]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
make update-po
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Slika"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Nastavitve slike"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Podnapisi/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
161 "\" na zaslonu."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Dovod / Kodek"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
173 "nastavitve kodirnikov."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Enote dostopa"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
185 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
186 "predpomnilnika."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtri dostopa"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
199 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
200 "res prepričani o delovanju."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Razvijalci"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Slikovni kodeki"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Kodeki zvoka"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Ostali kodeki"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Prikaz pretoka"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
254 "shranjuje dovodne valove.\n"
255 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
256 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
258 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Zvijalci"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
276 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
277 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
278 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Dostopni odvod"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
292 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "priporočljivo.\n"
294 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketnik"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
308 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
309 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
310 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Serijski odvodni val."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
323 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
324 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
336 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Predvajalna lista"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
365 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
366 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Odkrivanje storitev"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
382 "predvajalne liste."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Napredno"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Značilnosti CPE"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
403 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Podrobni pogled"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 msgid "Network"
417 msgstr "Omrežje"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
423 "predvajalnika VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
445 "podnapisov."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:238
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:239
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474
475 #: include/vlc_interface.h:146
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
484 "\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 msgid "Play"
504 msgstr "Predvajaj"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:39
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Pridobi podrobnosti"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Izbriši"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Podrobnosti..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Sort"
524 msgstr "Sortiraj"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
528 msgid "Add node"
529 msgstr "Dodaj vozlišče"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Stream..."
533 msgstr "Pretok..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Save..."
537 msgstr "Shrani..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
541 msgid ""
542 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
543 "them."
544 msgstr ""
545 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
546 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
547
548 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
549 msgid "Meta-information"
550 msgstr "Meta-podrobnosti"
551
552 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
558 msgid "Title"
559 msgstr "Naslov"
560
561 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
562 msgid "Artist"
563 msgstr "Izvajalec"
564
565 #: include/vlc_meta.h:35
566 msgid "Genre"
567 msgstr "Žanr"
568
569 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
570 msgid "Copyright"
571 msgstr "Avtorske pravice"
572
573 #: include/vlc_meta.h:37
574 msgid "Album/movie/show title"
575 msgstr "Album / Zbirka"
576
577 #: include/vlc_meta.h:38
578 msgid "Track number/position in set"
579 msgstr "Položaj"
580
581 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
583 msgid "Description"
584 msgstr "Opis"
585
586 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
587 msgid "Rating"
588 msgstr "Stopnja"
589
590 #: include/vlc_meta.h:41
591 msgid "Date"
592 msgstr "Datum"
593
594 #: include/vlc_meta.h:42
595 msgid "Setting"
596 msgstr "Nastavitev"
597
598 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
600 msgid "URL"
601 msgstr "URL"
602
603 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
605 msgid "Language"
606 msgstr "Jezik"
607
608 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
609 msgid "Now Playing"
610 msgstr "Predvaja se"
611
612 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
613 msgid "Publisher"
614 msgstr "Izdajatelj"
615
616 #: include/vlc_meta.h:47
617 msgid "Encoded by"
618 msgstr "Kodiral"
619
620 #: include/vlc_meta.h:49
621 msgid "Art URL"
622 msgstr "Art URL"
623
624 #: include/vlc_meta.h:51
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Ime kodeka"
627
628 #: include/vlc_meta.h:52
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Opis kodeka"
631
632 #: include/vlc/vlc.h:577
633 msgid ""
634 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
635 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
636 "see the file named COPYING for details.\n"
637 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
638 msgstr ""
639 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
640 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
641 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
642 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
643
644 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
645 #: src/audio_output/filters.c:224
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
650 #: src/audio_output/filters.c:225
651 #, c-format
652 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
653 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
654
655 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
656 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
657 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Onemogoči"
660
661 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
662 msgid "Spectrometer"
663 msgstr "Spektrometer"
664
665 #: src/audio_output/input.c:90
666 msgid "Scope"
667 msgstr "Območje"
668
669 #: src/audio_output/input.c:92
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "Spekter"
672
673 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Uravnavanje zvoka"
678
679 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
680 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtri zvoka"
683
684 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Zvočni kanali"
689
690 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
691 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
692 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
693 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
695 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "Stereo"
698
699 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
700 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
701 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
702 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
703 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
705 msgid "Left"
706 msgstr "Levo"
707
708 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
709 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
712 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
714 msgid "Right"
715 msgstr "Desno"
716
717 #: src/audio_output/output.c:134
718 msgid "Dolby Surround"
719 msgstr "Dolby Surround"
720
721 #: src/audio_output/output.c:146
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Obratni stereo"
724
725 #: src/extras/getopt.c:636
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
728 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:661
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:666
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
738 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
743 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:713
746 #, c-format
747 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
748 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:717
751 #, c-format
752 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
753 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:743
756 #, c-format
757 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
758 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:746
761 #, c-format
762 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
763 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
766 #, c-format
767 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
768 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:823
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
773 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:841
776 #, c-format
777 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
779
780 #: src/input/control.c:287
781 #, c-format
782 msgid "Bookmark %i"
783 msgstr "Zaznamek %i"
784
785 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
786 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
789 #: modules/stream_out/es.c:379
790 msgid "Streaming / Transcoding failed"
791 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
792
793 #: src/input/decoder.c:118
794 msgid "VLC could not open the packetizer module."
795 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
796
797 #: src/input/decoder.c:130
798 msgid "VLC could not open the decoder module."
799 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
800
801 #: src/input/decoder.c:140
802 msgid "No suitable decoder module for format"
803 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
804
805 #: src/input/decoder.c:141
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
809 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
810 msgstr ""
811 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
812 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
813
814 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
815 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
816 #: modules/access/cdda/info.c:999
817 #, c-format
818 msgid "Track %i"
819 msgstr "Sled %i"
820
821 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
822 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
824 msgid "Program"
825 msgstr "Program"
826
827 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "Predvajanje %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
835 msgid "Codec"
836 msgstr "Kodek"
837
838 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "Tip"
842
843 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
844 #: modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
846 msgid "Channels"
847 msgstr "Kanali"
848
849 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
850 msgid "Sample rate"
851 msgstr "Vzorčna stopnja"
852
853 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
854 #, c-format
855 msgid "%d Hz"
856 msgstr "%d Hz"
857
858 #: src/input/es_out.c:1606
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Titi na vzorec"
861
862 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
863 #: modules/access/pvr.c:84
864 msgid "Bitrate"
865 msgstr "Bitna hitrost"
866
867 #: src/input/es_out.c:1612
868 #, c-format
869 msgid "%d kb/s"
870 msgstr "%d kb/s"
871
872 #: src/input/es_out.c:1623
873 msgid "Resolution"
874 msgstr "Ločljivost"
875
876 #: src/input/es_out.c:1629
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Ločljivost zaslona"
879
880 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Blokovno razmerje"
883
884 #: src/input/es_out.c:1646
885 msgid "Subtitle"
886 msgstr "Podnapis"
887
888 #: src/input/input.c:2075
889 msgid "Your input can't be opened"
890 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
891
892 #: src/input/input.c:2076
893 #, c-format
894 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
895 msgstr ""
896 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
897 "datoteki."
898
899 #: src/input/input.c:2151
900 msgid "Can't recognize the input's format"
901 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
902
903 #: src/input/input.c:2152
904 #, c-format
905 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
906 msgstr ""
907 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
908
909 #: src/input/var.c:115
910 msgid "Bookmark"
911 msgstr "Zaznamek"
912
913 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
914 msgid "Programs"
915 msgstr "Programi"
916
917 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
919 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
920 msgid "Chapter"
921 msgstr "Poglavje"
922
923 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
924 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
925 msgid "Navigation"
926 msgstr "Upravljanje"
927
928 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
930 msgid "Video Track"
931 msgstr "Slikovna sled"
932
933 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
935 msgid "Audio Track"
936 msgstr "Zvokovna sled"
937
938 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
940 msgid "Subtitles Track"
941 msgstr "Podnapisi"
942
943 #: src/input/var.c:256
944 msgid "Next title"
945 msgstr "Naslednji naslov"
946
947 #: src/input/var.c:261
948 msgid "Previous title"
949 msgstr "Predhodni naslov"
950
951 #: src/input/var.c:284
952 #, c-format
953 msgid "Title %i"
954 msgstr "Naslov %i"
955
956 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
957 #, c-format
958 msgid "Chapter %i"
959 msgstr "Poglavje %i"
960
961 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
964 msgid "Next chapter"
965 msgstr "Naslednje poglavje"
966
967 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Predhodno poglavje"
972
973 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
974 #, c-format
975 msgid "Media: %s"
976 msgstr "Medij: %s"
977
978 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
979 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Prekliči"
988
989 #: src/interface/interaction.c:363
990 msgid "Ok"
991 msgstr "V redu"
992
993 #: src/interface/interface.c:340
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Spremeni izgled"
996
997 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Razširitve"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:373
1003 msgid "Telnet Interface"
1004 msgstr "Telnet vmesnik"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:376
1007 msgid "Web Interface"
1008 msgstr "Spletni vmesnik"
1009
1010 #: src/interface/interface.c:379
1011 msgid "Debug logging"
1012 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1013
1014 #: src/interface/interface.c:382
1015 msgid "Mouse Gestures"
1016 msgstr "Gibi miške"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1019 #: src/misc/modules.c:2005
1020 msgid "C"
1021 msgstr "C"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:333
1024 msgid "Help options"
1025 msgstr "Možnosti pomoči"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1028 msgid "string"
1029 msgstr "niz"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1032 msgid "integer"
1033 msgstr "celo število"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1036 msgid "float"
1037 msgstr "plavajoče"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1488
1040 msgid " (default enabled)"
1041 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1489
1044 msgid " (default disabled)"
1045 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1671
1048 #, c-format
1049 msgid "VLC version %s\n"
1050 msgstr "VLC različica %s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1672
1053 #, c-format
1054 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1055 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1674
1058 #, c-format
1059 msgid "Compiler: %s\n"
1060 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1677
1063 #, c-format
1064 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1065 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1709
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1730
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "Press the RETURN key to continue...\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1082
1083 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1084 msgid "Auto"
1085 msgstr "Samodejno"
1086
1087 #: src/libvlc-module.c:47
1088 msgid "American English"
1089 msgstr "Ameriška angleščina"
1090
1091 #: src/libvlc-module.c:47
1092 msgid "British English"
1093 msgstr "Britanska angleščina"
1094
1095 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1096 msgid "Catalan"
1097 msgstr "katalonščina"
1098
1099 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1100 msgid "Czech"
1101 msgstr "češčina"
1102
1103 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1104 msgid "Danish"
1105 msgstr "danščina"
1106
1107 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1108 msgid "German"
1109 msgstr "nemščina"
1110
1111 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1112 msgid "Spanish"
1113 msgstr "španščina"
1114
1115 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1116 msgid "French"
1117 msgstr "francoščina"
1118
1119 #: src/libvlc-module.c:49
1120 msgid "Galician"
1121 msgstr "galščina"
1122
1123 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1124 msgid "Hebrew"
1125 msgstr "hebrejščina"
1126
1127 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1128 msgid "Hungarian"
1129 msgstr "madžarščina"
1130
1131 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1132 msgid "Italian"
1133 msgstr "italjanščina"
1134
1135 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1136 msgid "Japanese"
1137 msgstr "japonščina"
1138
1139 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1140 msgid "Georgian"
1141 msgstr "gruzijščina"
1142
1143 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1144 msgid "Korean"
1145 msgstr "korejščina"
1146
1147 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1148 msgid "Malay"
1149 msgstr "malajščina"
1150
1151 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1152 msgid "Dutch"
1153 msgstr "nizozemščina"
1154
1155 #: src/libvlc-module.c:51
1156 msgid "Occitan"
1157 msgstr "okcitanščina"
1158
1159 #: src/libvlc-module.c:51
1160 msgid "Brazilian Portuguese"
1161 msgstr "brazilska portugalščina"
1162
1163 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1164 msgid "Romanian"
1165 msgstr "romunščina"
1166
1167 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1168 msgid "Russian"
1169 msgstr "ruščina"
1170
1171 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1172 msgid "Slovak"
1173 msgstr "slovaščina"
1174
1175 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1176 msgid "Slovenian"
1177 msgstr "slovenščina"
1178
1179 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1180 msgid "Swedish"
1181 msgstr "švedščina"
1182
1183 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1184 msgid "Turkish"
1185 msgstr "turščina"
1186
1187 #: src/libvlc-module.c:53
1188 msgid "Simplified Chinese"
1189 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1190
1191 #: src/libvlc-module.c:53
1192 msgid "Chinese Traditional"
1193 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1194
1195 #: src/libvlc-module.c:72
1196 msgid ""
1197 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1198 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1199 "related options."
1200 msgstr ""
1201 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1202 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1203 "različne nastavitve posamezne enote."
1204
1205 #: src/libvlc-module.c:76
1206 msgid "Interface module"
1207 msgstr "Modul vmesnika"
1208
1209 #: src/libvlc-module.c:78
1210 msgid ""
1211 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1212 "automatically select the best module available."
1213 msgstr ""
1214 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1215 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1218 msgid "Extra interface modules"
1219 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:84
1222 msgid ""
1223 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1224 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1225 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1226 "\", \"gestures\" ...)"
1227 msgstr ""
1228 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1229 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1230 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1231
1232 #: src/libvlc-module.c:91
1233 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1234 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:93
1237 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1238 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:95
1241 msgid ""
1242 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1243 "1=warnings, 2=debug)."
1244 msgstr ""
1245 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1246 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:98
1249 msgid "Be quiet"
1250 msgstr "Ne sporočaj"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:100
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:102
1257 msgid "Default stream"
1258 msgstr "Privzeti val"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:104
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1262 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:107
1265 msgid ""
1266 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1267 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1268 msgstr ""
1269 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1270 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:111
1273 msgid "Color messages"
1274 msgstr "Barvna sporočila"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:113
1277 msgid ""
1278 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1279 "needs Linux color support for this to work."
1280 msgstr ""
1281 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1282 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:116
1285 msgid "Show advanced options"
1286 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:118
1289 msgid ""
1290 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1291 "available options, including those that most users should never touch."
1292 msgstr ""
1293 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1294 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1297 msgid "Show interface with mouse"
1298 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:124
1301 msgid ""
1302 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1303 "edge of the screen in fullscreen mode."
1304 msgstr ""
1305 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1306 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:127
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:129
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1316 msgstr ""
1317 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1318 "potrebuje podatke uporabnika."
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:139
1321 msgid ""
1322 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1323 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1324 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1325 "the \"audio filters\" modules section."
1326 msgstr ""
1327 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1328 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1329 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1330 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:145
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:147
1337 msgid ""
1338 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1339 "automatically select the best method available."
1340 msgstr ""
1341 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1342 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1345 msgid "Enable audio"
1346 msgstr "Omogoči zvok"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:153
1349 msgid ""
1350 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1351 "not take place, thus saving some processing power."
1352 msgstr ""
1353 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1354 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:156
1357 msgid "Force mono audio"
1358 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:157
1361 msgid "This will force a mono audio output."
1362 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:159
1365 msgid "Default audio volume"
1366 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:161
1369 msgid ""
1370 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1371 msgstr ""
1372 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1373 "1024."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:164
1376 msgid "Audio output saved volume"
1377 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:166
1380 msgid ""
1381 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1382 "should not change this option manually."
1383 msgstr ""
1384 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1385 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:169
1388 msgid "Audio output volume step"
1389 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:171
1392 msgid ""
1393 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1394 "0 to 1024."
1395 msgstr ""
1396 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1397 "1024."
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:174
1400 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1401 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:176
1404 msgid ""
1405 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1406 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1407 msgstr ""
1408 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1409 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:180
1412 msgid "High quality audio resampling"
1413 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:182
1416 msgid ""
1417 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1418 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1419 "resampling algorithm will be used instead."
1420 msgstr ""
1421 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1422 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1423 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:187
1426 msgid "Audio desynchronization compensation"
1427 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:189
1430 msgid ""
1431 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1432 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1433 msgstr ""
1434 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1435 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:192
1438 msgid "Audio output channels mode"
1439 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:194
1442 msgid ""
1443 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1444 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1445 "played)."
1446 msgstr ""
1447 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1448 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1449 "omogočata)."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:198
1452 msgid "Use S/PDIF when available"
1453 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:200
1456 msgid ""
1457 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1458 "audio stream being played."
1459 msgstr ""
1460 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1461 "če jo podpira zvočni val."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:203
1464 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1465 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:205
1468 msgid ""
1469 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1470 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1471 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1472 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1473 msgstr ""
1474 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1475 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1476 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1477 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:211
1480 msgid "On"
1481 msgstr "Vključeno"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1484 msgid "Off"
1485 msgstr "Izključeno"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:216
1488 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1489 msgstr ""
1490 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1491 "predvajanja zvoka."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:219
1494 msgid "Audio visualizations "
1495 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:221
1498 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1499 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:229
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1504 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1505 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1506 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1507 "options."
1508 msgstr ""
1509 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1510 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1511 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1512 "druge možnosti slike."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:235
1515 msgid "Video output module"
1516 msgstr "Enota odvajanja slike"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:237
1519 msgid ""
1520 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1522 msgstr ""
1523 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1524 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1525 "metode."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1528 msgid "Enable video"
1529 msgstr "Omogoči sliko"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:242
1532 msgid ""
1533 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1534 "not take place, thus saving some processing power."
1535 msgstr ""
1536 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1537 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1541 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1542 msgid "Video width"
1543 msgstr "Širina slike"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:247
1546 msgid ""
1547 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1548 "characteristics."
1549 msgstr ""
1550 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1551 "značilnostim slike."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1555 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1556 msgid "Video height"
1557 msgstr "Višina slike"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:252
1560 msgid ""
1561 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1562 "video characteristics."
1563 msgstr ""
1564 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1565 "značilnostim slike."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:255
1568 msgid "Video X coordinate"
1569 msgstr "X koordinata slike"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:257
1572 msgid ""
1573 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1574 "coordinate)."
1575 msgstr ""
1576 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:260
1579 msgid "Video Y coordinate"
1580 msgstr "Y koordinata slike"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:262
1583 msgid ""
1584 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1585 "coordinate)."
1586 msgstr ""
1587 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:265
1590 msgid "Video title"
1591 msgstr "Naslov posnetka"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:267
1594 msgid ""
1595 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1596 "interface)."
1597 msgstr ""
1598 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1599 "vmesnik)."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:270
1602 msgid "Video alignment"
1603 msgstr "Postavitev slike"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:272
1606 msgid ""
1607 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1608 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1609 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1610 msgstr ""
1611 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1612 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1613 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1616 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1617 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1618 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1619 #: modules/video_filter/rss.c:160
1620 msgid "Center"
1621 msgstr "Sredinsko"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1624 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1625 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1626 #: modules/video_filter/rss.c:160
1627 msgid "Top"
1628 msgstr "Na vrhu"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1631 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1632 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1633 #: modules/video_filter/rss.c:160
1634 msgid "Bottom"
1635 msgstr "Na dnu"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1638 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1639 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1640 #: modules/video_filter/rss.c:161
1641 msgid "Top-Left"
1642 msgstr "Zgoraj levo"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1645 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1646 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1647 #: modules/video_filter/rss.c:161
1648 msgid "Top-Right"
1649 msgstr "Zgoraj desno"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1652 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1653 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1654 #: modules/video_filter/rss.c:161
1655 msgid "Bottom-Left"
1656 msgstr "Spodaj levo"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1659 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1660 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1661 #: modules/video_filter/rss.c:161
1662 msgid "Bottom-Right"
1663 msgstr "Spodaj desno"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:280
1666 msgid "Zoom video"
1667 msgstr "Povečaj sliko"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:282
1670 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1671 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:284
1674 msgid "Grayscale video output"
1675 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:286
1678 msgid ""
1679 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1680 "save some processing power."
1681 msgstr ""
1682 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1683 "ohranja del procesorske moči."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:289
1686 msgid "Embedded video"
1687 msgstr "Vložena slika"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:291
1690 msgid "Embed the video output in the main interface."
1691 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:293
1694 msgid "Fullscreen video output"
1695 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Start video in fullscreen mode"
1699 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1702 msgid "Overlay video output"
1703 msgstr "Prekrij odvod slike"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:299
1706 msgid ""
1707 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1708 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1709 msgstr ""
1710 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1711 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1712 "uporabiti privzeto."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1715 msgid "Always on top"
1716 msgstr "Vedno na vrhu"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:304
1719 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1720 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:306
1723 msgid "Disable screensaver"
1724 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:307
1727 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1728 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:309
1731 msgid "Window decorations"
1732 msgstr "Prikazovanje oken"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:311
1735 msgid ""
1736 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1737 "giving a \"minimal\" window."
1738 msgstr ""
1739 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1740 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:314
1743 msgid "Video output filter module"
1744 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:316
1747 msgid ""
1748 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1749 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1750 msgstr ""
1751 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1752 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:320
1755 msgid "Video filter module"
1756 msgstr "Enota filtriranja slike"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:322
1759 msgid ""
1760 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1761 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1762 msgstr ""
1763 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1764 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:326
1767 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1768 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:328
1771 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1772 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1775 msgid "Video snapshot file prefix"
1776 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:334
1779 msgid "Video snapshot format"
1780 msgstr "Format zajetega posnetka"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:336
1783 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1784 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:338
1787 msgid "Display video snapshot preview"
1788 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:340
1791 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1792 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:342
1795 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1796 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:344
1799 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1800 msgstr ""
1801 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1802 "slik."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:346
1805 msgid "Video cropping"
1806 msgstr "Obrezovanje slike"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:348
1809 msgid ""
1810 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1811 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1812 msgstr ""
1813 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1814 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:352
1817 msgid "Source aspect ratio"
1818 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:354
1821 msgid ""
1822 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1823 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1824 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1825 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1826 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1827 msgstr ""
1828 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1829 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1830 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1831 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1832 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:361
1835 msgid "Custom crop ratios list"
1836 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:363
1839 msgid ""
1840 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1841 "crop ratios list."
1842 msgstr ""
1843 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1844 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:366
1847 msgid "Custom aspect ratios list"
1848 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:368
1851 msgid ""
1852 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1853 "aspect ratio list."
1854 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:371
1857 msgid "Fix HDTV height"
1858 msgstr "Popravi HDTV višino"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:373
1861 msgid ""
1862 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1863 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1864 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1865 msgstr ""
1866 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1867 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1868 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1869 "vrstic."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:378
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:380
1876 msgid ""
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1880 msgstr ""
1881 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1882 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1883 "sorazmerje."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:385
1886 msgid "Skip frames"
1887 msgstr "Preskoči sličice"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:387
1890 msgid ""
1891 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1892 "your computer is not powerful enough"
1893 msgstr ""
1894 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1895 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:390
1898 msgid "Drop late frames"
1899 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:392
1902 msgid ""
1903 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1904 "intended display date)."
1905 msgstr ""
1906 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1907 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:395
1910 msgid "Quiet synchro"
1911 msgstr "Tiho usklajevanje"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:397
1914 msgid ""
1915 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1916 "synchronization mechanism."
1917 msgstr ""
1918 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1919 "slike preko mehanizma usklajevanja."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:406
1922 msgid ""
1923 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1924 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1925 "channel."
1926 msgstr ""
1927 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1928 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:411
1931 msgid ""
1932 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1933 "Restrictions Management measure."
1934 msgstr ""
1935 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1936 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:414
1939 msgid "Clock reference average counter"
1940 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:416
1943 msgid ""
1944 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1945 "to 10000."
1946 msgstr ""
1947 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1948 "na 10000."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:419
1951 msgid "Clock synchronisation"
1952 msgstr "Usklajevanje časa"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:421
1955 msgid ""
1956 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1957 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1958 msgstr ""
1959 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1960 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1963 msgid "Network synchronisation"
1964 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:426
1967 msgid ""
1968 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1969 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1970 msgstr ""
1971 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1972 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1973 "usklajevanja."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1976 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1979 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1983 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1984 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1985 msgid "Default"
1986 msgstr "Privzeto"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1989 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1993 msgid "Enable"
1994 msgstr "Omogoči"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:434
1997 msgid "UDP port"
1998 msgstr "vrata UDP"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:436
2001 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2002 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:438
2005 msgid "MTU of the network interface"
2006 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:440
2009 msgid ""
2010 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2011 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2012 msgstr ""
2013 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2014 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2017 msgid "Hop limit (TTL)"
2018 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:445
2021 msgid ""
2022 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2023 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2024 "in default)."
2025 msgstr ""
2026 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2027 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2028 "vrednost)."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:449
2031 msgid "Multicast output interface"
2032 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:451
2035 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2036 msgstr ""
2037 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2038 "tabelo."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:453
2041 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2042 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:455
2045 msgid ""
2046 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2047 "table."
2048 msgstr ""
2049 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2050 "usmerjevalno tabelo."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:458
2053 msgid "DiffServ Code Point"
2054 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:459
2057 msgid ""
2058 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2059 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2060 msgstr ""
2061 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2062 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:465
2065 msgid ""
2066 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2067 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2068 msgstr ""
2069 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2070 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:471
2073 msgid ""
2074 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2075 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2076 "(like DVB streams for example)."
2077 msgstr ""
2078 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2079 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2080 "(primer: DVB pretok)"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2083 msgid "Audio track"
2084 msgstr "Zvokovna sled"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:479
2087 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2088 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2091 msgid "Subtitles track"
2092 msgstr "Podnapisi"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:484
2095 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2096 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:487
2099 msgid "Audio language"
2100 msgstr "Jezik zvoka"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:489
2103 msgid ""
2104 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2105 "letter country code)."
2106 msgstr ""
2107 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2108 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:492
2111 msgid "Subtitle language"
2112 msgstr "Jezik podnapisov"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:494
2115 msgid ""
2116 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2117 "letter country code)."
2118 msgstr ""
2119 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2120 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:498
2123 msgid "Audio track ID"
2124 msgstr "ID zvočne sledi"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:500
2127 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2128 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:502
2131 msgid "Subtitles track ID"
2132 msgstr "ID sledi podnapisa"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:504
2135 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2136 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:506
2139 msgid "Input repetitions"
2140 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:508
2143 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2144 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:510
2147 msgid "Start time"
2148 msgstr "Začetni čas"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:512
2151 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2152 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:514
2155 msgid "Stop time"
2156 msgstr "Končni čas"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:516
2159 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2160 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:518
2163 msgid "Input list"
2164 msgstr "Lista dovodov"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:520
2167 msgid ""
2168 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2169 "together after the normal one."
2170 msgstr ""
2171 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2172 "predvajanju."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:523
2175 msgid "Input slave (experimental)"
2176 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:525
2179 msgid ""
2180 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2181 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2182 "inputs."
2183 msgstr ""
2184 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2185 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2186 "z '#'."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:529
2189 msgid "Bookmarks list for a stream"
2190 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:531
2193 msgid ""
2194 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2195 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2196 "{...}\""
2197 msgstr ""
2198 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2199 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:537
2202 msgid ""
2203 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2204 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2205 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2206 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2207 msgstr ""
2208 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2209 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2210 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2211 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:543
2214 msgid "Force subtitle position"
2215 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:545
2218 msgid ""
2219 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2220 "over the movie. Try several positions."
2221 msgstr ""
2222 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2223 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:548
2226 msgid "Enable sub-pictures"
2227 msgstr "Omogoči pod-slike"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:550
2230 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2231 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2234 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2235 msgid "On Screen Display"
2236 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:554
2239 msgid ""
2240 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2241 "Display)."
2242 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:557
2245 msgid "Text rendering module"
2246 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:559
2249 msgid ""
2250 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2251 "instance."
2252 msgstr ""
2253 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2254 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:562
2257 msgid "Subpictures filter module"
2258 msgstr "Filter nalepk"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:564
2261 msgid ""
2262 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2263 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2264 msgstr ""
2265 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2266 "slikami (logotip) ali besedilom."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Autodetect subtitle files"
2270 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2273 msgid ""
2274 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2275 "(based on the filename of the movie)."
