malicious way."
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
26333 #~ "škodujejo sistemu."
26334
26335 #~ msgid "Block"
26336 #~ msgstr "Blok"
26337
26338 #~ msgid "Allow"
26339 #~ msgstr "Dovoli"
26340
26341 #~ msgid "Prompt"
26342 #~ msgstr "Pozivnik"
26343
26344 #~ msgid "Security options"
26345 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
26346
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
26349 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
26352 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
26353
26354 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26355 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
26356
26357 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
26358 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
26359
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
26362 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
26363 #~ "the user's knowledge."
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
26366 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
26367 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
26368
26369 #~ msgid "Advanced Information"
26370 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26371
26372 #~ msgid "Network policy"
26373 #~ msgstr "Pravila omrežja"
26374
26375 #~ msgid "Some random name"
26376 #~ msgstr "Naključno ime"
26377
26378 #~ msgid "Find a name"
26379 #~ msgstr "Poišči ime"
26380
26381 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26382 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
26383
26384 #~ msgid "DCCP transport"
26385 #~ msgstr "DCCP prenos"
26386
26387 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
26388 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26389
26390 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
26391 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26392
26393 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26394 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
26395
26396 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
26397 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26398
26399 #~ msgid "Switch interface"
26400 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
26401
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26404 #~ "Restrictions Management measure."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
26407 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
26408
26409 #~ msgid "France"
26410 #~ msgstr "Francija"
26411
26412 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26413 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
26414
26415 #~ msgid ""
26416 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26417 #~ "specify a comma-separated list of files."
26418 #~ msgstr ""
26419 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
26420 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
26421
26422 #~ msgid "Checking for Updates..."
26423 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
26424
26425 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26426 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
26427
26428 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
26429 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
26430
26431 #~ msgid "Always display the video"
26432 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
26433
26434 #~ msgid "Embedded video output"
26435 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
26436
26437 #~ msgid ""
26438 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26439 #~ "window."
26440 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
26441
26442 #~ msgid "statistics update on"
26443 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
26444
26445 #~ msgid "statistics update off"
26446 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
26447
26448 #~ msgid "X"
26449 #~ msgstr "X"
26450
26451 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
26452 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
26453
26454 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26455 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
26456
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
26459 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
26460 #~ "album: 32; Rating: 256."
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
26463 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
26464 #~ "album: 32; Ocena: 256."
26465
26466 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
26467 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
26468
26469 #~ msgid "Video Codec"
26470 #~ msgstr "Kodek slike"
26471
26472 #~ msgid "Audio Codec"
26473 #~ msgstr "Kodek zvoka"
26474
26475 #~ msgid "Visualisation"
26476 #~ msgstr "Ponazoritve"
26477
26478 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26479 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
26480
26481 #~ msgid "Color invert"
26482 #~ msgstr "Obračanje barv"