2276 msgstr ""
2277 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2278 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:572
2281 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2282 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2285 msgid ""
2286 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2287 "Options are:\n"
2288 "0 = no subtitles autodetected\n"
2289 "1 = any subtitle file\n"
2290 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2291 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2292 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2293 msgstr ""
2294 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2295 "Možnosti so:\n"
2296 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2297 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2298 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2299 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2300 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:582
2303 msgid "Subtitle autodetection paths"
2304 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:584
2307 msgid ""
2308 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2309 "found in the current directory."
2310 msgstr ""
2311 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:587
2314 msgid "Use subtitle file"
2315 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:589
2318 msgid ""
2319 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2320 "subtitle file."
2321 msgstr ""
2322 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2323 "samodejno zaznati poti."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:592
2326 msgid "DVD device"
2327 msgstr "DVD naprava"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:595
2330 msgid ""
2331 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2332 "the drive letter (eg. D:)"
2333 msgstr ""
2334 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2335 "dvopičjem (primer: D:)"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:599
2338 msgid "This is the default DVD device to use."
2339 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:602
2342 msgid "VCD device"
2343 msgstr "VCD naprava"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:605
2346 msgid ""
2347 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2348 "scan for a suitable CD-ROM device."
2349 msgstr ""
2350 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2351 "pogon."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:609
2354 msgid "This is the default VCD device to use."
2355 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:612
2358 msgid "Audio CD device"
2359 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:615
2362 msgid ""
2363 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2364 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2365 msgstr ""
2366 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:619
2369 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2370 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2373 msgid "Force IPv6"
2374 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:624
2377 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2378 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:626
2381 msgid "Force IPv4"
2382 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:628
2385 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2386 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:630
2389 msgid "TCP connection timeout"
2390 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:632
2393 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2394 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:634
2397 msgid "SOCKS server"
2398 msgstr "Strežnik SOCKS"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:636
2401 msgid ""
2402 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2403 "used for all TCP connections"
2404 msgstr ""
2405 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2406 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:639
2409 msgid "SOCKS user name"
2410 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:641
2413 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2414 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:643
2417 msgid "SOCKS password"
2418 msgstr "Geslo SOCKS"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:645
2421 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2422 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:647
2425 msgid "Title metadata"
2426 msgstr "Metapodatek naslova"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:649
2429 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2430 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:651
2433 msgid "Author metadata"
2434 msgstr "Metapodatek avtorja"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:653
2437 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2438 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:655
2441 msgid "Artist metadata"
2442 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:657
2445 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2446 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:659
2449 msgid "Genre metadata"
2450 msgstr "Metapodatek žanra"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:661
2453 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2454 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:663
2457 msgid "Copyright metadata"
2458 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:665
2461 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2462 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:667
2465 msgid "Description metadata"
2466 msgstr "Metapodatek opisa"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:669
2469 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2470 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:671
2473 msgid "Date metadata"
2474 msgstr "Metapodatek datuma"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:673
2477 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2478 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:675
2481 msgid "URL metadata"
2482 msgstr "Metapodatek URL"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:677
2485 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2486 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:681
2489 msgid ""
2490 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2491 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2492 "can break playback of all your streams."
2493 msgstr ""
2494 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2495 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:685
2498 msgid "Preferred decoders list"
2499 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:687
2502 msgid ""
2503 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2504 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2505 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2506 msgstr ""
2507 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2508 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2509 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:692
2512 msgid "Preferred encoders list"
2513 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:694
2516 msgid ""
2517 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2518 msgstr ""
2519 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2520 "predvajalnik."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:703
2523 msgid ""
2524 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2525 "subsystem."
2526 msgstr ""
2527 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:706
2530 msgid "Default stream output chain"
2531 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:708
2534 msgid ""
2535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2536 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2537 "all streams."
2538 msgstr ""
2539 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2540 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:712
2543 msgid "Enable streaming of all ES"
2544 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:714
2547 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2548 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:716
2551 msgid "Display while streaming"
2552 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:718
2555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2556 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:720
2559 msgid "Enable video stream output"
2560 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:722
2563 msgid ""
2564 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2565 "facility when this last one is enabled."
2566 msgstr ""
2567 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:725
2570 msgid "Enable audio stream output"
2571 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:727
2574 msgid ""
2575 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:730
2581 msgid "Enable SPU stream output"
2582 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:732
2585 msgid ""
2586 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2587 "facility when this last one is enabled."
2588 msgstr ""
2589 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:735
2592 msgid "Keep stream output open"
2593 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:737
2596 msgid ""
2597 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2598 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2599 "specified)"
2600 msgstr ""
2601 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2602 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2603 "določeno)"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:741
2606 msgid "Preferred packetizer list"
2607 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:743
2610 msgid ""
2611 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2612 msgstr ""
2613 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2614 "paketnike."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:746
2617 msgid "Mux module"
2618 msgstr "Enota zvijanja"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:748
2621 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2622 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:750
2625 msgid "Access output module"
2626 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:752
2629 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2630 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:754
2633 msgid "Control SAP flow"
2634 msgstr "Nadzor SAP toka"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:756
2637 msgid ""
2638 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2639 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2640 msgstr ""
2641 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2642 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:760
2645 msgid "SAP announcement interval"
2646 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:762
2649 msgid ""
2650 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2651 "between SAP announcements."
2652 msgstr ""
2653 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2654 "privzeto določen zamik objavljanja."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:771
2657 msgid ""
2658 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2659 "always leave all these enabled."
2660 msgstr ""
2661 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2662 "priporočljivo pustiti omogočene."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:774
2665 msgid "Enable FPU support"
2666 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:776
2669 msgid ""
2670 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2671 "advantage of it."
2672 msgstr ""
2673 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2674 "predvajalnik VLC izkoristi."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:779
2677 msgid "Enable CPU MMX support"
2678 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:781
2681 msgid ""
2682 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2683 "of them."
2684 msgstr ""
2685 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2686 "izkoristi."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:784
2689 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2690 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:786
2693 msgid ""
2694 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2695 "advantage of them."
2696 msgstr ""
2697 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2698 "izkoristi."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:789
2701 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2702 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:791
2705 msgid ""
2706 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2707 "advantage of them."
2708 msgstr ""
2709 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2710 "izkoristi."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:794
2713 msgid "Enable CPU SSE support"
2714 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:796
2717 msgid ""
2718 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2719 "of them."
2720 msgstr ""
2721 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2722 "izkoristi."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:799
2725 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2726 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:801
2729 msgid ""
2730 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2731 "of them."
2732 msgstr ""
2733 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2734 "izkoristi."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:804
2737 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2738 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:806
2741 msgid ""
2742 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2743 "advantage of them."
2744 msgstr ""
2745 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:811
2748 msgid ""
2749 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2750 "you really know what you are doing."
2751 msgstr ""
2752 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2753 "spreminjati."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:814
2756 msgid "Memory copy module"
2757 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:816
2760 msgid ""
2761 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2762 "select the fastest one supported by your hardware."
2763 msgstr ""
2764 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2765 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2766 "opremi."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:819
2769 msgid "Access module"
2770 msgstr "Enota dostopa"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:821
2773 msgid ""
2774 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2775 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2776 "option unless you really know what you are doing."
2777 msgstr ""
2778 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2779 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:825
2782 msgid "Access filter module"
2783 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:827
2786 msgid ""
2787 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2788 "used for instance for timeshifting."
2789 msgstr ""
2790 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2791 "pri časovnem zamiku."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:830
2794 msgid "Demux module"
2795 msgstr "Enota razvijanja"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:832
2798 msgid ""
2799 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2800 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2801 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2802 "you really know what you are doing."
2803 msgstr ""
2804 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2805 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2806 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:837
2809 msgid "Allow real-time priority"
2810 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:839
2813 msgid ""
2814 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2815 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2816 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2817 "only activate this if you know what you're doing."
2818 msgstr ""
2819 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2820 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2821 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2822 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:845
2825 msgid "Adjust VLC priority"
2826 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2829 msgid ""
2830 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2831 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2832 "VLC instances."
2833 msgstr ""
2834 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2835 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2836 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:851
2839 msgid "Minimize number of threads"
2840 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:853
2843 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2844 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:855
2847 msgid "Modules search path"
2848 msgstr "Pot iskanja enot"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:857
2851 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2852 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:859
2855 msgid "VLM configuration file"
2856 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:861
2859 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2860 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:863
2863 msgid "Use a plugins cache"
2864 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:865
2867 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2868 msgstr ""
2869 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:867
2872 msgid "Collect statistics"
2873 msgstr "Zberi statistiko"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:869
2876 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2877 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:871
2880 msgid "Run as daemon process"
2881 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:873
2884 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2885 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:875
2888 msgid "Write process id to file"
2889 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:877
2892 msgid "Writes process id into specified file."
2893 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:879
2896 msgid "Log to file"
2897 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:881
2900 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2901 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:883
2904 msgid "Log to syslog"
2905 msgstr "Zabeleži v syslog"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:885
2908 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2909 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:887
2912 msgid "Allow only one running instance"
2913 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:889
2916 msgid ""
2917 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2918 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2919 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2920 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2921 "running instance or enqueue it."
2922 msgstr ""
2923 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2924 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2925 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2926 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:897
2929 #, fuzzy
2930 msgid ""
2931 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2932 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2933 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2934 "This option will allow you to play the file with the already running "
2935 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2936 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2937 msgstr ""
2938 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2939 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2940 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2941 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:905
2944 msgid "VLC is started from file association"
2945 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:907
2948 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2949 msgstr ""
2950 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:910
2953 msgid "One instance when started from file"
2954 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:912
2957 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2958 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:914
2961 msgid "Increase the priority of the process"
2962 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:916
2965 msgid ""
2966 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2967 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2968 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2969 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2970 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2971 "machine."
2972 msgstr ""
2973 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2974 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2975 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2976 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2977 "sistema."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:923
2980 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2981 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:925
2984 msgid ""
2985 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2986 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2987 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2988 msgstr ""
2989 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2990 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2991 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:930
2994 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2995 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:933
2998 msgid ""
2999 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3000 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3001 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3002 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3003 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3004 msgstr ""
3005 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3006 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3007 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3008 "in 2 (počasen in pravilen)."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:942
3011 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3012 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:944
3015 msgid ""
3016 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3017 "playing current item."
3018 msgstr ""
3019 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3020 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:953
3023 msgid ""
3024 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3025 "overridden in the playlist dialog box."
3026 msgstr ""
3027 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3028 "tudi v oknu predvajalne liste."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:956
3031 msgid "Automatically preparse files"
3032 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:958
3035 msgid ""
3036 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3037 "metadata)."
3038 msgstr ""
3039 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3040 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:961
3043 msgid "Album art policy"
3044 msgstr "Album art primernost"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:963
3047 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:969
3051 msgid "Manual download only"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:970
3055 #, fuzzy
3056 msgid "When track starts playing"
3057 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:971
3060 msgid "As soon as track is added"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:973
3064 msgid "Services discovery modules"
3065 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:975
3068 msgid ""
3069 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3070 "Typical values are sap, hal, ..."
3071 msgstr ""
3072 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3073 "vrednosti so sap, hal, ..."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:978
3076 msgid "Play files randomly forever"
3077 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:980
3080 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3081 msgstr ""
3082 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:982
3085 msgid "Repeat all"
3086 msgstr "Ponovi vse"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:984
3089 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3090 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:986
3093 msgid "Repeat current item"
3094 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:988
3097 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3098 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:990
3101 msgid "Play and stop"
3102 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:992
3105 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3106 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:994
3109 msgid "Play and exit"
3110 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:996
3113 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3114 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:998
3117 msgid "Use media library"
3118 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1000
3121 msgid ""
3122 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3123 "VLC."
3124 msgstr ""
3125 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3126 "predvajalnika."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1003
3129 msgid "Use playlist tree"
3130 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1005
3133 msgid ""
3134 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3135 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3136 "needed."
3137 msgstr ""
3138 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3139 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1009
3142 msgid "Always"
3143 msgstr "Vedno"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1009
3146 msgid "Never"
3147 msgstr "Nikoli"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1018
3150 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3151 msgstr ""
3152 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3153 "\"hitre tipke\"."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3157 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3158 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3160 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3161 msgid "Fullscreen"
3162 msgstr "Celozaslonski način"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1022
3165 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3166 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1023
3169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3171 msgid "Play/Pause"
3172 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1024
3175 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3176 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1025
3179 msgid "Pause only"
3180 msgstr "Samo pavza"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1026
3183 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3184 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1027
3187 msgid "Play only"
3188 msgstr "Samo predvajaj"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1028
3191 msgid "Select the hotkey to use to play."
3192 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3197 msgid "Faster"
3198 msgstr "Hitreje"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1030
3201 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3202 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3207 msgid "Slower"
3208 msgstr "Počasneje"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1032
3211 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3212 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3222 msgid "Next"
3223 msgstr "Naslednji"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1034
3226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3227 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3235 msgid "Previous"
3236 msgstr "Predhodni"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1036
3239 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3240 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3251 msgid "Stop"
3252 msgstr "Ustavi"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1038
3255 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3256 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3260 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3261 #: modules/video_filter/rss.c:176
3262 msgid "Position"
3263 msgstr "Položaj"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1040
3266 msgid "Select the hotkey to display the position."
3267 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1042
3270 msgid "Very short backwards jump"
3271 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1044
3274 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3275 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1045
3278 msgid "Short backwards jump"
3279 msgstr "Kratek skok naprej"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1047
3282 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3283 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1048
3286 msgid "Medium backwards jump"
3287 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1050
3290 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3291 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1051
3294 msgid "Long backwards jump"
3295 msgstr "Dolg skok nazaj"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1053
3298 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3299 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1055
3302 msgid "Very short forward jump"
3303 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1057
3306 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3307 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1058
3310 msgid "Short forward jump"
3311 msgstr "Kratek skok naprej"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1060
3314 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3315 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1061
3318 msgid "Medium forward jump"
3319 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1063
3322 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3323 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Long forward jump"
3327 msgstr "Dolg skok naprej"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3330 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3331 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1068
3334 msgid "Very short jump length"
3335 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1069
3338 msgid "Very short jump length, in seconds."
3339 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1070
3342 msgid "Short jump length"
3343 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1071
3346 msgid "Short jump length, in seconds."
3347 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1072
3350 msgid "Medium jump length"
3351 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1073
3354 msgid "Medium jump length, in seconds."
3355 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1074
3358 msgid "Long jump length"
3359 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1075
3362 msgid "Long jump length, in seconds."
3363 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3367 msgid "Quit"
3368 msgstr "Izhod"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1078
3371 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3372 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1079
3375 msgid "Navigate up"
3376 msgstr "Skok navzgor"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1080
3379 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3380 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1081
3383 msgid "Navigate down"
3384 msgstr "Skok navzdol"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1082
3387 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3388 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1083
3391 msgid "Navigate left"
3392 msgstr "Skok levo"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1084
3395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3396 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1085
3399 msgid "Navigate right"
3400 msgstr "Skok desno"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1086
3403 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3404 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1087
3407 msgid "Activate"
3408 msgstr "Izbor"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1088
3411 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3412 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1089
3415 msgid "Go to the DVD menu"
3416 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1090
3419 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3420 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1091
3423 msgid "Select previous DVD title"
3424 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1092
3427 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3428 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1093
3431 msgid "Select next DVD title"
3432 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1094
3435 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3436 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1095
3439 msgid "Select prev DVD chapter"
3440 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1096
3443 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3444 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1097
3447 msgid "Select next DVD chapter"
3448 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1098
3451 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3452 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1099
3455 msgid "Volume up"
3456 msgstr "Povečaj glasnost"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1100
3459 msgid "Select the key to increase audio volume."
3460 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1101
3463 msgid "Volume down"
3464 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1102
3467 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3468 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3473 msgid "Mute"
3474 msgstr "Brez zvoka"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1104
3477 msgid "Select the key to mute audio."
3478 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1105
3481 msgid "Subtitle delay up"
3482 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1106
3485 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3486 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1107
3489 msgid "Subtitle delay down"
3490 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1108
3493 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3494 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1109
3497 msgid "Audio delay up"
3498 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1110
3501 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3502 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1111
3505 msgid "Audio delay down"
3506 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1112
3509 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3510 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1113
3513 msgid "Play playlist bookmark 1"
3514 msgstr "Predvajalna lista 1"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1114
3517 msgid "Play playlist bookmark 2"
3518 msgstr "Predvajalna lista 2"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1115
3521 msgid "Play playlist bookmark 3"
3522 msgstr "Predvajalna lista 3"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1116
3525 msgid "Play playlist bookmark 4"
3526 msgstr "Predvajalna lista 4"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1117
3529 msgid "Play playlist bookmark 5"
3530 msgstr "Predvajalna lista 5"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1118
3533 msgid "Play playlist bookmark 6"
3534 msgstr "Predvajalna lista 6"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1119
3537 msgid "Play playlist bookmark 7"
3538 msgstr "Predvajalna lista 7"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1120
3541 msgid "Play playlist bookmark 8"
3542 msgstr "Predvajalna lista 8"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1121
3545 msgid "Play playlist bookmark 9"
3546 msgstr "Predvajalna lista 9"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1122
3549 msgid "Play playlist bookmark 10"
3550 msgstr "Predvajalna lista 10"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1123
3553 msgid "Select the key to play this bookmark."
3554 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1124
3557 msgid "Set playlist bookmark 1"
3558 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1125
3561 msgid "Set playlist bookmark 2"
3562 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1126
3565 msgid "Set playlist bookmark 3"
3566 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1127
3569 msgid "Set playlist bookmark 4"
3570 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1128
3573 msgid "Set playlist bookmark 5"
3574 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1129
3577 msgid "Set playlist bookmark 6"
3578 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1130
3581 msgid "Set playlist bookmark 7"
3582 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1131
3585 msgid "Set playlist bookmark 8"
3586 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1132
3589 msgid "Set playlist bookmark 9"
3590 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1133
3593 msgid "Set playlist bookmark 10"
3594 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1134
3597 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3598 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3601 msgid "Playlist bookmark 1"
3602 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3605 msgid "Playlist bookmark 2"
3606 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3609 msgid "Playlist bookmark 3"
3610 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3613 msgid "Playlist bookmark 4"
3614 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3617 msgid "Playlist bookmark 5"
3618 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3621 msgid "Playlist bookmark 6"
3622 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3625 msgid "Playlist bookmark 7"
3626 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3629 msgid "Playlist bookmark 8"
3630 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3633 msgid "Playlist bookmark 9"
3634 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3637 msgid "Playlist bookmark 10"
3638 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1147
3641 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3642 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1149
3645 msgid "Go back in browsing history"
3646 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1150
3649 msgid ""
3650 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3651 "history."
3652 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1151
3655 msgid "Go forward in browsing history"
3656 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1152
3659 msgid ""
3660 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3661 "history."
3662 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1154
3665 msgid "Cycle audio track"
3666 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1155
3669 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3670 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1156
3673 msgid "Cycle subtitle track"
3674 msgstr "Kroži med ponapisi"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1157
3677 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3678 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1158
3681 msgid "Cycle source aspect ratio"
3682 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1159
3685 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3686 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1160
3689 msgid "Cycle video crop"
3690 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1161
3693 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3694 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1162
3697 msgid "Cycle deinterlace modes"
3698 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1163
3701 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3702 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1164
3705 msgid "Show interface"
3706 msgstr "Pokaži vmesnik"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1165
3709 msgid "Raise the interface above all other windows."
3710 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1166
3713 msgid "Hide interface"
3714 msgstr "Skrij vmesnik"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1167
3717 msgid "Lower the interface below all other windows."
3718 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1168
3721 msgid "Take video snapshot"
3722 msgstr "Zajemanje slike"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1169
3725 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3726 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3729 #: modules/access_filter/record.c:54
3730 msgid "Record"
3731 msgstr "Snemanje"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1172
3734 msgid "Record access filter start/stop."
3735 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3738 #: modules/access_filter/dump.c:52
3739 msgid "Dump"
3740 msgstr "Izmet"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1174
3743 msgid "Media dump access filter trigger."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3747 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3748 msgid "Zoom"
3749 msgstr "Povečava"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3752 msgid "Un-Zoom"
3753 msgstr "Pomanjševanje"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3756 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3757 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3760 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3761 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3764 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3765 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3768 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3769 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3772 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3773 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3776 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3777 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3780 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3781 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3784 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3785 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1204
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3791 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3792 "in the playlist.\n"
3793 "The first item specified will be played first.\n"
3794 "\n"
3795 "Options-styles:\n"
3796 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3797 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3798 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3799 "            and that overrides previous settings.\n"
3800 "\n"
3801 "Stream MRL syntax:\n"
3802 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3803 "option=value ...]\n"
3804 "\n"
3805 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3806 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3807 "\n"
3808 "URL syntax:\n"
3809 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3810 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3811 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3812 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3813 "  screen://                      Screen capture\n"
3814 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3815 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3816 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3817 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3818 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3819 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3820 "certain time\n"
3821 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3822 msgstr ""
3823 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3824 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3825 "listo.\n"
3826 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3827 "\n"
3828 "Možnosti-stili:\n"
3829 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3830 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3831 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3832 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3833 "\n"
3834 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3835 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3836 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3837 "\n"
3838 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3839 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3840 "\n"
3841 "URL skladnja:\n"
3842 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3843 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3844 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3845 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3846 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
3847 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
3848 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
3849 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
3850 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3851 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
3852 "strežnika\n"
3853 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3854 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3857 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3859 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3860 msgid "Snapshot"
3861 msgstr "Zajem slike"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1329
3864 msgid "Window properties"
3865 msgstr "Lastnosti oken"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1372
3868 msgid "Subpictures"
3869 msgstr "Nalepke"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3872 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3873 msgid "Subtitles"
3874 msgstr "Podnapisi"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3877 msgid "Overlays"
3878 msgstr "Prekrivanja"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1404
3881 msgid "France"
3882 msgstr "France"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1406
3885 msgid "Track settings"
3886 msgstr "Nastavitve sledi"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1428
3889 msgid "Playback control"
3890 msgstr "Nadzor predvajanja"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1443
3893 msgid "Default devices"
3894 msgstr "Privzete naprave"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1452
3897 msgid "Network settings"
3898 msgstr "Nastavitve omrežja"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1464
3901 msgid "Socks proxy"
3902 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1473
3905 msgid "Metadata"
3906 msgstr "Metapodatki"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1503
3909 msgid "Decoders"
3910 msgstr "Dekodirniki"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3917 msgid "Input"
3918 msgstr "Datoteka"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1546
3921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3922 msgid "VLM"
3923 msgstr "VLM"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1579
3926 msgid "CPU"
3927 msgstr "CPE"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1601
3930 msgid "Special modules"
3931 msgstr "Posebne enote"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1608
3934 msgid "Plugins"
3935 msgstr "Vključki"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1616
3938 msgid "Performance options"
3939 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1767
3942 msgid "Hot keys"
3943 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:2082
3946 msgid "Jump sizes"
3947 msgstr "Velikost skokov"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:2161
3950 msgid "main program"
3951 msgstr "glavni program"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:2171
3954 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3955 msgstr ""
3956 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:2177
3959 msgid ""
3960 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3961 msgstr ""
3962 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3963 "možnostjo --advanced)"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:2182
3966 msgid "print help for the advanced options"
3967 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:2187
3970 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3971 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:2193
3974 msgid "print a list of available modules"
3975 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:2199
3978 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3979 msgstr ""
3980 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:2204
3983 msgid "save the current command line options in the config"
3984 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:2209
3987 msgid "reset the current config to the default values"
3988 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:2214
3991 msgid "use alternate config file"
3992 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:2219
3995 msgid "resets the current plugins cache"
3996 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:2224
3999 msgid "print version information"
4000 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4001
4002 #: src/misc/configuration.c:1191
4003 msgid "boolean"
4004 msgstr "boolean"
4005
4006 #: src/misc/configuration.c:1202
4007 msgid "key"
4008 msgstr "Ključ"
4009
4010 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4011 #: src/playlist/loadsave.c:101
4012 msgid "Media Library"
4013 msgstr "Medijska knjižnica"
4014
4015 #: src/playlist/tree.c:57
4016 msgid "Undefined"
4017 msgstr "Nedoločeno"
4018
4019 #: src/text/iso-639_def.h:38
4020 msgid "Afar"
4021 msgstr "afarščina"
4022
4023 #: src/text/iso-639_def.h:39
4024 msgid "Abkhazian"
4025 msgstr "abkhajščina"
4026
4027 #: src/text/iso-639_def.h:40
4028 msgid "Afrikaans"
4029 msgstr "afriščina"
4030
4031 #: src/text/iso-639_def.h:41
4032 msgid "Albanian"
4033 msgstr "albanščina"
4034
4035 #: src/text/iso-639_def.h:42
4036 msgid "Amharic"
4037 msgstr "amharščina"
4038
4039 #: src/text/iso-639_def.h:43
4040 msgid "Arabic"
4041 msgstr "arabščina"
4042
4043 #: src/text/iso-639_def.h:44
4044 msgid "Armenian"
4045 msgstr "armenščina"
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:45
4048 msgid "Assamese"
4049 msgstr "asamščina"
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:46
4052 msgid "Avestan"
4053 msgstr "avestanščina"
4054
4055 #: src/text/iso-639_def.h:47
4056 msgid "Aymara"
4057 msgstr "ajmarščina"
4058
4059 #: src/text/iso-639_def.h:48
4060 msgid "Azerbaijani"
4061 msgstr "azerbajdžanščina"
4062
4063 #: src/text/iso-639_def.h:49
4064 msgid "Bashkir"
4065 msgstr "baškirščina"
4066
4067 #: src/text/iso-639_def.h:50
4068 msgid "Basque"
4069 msgstr "baskovščina"
4070
4071 #: src/text/iso-639_def.h:51
4072 msgid "Belarusian"
4073 msgstr "beloruščina"
4074
4075 #: src/text/iso-639_def.h:52
4076 msgid "Bengali"
4077 msgstr "bengalščina"
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:53
4080 msgid "Bihari"
4081 msgstr "biharščina"
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:54
4084 msgid "Bislama"
4085 msgstr "bislamščina"
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:55
4088 msgid "Bosnian"
4089 msgstr "bosanščina"
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:56
4092 msgid "Breton"
4093 msgstr "bretonščina"
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:57
4096 msgid "Bulgarian"
4097 msgstr "bolgarščina"
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:58
4100 msgid "Burmese"
4101 msgstr "burmanščina"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:60
4104 msgid "Chamorro"
4105 msgstr "čamorščina"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:61
4108 msgid "Chechen"
4109 msgstr "čečenščina"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:62
4112 msgid "Chinese"
4113 msgstr "kitajščina"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:63
4116 msgid "Church Slavic"
4117 msgstr "staro slovanščina"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:64
4120 msgid "Chuvash"
4121 msgstr "čuvaščina"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:65
4124 msgid "Cornish"
4125 msgstr "kornščina"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:66
4128 msgid "Corsican"
4129 msgstr "Korziščina"
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:70
4132 msgid "Dzongkha"
4133 msgstr "dzongkha"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:71
4136 msgid "English"
4137 msgstr "angleščina"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:72
4140 msgid "Esperanto"
4141 msgstr "esperanto"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:73
4144 msgid "Estonian"
4145 msgstr "estonščina"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:74
4148 msgid "Faroese"
4149 msgstr "farščina"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:75
4152 msgid "Fijian"
4153 msgstr "fidžijščina"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:76
4156 msgid "Finnish"
4157 msgstr "finščina"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:78
4160 msgid "Frisian"
4161 msgstr "frisianščina"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:81
4164 msgid "Gaelic (Scots)"
4165 msgstr "galščina"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:82
4168 msgid "Irish"
4169 msgstr "irščina"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:83
4172 msgid "Gallegan"
4173 msgstr "galanščina"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:84
4176 msgid "Manx"
4177 msgstr "manska gelščina"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:85
4180 msgid "Greek, Modern ()"
4181 msgstr "grščina, moderna"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:86
4184 msgid "Guarani"
4185 msgstr "gvaranščina"
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:87
4188 msgid "Gujarati"
4189 msgstr "gudžaratščina"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:89
4192 msgid "Herero"
4193 msgstr "hererščina"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:90
4196 msgid "Hindi"
4197 msgstr "hindujščina"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:91
4200 msgid "Hiri Motu"
4201 msgstr "hiri motu"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:93
4204 msgid "Icelandic"
4205 msgstr "islandščina"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:94
4208 msgid "Inuktitut"
4209 msgstr "inuktituščina"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:95
4212 msgid "Interlingue"
4213 msgstr "interlingve"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:96
4216 msgid "Interlingua"
4217 msgstr "interlingva"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:97
4220 msgid "Indonesian"
4221 msgstr "indonezijščina"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:98
4224 msgid "Inupiaq"
4225 msgstr "inupajščina"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:100
4228 msgid "Javanese"
4229 msgstr "javanščina"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:102
4232 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4233 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:103
4236 msgid "Kannada"
4237 msgstr "kanareščina"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:104
4240 msgid "Kashmiri"
4241 msgstr "kašmirščina"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:105
4244 msgid "Kazakh"
4245 msgstr "kazahstanščina"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:106
4248 msgid "Khmer"
4249 msgstr "kmerščina"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:107
4252 msgid "Kikuyu"
4253 msgstr "gikujščina"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:108
4256 msgid "Kinyarwanda"
4257 msgstr "kinjarvanda"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:109
4260 msgid "Kirghiz"
4261 msgstr "kirghizijščina"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:110
4264 msgid "Komi"
4265 msgstr "komiščina"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:112
4268 msgid "Kuanyama"
4269 msgstr "kvanjama"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:113
4272 msgid "Kurdish"
4273 msgstr "kurdščina"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:114
4276 msgid "Lao"
4277 msgstr "laoščina"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:115
4280 msgid "Latin"
4281 msgstr "latinščina"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:116
4284 msgid "Latvian"
4285 msgstr "latvijščina"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:117
4288 msgid "Lingala"
4289 msgstr "lingala"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:118
4292 msgid "Lithuanian"
4293 msgstr "litvanščina"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:119
4296 msgid "Letzeburgesch"
4297 msgstr "luksemburščina"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:120
4300 msgid "Macedonian"
4301 msgstr "makedonščina"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:121
4304 msgid "Marshall"
4305 msgstr "maršalščina"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:122
4308 msgid "Malayalam"
4309 msgstr "malajščina"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:123
4312 msgid "Maori"
4313 msgstr "maorščina"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:124
4316 msgid "Marathi"
4317 msgstr "maratščina"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:126
4320 msgid "Malagasy"
4321 msgstr "malgaščina"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:127
4324 msgid "Maltese"
4325 msgstr "malteščina"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:128
4328 msgid "Moldavian"
4329 msgstr "moldavščina"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:129
4332 msgid "Mongolian"
4333 msgstr "mongolščina"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:130
4336 msgid "Nauru"
4337 msgstr "navrujščina"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:131
4340 msgid "Navajo"
4341 msgstr "navajščina"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:132
4344 msgid "Ndebele, South"
4345 msgstr "ndebelščina, južna"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:133
4348 msgid "Ndebele, North"
4349 msgstr "ndebelščina, severna"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:134
4352 msgid "Ndonga"
4353 msgstr "ndongščina"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:135
4356 msgid "Nepali"
4357 msgstr "nepalščina"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:136
4360 msgid "Norwegian"
4361 msgstr "norveščina"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:137
4364 msgid "Norwegian Nynorsk"
4365 msgstr "norveščina norsk"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:138
4368 msgid "Norwegian Bokmaal"
4369 msgstr "norveščina bokmal"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:139
4372 msgid "Chichewa; Nyanja"
4373 msgstr "čičevajščina"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:140
4376 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4377 msgstr "okcitanščina"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:141
4380 msgid "Oriya"
4381 msgstr "orijščina"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:142
4384 msgid "Oromo"
4385 msgstr "oromščina"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:144
4388 msgid "Ossetian; Ossetic"
4389 msgstr "osetinščina"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:145
4392 msgid "Panjabi"
4393 msgstr "pandžabščina"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:146
4396 msgid "Persian"
4397 msgstr "perzijščina"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:147
4400 msgid "Pali"
4401 msgstr "palščina"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:148
4404 msgid "Polish"
4405 msgstr "polščina"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:149
4408 msgid "Portuguese"
4409 msgstr "portugalščina"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:150
4412 msgid "Pushto"
4413 msgstr "paštu"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:151
4416 msgid "Quechua"
4417 msgstr "kečvanščina"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:152
4420 msgid "Raeto-Romance"
4421 msgstr "retoromanščina"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:154
4424 msgid "Rundi"
4425 msgstr "rundščina"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:156
4428 msgid "Sango"
4429 msgstr "sango"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:157
4432 msgid "Sanskrit"
4433 msgstr "sanskrt"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:158
4436 msgid "Serbian"
4437 msgstr "srbščina"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:159
4440 msgid "Croatian"
4441 msgstr "hrvaščina"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:160
4444 msgid "Sinhalese"
4445 msgstr "singalščina"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:163
4448 msgid "Northern Sami"
4449 msgstr "samščina, severna"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:164
4452 msgid "Samoan"
4453 msgstr "samojščina"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:165
4456 msgid "Shona"
4457 msgstr "šonščina"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:166
4460 msgid "Sindhi"
4461 msgstr "sindščina"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:167
4464 msgid "Somali"
4465 msgstr "somalščina"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:168
4468 msgid "Sotho, Southern"
4469 msgstr "sotojščina, južna"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:170
4472 msgid "Sardinian"
4473 msgstr "sardinščina"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:171
4476 msgid "Swati"
4477 msgstr "svaziščina"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:172
4480 msgid "Sundanese"
4481 msgstr "sundščina"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:173
4484 msgid "Swahili"
4485 msgstr "svahili"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:175
4488 msgid "Tahitian"
4489 msgstr "tahitijščina"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:176
4492 msgid "Tamil"
4493 msgstr "tamilščina"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:177
4496 msgid "Tatar"
4497 msgstr "tatarščina"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:178
4500 msgid "Telugu"
4501 msgstr "telugujščina"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:179
4504 msgid "Tajik"
4505 msgstr "tadžikistanščina"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:180
4508 msgid "Tagalog"
4509 msgstr "tagaloščina"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:181
4512 msgid "Thai"
4513 msgstr "tajščina"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:182
4516 msgid "Tibetan"
4517 msgstr "tibetanščina"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:183
4520 msgid "Tigrinya"
4521 msgstr "tigrinjščina"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:184
4524 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4525 msgstr "tonganščina"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:185
4528 msgid "Tswana"
4529 msgstr "tsvanščina"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:186
4532 msgid "Tsonga"
4533 msgstr "tsongščina"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:188
4536 msgid "Turkmen"
4537 msgstr "turkmenščina"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:189
4540 msgid "Twi"
4541 msgstr "tvijščina"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:190
4544 msgid "Uighur"
4545 msgstr "ujgurščina"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:191
4548 msgid "Ukrainian"
4549 msgstr "ukrajinščina"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:192
4552 msgid "Urdu"
4553 msgstr "urdujščina"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:193
4556 msgid "Uzbek"
4557 msgstr "uzbekistanščina"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:194
4560 msgid "Vietnamese"
4561 msgstr "vijetnamščina"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:195
4564 msgid "Volapuk"
4565 msgstr "volapuk"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:196
4568 msgid "Welsh"
4569 msgstr "valižanščina"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:197
4572 msgid "Wolof"
4573 msgstr "volofanščina"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:198
4576 msgid "Xhosa"
4577 msgstr "koščina"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:199
4580 msgid "Yiddish"
4581 msgstr "jidiščina"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:200
4584 msgid "Yoruba"
4585 msgstr "jorubščina"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:201
4588 msgid "Zhuang"
4589 msgstr "džangščina"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:202
4592 msgid "Zulu"
4593 msgstr "zulujščina"
4594
4595 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4596 msgid "Unknown"
4597 msgstr "Neznano"
4598
4599 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4601 msgid "Deinterlace"
4602 msgstr "Razpletanje"
4603
4604 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4605 msgid "Discard"
4606 msgstr "Zavrzi"
4607
4608 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4609 msgid "Blend"
4610 msgstr "Prelivanje"
4611
4612 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4613 msgid "Mean"
4614 msgstr "Sredina"
4615
4616 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4617 msgid "Bob"
4618 msgstr "Bob"
4619
4620 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4621 msgid "Linear"
4622 msgstr "Linearno"
4623
4624 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4625 msgid "1:4 Quarter"
4626 msgstr "1:4 Četrtina"
4627
4628 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4629 msgid "1:2 Half"
4630 msgstr "1:2 Polovica"
4631
4632 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4633 msgid "1:1 Original"
4634 msgstr "1:1 Original"
4635
4636 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4637 msgid "2:1 Double"
4638 msgstr "2:1 Dvojno"
4639
4640 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4641 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4642 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4643 msgid "Crop"
4644 msgstr "Obreži"
4645
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4647 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4648 msgid "Aspect-ratio"
4649 msgstr "R_azmerje velikosti"
4650
4651 #: modules/access/cdda/access.c:293
4652 msgid "CD reading failed"
4653 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4654
4655 #: modules/access/cdda/access.c:294
4656 #, c-format
4657 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4658 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4659
4660 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4661 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4662 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4663 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4664 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4665 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4666 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4667 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4668 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4669 msgid "Caching value in ms"
4670 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4671
4672 #: modules/access/cdda.c:62
4673 msgid ""
4674 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4675 "milliseconds."
4676 msgstr ""
4677 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4678
4679 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4682 msgid "Audio CD"
4683 msgstr "Zvočni CD"
4684
4685 #: modules/access/cdda.c:67
4686 msgid "Audio CD input"
4687 msgstr "Zvočni CD dovod"
4688
4689 #: modules/access/cdda.c:73
4690 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4691 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:85
4694 msgid "CDDB Server"
4695 msgstr "Strežnik CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:85
4698 msgid "Address of the CDDB server to use."
4699 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4700
4701 #: modules/access/cdda.c:88
4702 msgid "CDDB port"
4703 msgstr "Vrata CDDB"
4704
4705 #: modules/access/cdda.c:88
4706 msgid "CDDB Server port to use."
4707 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4708
4709 #: modules/access/cdda.c:451
4710 msgid "Audio CD - Track "
4711 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4712
4713 #: modules/access/cdda.c:468
4714 #, c-format
4715 msgid "Audio CD - Track %i"
4716 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4719 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4720 msgid "none"
4721 msgstr "noben"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4724 msgid "overlap"
4725 msgstr "prekrivanje"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4728 msgid "full"
4729 msgstr "polno"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4732 msgid ""
4733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4734 "meta info          1\n"
4735 "events             2\n"
4736 "MRL                4\n"
4737 "external call      8\n"
4738 "all calls (0x10)  16\n"
4739 "LSN       (0x20)  32\n"
4740 "seek      (0x40)  64\n"
4741 "libcdio   (0x80) 128\n"
4742 "libcddb  (0x100) 256\n"
4743 msgstr ""
4744 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4745 "metapodatki          1\n"
4746 "dogodki             2\n"
4747 "MRL                4\n"
4748 "zunanji klic      8\n"
4749 "vsi klici (0x10)  16\n"
4750 "LSN       (0x20)  32\n"
4751 "iskanje      (0x40)  64\n"
4752 "libcdio   (0x80) 128\n"
4753 "libcddb  (0x100) 256\n"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4756 msgid ""
4757 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4758 "units."
4759 msgstr ""
4760 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4763 msgid ""
4764 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4765 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4766 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4767 "25 blocks per access."
4768 msgstr ""
4769 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4770 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4771 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4772 "25 blokov na dostop."
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4775 msgid ""
4776 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4777 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4778 "   %a : The artist (for the album)\n"
4779 "   %A : The album information\n"
4780 "   %C : Category\n"
4781 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4782 "   %I : CDDB disk ID\n"
4783 "   %G : Genre\n"
4784 "   %M : The current MRL\n"
4785 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4786 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4787 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4788 "   %T : The track number\n"
4789 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4790 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4791 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4792 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4793 "   %% : a % \n"
4794 msgstr ""
4795 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4796 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4797 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4798 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4799 "   %C : Kategorija\n"
4800 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4801 "   %I : ID CDDB diska\n"
4802 "   %G : Žanr\n"
4803 "   %M : Trenutni MRL\n"
4804 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4805 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4806 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4807 "   %T : Številka sledi\n"
4808 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4809 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4810 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4811 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4812 "   %% : a % \n"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4815 msgid ""
4816 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4817 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4818 "   %M : The current MRL\n"
4819 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4820 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4821 "   %T : The track number\n"
4822 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4823 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4824 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4825 "   %% : a % \n"
4826 msgstr ""
4827 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4828 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4829 "   %M : Trenutni MRL\n"
4830 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4831 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4832 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4833 "   %T : Številka sledi\n"
4834 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4835 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4836 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4837 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4838 "   %% : a % \n"
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4841 msgid "Enable CD paranoia?"
4842 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4845 msgid ""
4846 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4847 "none: no paranoia - fastest.\n"
4848 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4849 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4850 msgstr ""
4851 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4852 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4853 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4854 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4857 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4858 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4861 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4862 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4865 msgid "Audio Compact Disc"
4866 msgstr "Zvočni CD"
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4869 msgid "Additional debug"
4870 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4873 msgid "Caching value in microseconds"
4874 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4877 msgid "Number of blocks per CD read"
4878 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4882 msgstr ""
4883 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4886 msgid "Use CD audio controls and output?"
4887 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4890 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4891 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4894 msgid "Do CD-Text lookups?"
4895 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4898 msgid "If set, get CD-Text information"
4899 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4902 msgid "Use Navigation-style playback?"
4903 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4906 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4907 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4910 msgid "CDDB"
4911 msgstr "CDDB"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4914 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4915 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4918 msgid "CDDB lookups"
4919 msgstr "CDDB poizvedba"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4922 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4923 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4926 msgid "CDDB server"
4927 msgstr "CDDB strežnik"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4930 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4931 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4934 msgid "CDDB server port"
4935 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4938 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4939 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4942 msgid "email address reported to CDDB server"
4943 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4946 msgid "Cache CDDB lookups?"
4947 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4950 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4951 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4954 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4955 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4958 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4959 msgstr ""
4960 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4961 "protokola."
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4964 msgid "CDDB server timeout"
4965 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4968 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4969 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4972 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4973 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4976 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4977 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4980 msgid ""
4981 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4982 "are available"
4983 msgstr ""
4984 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4985 "sta oba na voljo."
4986
4987 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4988 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4989 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4991 msgid "Disc"
4992 msgstr "Disk"
4993
4994 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4996 msgid "Duration"
4997 msgstr "Trajanje"
4998
4999 #: modules/access/cdda/info.c:333
5000 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5001 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5002
5003 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5004 msgid "Tracks"
5005 msgstr "Sledi"
5006
5007 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5008 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5009 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5012 msgid "Track"
5013 msgstr "Sled"
5014
5015 #: modules/access/cdda/info.c:400
5016 msgid "MRL"
5017 msgstr "MRL"
5018
5019 #: modules/access/cdda/info.c:856
5020 msgid "Track Number"
5021 msgstr "Številka sledi"
5022
5023 #: modules/access/dc1394.c:64
5024 #, fuzzy
5025 msgid "dc1394 input"
5026 msgstr "Ni dovoda"
5027
5028 #: modules/access/directory.c:71
5029 msgid "Subdirectory behavior"
5030 msgstr "Obnašanje podmap"
5031
5032 #: modules/access/directory.c:73
5033 msgid ""
5034 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5035 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5036 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5037 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5038 msgstr ""
5039 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5040 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5041 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5042 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5043
5044 #: modules/access/directory.c:79
5045 msgid "collapse"
5046 msgstr "skrči"
5047
5048 #: modules/access/directory.c:80
5049 msgid "expand"
5050 msgstr "razširi"
5051
5052 #: modules/access/directory.c:82
5053 msgid "Ignored extensions"
5054 msgstr "Spregledane razširitve"
5055
5056 #: modules/access/directory.c:84
5057 msgid ""
5058 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5059 "directory.\n"
5060 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5061 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5062 msgstr ""
5063 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5064 "mape.\n"
5065 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5066 "vejico."
5067
5068 #: modules/access/directory.c:91
5069 msgid "Directory"
5070 msgstr "Mapa"
5071
5072 #: modules/access/directory.c:93
5073 msgid "Standard filesystem directory input"
5074 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5078 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5079 msgid "None"
5080 msgstr "Noben"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5083 msgid "Cable"
5084 msgstr "Kabel"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5087 msgid "Antenna"
5088 msgstr "Antena"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5091 msgid "TV"
5092 msgstr "TV"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5095 msgid "FM radio"
5096 msgstr "FM radio"
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5099 msgid "AM radio"
5100 msgstr "AM radio"
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5103 msgid "DSS"
5104 msgstr "DSS"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5107 msgid ""
5108 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5109 "millisecondss."
5110 msgstr ""
5111 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5112 "milisekundah."
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5115 msgid "Video device name"
5116 msgstr "Ime slikovne naprave"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5119 msgid ""
5120 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5121 "don't specify anything, the default device will be used."
5122 msgstr ""
5123 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5124 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5125 "vrednost."
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5128 msgid "Audio device name"
5129 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5132 msgid ""
5133 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5134 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5135 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5136 msgstr ""
5137 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5138 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5139 "vrednost."
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5142 msgid "Video size"
5143 msgstr "Velikost slike"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5146 msgid ""
5147 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5148 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5149 msgstr ""
5150 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5151 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5154 msgid "Video input chroma format"
5155 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5158 msgid ""
5159 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5160 "(default), RV24, etc.)"
5161 msgstr ""
5162 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5163 "(privzeto), RV24, etc.)."
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5166 msgid "Video input frame rate"
5167 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5170 msgid ""
5171 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5172 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5173 msgstr ""
5174 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5175 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5178 msgid "Device properties"
5179 msgstr "Lastnosti naprave"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5182 msgid ""
5183 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5184 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5187 msgid "Tuner properties"
5188 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5191 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5192 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5195 msgid "Tuner TV Channel"
5196 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5199 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5200 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5203 msgid "Tuner country code"
5204 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5207 msgid ""
5208 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5209 "mapping (0 means default)."
5210 msgstr ""
5211 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5212 "predstavlja privzeto)."
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5215 msgid "Tuner input type"
5216 msgstr "Tip uglaševala"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5219 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5220 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5223 msgid "Video input pin"
5224 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5227 msgid ""
5228 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5229 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5230 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5231 "will not be changed."
5232 msgstr ""
5233 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5234 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5235 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5236 "predstavlja privzete vrednosti."
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5239 msgid "Audio input pin"
5240 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5243 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5244 msgstr ""
5245 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5248 msgid "Video output pin"
5249 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5252 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5253 msgstr ""
5254 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5257 msgid "Audio output pin"
5258 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5261 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5262 msgstr ""
5263 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5266 msgid "AM Tuner mode"
5267 msgstr "AM način uglaševanja"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5270 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5271 msgstr ""
5272 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5273 "DSS."
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5276 msgid "DirectShow"
5277 msgstr "DirectShow"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5280 msgid "DirectShow input"
5281 msgstr "DirectShow dovod"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5284 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5285 msgid "Refresh list"
5286 msgstr "Osveži listo"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5289 msgid "Configure"
5290 msgstr "Nastavi"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5293 msgid "Capturing failed"
5294 msgstr "Zajem ni uspel"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5300 msgstr ""
5301 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5304 #, c-format
5305 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5306 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:75
5309 msgid ""
5310 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5311 msgstr ""
5312 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:78
5315 msgid "Adapter card to tune"
5316 msgstr "Uglasitev adapterja"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:79
5319 msgid ""
5320 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5321 "n>=0."
5322 msgstr ""
5323 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:81
5326 msgid "Device number to use on adapter"
5327 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:84
5330 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5331 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:85
5334 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5335 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:87
5338 msgid "Inversion mode"
5339 msgstr "Način obračanja"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:88
5342 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5343 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:90
5346 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5347 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:91
5350 msgid ""
5351 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5352 "disable this feature if you experience some trouble."
5353 msgstr ""
5354 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5355 "onemogočite, če imate težave."
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:93
5358 msgid "Budget mode"
5359 msgstr "Budget način"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:94
5362 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5363 msgstr ""
5364 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:97
5367 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5368 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:98
5371 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5372 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:100
5375 msgid "LNB voltage"
5376 msgstr "LNB napetost"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:101
5379 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5380 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:103
5383 msgid "High LNB voltage"
5384 msgstr "Visoka LNB napetost"
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:104
5387 msgid ""
5388 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5389 "supported by all frontends."
5390 msgstr ""
5391 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5392 "podpirajo vsi vmesniki."
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:107
5395 msgid "22 kHz tone"
5396 msgstr "22 kHz toni"
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:108
5399 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5400 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:110
5403 msgid "Transponder FEC"
5404 msgstr "Transponder FEC"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:111
5407 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5408 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:113
5411 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5412 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:116
5415 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5416 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:119
5419 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5420 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:122
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:126
5427 msgid "Modulation type"
5428 msgstr "Tip modulacije"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:127
5431 msgid "Modulation type for front-end device."
5432 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:130
5435 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5436 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:133
5439 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5440 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:136
5443 msgid "Terrestrial bandwidth"
5444 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:137
5447 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5448 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:139
5451 msgid "Terrestrial guard interval"
5452 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:142
5455 msgid "Terrestrial transmission mode"
5456 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:145
5459 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5460 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:148
5463 msgid "HTTP Host address"
5464 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:150
5467 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5468 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:152
5471 msgid "HTTP user name"
5472 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:154
5475 msgid ""
5476 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5477 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:157
5480 msgid "HTTP password"
5481 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:159
5484 msgid ""
5485 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5486 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:162
5489 msgid "HTTP ACL"
5490 msgstr "HTTP ACL"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:164
5493 msgid ""
5494 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5495 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5496 msgstr ""
5497 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5498 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5501 #: modules/control/http/http.c:49
5502 msgid "Certificate file"
5503 msgstr "Datoteka certifikata"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:169
5506 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5507 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5510 #: modules/control/http/http.c:52
5511 msgid "Private key file"
5512 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:173
5515 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5516 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5519 #: modules/control/http/http.c:54
5520 msgid "Root CA file"
5521 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:176
5524 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5525 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5528 #: modules/control/http/http.c:57
5529 msgid "CRL file"
5530 msgstr "Datoteka CRL"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:180
5533 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5534 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:183
5537 msgid "DVB"
5538 msgstr "DVB"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:184
5541 msgid "DVB input with v4l2 support"
5542 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:236
5545 msgid "HTTP server"
5546 msgstr "Strežnik HTTP"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:716
5549 msgid "Input syntax is deprecated"
5550 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:717
5553 msgid ""
5554 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5555 "the new syntax."
5556 msgstr ""
5557 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5558 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:763
5561 msgid "Illegal Polarization"
5562 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:764
5565 #, c-format
5566 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5567 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5568
5569 #: modules/access/dv.c:70
5570 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5571 msgstr ""
5572 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5573 "milisekundah."
5574
5575 #: modules/access/dv.c:74
5576 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5577 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5578
5579 #: modules/access/dv.c:75
5580 msgid "dv"
5581 msgstr "dv"
5582
5583 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5584 msgid "DVD angle"
5585 msgstr "DVD kot"
5586
5587 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5588 msgid "Default DVD angle."
5589 msgstr "Privzet DVD kot"
5590
5591 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5592 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5593 msgstr ""
5594 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5595 "milisekundah."
5596
5597 #: modules/access/dvdnav.c:71
5598 msgid "Start directly in menu"
5599 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5600
5601 #: modules/access/dvdnav.c:73
5602 msgid ""
5603 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5604 "useless warning introductions."
5605 msgstr ""
5606 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5607 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5608
5609 #: modules/access/dvdnav.c:82
5610 msgid "DVD with menus"
5611 msgstr "DVD z menuji"
5612
5613 #: modules/access/dvdnav.c:83
5614 msgid "DVDnav Input"
5615 msgstr "DVDnav dovod"
5616
5617 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5618 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5619 msgid "Playback failure"
5620 msgstr "Napaka predvajanja"
5621
5622 #: modules/access/dvdnav.c:300
5623 msgid ""
5624 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5625 msgstr ""
5626 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5627 "dešifrirati celotnega diska."
5628
5629 #: modules/access/dvdread.c:69
5630 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5631 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5632
5633 #: modules/access/dvdread.c:71
5634 msgid ""
5635 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5636 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5637 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5638 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5639 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5640 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5641 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5642 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5643 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5644 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5645 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5646 "The default method is: key."
5647 msgstr ""
5648 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5649 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5650 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5651 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5652 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5653 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5654 "vsi ključe naslovov.\n"
5655 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5656 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5657 "uporablja libcss.\n"
5658 "Privzeta metoda je: ključ."
5659
5660 #: modules/access/dvdread.c:87
5661 msgid "title"
5662 msgstr "naslov"
5663
5664 #: modules/access/dvdread.c:87
5665 msgid "Key"
5666 msgstr "Ključ"
5667
5668 #: modules/access/dvdread.c:93
5669 msgid "DVD without menus"
5670 msgstr "DVD brez menija"
5671
5672 #: modules/access/dvdread.c:94
5673 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5674 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5675
5676 #: modules/access/dvdread.c:239
5677 #, c-format
5678 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5679 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5680
5681 #: modules/access/dvdread.c:498
5682 #, c-format
5683 msgid "DVDRead could not read block %d."
5684 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5685
5686 #: modules/access/dvdread.c:560
5687 #, c-format
5688 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5689 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5690
5691 #: modules/access/fake.c:43
5692 msgid ""
5693 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr ""
5695 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5696
5697 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5698 msgid "Framerate"
5699 msgstr "Hitrost sličic"
5700
5701 #: modules/access/fake.c:47
5702 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5703 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5704
5705 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5707 msgid "ID"
5708 msgstr "ID"
5709
5710 #: modules/access/fake.c:50
5711 msgid ""
5712 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5713 "(default 0)."
5714 msgstr ""
5715 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5716 "0)."
5717
5718 #: modules/access/fake.c:52
5719 msgid "Duration in ms"
5720 msgstr "TRajanje v ms"
5721
5722 #: modules/access/fake.c:54
5723 msgid ""
5724 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5725 "meaning that the stream is unlimited)."
5726 msgstr ""
5727 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5728 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5729
5730 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5731 msgid "Fake"
5732 msgstr "Ponaredek"
5733
5734 #: modules/access/fake.c:59
5735 msgid "Fake input"
5736 msgstr "Ponarejeni dovod"
5737
5738 #: modules/access/file.c:81
5739 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5740 msgstr ""
5741 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5742 "milisekundah."
5743
5744 #: modules/access/file.c:83
5745 msgid "Concatenate with additional files"
5746 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5747
5748 #: modules/access/file.c:85
5749 msgid ""
5750 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5751 "a comma-separated list of files."
5752 msgstr ""
5753 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5754 "datototek ločenih z vejico."
5755
5756 #: modules/access/file.c:89
5757 msgid "File input"
5758 msgstr "Datotečni dovod"
5759
5760 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5761 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5765 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5769 msgid "File"
5770 msgstr "Datoteka"
5771
5772 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5773 #: modules/access/file.c:452
5774 msgid "File reading failed"
5775 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5776
5777 #: modules/access/file.c:284
5778 #, c-format
5779 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5780 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5781
5782 #: modules/access/file.c:436
5783 #, c-format
5784 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5785 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5786
5787 #: modules/access/file.c:453
5788 #, c-format
5789 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5790 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5791
5792 #: modules/access_filter/dump.c:39
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Force use of dump module"
5795 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5796
5797 #: modules/access_filter/dump.c:40
5798 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access_filter/dump.c:43
5802 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access_filter/dump.c:44
5806 msgid ""
5807 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5808 "megabyte were performed."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access_filter/record.c:45
5812 msgid "Record directory"
5813 msgstr "Mapa posnetkov"
5814
5815 #: modules/access_filter/record.c:47
5816 msgid "Directory where the record will be stored."
5817 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5818
5819 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5820 msgid "Timeshift granularity"
5821 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5822
5823 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5824 msgid ""
5825 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5826 "timeshifted streams."
5827 msgstr ""
5828 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5829
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5831 msgid "Timeshift directory"
5832 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5833
5834 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5835 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5836 msgstr ""
5837 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5838
5839 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5840 msgid "Force use of the timeshift module"
5841 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5842
5843 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5844 msgid ""
5845 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5846 "control pace or pause."
5847 msgstr ""
5848 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5849 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5850
5851 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5852 msgid "Timeshift"
5853 msgstr "Časovni zamik"
5854
5855 #: modules/access/ftp.c:56
5856 msgid ""
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5860
5861 #: modules/access/ftp.c:58
5862 msgid "FTP user name"
5863 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5864
5865 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5866 msgid "User name that will be used for the connection."
5867 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5868
5869 #: modules/access/ftp.c:61
5870 msgid "FTP password"
5871 msgstr "Geslo FTP"
5872
5873 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5874 msgid "Password that will be used for the connection."
5875 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5876
5877 #: modules/access/ftp.c:64
5878 msgid "FTP account"
5879 msgstr "Račun FTP"
5880
5881 #: modules/access/ftp.c:65
5882 msgid "Account that will be used for the connection."
5883 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5884
5885 #: modules/access/ftp.c:70
5886 msgid "FTP input"
5887 msgstr "FTP dovod"
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:87
5890 msgid "FTP upload output"
5891 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5894 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5895 msgid "Network interaction failed"
5896 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5897
5898 #: modules/access/ftp.c:133
5899 msgid "VLC could not connect with the given server."
5900 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5901
5902 #: modules/access/ftp.c:143
5903 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5904 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:204
5907 msgid "Your account was rejected."
5908 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:214
5911 msgid "Your password was rejected."
5912 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5913
5914 #: modules/access/ftp.c:222
5915 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5916 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5917
5918 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5919 msgid ""
5920 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5921 msgstr ""
5922 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5923 "milisekundah."
5924
5925 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5926 msgid "GnomeVFS input"
5927 msgstr "GnomeVFS dovod"
5928
5929 #: modules/access/http.c:50
5930 msgid "HTTP proxy"
5931 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5932
5933 #: modules/access/http.c:52
5934 msgid ""
5935 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5936 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5937 "tried."
5938 msgstr ""
5939 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5940 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5941 "sistemska nastavitev."
5942
5943 #: modules/access/http.c:58
5944 msgid ""
5945 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5946 msgstr ""
5947 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5948
5949 #: modules/access/http.c:61
5950 msgid "HTTP user agent"
5951 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5952
5953 #: modules/access/http.c:62
5954 msgid "User agent that will be used for the connection."
5955 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5956
5957 #: modules/access/http.c:65
5958 msgid "Auto re-connect"
5959 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5960
5961 #: modules/access/http.c:67
5962 msgid ""
5963 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5964 msgstr ""
5965 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5966
5967 #: modules/access/http.c:71
5968 msgid "Continuous stream"
5969 msgstr "Neprekinjen pretok"
5970
5971 #: modules/access/http.c:72
5972 msgid ""
5973 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5974 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5975 "other types of HTTP streams."
5976 msgstr ""
5977 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5978 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5979 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5980
5981 #: modules/access/http.c:78
5982 msgid "HTTP input"
5983 msgstr "HTTP dovod"
5984
5985 #: modules/access/http.c:80
5986 msgid "HTTP(S)"
5987 msgstr "HTTP(S)"
5988
5989 #: modules/access/http.c:287
5990 msgid "HTTP authentication"
5991 msgstr "HTTP overitev"
5992
5993 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5994 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5995 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5996
5997 #: modules/access/mms/mms.c:48
5998 msgid ""
5999 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6001
6002 #: modules/access/mms/mms.c:51
6003 msgid "Force selection of all streams"
6004 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6005
6006 #: modules/access/mms/mms.c:53
6007 msgid ""
6008 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6009 "You can choose to select all of them."
6010 msgstr ""
6011 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6012 "Lahko izberete vse."
6013
6014 #: modules/access/mms/mms.c:56
6015 msgid "Maximum bitrate"
6016 msgstr "Največja bitna stopnja"
6017
6018 #: modules/access/mms/mms.c:58
6019 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6020 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6021
6022 #: modules/access/mms/mms.c:62
6023 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6024 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6025
6026 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6027 msgid "Dummy stream output"
6028 msgstr "Dummy odvod vala"
6029
6030 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6031 msgid "Dummy"
6032 msgstr "Dummy"
6033
6034 #: modules/access_output/file.c:63
6035 msgid "Append to file"
6036 msgstr "Pripni datoteki"
6037
6038 #: modules/access_output/file.c:64
6039 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6040 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6041
6042 #: modules/access_output/file.c:68
6043 msgid "File stream output"
6044 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6045
6046 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6047 msgid "Username"
6048 msgstr "Uporabniško ime"
6049
6050 #: modules/access_output/http.c:61
6051 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6052 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6053
6054 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6056 msgid "Password"
6057 msgstr "Geslo"
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:64
6060 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6061 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6062
6063 #: modules/access_output/http.c:68
6064 msgid "Mime"
6065 msgstr "Mime"
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:69
6068 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6069 msgstr ""
6070 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6071
6072 #: modules/access_output/http.c:73
6073 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6074 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6075
6076 #: modules/access_output/http.c:76
6077 msgid ""
6078 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6079 "empty if you don't have one."
6080 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6081
6082 #: modules/access_output/http.c:80
6083 msgid ""
6084 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6085 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6086 msgstr ""
6087 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6088 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6089
6090 #: modules/access_output/http.c:85
6091 msgid ""
6092 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6093 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6094 msgstr ""
6095 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6096 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6097
6098 #: modules/access_output/http.c:88
6099 msgid "Advertise with Bonjour"
6100 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6101
6102 #: modules/access_output/http.c:89
6103 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6104 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6105
6106 #: modules/access_output/http.c:93
6107 msgid "HTTP stream output"
6108 msgstr "Odvod HTTP valov"
6109
6110 #: modules/access_output/shout.c:59
6111 msgid "Stream name"
6112 msgstr "Ime pretoka"
6113
6114 #: modules/access_output/shout.c:60
6115 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6116 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6117
6118 #: modules/access_output/shout.c:63
6119 msgid "Stream description"
6120 msgstr "Opis pretoka"
6121
6122 #: modules/access_output/shout.c:64
6123 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6124 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6125
6126 #: modules/access_output/shout.c:67
6127 msgid "Stream MP3"
6128 msgstr "MP3 val"
6129
6130 #: modules/access_output/shout.c:68
6131 msgid ""
6132 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6133 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6134 "shoutcast/icecast server."
6135 msgstr ""
6136 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6137 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6138
6139 #: modules/access_output/shout.c:77
6140 msgid "Genre description"
6141 msgstr "Opis žanra"
6142
6143 #: modules/access_output/shout.c:78
6144 msgid "Genre of the content. "
6145 msgstr "Žanr vsebine."
6146
6147 #: modules/access_output/shout.c:80
6148 msgid "URL description"
6149 msgstr "Opis URL"
6150
6151 #: modules/access_output/shout.c:81
6152 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6153 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6154
6155 #: modules/access_output/shout.c:88
6156 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6157 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6158
6159 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6160 msgid "Samplerate"
6161 msgstr "Vzorčna stopnja"
6162
6163 #: modules/access_output/shout.c:91
6164 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6165 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6166
6167 #: modules/access_output/shout.c:93
6168 msgid "Number of channels"
6169 msgstr "Število kanalov"
6170
6171 #: modules/access_output/shout.c:94
6172 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6173 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6174
6175 #: modules/access_output/shout.c:96
6176 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6177 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6178
6179 #: modules/access_output/shout.c:97
6180 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6181 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6182
6183 #: modules/access_output/shout.c:99
6184 msgid "Stream public"
6185 msgstr "Javni pretok"
6186
6187 #: modules/access_output/shout.c:100
6188 msgid ""
6189 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6190 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6191 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6192 msgstr ""
6193 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6194 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6195 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6196
6197 #: modules/access_output/shout.c:106
6198 msgid "IceCAST output"
6199 msgstr "IceCAST odvod"
6200
6201 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6202 #: modules/demux/live555.cpp:62
6203 msgid "Caching value (ms)"
6204 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6205
6206 #: modules/access_output/udp.c:78
6207 msgid ""
6208 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6209 "milliseconds."
6210 msgstr ""
6211 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6212
6213 #: modules/access_output/udp.c:81
6214 msgid "Group packets"
6215 msgstr "Skupinski paketi"
6216
6217 #: modules/access_output/udp.c:82
6218 msgid ""
6219 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6220 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6221 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6222 msgstr ""
6223 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6224 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6225 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6226
6227 #: modules/access_output/udp.c:87
6228 msgid "Raw write"
6229 msgstr "Raw pisanje"
6230
6231 #: modules/access_output/udp.c:88
6232 msgid ""
6233 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6234 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6235 msgstr ""
6236 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6237 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6238
6239 #: modules/access_output/udp.c:94
6240 msgid "UDP stream output"
6241 msgstr "UDP odvod pretoka"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:49
6244 msgid ""
6245 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6246 "milliseconds."
6247 msgstr ""
6248 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6249 "milisekundah."
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:52
6252 msgid "Device"
6253 msgstr "Naprava"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:53
6256 msgid "PVR video device"
6257 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:55
6260 msgid "Radio device"
6261 msgstr "Radijska naprava"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:56
6264 msgid "PVR radio device"
6265 msgstr "Radijska naprava PVR"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6268 msgid "Norm"
6269 msgstr "Norma"
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6272 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6273 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6276 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6277 msgid "Width"
6278 msgstr "Širina"
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:63
6281 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6282 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6285 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6286 msgid "Height"
6287 msgstr "Višina"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:67
6290 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6291 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6294 msgid "Frequency"
6295 msgstr "Frekvenca"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6298 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6299 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6302 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6303 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:77
6306 msgid "Key interval"
6307 msgstr "Ključni zamik"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:78
6310 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6311 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:80
6314 msgid "B Frames"
6315 msgstr "B sličice"
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:81
6318 msgid ""
6319 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6320 "number of B-Frames."
6321 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:85
6324 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6325 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:87
6328 msgid "Bitrate peak"
6329 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:88
6332 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6333 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:91
6336 msgid "Bitrate mode)"
6337 msgstr "Bitni način"
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:92
6340 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6341 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:94
6344 msgid "Audio bitmask"
6345 msgstr "Bitna maska zvoka"
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:95
6348 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6349 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6352 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6353 msgid "Volume"
6354 msgstr "Glasnost"
6355
6356 #: modules/access/pvr.c:99
6357 msgid "Audio volume (0-65535)."
6358 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6361 msgid "Channel"
6362 msgstr "Kanal"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:102
6365 msgid ""
6366 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6367 msgstr ""
6368 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6369 "svideo)"
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6372 msgid "Automatic"
6373 msgstr "Samodejno"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6376 msgid "SECAM"
6377 msgstr "SECAM"
6378
6379 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6380 msgid "PAL"
6381 msgstr "PAL"
6382
6383 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6384 msgid "NTSC"
6385 msgstr "NTSC"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:111
6388 msgid "vbr"
6389 msgstr "vbr"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:111
6392 msgid "cbr"
6393 msgstr "cbr"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:116
6396 msgid "PVR"
6397 msgstr "PVR"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:117
6400 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6401 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6402
6403 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6404 msgid ""
6405 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6408
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6410 msgid "Real RTSP"
6411 msgstr "Pravi RTSP"
6412
6413 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6414 msgid "Connection failed"
6415 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6416
6417 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6418 #, c-format
6419 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6420 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6421
6422 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6423 msgid "Session failed"
6424 msgstr "Neuspešna seja"
6425
6426 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6427 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6428 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6429
6430 #: modules/access/screen/screen.c:38
6431 msgid ""
6432 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6435 "milisekundah."
6436
6437 #: modules/access/screen/screen.c:42
6438 msgid "Desired frame rate for the capture."
6439 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6440
6441 #: modules/access/screen/screen.c:45
6442 msgid "Capture fragment size"
6443 msgstr "Zajem velikosti dela"
6444
6445 #: modules/access/screen/screen.c:47
6446 msgid ""
6447 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6448 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6449 msgstr ""
6450 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6451 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6452
6453 #: modules/access/screen/screen.c:61
6454 msgid "Screen Input"
6455 msgstr "Zaslonski dovod"
6456
6457 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6458 msgid "Screen"
6459 msgstr "Zaslon"
6460
6461 #: modules/access/smb.c:63
6462 msgid ""
6463 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6464 msgstr ""
6465 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6466
6467 #: modules/access/smb.c:65
6468 msgid "SMB user name"
6469 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6470
6471 #: modules/access/smb.c:68
6472 msgid "SMB password"
6473 msgstr "Geslo za SMB"
6474
6475 #: modules/access/smb.c:71
6476 msgid "SMB domain"
6477 msgstr "Domena SMB"
6478
6479 #: modules/access/smb.c:72
6480 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6481 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6482
6483 #: modules/access/smb.c:77
6484 msgid "SMB input"
6485 msgstr "SMB dovod"
6486
6487 #: modules/access/tcp.c:39
6488 msgid ""
6489 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6492
6493 #: modules/access/tcp.c:46
6494 msgid "TCP"
6495 msgstr "TCP"
6496
6497 #: modules/access/tcp.c:47
6498 msgid "TCP input"
6499 msgstr "TCP dovod"
6500
6501 #: modules/access/udp.c:43
6502 msgid ""
6503 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr ""
6505 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6506
6507 #: modules/access/udp.c:46
6508 msgid "Autodetection of MTU"
6509 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6510
6511 #: modules/access/udp.c:48
6512 msgid ""
6513 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6514 "truncated packets are found"
6515 msgstr ""
6516 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6517 "razdeljeni paketi."
6518
6519 #: modules/access/udp.c:51
6520 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6521 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6522
6523 #: modules/access/udp.c:53
6524 msgid ""
6525 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6526 "time specified here (in milliseconds)."
6527 msgstr ""
6528 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6529 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6530
6531 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6532 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6534 msgid "UDP/RTP"
6535 msgstr "UDP/RTP"
6536
6537 #: modules/access/udp.c:61
6538 msgid "UDP/RTP input"
6539 msgstr "UDP/RTP dovod"
6540
6541 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6543 msgid "Device name"
6544 msgstr "Ime naprave"
6545
6546 #: modules/access/v4l2.c:55
6547 msgid ""
6548 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6549 "be used."
6550 msgstr ""
6551 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6552
6553 #: modules/access/v4l2.c:59
6554 msgid ""
6555 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6556 msgstr ""
6557 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6558
6559 #: modules/access/v4l2.c:64
6560 msgid "Video4Linux2"
6561 msgstr "Video4Linux2"
6562
6563 #: modules/access/v4l2.c:65
6564 msgid "Video4Linux2 input"
6565 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6566
6567 #: modules/access/v4l.c:78
6568 msgid ""
6569 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6570 msgstr ""
6571 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6572
6573 #: modules/access/v4l.c:82
6574 msgid ""
6575 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6576 "device will be used."
6577 msgstr ""
6578 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6579
6580 #: modules/access/v4l.c:86
6581 msgid ""
6582 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6583 "device will be used."
6584 msgstr ""
6585 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6586
6587 #: modules/access/v4l.c:90
6588 msgid ""
6589 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6590 "(default), RV24, etc.)"
6591 msgstr ""
6592 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6593 "(privzeto), RV24, ...)."
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:97
6596 msgid ""
6597 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6598 msgstr ""
6599 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:102
6602 msgid "Audio Channel"
6603 msgstr "Zvočni kanali"
6604
6605 #: modules/access/v4l.c:104
6606 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6607 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6608
6609 #: modules/access/v4l.c:106
6610 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:109
6614 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6615 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6616
6617 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6619 msgid "Brightness"
6620 msgstr "Svetlost"
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:113
6623 msgid "Brightness of the video input."
6624 msgstr "Svetlost posnetka."
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6628 msgid "Hue"
6629 msgstr "Odtenek"
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:116
6632 msgid "Hue of the video input."
6633 msgstr "Odtenek posnetka."
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6636 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6637 #: modules/video_filter/rss.c:146
6638 msgid "Color"
6639 msgstr "Barva"
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:119
6642 msgid "Color of the video input."
6643 msgstr "Barva posnetka."
6644
6645 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6647 msgid "Contrast"
6648 msgstr "Kontrast"
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:122
6651 msgid "Contrast of the video input."
6652 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6653
6654 #: modules/access/v4l.c:123
6655 msgid "Tuner"
6656 msgstr "Uglaševalo"
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:124
6659 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6660 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:127
6663 msgid ""
6664 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6665 msgstr ""
6666 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6667
6668 #: modules/access/v4l.c:130
6669 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6670 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6671
6672 #: modules/access/v4l.c:131
6673 msgid "MJPEG"
6674 msgstr "MJPEG"
6675
6676 #: modules/access/v4l.c:133
6677 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6678 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:134
6681 msgid "Decimation"
6682 msgstr "Razsajanje"
6683
6684 #: modules/access/v4l.c:136
6685 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6686 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6687
6688 #: modules/access/v4l.c:137
6689 msgid "Quality"
6690 msgstr "Kakovost"
6691
6692 #: modules/access/v4l.c:138
6693 msgid "Quality of the stream."
6694 msgstr "Kakovost pretoka."
6695
6696 #: modules/access/v4l.c:149
6697 msgid "Video4Linux"
6698 msgstr "Video4Linux"
6699
6700 #: modules/access/v4l.c:150
6701 msgid "Video4Linux input"
6702 msgstr "Video4Linux dovod"
6703
6704 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6705 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6706 msgstr ""
6707 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6708
6709 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6712 msgid "VCD"
6713 msgstr "VCD"
6714
6715 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6716 msgid "VCD input"
6717 msgstr "VCD dovod"
6718
6719 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6720 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6721 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6722
6723 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6724 msgid "The above message had unknown log level"
6725 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6726
6727 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6728 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6729 msgstr ""
6730 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6731
6732 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6733 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6735 msgid "Entry"
6736 msgstr "Vnos"
6737
6738 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6739 msgid "Segments"
6740 msgstr "Odseki"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6744 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6745 msgid "Segment"
6746 msgstr "Odsek"
6747
6748 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6749 msgid "LID"
6750 msgstr "LID"
6751
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6753 msgid "VCD Format"
6754 msgstr "VCD format"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6757 msgid "Album"
6758 msgstr "Album"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6761 msgid "Application"
6762 msgstr "Aplikacija"
6763
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6765 msgid "Preparer"
6766 msgstr "Pripravljalec"
6767
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6769 msgid "Vol #"
6770 msgstr "Jakost #"
6771
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6773 msgid "Vol max #"
6774 msgstr "Največja jakost #"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6777 msgid "Volume Set"
6778 msgstr "Nabor jakosti"
6779
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6781 msgid "System Id"
6782 msgstr "Sistemski ID"
6783
6784 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6785 msgid "Entries"
6786 msgstr "Vnosi"
6787
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6789 msgid "First Entry Point"
6790 msgstr "Prva vnosna točka"
6791
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6793 msgid "Last Entry Point"
6794 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6797 msgid "Track size (in sectors)"
6798 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6802 msgid "type"
6803 msgstr "tip"
6804
6805 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6806 msgid "end"
6807 msgstr "konec"
6808
6809 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6810 msgid "play list"
6811 msgstr "predvajalna lista"
6812
6813 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6814 msgid "extended selection list"
6815 msgstr "razširjena lista izborov"
6816
6817 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6818 msgid "selection list"
6819 msgstr "lista izbire"
6820
6821 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6822 msgid "unknown type"
6823 msgstr "neznan tip"
6824
6825 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6826 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6827 msgid "List ID"
6828 msgstr "ID liste"
6829
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6831 msgid "(Super) Video CD"
6832 msgstr "(Super) Video CD"
6833
6834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6835 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6836 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6837
6838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6839 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6840 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6841
6842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6843 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6844 msgstr ""
6845 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6846
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6848 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6849 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6850
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6852 msgid "Use playback control?"
6853 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6854
6855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6856 msgid ""
6857 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6858 "tracks."
6859 msgstr ""
6860 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6861 "primeru se predvaja po sledeh."
6862
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6864 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6865 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6866
6867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6868 msgid ""
6869 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6870 "entry."
6871 msgstr ""
6872 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6873 "določene časovne enote."
6874
6875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6876 msgid "Show extended VCD info?"
6877 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6878
6879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6880 msgid ""
6881 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6882 "for example playback control navigation."
6883 msgstr ""
6884 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6885 "nadzor navigacije pretoka."
6886
6887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6888 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6889 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6890
6891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6892 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6893 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6894
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6896 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6897 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6898
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6900 msgid "Dolby Surround decoder"
6901 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6902
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6904 msgid ""
6905 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6906 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6907 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6908 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6909 "It works with any source format from mono to 7.1."
6910 msgstr ""
6911 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6912 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6913 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6914 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6915
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6917 msgid "Characteristic dimension"
6918 msgstr "Značilne dimenzije"
6919
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6921 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6922 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6923
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6925 msgid "Compensate delay"
6926 msgstr "Poravnava zamika"
6927
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6929 msgid ""
6930 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6931 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6932 "case, turn this on to compensate."
6933 msgstr ""
6934 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6935 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6936
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6938 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6939 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6940
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6942 msgid ""
6943 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6944 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6945 msgstr ""
6946 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6947 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6948
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6951 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6952 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6953
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6955 msgid "Headphone effect"
6956 msgstr "Učinek slušalk"
6957
6958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6959 msgid "Use downmix algorithme."
6960 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6961
6962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6963 msgid ""
6964 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6965 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6966 "speakers."
6967 msgstr ""
6968 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6969 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6970
6971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6972 msgid "Select channel to keep"
6973 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6974
6975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6976 msgid ""
6977 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6978 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6979 msgstr ""
6980 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6981 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6982
6983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6984 msgid "Left rear"
6985 msgstr "Levo zadaj"
6986
6987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6988 msgid "Right rear"
6989 msgstr "Desno zadaj"
6990
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6992 msgid "Left front"
6993 msgstr "Levo spredaj"
6994
6995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6996 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6997 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6998
6999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7000 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7001 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7002
7003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7004 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7005 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7006
7007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7008 msgid "A/52 dynamic range compression"
7009 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7010
7011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7013 msgid ""
7014 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7015 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7016 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7017 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7018 msgstr ""
7019 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7020 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7021 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7022 "predstavitve."
7023
7024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7025 msgid "Enable internal upmixing"
7026 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7030 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7034 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7035 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7038 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7039 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7040
7041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7042 msgid "DTS dynamic range compression"
7043 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7044
7045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7048 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7049
7050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7051 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7052 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7053
7054 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Fixed point audio format conversions"
7057 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7058
7059 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Floating-point audio format conversions"
7062 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7063
7064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7066 msgid "MPEG audio decoder"
7067 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7068
7069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7070 msgid "Equalizer preset"
7071 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7072
7073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7074 msgid "Preset to use for the equalizer."
7075 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7078 msgid "Bands gain"
7079 msgstr "Doseg trakov"
7080
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7082 msgid ""
7083 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7084 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7085 "2 0\""
7086 msgstr ""
7087 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7088 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7089 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7090
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7092 msgid "Two pass"
7093 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7094
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7096 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7097 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7098
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7100 msgid "Global gain"
7101 msgstr "Celotna pridobitev"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7104 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7105 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7108 msgid "Equalizer with 10 bands"
7109 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 msgid "Flat"
7113 msgstr "Privzeto"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7117 msgid "Classical"
7118 msgstr "Klasična glasba"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 msgid "Club"
7122 msgstr "Klubska glasba"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7126 msgid "Dance"
7127 msgstr "Dance glasba"
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7130 msgid "Full bass"
7131 msgstr "Polnimi basi"
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7134 msgid "Full bass and treble"
7135 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7138 msgid "Full treble"
7139 msgstr "Polni visoki toni"
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7142 msgid "Headphones"
7143 msgstr "Slušalke"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7146 msgid "Large Hall"
7147 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 msgid "Live"
7151 msgstr "Zvok žive glasbe"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 msgid "Party"
7155 msgstr "Zabava"
7156
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7159 msgid "Pop"
7160 msgstr "Pop glasba"
7161
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7164 msgid "Reggae"
7165 msgstr "Reggae glasba"
7166
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7169 msgid "Rock"
7170 msgstr "Rock glasba"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7174 msgid "Ska"
7175 msgstr "Ska glasba"
7176
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7178 msgid "Soft"
7179 msgstr "Mehka glasba"
7180
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7182 msgid "Soft rock"
7183 msgstr "Mehki rok"
7184
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7187 msgid "Techno"
7188 msgstr "Tehno"
7189
7190 #: modules/audio_filter/format.c:202
7191 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7192 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7193
7194 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7195 msgid "Number of audio buffers"
7196 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7197
7198 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7199 msgid ""
7200 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7201 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7202 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7203 msgstr ""
7204 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7205 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7206 "občutljvo za kratke spremembe."
7207
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7209 msgid "Max level"
7210 msgstr "Najvišja izravnava"
7211
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7213 msgid ""
7214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7217 msgstr ""
7218 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7219 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7220 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7221
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7223 msgid "Volume normalizer"
7224 msgstr "Normalizator jakosti"
7225
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7227 msgid "Parametric Equalizer"
7228 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7229
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7231 msgid "Low freq (Hz)"
7232 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7233
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7235 msgid "Low freq gain (Db)"
7236 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7237
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7239 msgid "High freq (Hz)"
7240 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7241
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7243 msgid "High freq gain (Db)"
7244 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7245
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7247 msgid "Freq 1 (Hz)"
7248 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7249
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7251 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7252 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7253
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7255 msgid "Freq 1 Q"
7256 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7257
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7259 msgid "Freq 2 (Hz)"
7260 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7261
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7263 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7264 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7265
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7267 msgid "Freq 2 Q"
7268 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7269
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7271 msgid "Freq 3 (Hz)"
7272 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7273
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7275 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7276 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7277
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7279 msgid "Freq 3 Q"
7280 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7281
7282 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7283 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7284 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7285
7286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7287 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7288 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7289 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7290
7291 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7292 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7293 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7294
7295 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7296 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7297 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7298
7299 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7300 msgid "Float32 audio mixer"
7301 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7302
7303 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7304 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7305 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7306
7307 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7308 msgid "Trivial audio mixer"
7309 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7310
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7312 msgid "default"
7313 msgstr "privzeto"
7314
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7316 msgid "ALSA audio output"
7317 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7318
7319 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7320 msgid "ALSA Device Name"
7321 msgstr "Ime ALSA naprave"
7322
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7324 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7325 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7328 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7329 msgid "Audio Device"
7330 msgstr "Zvokovna naprava"
7331
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7333 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7334 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7336 msgid "Mono"
7337 msgstr "Mono"
7338
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7340 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7342 msgid "2 Front 2 Rear"
7343 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7344
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7346 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7347 msgid "A/52 over S/PDIF"
7348 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7349
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7351 msgid "No Audio Device"
7352 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7353
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7355 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7356 msgstr ""
7357 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7358
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7361 msgid "Audio output failed"
7362 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7363
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7365 #, c-format
7366 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7367 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7368
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7370 #, c-format
7371 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7372 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7373
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7375 msgid "Unknown soundcard"
7376 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7377
7378 #: modules/audio_output/arts.c:63
7379 msgid "aRts audio output"
7380 msgstr "aRts odvod zvoka"
7381
7382 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7383 msgid ""
7384 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7385 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7386 "playback."
7387 msgstr ""
7388 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7389 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7390 "predvajanje zvoka."
7391
7392 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7393 msgid "HAL AudioUnit output"
7394 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7395
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7397 msgid ""
7398 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7399 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7400
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7402 msgid "Audio device is not configured"
7403 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7404
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7406 msgid ""
7407 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7408 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7409 msgstr ""
7410 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7411 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7412
7413 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7414 #, c-format
7415 msgid "%s (Encoded Output)"
7416 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7417
7418 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7419 msgid "Output device"
7420 msgstr "Odvodna naprava"
7421
7422 #: modules/audio_output/directx.c:206
7423 msgid ""
7424 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7425 "default device appears as 0 AND another number)."
7426 msgstr ""
7427 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7428 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7429
7430 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7431 msgid "Use float32 output"
7432 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7433
7434 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7435 msgid ""
7436 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7437 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7438 msgstr ""
7439 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7440 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7441
7442 #: modules/audio_output/directx.c:214
7443 msgid "DirectX audio output"
7444 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7445
7446 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7447 msgid "3 Front 2 Rear"
7448 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7449
7450 #: modules/audio_output/esd.c:67
7451 msgid "EsounD audio output"
7452 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7453
7454 #: modules/audio_output/esd.c:70
7455 msgid "Esound server"
7456 msgstr "Esound strežnik"
7457
7458 #: modules/audio_output/file.c:78
7459 msgid "Output format"
7460 msgstr "Odvodni format"
7461
7462 #: modules/audio_output/file.c:79
7463 msgid ""
7464 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7466 msgstr ""
7467 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7468 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7469
7470 #: modules/audio_output/file.c:82
7471 msgid "Number of output channels"
7472 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7473
7474 #: modules/audio_output/file.c:83
7475 msgid ""
7476 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7477 "restrict the number of channels here."
7478 msgstr ""
7479 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7480 "število."
7481
7482 #: modules/audio_output/file.c:86
7483 msgid "Add WAVE header"
7484 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7485
7486 #: modules/audio_output/file.c:87
7487 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7488 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7489
7490 #: modules/audio_output/file.c:104
7491 msgid "Output file"
7492 msgstr "Odvodna datoteka"
7493
7494 #: modules/audio_output/file.c:105
7495 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7496 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7497
7498 #: modules/audio_output/file.c:108
7499 msgid "File audio output"
7500 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7501
7502 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7503 msgid "Roku HD1000 audio output"
7504 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7505
7506 #: modules/audio_output/jack.c:62
7507 msgid "JACK audio output"
7508 msgstr "JACK odvod zvoka"
7509
7510 #: modules/audio_output/oss.c:99
7511 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7512 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7513
7514 #: modules/audio_output/oss.c:101
7515 msgid ""
7516 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7517 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7518 "drivers, then you need to enable this option."
7519 msgstr ""
7520 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7521 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7522 "možnost."
7523
7524 #: modules/audio_output/oss.c:107
7525 #, fuzzy
7526 msgid "UNIX OSS audio output"
7527 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7528
7529 #: modules/audio_output/oss.c:112
7530 msgid "OSS DSP device"
7531 msgstr "OSS DSP naprava"
7532
7533 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7534 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7535 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7536
7537 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7538 msgid "PORTAUDIO audio output"
7539 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7540
7541 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7542 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7543 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7544
7545 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7546 msgid "Win32 waveOut extension output"
7547 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7548
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7550 msgid "5.1"
7551 msgstr "5.1"
7552
7553 #: modules/codec/a52.c:91
7554 msgid "A/52 parser"
7555 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7556
7557 #: modules/codec/a52.c:98
7558 msgid "A/52 audio packetizer"
7559 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7560
7561 #: modules/codec/adpcm.c:43
7562 msgid "ADPCM audio decoder"
7563 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7564
7565 #: modules/codec/araw.c:44
7566 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7567 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7568
7569 #: modules/codec/araw.c:53
7570 msgid "Raw audio encoder"
7571 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7572
7573 #: modules/codec/cinepak.c:38
7574 msgid "Cinepak video decoder"
7575 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7576
7577 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7578 msgid "CMML annotations decoder"
7579 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7580
7581 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7582 msgid "CVD subtitle decoder"
7583 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7584
7585 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7586 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7587 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7588
7589 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7590 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7591 msgid "Encoding quality"
7592 msgstr "Kakovost kodiranja"
7593
7594 #: modules/codec/dirac.c:69
7595 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7596 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7597
7598 #: modules/codec/dirac.c:74
7599 msgid "Dirac video decoder"
7600 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7601
7602 #: modules/codec/dirac.c:80
7603 msgid "Dirac video encoder"
7604 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7605
7606 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7607 msgid "DirectMedia Object decoder"
7608 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7609
7610 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7611 msgid "DirectMedia Object encoder"
7612 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7613
7614 #: modules/codec/dts.c:95
7615 msgid "DTS parser"
7616 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7617
7618 #: modules/codec/dts.c:100
7619 msgid "DTS audio packetizer"
7620 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7621
7622 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7623 msgid "Decoding X coordinate"
7624 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7625
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7627 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7628 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7629
7630 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7631 msgid "Decoding Y coordinate"
7632 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7633
7634 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7635 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7636 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7637
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7639 msgid "Subpicture position"
7640 msgstr "Položaj nalepk"
7641
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7643 msgid ""
7644 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7645 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7646 "g. 6=top-right)."
7647 msgstr ""
7648 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7649 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7650
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7652 msgid "Encoding X coordinate"
7653 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7654
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7656 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7657 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7658
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7660 msgid "Encoding Y coordinate"
7661 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7662
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7664 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7665 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7666
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7668 msgid "DVB subtitles decoder"
7669 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7670
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7672 msgid "DVB subtitles encoder"
7673 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7674
7675 #: modules/codec/faad.c:39
7676 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7677 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7678
7679 #: modules/codec/faad.c:331
7680 msgid "AAC extension"
7681 msgstr "AACe razširitev"
7682
7683 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7684 msgid "Image file"
7685 msgstr "Slikovna datoteka"
7686
7687 #: modules/codec/fake.c:47
7688 msgid "Path of the image file for fake input."
7689 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7690
7691 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7692 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7693 msgid "Output video width."
7694 msgstr "Odvodna širina slike."
7695
7696 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7697 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7698 msgid "Output video height."
7699 msgstr "Odvodna višina slike."
7700
7701 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7702 msgid "Keep aspect ratio"
7703 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7704
7705 #: modules/codec/fake.c:56
7706 msgid "Consider width and height as maximum values."
7707 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7708
7709 #: modules/codec/fake.c:57
7710 msgid "Background aspect ratio"
7711 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7712
7713 #: modules/codec/fake.c:59
7714 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7715 msgstr ""
7716 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7717 "zaslonske točke."
7718
7719 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7720 msgid "Deinterlace video"
7721 msgstr "Razpletena slika"
7722
7723 #: modules/codec/fake.c:62
7724 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7725 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7726
7727 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7728 msgid "Deinterlace module"
7729 msgstr "Enota razpletanja"
7730
7731 #: modules/codec/fake.c:65
7732 msgid "Deinterlace module to use."
7733 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7734
7735 #: modules/codec/fake.c:76
7736 msgid "Fake video decoder"
7737 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7740 #, c-format
7741 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7742 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7745 #, c-format
7746 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7747 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7750 #, c-format
7751 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7752 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7755 msgid "VLC could not open the encoder."
7756 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7759 msgid "Non-ref"
7760 msgstr "Brez reference"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7763 msgid "Bidir"
7764 msgstr "Obojesmeren"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7767 msgid "Non-key"
7768 msgstr "Brez ključa"
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7771 msgid "All"
7772 msgstr "Vse"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7775 msgid "rd"
7776 msgstr "rd"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7779 msgid "bits"
7780 msgstr "biti"
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7783 msgid "simple"
7784 msgstr "vzorec"
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7787 msgid "Fast bilinear"
7788 msgstr "Hitro dvosmerno"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7791 msgid "Bilinear"
7792 msgstr "Dvosmerno"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7795 msgid "Bicubic (good quality)"
7796 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7799 msgid "Experimental"
7800 msgstr "Eksperimentalno"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7803 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7804 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7807 msgid "Area"
7808 msgstr "Območje"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7811 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7812 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7815 msgid "Gauss"
7816 msgstr "Gauss"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7819 msgid "SincR"
7820 msgstr "SincR"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7823 msgid "Lanczos"
7824 msgstr "Lanczos"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7827 msgid "Bicubic spline"
7828 msgstr "Dvorobno zatikanje"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7831 msgid ""
7832 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7833 msgstr ""
7834 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7835 "WMA)"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7838 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7839 msgstr ""
7840 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7843 msgid "Decoding"
7844 msgstr "Dekodiranje"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7848 msgid "Encoding"
7849 msgstr "Kodiranje"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7852 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7853 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7856 msgid "FFmpeg demuxer"
7857 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7860 msgid "FFmpeg muxer"
7861 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7864 msgid "Video scaling filter"
7865 msgstr "Merilni filter slike"
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7868 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7869 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7872 msgid "FFmpeg video filter"
7873 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7876 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7877 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7880 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7881 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7884 msgid "Direct rendering"
7885 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7888 msgid "Error resilience"
7889 msgstr "Prožnost napak"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7892 msgid ""
7893 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7894 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7895 "can produce a lot of errors.\n"
7896 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7897 msgstr ""
7898 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7899 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7900 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7901 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7902 "napak)."
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7905 msgid "Workaround bugs"
7906 msgstr "Obhod hroščev"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7909 msgid ""
7910 "Try to fix some bugs:\n"
7911 "1  autodetect\n"
7912 "2  old msmpeg4\n"
7913 "4  xvid interlaced\n"
7914 "8  ump4 \n"
7915 "16 no padding\n"
7916 "32 ac vlc\n"
7917 "64 Qpel chroma.\n"
7918 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7919 "\", enter 40."
7920 msgstr ""
7921 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7922 "1  samodejna zaznava\n"
7923 "2  star msmpeg4\n"
7924 "4  prepleteni xvid\n"
7925 "8  ump4 \n"
7926 "16 brez podlaganja\n"
7927 "32 ac vlc\n"
7928 "64 Qpel barve.\n"
7929 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7930 "40."
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7933 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7934 msgid "Hurry up"
7935 msgstr "Pohiti"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7938 msgid ""
7939 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7940 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7941 msgstr ""
7942 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7943 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7944 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7947 msgid "Post processing quality"
7948 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7951 msgid ""
7952 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7953 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7954 "looking pictures."
7955 msgstr ""
7956 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7957 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7958 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7961 msgid "Debug mask"
7962 msgstr "Maska razhroščevanja"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7965 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7966 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7969 msgid "Visualize motion vectors"
7970 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7973 msgid ""
7974 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7975 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7976 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7977 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7978 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7979 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7980 msgstr ""
7981 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7982 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7983 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7984 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7985 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7986 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7989 msgid "Low resolution decoding"
7990 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7993 msgid ""
7994 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7995 "processing power"
7996 msgstr ""
7997 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7998 "zahteven."
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8001 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8002 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8005 msgid ""
8006 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8007 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8008 msgstr ""
8009 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8010 "močno poveča hitrost delovanja."
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8014 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8020 "<option>...]]...\n"
8021 "long form example:\n"
8022 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8023 "short form example:\n"
8024 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8025 "more examples:\n"
8026 "tn:64:128:256\n"
8027 "Filters                        Options\n"
8028 "short  long name       short   long option     Description\n"
8029 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8030 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8031 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8032 "disabled\n"
8033 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8034 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8035 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8036 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8037 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8038 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8039 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8040 "1\n"
8041 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8042 "1\n"
8043 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8044 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8045 "contrast\n"
8046 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8047 "(0..255)\n"
8048 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8049 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8050 "deinterlace\n"
8051 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8052 "deinterlacer\n"
8053 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8054 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8055 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8056 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8057 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8058 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8059 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8060 msgstr ""
8061 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8062 "<možnost>...]]...\n"
8063 "Primer dolge oblike:\n"
8064 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8065 "Primer kratke oblike:\n"
8066 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8067 "Več primerov:\n"
8068 "tn:64:128:256\n"
8069 "Filtri                        Možnosti\n"
8070 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8071 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8072 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8073 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8074 "disabled\n"
8075 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8076 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8077 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8078 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8079 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8080 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8081 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8082 "1\n"
8083 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8084 "1\n"
8085 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8086 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8087 "contrast\n"
8088 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8089 "(0..255)\n"
8090 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8091 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8092 "deinterlace\n"
8093 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8094 "deinterlacer\n"
8095 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8096 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8097 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8098 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8099 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8100 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8101 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8104 msgid "Ratio of key frames"
8105 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8108 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8109 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8112 msgid "Ratio of B frames"
8113 msgstr "Razmerje B sličic"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8116 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8117 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8120 msgid "Video bitrate tolerance"
8121 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8124 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8125 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8128 msgid "Interlaced encoding"
8129 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8132 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8133 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8136 msgid "Interlaced motion estimation"
8137 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8141 msgstr ""
8142 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8145 msgid "Pre-motion estimation"
8146 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8149 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8150 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8153 msgid "Strict rate control"
8154 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8157 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8158 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8161 msgid "Rate control buffer size"
8162 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8165 msgid ""
8166 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8167 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8168 msgstr ""
8169 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8170 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8173 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8174 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8177 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8178 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8181 msgid "I quantization factor"
8182 msgstr "Delitveni posrednik I"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8185 msgid ""
8186 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8187 "same qscale for I and P frames)."
8188 msgstr ""
8189 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8190 "enake vrednosti I in P sličic)."
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8193 #: modules/demux/mod.c:73
8194 msgid "Noise reduction"
8195 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8198 msgid ""
8199 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8200 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8201 msgstr ""
8202 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8203 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8206 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8207 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8210 msgid ""
8211 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8212 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8213 "standard MPEG2 decoders."
8214 msgstr ""
8215 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8216 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8219 msgid "Quality level"
8220 msgstr "Stopnja kakovosti"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8223 msgid ""
8224 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8225 "encoding very much)."
8226 msgstr ""
8227 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8228 "kodiranje)."
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8231 msgid ""
8232 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8233 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8234 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8235 "to ease the encoder's task."
8236 msgstr ""
8237 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8238 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8239 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8242 msgid "Minimum video quantizer scale"
8243 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8246 msgid "Minimum video quantizer scale."
8247 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8250 msgid "Maximum video quantizer scale"
8251 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8254 msgid "Maximum video quantizer scale."
8255 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8258 msgid "Trellis quantization"
8259 msgstr "Trellis deljenje"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8262 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8263 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8266 msgid "Fixed quantizer scale"
8267 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8270 msgid ""
8271 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8272 "255.0)."
8273 msgstr ""
8274 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8275 "0.01 in 255.0)."
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8278 msgid "Strict standard compliance"
8279 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8282 msgid ""
8283 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8284 msgstr ""
8285 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8286 "1)."
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8289 msgid "Luminance masking"
8290 msgstr "Maska osvetljenosti"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8293 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8294 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8297 msgid "Darkness masking"
8298 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8301 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8302 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8305 msgid "Motion masking"
8306 msgstr "Maska gibanja"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8309 msgid ""
8310 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8311 "(default: 0.0)."
8312 msgstr ""
8313 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8316 msgid "Border masking"
8317 msgstr "Maska robov"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8320 msgid ""
8321 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8322 "0.0)."
8323 msgstr ""
8324 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8327 msgid "Luminance elimination"
8328 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8331 msgid ""
8332 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8333 "The H264 specification recommends -4."
8334 msgstr ""
8335 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8336 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8339 msgid "Chrominance elimination"
8340 msgstr "odstranjevanje barv"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8343 msgid ""
8344 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8345 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8346 msgstr ""
8347 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8348 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8351 msgid "Scaling mode"
8352 msgstr "Način merjenja"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8355 msgid "Scaling mode to use."
8356 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8359 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8360 msgid "Post processing"
8361 msgstr "Po procesiranje"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8364 msgid "1 (Lowest)"
8365 msgstr "1 (najnižje)"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8368 msgid "6 (Highest)"
8369 msgstr "6 (najvišje)"
8370
8371 #: modules/codec/flac.c:174
8372 msgid "Flac audio decoder"
8373 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8374
8375 #: modules/codec/flac.c:179
8376 msgid "Flac audio encoder"
8377 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8378
8379 #: modules/codec/flac.c:185
8380 msgid "Flac audio packetizer"
8381 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8382
8383 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8384 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8385 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8386
8387 #: modules/codec/lpcm.c:83
8388 msgid "Linear PCM audio decoder"
8389 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8390
8391 #: modules/codec/lpcm.c:88
8392 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8393 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8394
8395 #: modules/codec/mash.cpp:66
8396 msgid "Video decoder using openmash"
8397 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8398
8399 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8400 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8401 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8402
8403 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8404 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8405 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8406
8407 #: modules/codec/png.c:54
8408 msgid "PNG video decoder"
8409 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8410
8411 #: modules/codec/quicktime.c:63
8412 msgid "QuickTime library decoder"
8413 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8414
8415 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8416 msgid "Pseudo raw video decoder"
8417 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8418
8419 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8420 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8421 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8422
8423 #: modules/codec/realaudio.c:60
8424 msgid "RealAudio library decoder"
8425 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8426
8427 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8428 msgid "SDL_image video decoder"
8429 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8430
8431 #: modules/codec/speex.c:106
8432 msgid "Speex audio decoder"
8433 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8434
8435 #: modules/codec/speex.c:111
8436 msgid "Speex audio packetizer"
8437 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8438
8439 #: modules/codec/speex.c:116
8440 msgid "Speex audio encoder"
8441 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8442
8443 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8444 msgid "Speex comment"
8445 msgstr "Speex pripomba"
8446
8447 #: modules/codec/speex.c:560
8448 msgid "Mode"
8449 msgstr "Način"
8450
8451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8452 msgid "DVD subtitles decoder"
8453 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8454
8455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8456 msgid "DVD subtitles packetizer"
8457 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8458
8459 #: modules/codec/subsdec.c:131
8460 msgid "Subtitles text encoding"
8461 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8462
8463 #: modules/codec/subsdec.c:132
8464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8465 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8466
8467 #: modules/codec/subsdec.c:133
8468 msgid "Subtitles justification"
8469 msgstr "Poravnava podnapisov"
8470
8471 #: modules/codec/subsdec.c:134
8472 msgid "Set the justification of subtitles"
8473 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8474
8475 #: modules/codec/subsdec.c:135
8476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8477 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8478
8479 #: modules/codec/subsdec.c:136
8480 msgid ""
8481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8482 msgstr ""
8483 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8484
8485 #: modules/codec/subsdec.c:138
8486 msgid "Formatted Subtitles"
8487 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8488
8489 #: modules/codec/subsdec.c:139
8490 msgid ""
8491 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8492 "but you can choose to disable all formatting."
8493 msgstr ""
8494 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8495 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8496
8497 #: modules/codec/subsdec.c:145
8498 msgid "Text subtitles decoder"
8499 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8500
8501 #: modules/codec/subsdec.c:366
8502 msgid ""
8503 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8504 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8505 msgstr ""
8506 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8507 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8508
8509 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8510 msgid "Enable debug"
8511 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8512
8513 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8514 msgid ""
8515 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8516 "calls                 1\n"
8517 "packet assembly info  2\n"
8518 msgstr ""
8519 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8520 "klici                 1\n"
8521 "podrobnosti paketov  2\n"
8522
8523 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8524 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8525 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8526
8527 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8528 msgid "SVCD subtitles"
8529 msgstr "SVCD podnapisi"
8530
8531 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8533 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8534
8535 #: modules/codec/tarkin.c:75
8536 msgid "Tarkin decoder module"
8537 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8538
8539 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8540 msgid ""
8541 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8542 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8543 msgstr ""
8544 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8545 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8546
8547 #: modules/codec/theora.c:99
8548 msgid "Theora video decoder"
8549 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8550
8551 #: modules/codec/theora.c:105
8552 msgid "Theora video packetizer"
8553 msgstr "Theora paketnik slike"
8554
8555 #: modules/codec/theora.c:111
8556 msgid "Theora video encoder"
8557 msgstr "Theora kodirnik slike"
8558
8559 #: modules/codec/theora.c:512
8560 msgid "Theora comment"
8561 msgstr "Theora opomba"
8562
8563 #: modules/codec/twolame.c:52
8564 msgid ""
8565 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8566 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8567 msgstr ""
8568 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8569 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8570
8571 #: modules/codec/twolame.c:55
8572 msgid "Stereo mode"
8573 msgstr "Stereo način"
8574
8575 #: modules/codec/twolame.c:56
8576 msgid "Handling mode for stereo streams"
8577 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8578
8579 #: modules/codec/twolame.c:57
8580 msgid "VBR mode"
8581 msgstr "VBR način"
8582
8583 #: modules/codec/twolame.c:59
8584 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8585 msgstr ""
8586 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8587 "bitna stopnja (CBR)."
8588
8589 #: modules/codec/twolame.c:60
8590 msgid "Psycho-acoustic model"
8591 msgstr "Psiho-acoustični model"
8592
8593 #: modules/codec/twolame.c:62
8594 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8595 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8596
8597 #: modules/codec/twolame.c:66
8598 msgid "Dual mono"
8599 msgstr "Dvojni mono"
8600
8601 #: modules/codec/twolame.c:66
8602 msgid "Joint stereo"
8603 msgstr "Združeni stereo"
8604
8605 #: modules/codec/twolame.c:71
8606 msgid "Libtwolame audio encoder"
8607 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8608
8609 #: modules/codec/vorbis.c:160
8610 msgid "Maximum encoding bitrate"
8611 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8612
8613 #: modules/codec/vorbis.c:162
8614 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8615 msgstr ""
8616 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8617 "aplikacij."
8618
8619 #: modules/codec/vorbis.c:163
8620 msgid "Minimum encoding bitrate"
8621 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8622
8623 #: modules/codec/vorbis.c:165
8624 msgid ""
8625 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8626 "channel."
8627 msgstr ""
8628 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8629 "aplikacij."
8630
8631 #: modules/codec/vorbis.c:166
8632 msgid "CBR encoding"
8633 msgstr "CBR kodiranje"
8634
8635 #: modules/codec/vorbis.c:168
8636 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8637 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8638
8639 #: modules/codec/vorbis.c:172
8640 msgid "Vorbis audio decoder"
8641 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8642
8643 #: modules/codec/vorbis.c:183
8644 msgid "Vorbis audio packetizer"
8645 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8646
8647 #: modules/codec/vorbis.c:190
8648 msgid "Vorbis audio encoder"
8649 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8650
8651 #: modules/codec/vorbis.c:629
8652 msgid "Vorbis comment"
8653 msgstr "Vorbis opomba"
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:44
8656 msgid "Maximum GOP size"
8657 msgstr "Največja GOP velikost"
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:45
8660 msgid ""
8661 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8662 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8663 msgstr ""
8664 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8665 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8666 "natančnosti iskanja."
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:49
8669 msgid "Minimum GOP size"
8670 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:50
8673 msgid ""
8674 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8675 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8676 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8677 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8678 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8679 "the IDR-frame. \n"
8680 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8681 "frames, but do not start a new GOP."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:59
8685 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8686 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:60
8689 msgid ""
8690 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8691 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8692 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8693 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8694 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8695 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8696 "1 to 100."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:70
8700 msgid "B-frames between I and P"
8701 msgstr "B-sličice med I in P"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:71
8704 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8705 msgstr ""
8706 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8707 "in 16."
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:74
8710 msgid "Adaptive B-frame decision"
8711 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:75
8714 msgid ""
8715 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8716 "possibly before an I-frame."
8717 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:78
8720 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8721 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:79
8724 msgid ""
8725 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8726 "negative values cause less B-frames."
8727 msgstr ""
8728 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8729 "negativne pa manj."
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:82
8732 msgid "Keep some B-frames as references"
8733 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:83
8736 msgid ""
8737 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8738 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8739 "appropriately."
8740 msgstr ""
8741 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8742 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8743 "prerazporedi sličice."
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:87
8746 msgid "CABAC"
8747 msgstr "CABAC"
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:88
8750 msgid ""
8751 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8752 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8753 msgstr ""
8754 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8755 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:92
8758 msgid "Number of reference frames"
8759 msgstr "Število sklicnih sličic"
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:93
8762 msgid ""
8763 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8764 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8765 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8766 msgstr ""
8767 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8768 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8769 "16."
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:98
8772 msgid "Skip loop filter"
8773 msgstr "Filter kroženja oblek"
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:99
8776 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8777 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:101
8780 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8781 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:102
8784 msgid ""
8785 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8786 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8787 msgstr ""
8788 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8789 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8790 "vrednost 6 pa ostro."
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:106
8793 msgid "H.264 level"
8794 msgstr "Stopnja H.264"
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:107
8797 msgid ""
8798 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8799 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8800 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8801 msgstr ""
8802 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8803 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8804 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:116
8807 msgid "Interlaced mode"
8808 msgstr "Način prepletanja"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:117
8811 msgid "Pure-interlaced mode."
8812 msgstr "Način čistega prepletanja"
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:122
8815 msgid "Set QP"
8816 msgstr "Določi QP"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:123
8819 msgid ""
8820 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8821 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8822 msgstr ""
8823 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8824 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:127
8827 msgid "Quality-based VBR"
8828 msgstr "Kakovost VBR"
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:128
8831 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8832 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:130
8835 msgid "Min QP"
8836 msgstr "Najmanjši QP"
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:131
8839 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8840 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:134
8843 msgid "Max QP"
8844 msgstr "Največji QP"
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:135
8847 msgid "Maximum quantizer parameter."
8848 msgstr "Največji parameter deljenja."
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:137
8851 msgid "Max QP step"
8852 msgstr "Največji QP korak"
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:138
8855 msgid "Max QP step between frames."
8856 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:140
8859 msgid "Average bitrate tolerance"
8860 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:141
8863 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8864 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:144
8867 msgid "Max local bitrate"
8868 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:145
8871 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8872 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:147
8875 msgid "VBV buffer"
8876 msgstr "Izravnalnik VBV"
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:148
8879 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8880 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:151
8883 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8884 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:152
8887 msgid ""
8888 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8889 "0.0 to 1.0."
8890 msgstr ""
8891 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8892 "je med 0.0 in 1.0."
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:156
8895 msgid "QP factor between I and P"
8896 msgstr "QP faktor med I in P"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:157
8899 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8900 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:160
8903 msgid "QP factor between P and B"
8904 msgstr "QP faktor med P in B."
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:161
8907 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8908 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:163
8911 msgid "QP difference between chroma and luma"
8912 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:164
8915 msgid "QP difference between chroma and luma."
8916 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:166
8919 msgid "QP curve compression"
8920 msgstr "QP krčenje krivin"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:167
8923 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8924 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8927 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8928 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:170
8931 msgid ""
8932 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8933 "blurs complexity."
8934 msgstr ""
8935 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:174
8938 msgid ""
8939 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8940 "quants."
8941 msgstr ""
8942 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:179
8945 msgid "Partitions to consider"
8946 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:180
8949 msgid ""
8950 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8951 " - none  : \n"
8952 " - fast  : i4x4\n"
8953 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8954 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8955 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8956 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8957 msgstr ""
8958 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8959 " - brez  : \n"
8960 " - hitro  : i4x4\n"
8961 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8962 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8963 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8964 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:188
8967 msgid "Direct MV prediction mode"
8968 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:189
8971 msgid "Direct MV prediction mode."
8972 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:192
8975 msgid "Direct prediction size"
8976 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:193
8979 msgid ""
8980 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8981 " -  1: 8x8\n"
8982 " - -1: smallest possible according to level\n"
8983 msgstr ""
8984 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
8985 " -  1: 8x8\n"
8986 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:199
8989 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8990 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:200
8993 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8994 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:202
8997 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8998 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:203
9001 msgid ""
9002 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9003 "(fast)\n"
9004 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9005 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9006 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9007 msgstr ""
9008 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9009 "1 (hitro)\n"
9010 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9011 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9012 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:209
9015 msgid "Maximum motion vector search range"
9016 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:210
9019 msgid ""
9020 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9021 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9022 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9023 msgstr ""
9024 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9025 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9026 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9027 "je med 0 in 64."
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:215
9030 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9031 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:219
9034 msgid ""
9035 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9036 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9037 "quality). Range 1 to 7."
9038 msgstr ""
9039 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9040 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9041 "1 in 7."
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:224
9044 msgid ""
9045 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9046 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9047 "quality). Range 1 to 6."
9048 msgstr ""
9049 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9050 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9051 "1 in 6."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:229
9054 msgid ""
9055 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9056 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9057 "quality). Range 1 to 5."
9058 msgstr ""
9059 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9060 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9061 "1 in 5."
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:234
9064 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9065 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:235
9068 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9069 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:238
9072 msgid "Decide references on a per partition basis"
9073 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:239
9076 msgid ""
9077 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9078 "as opposed to only one ref per macroblock."
9079 msgstr ""
9080 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9081 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:243
9084 msgid "Chroma in motion estimation"
9085 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:244
9088 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9089 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:247
9092 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9093 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:248
9096 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9097 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:250
9100 msgid "Adaptive spatial transform size"
9101 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:252
9104 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9105 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:254
9108 msgid "Trellis RD quantization"
9109 msgstr "Trellis RD deljenje"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:255
9112 msgid ""
9113 "Trellis RD quantization: \n"
9114 " - 0: disabled\n"
9115 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9116 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9117 "This requires CABAC."
9118 msgstr ""
9119 "Trellis RD deljenje: \n"
9120 " - 0: onemogočeno\n"
9121 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9122 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9123 "Zahteva CABAC."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:261
9126 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9127 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:262
9130 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9131 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:264
9134 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9135 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:265
9138 msgid ""
9139 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9140 "small single coefficient."
9141 msgstr ""
9142 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9143 "koeficient."
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:270
9146 msgid ""
9147 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9148 "a useful range."
9149 msgstr ""
9150 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9151 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:274
9154 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9155 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:275
9158 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9159 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:278
9162 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9163 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:279
9166 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9167 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:285
9170 msgid "CPU optimizations"
9171 msgstr "Optimiranje CPE"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:286
9174 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9175 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:288
9178 msgid "PSNR computation"
9179 msgstr "PSNR izračunavanje"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:289
9182 msgid ""
9183 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9184 "quality."
9185 msgstr ""
9186 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9187 "kodiranja."
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:292
9190 msgid "SSIM computation"
9191 msgstr "SSIM izračunavanje"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:293
9194 msgid ""
9195 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9196 "quality."
9197 msgstr ""
9198 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9199 "kodiranja."
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:296
9202 msgid "Quiet mode"
9203 msgstr "Tihi način"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:297
9206 msgid "Quiet mode."
9207 msgstr "Tihi način."
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9211 msgid "Statistics"
9212 msgstr "Statistika"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:300
9215 msgid "Print stats for each frame."
9216 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:303
9219 msgid "SPS and PPS id numbers"
9220 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:304
9223 msgid ""
9224 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9225 "settings."
9226 msgstr ""
9227 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9228 "nastavitvami."
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:308
9231 msgid "Access unit delimiters"
9232 msgstr "Ločila enot dostopa"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:309
9235 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9236 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:315
9239 msgid "dia"
9240 msgstr "dia"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:315
9243 msgid "hex"
9244 msgstr "hex"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:315
9247 msgid "umh"
9248 msgstr "umh"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:315
9251 msgid "esa"
9252 msgstr "esa"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:321
9255 msgid "fast"
9256 msgstr "hitro"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:321
9259 msgid "normal"
9260 msgstr "normalno"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:321
9263 msgid "slow"
9264 msgstr "počasi"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:321
9267 msgid "all"
9268 msgstr "vse"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9271 msgid "spatial"
9272 msgstr "prostorsko"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9275 msgid "temporal"
9276 msgstr "začasno"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9279 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9280 msgid "auto"
9281 msgstr "samodejno"
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:336
9284 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9285 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9286
9287 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9288 #, fuzzy
9289 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9290 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9291
9292 #: modules/control/dbus.c:83
9293 msgid "dbus"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/control/dbus.c:86
9297 #, fuzzy
9298 msgid "D-Bus control interface"
9299 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9300
9301 #: modules/control/gestures.c:78
9302 msgid "Motion threshold (10-100)"
9303 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9304
9305 #: modules/control/gestures.c:80
9306 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9307 msgstr ""
9308 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9309
9310 #: modules/control/gestures.c:82
9311 msgid "Trigger button"
9312 msgstr "Sprožilni gumb"
9313
9314 #: modules/control/gestures.c:84
9315 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9316 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9317
9318 #: modules/control/gestures.c:87
9319 msgid "Middle"
9320 msgstr "Srednji"
9321
9322 #: modules/control/gestures.c:90
9323 msgid "Gestures"
9324 msgstr "Gibi"
9325
9326 #: modules/control/gestures.c:98
9327 msgid "Mouse gestures control interface"
9328 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9329
9330 #: modules/control/hotkeys.c:94
9331 msgid "Define playlist bookmarks."
9332 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9333
9334 #: modules/control/hotkeys.c:97
9335 msgid "Hotkeys"
9336 msgstr "Hitre tipke"
9337
9338 #: modules/control/hotkeys.c:98
9339 msgid "Hotkeys management interface"
9340 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9341
9342 #: modules/control/hotkeys.c:431
9343 #, c-format
9344 msgid "Audio track: %s"
9345 msgstr "Zvočna sled: %s"
9346
9347 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9348 #, c-format
9349 msgid "Subtitle track: %s"
9350 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9351
9352 #: modules/control/hotkeys.c:446
9353 msgid "N/A"
9354 msgstr "N/A"
9355
9356 #: modules/control/hotkeys.c:499
9357 #, c-format
9358 msgid "Aspect ratio: %s"
9359 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9360
9361 #: modules/control/hotkeys.c:525
9362 #, c-format
9363 msgid "Crop: %s"
9364 msgstr "Obrezovanje: %s"
9365
9366 #: modules/control/hotkeys.c:551
9367 #, c-format
9368 msgid "Deinterlace mode: %s"
9369 msgstr "Razpleten način: %s"
9370
9371 #: modules/control/hotkeys.c:581
9372 #, c-format
9373 msgid "Zoom mode: %s"
9374 msgstr "Povečava: %s"
9375
9376 #: modules/control/http/http.c:34
9377 msgid "Host address"
9378 msgstr "Naslov gostitelja"
9379
9380 #: modules/control/http/http.c:36
9381 msgid ""
9382 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9383 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9384 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9385 msgstr ""
9386 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9387 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9388 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9389
9390 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9391 msgid "Source directory"
9392 msgstr "Izvorna mapa"
9393
9394 #: modules/control/http/http.c:42
9395 msgid "Charset"
9396 msgstr "Znakovni nabor"
9397
9398 #: modules/control/http/http.c:44
9399 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9400 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9401
9402 #: modules/control/http/http.c:45
9403 msgid "Handlers"
9404 msgstr "Upravljalci"
9405
9406 #: modules/control/http/http.c:47
9407 msgid ""
9408 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9409 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9410 msgstr ""
9411 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9412 "usr/bin/perl)."
9413
9414 #: modules/control/http/http.c:50
9415 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9416 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9417
9418 #: modules/control/http/http.c:53
9419 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9420 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9421
9422 #: modules/control/http/http.c:55
9423 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9424 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9425
9426 #: modules/control/http/http.c:58
9427 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9428 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9429
9430 #: modules/control/http/http.c:61
9431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9432 msgid "HTTP"
9433 msgstr "HTTP"
9434
9435 #: modules/control/http/http.c:62
9436 msgid "HTTP remote control interface"
9437 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9438
9439 #: modules/control/http/http.c:71
9440 msgid "HTTP SSL"
9441 msgstr "HTTP SSL"
9442
9443 #: modules/control/lirc.c:58
9444 msgid "Infrared remote control interface"
9445 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9446
9447 #: modules/control/motion.c:59
9448 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9449 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9450
9451 #: modules/control/motion.c:65
9452 msgid "motion"
9453 msgstr "gibanje"
9454
9455 #: modules/control/motion.c:67
9456 msgid "motion control interface"
9457 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9458
9459 #: modules/control/netsync.c:64
9460 msgid "Act as master"
9461 msgstr "Deluj kot glavni"
9462
9463 #: modules/control/netsync.c:65
9464 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9465 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9466
9467 #: modules/control/netsync.c:69
9468 msgid "Master client ip address"
9469 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9470
9471 #: modules/control/netsync.c:70
9472 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9473 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9474
9475 #: modules/control/netsync.c:74
9476 msgid "Network Sync"
9477 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9478
9479 #: modules/control/ntservice.c:39
9480 msgid "Install Windows Service"
9481 msgstr "Naloži storitve Oken."
9482
9483 #: modules/control/ntservice.c:41
9484 msgid "Install the Service and exit."
9485 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9486
9487 #: modules/control/ntservice.c:42
9488 msgid "Uninstall Windows Service"
9489 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9490
9491 #: modules/control/ntservice.c:44
9492 msgid "Uninstall the Service and exit."
9493 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9494
9495 #: modules/control/ntservice.c:45
9496 msgid "Display name of the Service"
9497 msgstr "Prikaži ime storitve"
9498
9499 #: modules/control/ntservice.c:47
9500 msgid "Change the display name of the Service."
9501 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9502
9503 #: modules/control/ntservice.c:48
9504 msgid "Configuration options"
9505 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9506
9507 #: modules/control/ntservice.c:50
9508 msgid ""
9509 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9510 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9511 "configured."
9512 msgstr ""
9513 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9514 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9515 "nalaganjem."
9516
9517 #: modules/control/ntservice.c:55
9518 msgid ""
9519 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9520 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9521 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9522 msgstr ""
9523 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9524 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9525 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9526
9527 #: modules/control/ntservice.c:61
9528 msgid "NT Service"
9529 msgstr "NT Storitev"
9530
9531 #: modules/control/ntservice.c:62
9532 msgid "Windows Service interface"
9533 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9534
9535 #: modules/control/rc.c:158
9536 msgid "Show stream position"
9537 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9538
9539 #: modules/control/rc.c:159
9540 msgid ""
9541 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9542 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9543
9544 #: modules/control/rc.c:162
9545 msgid "Fake TTY"
9546 msgstr "Lažni TTY"
9547
9548 #: modules/control/rc.c:163
9549 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9550 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9551
9552 #: modules/control/rc.c:165
9553 msgid "UNIX socket command input"
9554 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9555
9556 #: modules/control/rc.c:166
9557 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9558 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9559
9560 #: modules/control/rc.c:169
9561 msgid "TCP command input"
9562 msgstr "TCP ukazni dovod"
9563
9564 #: modules/control/rc.c:170
9565 msgid ""
9566 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9567 "port the interface will bind to."
9568 msgstr ""
9569 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9570 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9571
9572 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9573 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9574 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:176
9577 msgid ""
9578 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9579 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9580 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9581 msgstr ""
9582 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9583 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9584 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9585
9586 #: modules/control/rc.c:183
9587 msgid "RC"
9588 msgstr "RC"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:186
9591 msgid "Remote control interface"
9592 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:336
9595 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9596 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9597
9598 #: modules/control/rc.c:804
9599 #, c-format
9600 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9601 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9602
9603 #: modules/control/rc.c:837
9604 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9605 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9606
9607 #: modules/control/rc.c:839
9608 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9609 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9610
9611 #: modules/control/rc.c:840
9612 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9613 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9614
9615 #: modules/control/rc.c:841
9616 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9617 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9618
9619 #: modules/control/rc.c:842
9620 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9621 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9622
9623 #: modules/control/rc.c:843
9624 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9625 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9626
9627 #: modules/control/rc.c:844
9628 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9629 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:845
9632 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9633 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9634
9635 #: modules/control/rc.c:846
9636 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9637 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:847
9640 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9641 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9642
9643 #: modules/control/rc.c:848
9644 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9645 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:849
9648 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9649 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9650
9651 #: modules/control/rc.c:850
9652 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9653 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9654
9655 #: modules/control/rc.c:851
9656 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9657 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:852
9660 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9661 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:853
9664 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9665 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9666
9667 #: modules/control/rc.c:854
9668 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9669 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:855
9672 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9673 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:856
9676 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9677 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:858
9680 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9681 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:859
9684 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9685 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:860
9688 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9689 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:861
9692 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9693 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9694
9695 #: modules/control/rc.c:862
9696 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9697 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:863
9700 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9701 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:864
9704 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9705 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:865
9708 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9709 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:866
9712 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9713 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:867
9716 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9717 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:868
9720 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9721 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:869
9724 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9725 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:870
9728 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9729 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:872
9732 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9733 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:873
9736 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9737 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:874
9740 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9741 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:875
9744 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9745 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:876
9748 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9749 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:877
9752 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9753 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:878
9756 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9757 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:879
9760 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9761 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:880
9764 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9765 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:881
9768 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9769 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:882
9772 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9773 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:883
9776 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9777 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:888
9780 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9781 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:889
9784 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9785 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:890
9788 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9789 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:891
9792 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9793 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:892
9796 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9797 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:893
9800 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9801 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:894
9804 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9805 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:895
9808 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9809 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9810
9811 #: modules/control/rc.c:897
9812 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9813 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:898
9816 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9817 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:899
9820 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9821 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:900
9824 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9825 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:901
9828 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9829 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:903
9832 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9833 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:904
9836 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9837 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:905
9840 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9841 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:906
9844 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9845 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9846
9847 #: modules/control/rc.c:907
9848 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9849 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:908
9852 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9853 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:909
9856 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9857 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:910
9860 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9861 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:911
9864 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9865 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:912
9868 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9869 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:913
9872 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9873 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:914
9876 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9877 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:915
9880 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9881 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:916
9884 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9885 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:918
9888 msgid ""
9889 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9890 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9891 msgstr ""
9892 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9893 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:922
9896 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9897 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:923
9900 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9901 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:924
9904 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9905 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:925
9908 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9909 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:927
9912 msgid "+----[ end of help ]"
9913 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:1037
9916 msgid "Press menu select or pause to continue."
9917 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9918
9919 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9920 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9921 #: modules/control/rc.c:1901
9922 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9923 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9924
9925 #: modules/control/rc.c:1343
9926 msgid "goto is deprecated"
9927 msgstr "goto je izrabljen"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:1459
9930 msgid "Type 'pause' to continue."
9931 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9932
9933 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9934 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9935 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9936
9937 #: modules/control/showintf.c:63
9938 msgid "Threshold"
9939 msgstr "Prag"
9940
9941 #: modules/control/showintf.c:64
9942 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9943 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9944
9945 #: modules/control/telnet.c:70
9946 msgid "Host"
9947 msgstr "Gostitelj"
9948
9949 #: modules/control/telnet.c:71
9950 msgid ""
9951 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9952 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9953 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9954 msgstr ""
9955 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9956 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9957 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9958
9959 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9960 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9964 msgid "Port"
9965 msgstr "Vrata"
9966
9967 #: modules/control/telnet.c:76
9968 msgid ""
9969 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9970 "4212."
9971 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9972
9973 #: modules/control/telnet.c:80
9974 msgid ""
9975 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9976 "default value is \"admin\"."
9977 msgstr ""
9978 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9979
9980 #: modules/control/telnet.c:94
9981 msgid "VLM remote control interface"
9982 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9983
9984 #: modules/demux/a52.c:44
9985 msgid "Raw A/52 demuxer"
9986 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9987
9988 #: modules/demux/aiff.c:45
9989 msgid "AIFF demuxer"
9990 msgstr "AIFF razvijalec"
9991
9992 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9993 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9994 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9995
9996 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9997 msgid "Could not demux ASF stream"
9998 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9999
10000 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10001 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10002 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10003
10004 #: modules/demux/au.c:46
10005 msgid "AU demuxer"
10006 msgstr "AU razvijalec"
10007
10008 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10009 msgid "Force interleaved method"
10010 msgstr "Prepletena metoda"
10011
10012 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10013 msgid "Force interleaved method."
10014 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10015
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10017 msgid "Force index creation"
10018 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10019
10020 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10021 msgid ""
10022 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10023 "incomplete (not seekable)."
10024 msgstr ""
10025 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10026 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10027
10028 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10029 msgid "Ask"
10030 msgstr "Vprašaj"
10031
10032 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10033 msgid "Always fix"
10034 msgstr "Vedno popravi"
10035
10036 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10037 msgid "Never fix"
10038 msgstr "Nikoli ne popravi"
10039
10040 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10041 msgid "AVI demuxer"
10042 msgstr "AVI razvijalec"
10043
10044 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10045 msgid "AVI Index"
10046 msgstr "AVI Indeks"
10047
10048 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10049 msgid ""
10050 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10051 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10052 msgstr ""
10053 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10054 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10055
10056 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10057 msgid "Repair"
10058 msgstr "Popravi"
10059
10060 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10061 msgid "Don't repair"
10062 msgstr "Ne popravi"
10063
10064 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10065 msgid "Fixing AVI Index..."
10066 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10067
10068 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10069 msgid "Dump filename"
10070 msgstr "Datoteka za izmet"
10071
10072 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10073 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10074 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10075
10076 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10077 msgid "Append to existing file"
10078 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10079
10080 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10081 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10082 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10083
10084 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10085 msgid "File dumpper"
10086 msgstr "Izmetovalec datotek"
10087
10088 #: modules/demux/dts.c:40
10089 msgid "Raw DTS demuxer"
10090 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10091
10092 #: modules/demux/flac.c:39
10093 msgid "FLAC demuxer"
10094 msgstr "FLAC razvijalec"
10095
10096 #: modules/demux/gme.cpp:51
10097 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10098 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10099
10100 #: modules/demux/live555.cpp:64
10101 msgid ""
10102 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10103 "should be set in millisecond units."
10104 msgstr ""
10105 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10106 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10107
10108 #: modules/demux/live555.cpp:67
10109 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10110 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10111
10112 #: modules/demux/live555.cpp:68
10113 msgid ""
10114 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10115 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10116 "cannot connect to normal RTSP servers."
10117 msgstr ""
10118 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10119 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10120 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10121
10122 #: modules/demux/live555.cpp:72
10123 msgid "RTSP user name"
10124 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10125
10126 #: modules/demux/live555.cpp:73
10127 msgid ""
10128 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10129 "connection."
10130 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10131
10132 #: modules/demux/live555.cpp:75
10133 msgid "RTSP password"
10134 msgstr "Geslo za RTSP"
10135
10136 #: modules/demux/live555.cpp:76
10137 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10138 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10139
10140 #: modules/demux/live555.cpp:80
10141 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10142 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10143
10144 #: modules/demux/live555.cpp:90
10145 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10146 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10147
10148 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10149 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10150 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10151
10152 #: modules/demux/live555.cpp:99
10153 msgid "Client port"
10154 msgstr "Vrata odjemalca"
10155
10156 #: modules/demux/live555.cpp:100
10157 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10158 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10159
10160 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10161 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10162 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10163
10164 #: modules/demux/live555.cpp:106
10165 msgid "HTTP tunnel port"
10166 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10167
10168 #: modules/demux/live555.cpp:107
10169 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10170 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10171
10172 #: modules/demux/live555.cpp:751
10173 msgid "RTSP authentication"
10174 msgstr "Overitev RTSP"
10175
10176 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10177 msgid "Frames per Second"
10178 msgstr "Sličice na sekundo"
10179
10180 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10181 msgid ""
10182 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10183 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10184 msgstr ""
10185 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10186 "za živi pretok (preko kamere)"
10187
10188 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10189 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10190 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10191
10192 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10193 msgid "Matroska stream demuxer"
10194 msgstr "Matroska razvijalec"
10195
10196 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10197 msgid "Ordered chapters"
10198 msgstr "Urejena poglavja"
10199
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10201 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10202 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10203
10204 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10205 msgid "Chapter codecs"
10206 msgstr "kodeki poglavij"
10207
10208 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10209 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10210 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10211
10212 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10213 msgid "Preload Directory"
10214 msgstr "Prednalaganje map"
10215
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10217 msgid ""
10218 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10219 "for broken files)."
10220 msgstr ""
10221 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10222 "pokvarjenih datotekah)."
10223
10224 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10225 msgid "Seek based on percent not time"
10226 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10227
10228 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10229 msgid "Seek based on percent not time."
10230 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10231
10232 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10233 msgid "Dummy Elements"
10234 msgstr "Dummy elementi"
10235
10236 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10237 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10238 msgstr ""
10239 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10240 "datoteke)."
10241
10242 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10243 msgid "---  DVD Menu"
10244 msgstr "--- DVD Menu"
10245
10246 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10247 msgid "First Played"
10248 msgstr "Prvič predvajan"
10249
10250 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10251 msgid "Video Manager"
10252 msgstr "Urejevalnik slike"
10253
10254 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10255 msgid "----- Title"
10256 msgstr "----- Naslov"
10257
10258 #: modules/demux/mod.c:48
10259 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10260 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10261
10262 #: modules/demux/mod.c:49
10263 msgid "Enable reverberation"
10264 msgstr "Omogoči odmev"
10265
10266 #: modules/demux/mod.c:50
10267 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10268 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10269
10270 #: modules/demux/mod.c:52
10271 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10272 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10273
10274 #: modules/demux/mod.c:54
10275 msgid "Enable megabass mode"
10276 msgstr "Omogoči megabass način"
10277
10278 #: modules/demux/mod.c:55
10279 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10280 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10281
10282 #: modules/demux/mod.c:58
10283 msgid ""
10284 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10285 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10286 msgstr ""
10287 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10288 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10289
10290 #: modules/demux/mod.c:61
10291 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10292 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10293
10294 #: modules/demux/mod.c:63
10295 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10296 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10297
10298 #: modules/demux/mod.c:68
10299 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10300 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10301
10302 #: modules/demux/mod.c:76
10303 msgid "Reverb"
10304 msgstr "Odmev"
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:79
10307 msgid "Reverberation level"
10308 msgstr "Stopnja odmevanja"
10309
10310 #: modules/demux/mod.c:81
10311 msgid "Reverberation delay"
10312 msgstr "Zamik odmevanja"
10313
10314 #: modules/demux/mod.c:83
10315 msgid "Mega bass"
10316 msgstr "Mega bas"
10317
10318 #: modules/demux/mod.c:86
10319 msgid "Mega bass level"
10320 msgstr "Stopnja Mega basa"
10321
10322 #: modules/demux/mod.c:88
10323 msgid "Mega bass cutoff"
10324 msgstr "Mega bass prekinitev"
10325
10326 #: modules/demux/mod.c:90
10327 msgid "Surround"
10328 msgstr "Surround sistem zvoka"
10329
10330 #: modules/demux/mod.c:93
10331 msgid "Surround level"
10332 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10333
10334 #: modules/demux/mod.c:95
10335 msgid "Surround delay (ms)"
10336 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10337
10338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10339 msgid "MP4 stream demuxer"
10340 msgstr "MP4 razvijalec"
10341
10342 #: modules/demux/mpc.c:47
10343 msgid "Replay Gain type"
10344 msgstr "Ponovi tip dosega"
10345
10346 #: modules/demux/mpc.c:48
10347 msgid ""
10348 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10349 "specific one. Choose which type you want to use"
10350 msgstr ""
10351 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10352 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10353
10354 #: modules/demux/mpc.c:60
10355 msgid "MusePack demuxer"
10356 msgstr "MusePack razvijalec"
10357
10358 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10359 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10360 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10361
10362 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10363 msgid "H264 video demuxer"
10364 msgstr "H264 razvijalec slike"
10365
10366 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10367 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10368 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10369
10370 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10371 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10372 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10373
10374 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10375 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10376 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10377
10378 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10379 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10380 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10381
10382 #: modules/demux/nsc.c:43
10383 msgid "Windows Media NSC metademux"
10384 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10385
10386 #: modules/demux/nsv.c:45
10387 msgid "NullSoft demuxer"
10388 msgstr "NullSoft razvijalec"
10389
10390 #: modules/demux/nuv.c:46
10391 msgid "Nuv demuxer"
10392 msgstr "Nuv razvijalec"
10393
10394 #: modules/demux/ogg.c:45
10395 msgid "OGG demuxer"
10396 msgstr "OGG razvijalec"
10397
10398 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10399 msgid "Google Video"
10400 msgstr "Google Video"
10401
10402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10403 msgid "Auto start"
10404 msgstr "Samodejni zagon"
10405
10406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10407 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10408 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10409
10410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10411 msgid "Show shoutcast adult content"
10412 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10413
10414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10415 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10416 msgstr ""
10417 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10418 "liste slike."
10419
10420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10421 msgid "M3U playlist import"
10422 msgstr "Uvoz M3U liste"
10423
10424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10425 msgid "PLS playlist import"
10426 msgstr "UvozPLS liste"
10427
10428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10429 msgid "B4S playlist import"
10430 msgstr "Uvoz B45 liste"
10431
10432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10433 msgid "DVB playlist import"
10434 msgstr "Uvoz DVB liste"
10435
10436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10437 msgid "Podcast parser"
10438 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10439
10440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10441 msgid "XSPF playlist import"
10442 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10443
10444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10445 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10446 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10447
10448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10449 msgid "ASX playlist import"
10450 msgstr "Uvoz ASX liste"
10451
10452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10453 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10454 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10455
10456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10457 msgid "QuickTime Media Link importer"
10458 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10459
10460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10461 msgid "Google Video Playlist importer"
10462 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10463
10464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10466 msgid "Podcast Info"
10467 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10468
10469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10470 msgid "Podcast Summary"
10471 msgstr "Povzetek Podcast"
10472
10473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10474 msgid "Podcast Size"
10475 msgstr "Velikost Podcast"
10476
10477 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10478 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10479 msgid "Shoutcast"
10480 msgstr "Shoutcast"
10481
10482 #: modules/demux/ps.c:39
10483 msgid "Trust MPEG timestamps"
10484 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10485
10486 #: modules/demux/ps.c:40
10487 msgid ""
10488 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10489 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10490 "calculate from the bitrate instead."
10491 msgstr ""
10492 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10493 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10494 "izračun preko bitne stopnje."
10495
10496 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10497 msgid "MPEG-PS demuxer"
10498 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10499
10500 #: modules/demux/pva.c:39
10501 msgid "PVA demuxer"
10502 msgstr "PVA razvijalec"
10503
10504 #: modules/demux/rawdv.c:40
10505 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10506 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10507
10508 #: modules/demux/real.c:43
10509 msgid "Real demuxer"
10510 msgstr "Real razvijalec"
10511
10512 #: modules/demux/subtitle.c:50
10513 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10514 msgstr ""
10515 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10516 "sekund)"
10517
10518 #: modules/demux/subtitle.c:52
10519 msgid ""
10520 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10521 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10522 msgstr ""
10523 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10524 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10525
10526 #: modules/demux/subtitle.c:55
10527 msgid ""
10528 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10529 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10530 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10531 msgstr ""
10532 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10533 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10534 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10535
10536 #: modules/demux/subtitle.c:67
10537 msgid "Text subtitles parser"
10538 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10539
10540 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10541 msgid "Frames per second"
10542 msgstr "Sličice na sekundo"
10543
10544 #: modules/demux/subtitle.c:75
10545 msgid "Subtitles delay"
10546 msgstr "Zamik podnapisov"
10547
10548 #: modules/demux/subtitle.c:77
10549 msgid "Subtitles format"
10550 msgstr "Format podnapisov"
10551
10552 #: modules/demux/ts.c:91
10553 msgid "Extra PMT"
10554 msgstr "Dodatni PMT"
10555
10556 #: modules/demux/ts.c:93
10557 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10558 msgstr ""
10559 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10560
10561 #: modules/demux/ts.c:95
10562 msgid "Set id of ES to PID"
10563 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10564
10565 #: modules/demux/ts.c:96
10566 msgid ""
10567 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10568 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10569 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10570 msgstr ""
10571 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10572 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10573 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10574
10575 #: modules/demux/ts.c:101
10576 msgid "Fast udp streaming"
10577 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10578
10579 #: modules/demux/ts.c:103
10580 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10581 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10582
10583 #: modules/demux/ts.c:105
10584 msgid "MTU for out mode"
10585 msgstr "MTU za odvodni način"
10586
10587 #: modules/demux/ts.c:106
10588 msgid "MTU for out mode."
10589 msgstr "MTU za odvodni način"
10590
10591 #: modules/demux/ts.c:108
10592 msgid "CSA ck"
10593 msgstr "CSA ck"
10594
10595 #: modules/demux/ts.c:109
10596 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10597 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10598
10599 #: modules/demux/ts.c:111
10600 msgid "Silent mode"
10601 msgstr "Tihi način"
10602
10603 #: modules/demux/ts.c:112
10604 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10605 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10606
10607 #: modules/demux/ts.c:114
10608 msgid "CAPMT System ID"
10609 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10610
10611 #: modules/demux/ts.c:115
10612 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10613 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10614
10615 #: modules/demux/ts.c:117
10616 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10617 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10618
10619 #: modules/demux/ts.c:118
10620 msgid ""
10621 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10622 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10623 msgstr ""
10624 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10625 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10626
10627 #: modules/demux/ts.c:122
10628 msgid "Filename of dump"
10629 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10630
10631 #: modules/demux/ts.c:123
10632 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10633 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10634
10635 #: modules/demux/ts.c:125
10636 msgid "Append"
10637 msgstr "Pripni"
10638
10639 #: modules/demux/ts.c:127
10640 msgid ""
10641 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10642 "be overwritten."
10643 msgstr ""
10644 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10645 "izbrisana."
10646
10647 #: modules/demux/ts.c:130
10648 msgid "Dump buffer size"
10649 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10650
10651 #: modules/demux/ts.c:132
10652 msgid ""
10653 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10654 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10655 msgstr ""
10656 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10657 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10658
10659 #: modules/demux/ts.c:136
10660 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10661 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10662
10663 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10664 msgid "clean effects"
10665 msgstr "počisti učinke"
10666
10667 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10668 msgid "hearing impaired"
10669 msgstr "slušno omejeni"
10670
10671 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10672 msgid "visual impaired commentary"
10673 msgstr "vidno omejeni"
10674
10675 #: modules/demux/tta.c:40
10676 #, fuzzy
10677 msgid "TTA demuxer"
10678 msgstr "AU razvijalec"
10679
10680 #: modules/demux/ty.c:70
10681 msgid "TY Stream audio/video demux"
10682 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10683
10684 #: modules/demux/vobsub.c:49
10685 msgid "Vobsub subtitles parser"
10686 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10687
10688 #: modules/demux/voc.c:42
10689 msgid "VOC demuxer"
10690 msgstr "VOC razvijalec"
10691
10692 #: modules/demux/wav.c:41
10693 msgid "WAV demuxer"
10694 msgstr "WAV razvijalec"
10695
10696 #: modules/demux/xa.c:41
10697 msgid "XA demuxer"
10698 msgstr "XA razvijalec"
10699
10700 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10701 msgid "Use DVD Menus"
10702 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10703
10704 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10705 msgid "BeOS standard API interface"
10706 msgstr "BeOS API vmesnik"
10707
10708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10709 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10710 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10711
10712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10714 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10717 msgid "Open"
10718 msgstr "Odpri"
10719
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10723 msgid "Preferences"
10724 msgstr "Lastnosti"
10725
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10729 msgid "Messages"
10730 msgstr "Sporočila"
10731
10732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10737 msgid "Open File"
10738 msgstr "Odpri datoteko"
10739
10740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10742 msgid "Open Disc"
10743 msgstr "Odpri disk"
10744
10745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10746 msgid "Open Subtitles"
10747 msgstr "Odpri podnapise"
10748
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10752 msgid "About"
10753 msgstr "O Programu"
10754
10755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10756 msgid "Prev Title"
10757 msgstr "Predhodni naslov"
10758
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10760 msgid "Next Title"
10761 msgstr "Naslednji naslov"
10762
10763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10764 msgid "Go to Title"
10765 msgstr "Pojdi na naslov"
10766
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10768 msgid "Go to Chapter"
10769 msgstr "Pojdi na poglavje"
10770
10771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10772 msgid "Speed"
10773 msgstr "Hitrost"
10774
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10776 msgid "Window"
10777 msgstr "Okno"
10778
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10782 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10794 msgid "OK"
10795 msgstr "OK"
10796
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10798 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10799 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10800
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10802 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10803 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10804
10805 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10806 msgid "Drop files to play"
10807 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10808
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10810 msgid "playlist"
10811 msgstr "predvajalna lista"
10812
10813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10814 msgid "Close"
10815 msgstr "Zapri"
10816
10817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10818 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10821 msgid "Edit"
10822 msgstr "Uredi"
10823
10824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10826 msgid "Select All"
10827 msgstr "Izberi vse"
10828
10829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10830 msgid "Select None"
10831 msgstr "Brez izbora"
10832
10833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10834 msgid "Sort Reverse"
10835 msgstr "Obrni sortiranje"
10836
10837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10838 msgid "Sort by Name"
10839 msgstr "Sortiraj po imenu"
10840
10841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10842 msgid "Sort by Path"
10843 msgstr "Sortiraj po poti"
10844
10845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10846 msgid "Randomize"
10847 msgstr "Naključno predvajanje"
10848
10849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10850 msgid "Remove"
10851 msgstr "Odstrani"
10852
10853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10854 msgid "Remove All"
10855 msgstr "Odstrani vse"
10856
10857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10858 msgid "View"
10859 msgstr "Pogled"
10860
10861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10862 msgid "Path"
10863 msgstr "Pot"
10864
10865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10867 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10872 msgid "Name"
10873 msgstr "Ime"
10874
10875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10876 msgid "Apply"
10877 msgstr "Uporabi"
10878
10879 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10881 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10882 msgid "Save"
10883 msgstr "Shrani"
10884
10885 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10886 msgid "Defaults"
10887 msgstr "Privzeto"
10888
10889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10890 msgid "Show Interface"
10891 msgstr "Pokaži vmesnik"
10892
10893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10894 msgid "50%"
10895 msgstr "50%"
10896
10897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10898 msgid "100%"
10899 msgstr "100%"
10900
10901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10902 msgid "200%"
10903 msgstr "200%"
10904
10905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10906 msgid "Vertical Sync"
10907 msgstr "Navpična uskladitev"
10908
10909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10910 msgid "Correct Aspect Ratio"
10911 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10912
10913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10914 msgid "Stay On Top"
10915 msgstr "Vedno na vrhu"
10916
10917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10918 msgid "Take Screen Shot"
10919 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10922 msgid "About VLC media player"
10923 msgstr "O predvajalniku VLC"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10926 #, c-format
10927 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10928 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10931 #, c-format
10932 msgid "Compiled by %s"
10933 msgstr "Kodno prevedel %s"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10937 msgid "Bookmarks"
10938 msgstr "Zaznamki"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10942 msgid "Add"
10943 msgstr "Dodaj"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10947 msgid "Clear"
10948 msgstr "Počisti"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10952 msgid "Extract"
10953 msgstr "Izvleček"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10959 msgid "Time"
10960 msgstr "Čas"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10963 msgid "Untitled"
10964 msgstr "Brez naslova"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10968 msgid "No input"
10969 msgstr "Ni dovoda"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10972 msgid ""
10973 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10974 msgstr ""
10975 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10976 "zaznamkov."
10977
10978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10979 msgid "Input has changed"
10980 msgstr "Dovod je spremenjen"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10983 msgid ""
10984 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10985 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10986 msgstr ""
10987 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10988 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10989
10990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10992 msgid "Invalid selection"
10993 msgstr "Neveljaven izbor"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10996 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10997 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10998
10999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11001 msgid "No input found"
11002 msgstr "Ne najdem dovoda"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11005 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11006 msgstr ""
11007 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11008 "zaznamkov."
11009
11010 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11011 msgid "Jump To Time"
11012 msgstr "Skoči na čas"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11015 msgid "sec."
11016 msgstr "sek."
11017
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11019 msgid "Jump to time"
11020 msgstr "Skoči na čas"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11023 msgid "Random On"
11024 msgstr "Naključno predvajanje"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11027 msgid "Random Off"
11028 msgstr "Zvezno predvajanje"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11031 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11033 msgid "Repeat One"
11034 msgstr "Ponovi izbrano"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11039 msgid "Repeat All"
11040 msgstr "Ponovi vse"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11043 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11044 msgid "Repeat Off"
11045 msgstr "Ne ponavljaj"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11048 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11049 msgid "Half Size"
11050 msgstr "Polovična velikost"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11053 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11054 msgid "Normal Size"
11055 msgstr "Normalna velikost"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11059 msgid "Double Size"
11060 msgstr "Dvojna velikost"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11063 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11064 msgid "Float on Top"
11065 msgstr "Plavaj v ospredju"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11068 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11069 msgid "Fit to Screen"
11070 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11073 msgid "Random"
11074 msgstr "Naključno"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11077 msgid "Step Forward"
11078 msgstr "Korak naprej"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11081 msgid "Step Backward"
11082 msgstr "Korak nazaj"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11086 msgid "Rewind"
11087 msgstr "Previj"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11090 msgid "Fast Forward"
11091 msgstr "Hitro naprej"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11100 msgid "Pause"
11101 msgstr "Pavza"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11104 msgid "2 Pass"
11105 msgstr "2 prehoda"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11108 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11109 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11110
11111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11112 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11113 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11114
11115 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11116 msgid "Preamp"
11117 msgstr "Predojačanje"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11120 msgid "Extended controls"
11121 msgstr "Razširjen pregled"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11124 msgid "Video filters"
11125 msgstr "Slikovni filtri"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11128 msgid "Image adjustment"
11129 msgstr "Prilagajanje slike"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11138 msgid "More Info"
11139 msgstr "Več podrobnosti"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11142 msgid "Wave"
11143 msgstr "Valovanje"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11146 msgid "Ripple"
11147 msgstr "Kodranje"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11150 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11151 msgid "Psychedelic"
11152 msgstr "Psychedelic"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11155 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11156 msgid "Gradient"
11157 msgstr "Gradient"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11160 msgid "General editing filters"
11161 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11164 msgid "Distortion filters"
11165 msgstr "Filtri popačenja slike"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11168 msgid "Blur"
11169 msgstr "Zameglitev"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11172 msgid "Adds motion blurring to the image"
11173 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11174
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11176 msgid "Image clone"
11177 msgstr "Podvajanje slike"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11180 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11181 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11182
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11184 msgid "Image cropping"
11185 msgstr "Obrezovanje slike"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11188 msgid "Crops a defined part of the image"
11189 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11192 msgid "Invert colors"
11193 msgstr "Obrnjene barve"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11196 msgid "Inverts the colors of the image"
11197 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11200 #: modules/video_filter/transform.c:67
11201 msgid "Transformation"
11202 msgstr "Preoblikovanje"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11205 msgid "Rotates or flips the image"
11206 msgstr "Obračanje slike"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11209 msgid "Interactive Zoom"
11210 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11213 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11214 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11217 msgid "Volume normalization"
11218 msgstr "Normalizacija jakosti"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11221 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11222 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11225 msgid "Headphone virtualization"
11226 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11229 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11230 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11233 msgid "Maximum level"
11234 msgstr "Največja izravnava"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11238 msgid "Restore Defaults"
11239 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11242 msgid "Gamma"
11243 msgstr "Barva"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11246 msgid "Saturation"
11247 msgstr "Nasičenost"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11251 msgid "Opaqueness"
11252 msgstr "Prosojnost"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11255 msgid "More Information"
11256 msgstr "Več podrobnosti"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11259 msgid ""
11260 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11261 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11262 "subsections of Video/Filters.\n"
11263 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11264 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11265 msgstr ""
11266 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11267 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11268 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11269 "nastavitvami."
11270
11271 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11272 msgid "(no item is being played)"
11273 msgstr "(ni predvajanja)"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11276 msgid "Login:"
11277 msgstr "Prijava:"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11280 msgid "Password:"
11281 msgstr "Geslo:"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11285 msgid "Error"
11286 msgstr "Napaka"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11289 #, c-format
11290 msgid "Remaining time: %i seconds"
11291 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11294 msgid "Errors and Warnings"
11295 msgstr "Napake in opozorila"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11298 msgid "Clean up"
11299 msgstr "Počisti"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11302 msgid "Show Details"
11303 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11306 msgid "VLC - Controller"
11307 msgstr "VLC - Nadzornik"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11312 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11313 msgid "VLC media player"
11314 msgstr "Predvajalnik VLC"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11317 msgid "Open CrashLog"
11318 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11321 msgid "Check for Update..."
11322 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11323
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11325 msgid "Preferences..."
11326 msgstr "Lastnosti..."
11327
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11329 msgid "Services"
11330 msgstr "Storitve"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11333 msgid "Hide VLC"
11334 msgstr "Skrij VLC"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11337 msgid "Hide Others"
11338 msgstr "Skrij ostalo"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11341 msgid "Show All"
11342 msgstr "Prikaži vse"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11345 msgid "Quit VLC"
11346 msgstr "Izhod"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11349 msgid "1:File"
11350 msgstr "1:Datoteka"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11353 msgid "Open File..."
11354 msgstr "Odpri datoteko..."
11355
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11357 msgid "Quick Open File..."
11358 msgstr "Hitri pogled..."
11359
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11361 msgid "Open Disc..."
11362 msgstr "Odpri disk..."
11363
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11365 msgid "Open Network..."
11366 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11367
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11369 msgid "Open Recent"
11370 msgstr "Odpri nedavne"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11373 msgid "Clear Menu"
11374 msgstr "Počisti Menu"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11377 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11378 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11379
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11381 msgid "Cut"
11382 msgstr "Izreži"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11385 msgid "Copy"
11386 msgstr "Kopiraj"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11389 msgid "Paste"
11390 msgstr "Prilepi"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11393 msgid "Playback"
11394 msgstr "Predvajanje"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11397 msgid "Volume Up"
11398 msgstr "Povečaj glasnost"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11401 msgid "Volume Down"
11402 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11405 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11406 msgid "Video Device"
11407 msgstr "Slikovna naprava"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11410 msgid "Minimize Window"
11411 msgstr "Pomanjšaj okno"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11414 msgid "Close Window"
11415 msgstr "Zapri okno"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11418 msgid "Controller"
11419 msgstr "Nadzornik"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11422 msgid "Extended Controls"
11423 msgstr "Razširjeni nadzor"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11428 msgid "Information"
11429 msgstr "Podrobnosti"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11432 msgid "Bring All to Front"
11433 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11436 msgid "Help"
11437 msgstr "Pomoč"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11440 msgid "ReadMe..."
11441 msgstr "PreberiMe..."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11444 msgid "Online Documentation"
11445 msgstr "Spletna dokumentacija"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11448 msgid "Report a Bug"
11449 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11452 msgid "VideoLAN Website"
11453 msgstr "Spletna stran VLC"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11456 msgid "License"
11457 msgstr "Licenca"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11460 msgid "Make a donation"
11461 msgstr "Donacija"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11464 msgid "Online Forum"
11465 msgstr "Spletni forum"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11468 #, c-format
11469 msgid "Volume: %d%%"
11470 msgstr "Glasnost: %d%%"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11473 msgid "No CrashLog found"
11474 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11477 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11478 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11479
11480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11481 msgid "Embedded video output"
11482 msgstr "Vložen odvod slike"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11485 msgid ""
11486 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11487 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11488
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11490 msgid "Video device"
11491 msgstr "Slikovna naprava"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11494 msgid ""
11495 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11496 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11497 "menu."
11498 msgstr ""
11499 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11500 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11501
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11503 msgid ""
11504 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11505 "is fully transparent."
11506 msgstr ""
11507 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11508 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11511 msgid "Stretch video to fill window"
11512 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11513
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11515 msgid ""
11516 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11517 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11518 msgstr ""
11519 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11520 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11521
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11523 msgid "Black screens in fullscreen"
11524 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11527 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11528 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11529
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11531 msgid "Use as Desktop Background"
11532 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11535 msgid ""
11536 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11537 "with in this mode."
11538 msgstr ""
11539 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11540 "namiznih ikon."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11543 msgid "Remember wizard options"
11544 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11547 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11548 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11549
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11551 msgid "Auto-playback of new items"
11552 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11555 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11556 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11557
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11559 msgid "Mac OS X interface"
11560 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11563 msgid "Quartz video"
11564 msgstr "Quartz slika"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11567 msgid "Open Source"
11568 msgstr "Odprta koda"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11571 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11572 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11577 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11583 msgid "Browse..."
11584 msgstr "Prebrskaj..."
11585
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11587 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11588 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11591 msgid "Use DVD menus"
11592 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11595 msgid "VIDEO_TS directory"
11596 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11600 msgid "DVD"
11601 msgstr "DVD"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11606 msgid "Address"
11607 msgstr "Naslov"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11611 msgid "UDP/RTP Multicast"
11612 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11616 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11617 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11620 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11621 msgid "Allow timeshifting"
11622 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11625 msgid "Load subtitles file:"
11626 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11630 msgid "Settings..."
11631 msgstr "Nastavitve..."
11632
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11634 msgid "Override parametters"
11635 msgstr "Razveljavi parametre"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11639 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11640 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11641 msgid "Delay"
11642 msgstr "Zamik"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11645 msgid "FPS"
11646 msgstr "FPS"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11649 msgid "Subtitles encoding"
11650 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11653 msgid "Font size"
11654 msgstr "Velikost pisave"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11657 msgid "Subtitles alignment"
11658 msgstr "Postavitev podnapisov"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11661 msgid "Font Properties"
11662 msgstr "Lastnosti pisave"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11665 msgid "Subtitle File"
11666 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11670 #, objc-format
11671 msgid "No %@s found"
11672 msgstr "Ne najdem %@s"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11675 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11676 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11679 msgid "Streaming/Saving:"
11680 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11683 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11684 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11687 msgid "Display the stream locally"
11688 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11691 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11692 msgid "Stream"
11693 msgstr "Pretok"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11697 msgid "Dump raw input"
11698 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11702 msgid "Encapsulation Method"
11703 msgstr "Metoda zvijanja"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11707 msgid "Transcoding options"
11708 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11716 msgid "Bitrate (kb/s)"
11717 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11721 msgid "Scale"
11722 msgstr "Merilo"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11725 msgid "Stream Announcing"
11726 msgstr "Objava pretoka"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11730 msgid "SAP announce"
11731 msgstr "Objava SAP"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11734 msgid "RTSP announce"
11735 msgstr "Objava RTSP"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11738 msgid "HTTP announce"
11739 msgstr "Objava HTTP"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11742 msgid "Export SDP as file"
11743 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11746 msgid "Channel Name"
11747 msgstr "Ime kanala"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11750 msgid "SDP URL"
11751 msgstr "SDP URL"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11754 msgid "Save File"
11755 msgstr "Shrani datoteko"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11761 msgid "URI"
11762 msgstr "URI"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11766 #: modules/mux/asf.c:50
11767 msgid "Author"
11768 msgstr "Avtor"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11771 msgid "Advanced Information"
11772 msgstr "Napredne podrobnosti"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11775 msgid "Read at media"
11776 msgstr "Preberi preko medija"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11779 msgid "Input bitrate"
11780 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11783 msgid "Demuxed"
11784 msgstr "Razvito"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11787 msgid "Stream bitrate"
11788 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11791 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11792 msgid "Decoded blocks"
11793 msgstr "Dekodirani bloki"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11796 msgid "Displayed frames"
11797 msgstr "Prikazane sličice"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11800 msgid "Lost frames"
11801 msgstr "Izgubljene sličice"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11804 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11808 msgid "Streaming"
11809 msgstr "Pretakanje"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11812 msgid "Sent packets"
11813 msgstr "Poslani paketi"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11816 msgid "Sent bytes"
11817 msgstr "Poslani biti"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11820 msgid "Send rate"
11821 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11824 msgid "Played buffers"
11825 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11828 msgid "Lost buffers"
11829 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11832 msgid "Save Playlist..."
11833 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11834
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11836 msgid "Expand Node"
11837 msgstr "Razširi vozlišče"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11840 msgid "Get Stream Information"
11841 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11844 msgid "Sort Node by Name"
11845 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11848 msgid "Sort Node by Author"
11849 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11853 msgid "No items in the playlist"
11854 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11858 msgid "Search"
11859 msgstr "Poišči"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11862 msgid "Search in Playlist"
11863 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11866 msgid "Add Folder to Playlist"
11867 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11870 msgid "File Format:"
11871 msgstr "Format datoteke:"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11874 msgid "Extended M3U"
11875 msgstr "Razširjen M3U"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11878 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11879 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11882 #, c-format
11883 msgid "%i items in the playlist"
11884 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11887 msgid "1 item in the playlist"
11888 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11891 msgid "Save Playlist"
11892 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11895 msgid "New Node"
11896 msgstr "Novo vozlišče"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11899 msgid "Please enter a name for the new node."
11900 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11903 msgid "Empty Folder"
11904 msgstr "Prazna mapa"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11908 msgid "Reset All"
11909 msgstr "Počisti vse"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11913 msgid "Reset Preferences"
11914 msgstr "Počisti lastnosti"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11917 msgid "Continue"
11918 msgstr "Nadaljuj"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11921 msgid ""
11922 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11923 "Are you sure you want to continue?"
11924 msgstr ""
11925 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11926 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11929 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11930 msgstr ""
11931 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11932 "nastavitev."
11933
11934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11936 msgid "Select a directory"
11937 msgstr "Izberite mapo"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11940 msgid "Select a file"
11941 msgstr "Izberite datoteko"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11944 msgid "Select"
11945 msgstr "Izberite"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11948 msgid "Subpicture Filters"
11949 msgstr "Filtri nalepk"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11952 msgid "Logo"
11953 msgstr "Logo"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11956 msgid "Marquee"
11957 msgstr "Oznake"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11960 msgid "Save settings"
11961 msgstr "Shrani nastavitve"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11966 msgid "Enabled"
11967 msgstr "Omogočeno"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11970 msgid "Image:"
11971 msgstr "Slika:"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11975 msgid "Position:"
11976 msgstr "Položaj:"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11979 msgid "Timestamp:"
11980 msgstr "Časovni žig:"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11984 msgid "Size:"
11985 msgstr "Velikost:"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11988 msgid "Color:"
11989 msgstr "Barva:"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11992 msgid "Opaqueness:"
11993 msgstr "Prepustnost:"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11996 msgid "(in pixels)"
11997 msgstr "(v točkah)"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12000 msgid "Marquee:"
12001 msgstr "Oznake:"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12004 msgid "Timeout:"
12005 msgstr "Časovna omejitev:"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12008 msgid "ms"
12009 msgstr "ms"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12012 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12013 #: modules/video_filter/rss.c:63
12014 msgid "Black"
12015 msgstr "Črna"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12018 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12019 #: modules/video_filter/rss.c:64
12020 msgid "Gray"
12021 msgstr "Siva"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12024 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12025 #: modules/video_filter/rss.c:64
12026 msgid "Silver"
12027 msgstr "Srebrna"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12030 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12031 #: modules/video_filter/rss.c:64
12032 msgid "White"
12033 msgstr "Bela"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12036 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12037 #: modules/video_filter/rss.c:64
12038 msgid "Maroon"
12039 msgstr "Kostanjeva"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12042 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12043 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12044 msgid "Red"
12045 msgstr "Rdeča"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12048 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12049 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12050 msgid "Fuchsia"
12051 msgstr "Fuksija"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12054 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12055 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12056 msgid "Yellow"
12057 msgstr "Rumena"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12060 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12061 #: modules/video_filter/rss.c:65
12062 msgid "Olive"
12063 msgstr "Olivna"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12066 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12067 #: modules/video_filter/rss.c:65
12068 msgid "Green"
12069 msgstr "Zelena"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12072 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12073 #: modules/video_filter/rss.c:66
12074 msgid "Teal"
12075 msgstr "Modrozelena"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12078 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12079 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12080 msgid "Lime"
12081 msgstr "Rumenozelena"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12084 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12085 #: modules/video_filter/rss.c:66
12086 msgid "Purple"
12087 msgstr "Škrlatna"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12090 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12091 #: modules/video_filter/rss.c:66
12092 msgid "Navy"
12093 msgstr "Mornarsko modra"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12096 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12097 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12098 msgid "Blue"
12099 msgstr "Modra"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12102 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12103 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12104 msgid "Aqua"
12105 msgstr "Cijano"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12108 msgid "Check for Updates"
12109 msgstr "Preveri za posodobitve"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12112 msgid "Download now"
12113 msgstr "Prenesi takoj"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12116 msgid "Checking for Updates..."
12117 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12118
12119 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12120 #, c-format
12121 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12122 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12123
12124 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12125 msgid "This version of VLC is outdated."
12126 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12127
12128 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12129 msgid "This version of VLC is latest available."
12130 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12133 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12134 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12137 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12138 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12141 msgid ""
12142 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12143 "RAW)"
12144 msgstr ""
12145 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12146 "RAW)"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12149 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12150 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12153 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12154 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12157 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12158 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12161 msgid ""
12162 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12163 "MPEG TS)"
12164 msgstr ""
12165 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12166 "MPEG TS)"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12169 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12170 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12173 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12174 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12177 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12178 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12181 msgid ""
12182 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12183 "ASF and OGG)"
12184 msgstr ""
12185 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12186 "OGG)"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12189 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12190 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12195 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12196 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12199 msgid ""
12200 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12201 "ASF, OGG and RAW)"
12202 msgstr ""
12203 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12204 "OGG in RAW)"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12207 msgid ""
12208 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12209 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12212 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12213 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12216 msgid ""
12217 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12218 msgstr ""
12219 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12222 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12223 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12226 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12227 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12230 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12231 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12236 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12237 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12240 msgid "MPEG Program Stream"
12241 msgstr "Programski MPEG pretok"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12244 msgid "MPEG Transport Stream"
12245 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12248 msgid "MPEG 1 Format"
12249 msgstr "MPEG 1 format"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12252 msgid ""
12253 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12254 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12255 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12256 "at http://yourip:8080 by default."
12257 msgstr ""
12258 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12259 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12260 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12263 msgid ""
12264 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12265 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12266 "generally the most compatible"
12267 msgstr ""
12268 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12269 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12272 msgid ""
12273 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12274 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12275 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12276 "at mms://yourip:8080 by default."
12277 msgstr ""
12278 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12279 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12280 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12283 msgid ""
12284 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12285 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12286 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12287 "encapsulated in HTTP)."
12288 msgstr ""
12289 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12290 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12291 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12295 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12296 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12299 msgid "Use this to stream to a single computer."
12300 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12303 msgid ""
12304 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12305 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12306 "address beginning with 239.255."
12307 msgstr ""
12308 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12309 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12310 "vrednostima 239.255."
12311
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12313 msgid ""
12314 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12315 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12316 "but it won't work over the Internet."
12317 msgstr ""
12318 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12319 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12320 "preko Interneta."
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12323 msgid ""
12324 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12325 "stream"
12326 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12329 msgid ""
12330 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12331 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12332 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12333 msgstr ""
12334 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12335 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12336 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12339 msgid "Back"
12340 msgstr "Nazaj"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12347 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12348 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12351 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12352 msgstr ""
12353 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12356 msgid ""
12357 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12358 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12359 "access to more features."
12360 msgstr ""
12361 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12362 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12363 "več prilagajanja."
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12368 msgid "Stream to network"
12369 msgstr "Pretoči na omrežje"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12373 msgid "Transcode/Save to file"
12374 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12377 msgid "Choose input"
12378 msgstr "Izberi dovod"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12381 msgid "Choose here your input stream."
12382 msgstr "Izberite dovodni val."
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12387 msgid "Select a stream"
12388 msgstr "Izberi pretok"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12392 msgid "Existing playlist item"
12393 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12397 msgid "Choose..."
12398 msgstr "Izberite..."
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12402 msgid "Partial Extract"
12403 msgstr "Delni izvleček"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12406 msgid ""
12407 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12408 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12409 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12410 msgstr ""
12411 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12412 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12413 "končni čas so določeni v sekundah."
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12417 msgid "From"
12418 msgstr "Od"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12422 msgid "To"
12423 msgstr "a"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12426 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12427 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12431 msgid "Destination"
12432 msgstr "Cilj"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12436 msgid "Streaming method"
12437 msgstr "Metoda pretakanja"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12440 msgid "Address of the computer to stream to."
12441 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12444 msgid "UDP Unicast"
12445 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12448 msgid "UDP Multicast"
12449 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12453 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12454 msgid "Transcode"
12455 msgstr "Prekodiranje"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12458 msgid ""
12459 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12460 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12461 msgstr ""
12462 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12463 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12467 msgid "Transcode audio"
12468 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12472 msgid "Transcode video"
12473 msgstr "Prekodiranje slike"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12476 msgid ""
12477 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12478 "stream."
12479 msgstr ""
12480 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12483 msgid ""
12484 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12485 "stream."
12486 msgstr ""
12487 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12488 "obstaja."
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12492 msgid "Encapsulation format"
12493 msgstr "Oblika ovijanja"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12496 msgid ""
12497 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12498 "previously chosen settings all formats won't be available."
12499 msgstr ""
12500 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12501 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12505 msgid "Additional streaming options"
12506 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12509 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12510 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12515 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12516 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12521 msgid "SAP Announce"
12522 msgstr "Objavljanje SAP"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12526 msgid "Local playback"
12527 msgstr "Lokalno predvajanje"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12531 msgid "Additional transcode options"
12532 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12535 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12536 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12540 msgid "Select the file to save to"
12541 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12544 msgid ""
12545 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12546 "transcoding."
12547 msgstr ""
12548 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12549 "prekodiranja."
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12552 msgid "Summary"
12553 msgstr "Povzetek"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12556 msgid "Encap. format"
12557 msgstr "Oblika ovijanja"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12561 msgid "Input stream"
12562 msgstr "Dovodni val"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12565 msgid "Save file to"
12566 msgstr "Shrani datoteko na"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12569 msgid "No input selected"
12570 msgstr "Ni izbran dovod"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12573 msgid ""
12574 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12575 "\n"
12576 "Choose one before going to the next page."
12577 msgstr ""
12578 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12579 "\n"
12580 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12583 msgid "No valid destination"
12584 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12587 msgid ""
12588 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12589 "Multicast-IP.\n"
12590 "\n"
12591 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12592 "and the help texts in this window."
12593 msgstr ""
12594 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12595 "posamezniku.\n"
12596 "\n"
12597 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12598 "besedilo pomoči v tem oknu."
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12601 msgid ""
12602 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12603 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12604 "\n"
12605 "Correct your selection and try again."
12606 msgstr ""
12607 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12608 "zvoka z kodeki slike.\n"
12609 "\n"
12610 "Popravite vnos in poskusite znova."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12613 msgid "Select the directory to save to"
12614 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12617 msgid "No folder selected"
12618 msgstr "Ni izbrane mape"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12621 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12622 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12625 msgid ""
12626 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12627 "location."
12628 msgstr ""
12629 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12632 msgid "No file selected"
12633 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12636 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12637 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12640 msgid ""
12641 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12642 msgstr ""
12643 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12646 msgid "Finish"
12647 msgstr "Končano"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12650 #, c-format
12651 msgid "%i items"
12652 msgstr "%i predmetov"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12655 msgid "yes"
12656 msgstr "da"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12661 msgid "no"
12662 msgstr "ne"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12665 #, objc-format
12666 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12667 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12670 #, objc-format
12671 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12672 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12675 msgid "This allows to stream on a network."
12676 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12679 msgid ""
12680 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12681 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12682 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12683 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12684 msgstr ""
12685 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12686 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12687 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12688 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12689 "pretokov."
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12692 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12693 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12696 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12697 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12700 msgid ""
12701 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12702 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12703 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12704 "leave this setting to 1."
12705 msgstr ""
12706 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12707 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12708 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12709 "vrednost na 1."
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12712 msgid ""
12713 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12714 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12715 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12716 "extra interface.\n"
12717 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12718 "name will be used."
12719 msgstr ""
12720 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12721 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12722 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12723 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12726 msgid ""
12727 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12728 "streamed.\n"
12729 "\n"
12730 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12731 "streaming."
12732 msgstr ""
12733 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12734 "\n"
12735 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12736 "pretakanje."
12737
12738 #: modules/gui/ncurses.c:102
12739 msgid "Filebrowser starting point"
12740 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12741
12742 #: modules/gui/ncurses.c:104
12743 msgid ""
12744 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12745 "show you initially."
12746 msgstr ""
12747 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12748
12749 #: modules/gui/ncurses.c:109
12750 msgid "Ncurses interface"
12751 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12754 msgid "Autoplay selected file"
12755 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12758 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12759 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12762 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12763 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12767 msgid "Filename"
12768 msgstr "Ime datoteke"
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12771 msgid "Permissions"
12772 msgstr "Dovoljenja"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12775 msgid "Size"
12776 msgstr "Velikost"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12779 msgid "Owner"
12780 msgstr "Lastnik"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12783 msgid "Group"
12784 msgstr "Skupina"
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12787 msgid "Index"
12788 msgstr "Indeks"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12791 msgid "Forward"
12792 msgstr "Naprej"
12793
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12795 msgid "00:00:00"
12796 msgstr "00:00:00"
12797
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12800 msgid "Add to Playlist"
12801 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12804 msgid "MRL:"
12805 msgstr "MRL:"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12808 msgid "Port:"
12809 msgstr "Vrata:"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12812 msgid "Address:"
12813 msgstr "Naslov:"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12816 msgid "unicast"
12817 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12820 msgid "multicast"
12821 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12824 msgid "Network: "
12825 msgstr "Omrežje:"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12828 msgid "udp"
12829 msgstr "udp"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12832 msgid "udp6"
12833 msgstr "udp6"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12836 msgid "rtp"
12837 msgstr "rtp"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12840 msgid "rtp4"
12841 msgstr "rtp4"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12844 msgid "ftp"
12845 msgstr "ftp"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12848 msgid "http"
12849 msgstr "http"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12852 msgid "sout"
12853 msgstr "sout"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12856 msgid "mms"
12857 msgstr "mms"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12860 msgid "Protocol:"
12861 msgstr "Protokol:"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12864 msgid "Transcode:"
12865 msgstr "Prekodiranje:"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12870 msgid "enable"
12871 msgstr "omogoči"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12874 msgid "Video:"
12875 msgstr "Posnetek:"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12878 msgid "Audio:"
12879 msgstr "Zvok:"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12882 msgid "Channel:"
12883 msgstr "Kanal:"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12886 msgid "Norm:"
12887 msgstr "Oblika:"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12890 msgid "Frequency:"
12891 msgstr "Frekvenca:"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12894 msgid "Samplerate:"
12895 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12898 msgid "Quality:"
12899 msgstr "Kakovost:"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12902 msgid "Tuner:"
12903 msgstr "Uglaševalo:"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12906 msgid "Sound:"
12907 msgstr "Zvok:"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12910 msgid "MJPEG:"
12911 msgstr "MJPEG:"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12914 msgid "Decimation:"
12915 msgstr "Razsajanje:"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12918 msgid "pal"
12919 msgstr "pal"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12922 msgid "ntsc"
12923 msgstr "ntsc"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12926 msgid "secam"
12927 msgstr "secam"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12930 msgid "240x192"
12931 msgstr "240x192"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12934 msgid "320x240"
12935 msgstr "320x240"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12938 msgid "qsif"
12939 msgstr "qsif"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12942 msgid "qcif"
12943 msgstr "qcif"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12946 msgid "sif"
12947 msgstr "sif"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12950 msgid "cif"
12951 msgstr "cif"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12954 msgid "vga"
12955 msgstr "vga"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12958 msgid "kHz"
12959 msgstr "kHz"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12962 msgid "Hz/s"
12963 msgstr "Hz/s"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12966 msgid "mono"
12967 msgstr "mono"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12970 msgid "stereo"
12971 msgstr "stereo"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12974 msgid "Camera"
12975 msgstr "Kamera"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12978 msgid "Video Codec:"
12979 msgstr "Slikovni kodek:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12982 msgid "huffyuv"
12983 msgstr "huffyuv"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12986 msgid "mp1v"
12987 msgstr "mp1v"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12990 msgid "mp2v"
12991 msgstr "mp2v"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12994 msgid "mp4v"
12995 msgstr "mp4v"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12998 msgid "H263"
12999 msgstr "H263"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13002 msgid "WMV1"
13003 msgstr "WMV1"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13006 msgid "WMV2"
13007 msgstr "WMV2"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13010 msgid "Video Bitrate:"
13011 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13014 msgid "Bitrate Tolerance:"
13015 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13018 msgid "Keyframe Interval:"
13019 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13022 msgid "Audio Codec:"
13023 msgstr "Kodek zvoka:"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13026 msgid "Deinterlace:"
13027 msgstr "Razpletanje:"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13030 msgid "Access:"
13031 msgstr "Dostop:"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13034 msgid "Muxer:"
13035 msgstr "Zvijalec:"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13038 msgid "URL:"
13039 msgstr "URL:"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13042 msgid "Time To Live (TTL):"
13043 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13046 msgid "127.0.0.1"
13047 msgstr "127.0.0.1"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13050 msgid "localhost"
13051 msgstr "localhost"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13054 msgid "localhost.localdomain"
13055 msgstr "localhost.localdomain"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13058 msgid "239.0.0.42"
13059 msgstr "239.0.0.42"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13062 msgid "PS"
13063 msgstr "PS"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13066 msgid "TS"
13067 msgstr "TS"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13070 msgid "MPEG1"
13071 msgstr "MPEG1"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13074 msgid "AVI"
13075 msgstr "AVI"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13078 msgid "OGG"
13079 msgstr "OGG"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13082 msgid "MP4"
13083 msgstr "MP4"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13086 msgid "MOV"
13087 msgstr "MOV"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13090 msgid "ASF"
13091 msgstr "ASF"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13094 msgid "kbits/s"
13095 msgstr "kbits/s"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13098 msgid "alaw"
13099 msgstr "alaw"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13102 msgid "ulaw"
13103 msgstr "ulaw"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13106 msgid "mpga"
13107 msgstr "mpga"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13110 msgid "mp3"
13111 msgstr "mp3"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13114 msgid "a52"
13115 msgstr "a52"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13118 msgid "vorb"
13119 msgstr "vorb"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13122 msgid "bits/s"
13123 msgstr "bits/s"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13126 msgid "Audio Bitrate :"
13127 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13130 msgid "SAP Announce:"
13131 msgstr "Objavljanje SAP:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13134 msgid "SLP Announce:"
13135 msgstr "Objavljanje SLP:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13138 msgid "Announce Channel:"
13139 msgstr "Objavljanje kanala:"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13142 msgid "Update"
13143 msgstr "Posodobi"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13146 msgid " Clear "
13147 msgstr " Počisti "
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13150 msgid " Save "
13151 msgstr " Shrani "
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13154 msgid " Apply "
13155 msgstr " Uporabi "
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13158 msgid " Cancel "
13159 msgstr " Prekliči "
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13162 msgid "Preference"
13163 msgstr "Lastnosti"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13166 msgid ""
13167 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13168 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13169 "org/copyleft/gpl.html)."
13170 msgstr ""
13171 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13172 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13173 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13176 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13177 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13180 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13181 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13184 #, c-format
13185 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13186 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13187
13188 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13189 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13190 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13191
13192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13194 msgid "Open directory"
13195 msgstr "Odpri mapo"
13196
13197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13198 msgid "Media Files"
13199 msgstr "Medijske datoteke"
13200
13201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13202 msgid "Video Files"
13203 msgstr "Slikovne datoteke"
13204
13205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13206 msgid "Sound Files"
13207 msgstr "Zvočne datoteke"
13208
13209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13210 msgid "PlayList Files"
13211 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13212
13213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13214 msgid "All Files"
13215 msgstr "Vse datoteke"
13216
13217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13218 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13219 msgid "Menu"
13220 msgstr "Menu"
13221
13222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13223 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13224 msgid "Previous track"
13225 msgstr "Predhodna sled"
13226
13227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13229 msgid "Next track"
13230 msgstr "Naslednja sled"
13231
13232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13233 msgid "Qt interface"
13234 msgstr "Qt vmesnik"
13235
13236 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Preset"
13239 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13240
13241 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13242 msgid "Form"
13243 msgstr "Od"
13244
13245 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13246 msgid "Send bitrate"
13247 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13248
13249 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13250 msgid "Open a skin file"
13251 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13252
13253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13254 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13255 msgstr ""
13256 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13257
13258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13260 msgid "Open playlist"
13261 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13262
13263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13264 msgid ""
13265 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13266 "xspf"
13267 msgstr ""
13268 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13269 "liste|*.xspf"
13270
13271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13273 msgid "Save playlist"
13274 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13275
13276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13277 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13278 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13279
13280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13281 msgid "Skin to use"
13282 msgstr "Uporabi preobleko"
13283
13284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13285 msgid "Path to the skin to use."
13286 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13287
13288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13289 msgid "Config of last used skin"
13290 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13291
13292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13293 msgid ""
13294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13295 "automatically, do not touch it."
13296 msgstr ""
13297 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13298 "ne spreminjajte."
13299
13300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13302 msgid "Systray icon"
13303 msgstr "Ikona na pladnju"
13304
13305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13307 msgid "Show a systray icon for VLC"
13308 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13309
13310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13313 msgid "Show VLC on the taskbar"
13314 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13315
13316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13317 msgid "Enable transparency effects"
13318 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13319
13320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13321 msgid ""
13322 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13323 "when moving windows does not behave correctly."
13324 msgstr ""
13325 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13326 "ne obnaša pravilno."
13327
13328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Use a skinned playlist"
13332 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13333
13334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13335 msgid "Skins"
13336 msgstr "Obleke"
13337
13338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13339 msgid "Skinnable Interface"
13340 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13341
13342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13343 msgid "Skins loader demux"
13344 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13345
13346 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13347 msgid "Select skin"
13348 msgstr "Izberi preobleko"
13349
13350 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13351 msgid "Open skin..."
13352 msgstr "Poišči preobleko..."
13353
13354 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13355 msgid ""
13356 "\n"
13357 "(WinCE interface)\n"
13358 "\n"
13359 msgstr ""
13360 "\n"
13361 "(WinCE vmesnik)\n"
13362 "\n"
13363
13364 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13365 msgid ""
13366 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13367 "\n"
13368 msgstr ""
13369 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13370 "\n"
13371
13372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13373 msgid "Compiled by "
13374 msgstr "Kodno prevedel"
13375
13376 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13377 msgid "Compiler: "
13378 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13379
13380 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13381 msgid "Based on SVN revision: "
13382 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13383
13384 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13385 msgid ""
13386 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13387 "http://www.videolan.org/"
13388 msgstr ""
13389 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13390 "http://www.videolan.org/"
13391
13392 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13393 msgid "Open:"
13394 msgstr "Odpri:"
13395
13396 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13397 msgid ""
13398 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13399 "targets:"
13400 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13401
13402 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13404 msgid "Choose directory"
13405 msgstr "Izberite mapo"
13406
13407 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13409 msgid "Choose file"
13410 msgstr "Izberi datoteko"
13411
13412 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13413 msgid "Embed video in interface"
13414 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13415
13416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13417 msgid ""
13418 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13419 "window."
13420 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13421
13422 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13423 msgid "WinCE interface module"
13424 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13425
13426 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13427 msgid "WinCE dialogs provider"
13428 msgstr "Okna WinCE"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13431 msgid "Edit bookmark"
13432 msgstr "Uredi zaznamke"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13436 msgid "Bytes"
13437 msgstr "Bajti"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13445 msgid "&OK"
13446 msgstr "&OK"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13456 msgid "&Cancel"
13457 msgstr "&Prekliči"
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13460 msgid "&Delete"
13461 msgstr "&Izbriši"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13466 msgid "&Clear"
13467 msgstr "&Počisti"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13470 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13471 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13474 msgid "Removes the selected bookmarks"
13475 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13478 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13479 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13482 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13483 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13486 msgid ""
13487 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13488 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13489 "between these bookmarks"
13490 msgstr ""
13491 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13492 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13495 msgid "You must select two bookmarks"
13496 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13499 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13500 msgstr ""
13501 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13502 "zaznamkov."
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13505 msgid ""
13506 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13507 msgstr ""
13508 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13509 "delovanje zaznamkov."
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13512 msgid ""
13513 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13514 "bookmarks to keep the same input."
13515 msgstr ""
13516 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13517 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13520 msgid "Input has changed "
13521 msgstr "Dovod je spremenjen"
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13525 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13526 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13529 msgid "Stream and Media Info"
13530 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13533 msgid "Advanced information"
13534 msgstr "Napredne podrobnosti"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13541 msgid "&Close"
13542 msgstr "&Zapri"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13545 msgid ""
13546 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13547 "Messages window."
13548 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13551 msgid "&Yes"
13552 msgstr "&Da"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13555 msgid "&No"
13556 msgstr "&Ne"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13559 msgid "Don't show further errors"
13560 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13563 msgid "Playlist item info"
13564 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13567 msgid "Save &As..."
13568 msgstr "Shrani &kot"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13571 msgid "Save Messages As..."
13572 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13575 msgid "Advanced options..."
13576 msgstr "Podrobni pogled..."
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13582 msgid "Advanced options"
13583 msgstr "Podrobni pogled"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13586 msgid "Options:"
13587 msgstr "Možnosti:"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13591 msgid "Open..."
13592 msgstr "Odpri..."
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13595 msgid "Stream/Save"
13596 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13599 msgid "Use VLC as a stream server"
13600 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13603 msgid "Caching"
13604 msgstr "Predpomnjenje"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13607 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13608 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13611 msgid "Customize:"
13612 msgstr "Prilagodi:"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13615 msgid ""
13616 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13617 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13618 "controls above."
13619 msgstr ""
13620 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13621 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13622 "zgornjih možnosti."
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13625 msgid "Use a subtitles file"
13626 msgstr "Izbor podnapisov"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13629 msgid "Use an external subtitles file."
13630 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13633 msgid "Advanced Settings..."
13634 msgstr "Podroben pogled..."
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13637 msgid "File:"
13638 msgstr "Datoteka:"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13641 msgid "DVD (menus)"
13642 msgstr "DVD (menu)"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13645 msgid "Disc type"
13646 msgstr "Tip diska"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13649 msgid "Probe Disc(s)"
13650 msgstr "Razišči disk"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13653 msgid ""
13654 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13655 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13656 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13657 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13658 "parameter ranges are set based on media we find."
13659 msgstr ""
13660 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13661 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13662 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13663 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13664 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13665 "najdenega medija."
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13668 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13669 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13672 msgid "RTSP"
13673 msgstr "RTSP"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13676 msgid "DVD device to use"
13677 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13680 msgid ""
13681 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13682 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13683 msgstr ""
13684 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13685 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13689 msgid "CD-ROM device to use"
13690 msgstr "Uporabi CD pogon"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13693 msgid ""
13694 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13695 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13696 msgstr ""
13697 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13698 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13701 msgid "Open subtitles file"
13702 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13705 msgid "Title number."
13706 msgstr "Številka naslova."
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13709 msgid ""
13710 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13711 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13712 "will be shown."
13713 msgstr ""
13714 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13715 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13716 "podnapisov."
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13719 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13720 msgstr ""
13721 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13722 "0 do 7."
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13725 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13726 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13729 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13730 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13733 msgid "Track number."
13734 msgstr "Številka sledi."
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13737 msgid ""
13738 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13739 "subtitle will be shown."
13740 msgstr ""
13741 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13742 "prikaže podnapisov."
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13745 msgid ""
13746 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13747 msgstr ""
13748 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13751 msgid ""
13752 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13753 "given, then all tracks are played."
13754 msgstr ""
13755 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13756 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13759 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13760 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13763 msgid "Shuffle"
13764 msgstr "Premešaj"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13767 msgid "&Simple Add File..."
13768 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13771 msgid "Add &Directory..."
13772 msgstr "Dodaj &mapo..."
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13775 msgid "&Add URL..."
13776 msgstr "Dodaj &URL..."
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13779 msgid "Services Discovery"
13780 msgstr "Odkrivanje storitev"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13783 msgid "&Open Playlist..."
13784 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13787 msgid "&Save Playlist..."
13788 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13791 msgid "Sort by &Title"
13792 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13795 msgid "&Reverse Sort by Title"
13796 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13799 msgid "&Shuffle"
13800 msgstr "Preme&šaj"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13803 msgid "D&elete"
13804 msgstr "I&zbriši"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13807 msgid "&Manage"
13808 msgstr "&Upravljaj"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13811 msgid "S&ort"
13812 msgstr "S&ortiraj"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13815 msgid "&Selection"
13816 msgstr "&Izbor"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13819 msgid "&View items"
13820 msgstr "&Preglej predmete"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13823 msgid "Play this Branch"
13824 msgstr "Predvajaj to vejo"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13828 msgid "Preparse"
13829 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13832 msgid "Sort this Branch"
13833 msgstr "Sortiraj to vejo"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13837 msgid "Info"
13838 msgstr "Podrobnosti"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13841 msgid "Add Node"
13842 msgstr "Dodaj vozlišče"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13846 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13847 msgid "root"
13848 msgstr "root"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13852 #, c-format
13853 msgid "%i items in playlist"
13854 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13857 msgid "XSPF playlist"
13858 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13861 msgid "Playlist is empty"
13862 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13865 msgid "Can't save"
13866 msgstr "Ne morem shraniti"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13870 #: modules/misc/win32text.c:77
13871 msgid "Normal"
13872 msgstr "Običajno"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13875 msgid "One level"
13876 msgstr "Ena izravnava"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13879 msgid "Please enter node name"
13880 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13883 msgid "New node"
13884 msgstr "Novo vozlišče"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13888 msgid "&Save"
13889 msgstr "&Shrani"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13892 msgid ""
13893 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13894 "Are you sure you want to continue?"
13895 msgstr ""
13896 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13897 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13900 msgid "Alt"
13901 msgstr "Alt"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13904 msgid "Ctrl"
13905 msgstr "Ctrl"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13908 msgid "Shift"
13909 msgstr "Shift"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13912 msgid ""
13913 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13914 "\" can be modified."
13915 msgstr ""
13916 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13919 msgid "Stream output MRL"
13920 msgstr "Pretok odvodni MRL"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13923 msgid "Target:"
13924 msgstr "Cilj:"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13927 msgid ""
13928 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13929 "by adjusting the stream settings."
13930 msgstr ""
13931 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
13932 "pretoka."
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13935 msgid "Outputs"
13936 msgstr "Odvodi"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13939 msgid "Play locally"
13940 msgstr "Predvajaj lokalno"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13943 msgid "MMSH"
13944 msgstr "MMSH"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13947 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13948 msgid "RTP"
13949 msgstr "RTP"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13952 msgid "UDP"
13953 msgstr "UDP"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13956 msgid "Group name"
13957 msgstr "Ime skupine"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13960 msgid "Channel name"
13961 msgstr "Ime kanala"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13964 msgid "Select all elementary streams"
13965 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13968 msgid "Video codec"
13969 msgstr "Slikovni kodek"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13972 msgid "Audio codec"
13973 msgstr "Zvočni kodek"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13976 msgid "Subtitles codec"
13977 msgstr "Kodek podnapisov"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13980 msgid "Subtitles overlay"
13981 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13984 msgid "Save file"
13985 msgstr "Shrani datoteko"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13988 msgid "Subtitle options"
13989 msgstr "Možnosti podnapisov"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13992 msgid "Subtitles file"
13993 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13996 msgid "Options"
13997 msgstr "Možnosti"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14000 msgid ""
14001 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14002 "subtitles."
14003 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14006 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14007 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14010 msgid "Open file"
14011 msgstr "Odpri datoteko"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14014 msgid "Updates"
14015 msgstr "Posodobitve"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14018 msgid "Check for updates"
14019 msgstr "Preveri za posodobitve"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14022 msgid ""
14023 "\n"
14024 "Available updates and related downloads.\n"
14025 "(Double click on a file to download it)\n"
14026 msgstr ""
14027 "\n"
14028 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14029 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14032 msgid "Save file..."
14033 msgstr "Shrani datoteko..."
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14036 msgid "Broadcasts"
14037 msgstr "Oddajanje"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14040 msgid "Load"
14041 msgstr "Nalaganje"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14044 msgid "Load Configuration"
14045 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14048 msgid "Save Configuration"
14049 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14052 msgid "New broadcast"
14053 msgstr "Novo oddajanje"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14058 msgid "Choose"
14059 msgstr "Izbor"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14062 msgid "Output"
14063 msgstr "Prikaz"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14066 msgid "Loop"
14067 msgstr "Ponavljanje"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14070 msgid "VLM stream"
14071 msgstr "VLM pretok"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14074 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14075 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14078 msgid "Use this to stream on a network."
14079 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14082 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14083 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14086 msgid ""
14087 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14088 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14089 msgstr ""
14090 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14091 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14092 "vseh."
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14095 msgid "Use this to stream on a network"
14096 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14099 msgid ""
14100 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14101 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14102 "\n"
14103 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14104 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14105 msgstr ""
14106 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14107 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14108 "\n"
14109 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14110 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14113 msgid "You must choose a stream"
14114 msgstr "Izbrati morate pretok"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14117 msgid "Unable to find playlist"
14118 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14121 msgid ""
14122 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14123 "ending times (in seconds).\n"
14124 "\n"
14125 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14126 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14127 msgstr ""
14128 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14129 "sekundah).\n"
14130 "\n"
14131 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14132 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14133 "pretoka pa ne).\n"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14136 msgid ""
14137 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14138 "the container format, proceed to the next page."
14139 msgstr ""
14140 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14141 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14144 msgid "Transcode video (if available)"
14145 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14148 msgid ""
14149 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14150 "about it."
14151 msgstr ""
14152 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14155 msgid ""
14156 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14157 "about it."
14158 msgstr ""
14159 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14162 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14163 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14166 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14167 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14170 msgid "Please enter an address"
14171 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14174 msgid ""
14175 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14176 "choices, some formats might not be available."
14177 msgstr ""
14178 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14179 "vsi formati."
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14182 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14183 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14186 msgid "You must choose a file to save to"
14187 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14190 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14191 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14194 msgid ""
14195 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14196 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14197 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14198 "setting to 1."
14199 msgstr ""
14200 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14201 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14202 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14203 "vrednost na 1."
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14206 msgid ""
14207 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14210 "extra interface.\n"
14211 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14212 "default name will be used."
14213 msgstr ""
14214 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14215 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14216 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14217 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14220 msgid "More information"
14221 msgstr "Več podrobnosti"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14224 msgid "Save to file"
14225 msgstr "Shrani v datoteko"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14228 msgid "Transcode audio (if available)"
14229 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14232 msgid ""
14233 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14234 "correlated their movement will be."
14235 msgstr ""
14236 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14237 "gibanje."
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14240 msgid "Creates several clones of the image"
14241 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14244 msgid "Distortion"
14245 msgstr "Popačenje"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14248 msgid "Adds distortion effects"
14249 msgstr "Doda učinek popačenja"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14252 msgid "Image inversion"
14253 msgstr "Preobračanje slike"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14256 msgid "Blurring"
14257 msgstr "Zameglitev"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14260 msgid "Magnify"
14261 msgstr "Povečava"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14264 msgid "Magnifies part of the image"
14265 msgstr "Poveča del slike."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14268 msgid "Puzzle"
14269 msgstr "Sestavljanka"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14272 msgid "Turns the image into a puzzle"
14273 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14276 msgid "Video Options"
14277 msgstr "Možnosti slike"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14280 msgid "Aspect Ratio"
14281 msgstr "Razmerje velikosti"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14284 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14285 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14288 msgid ""
14289 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14290 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14291 msgstr ""
14292 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14293 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14296 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14297 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14300 msgid "Smooth :"
14301 msgstr "Glajenje:"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14304 msgid ""
14305 "Preamp\n"
14306 "12.0dB"
14307 msgstr ""
14308 "Predojačevanje\n"
14309 "12.0dB"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14312 msgid ""
14313 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14314 "these settings to take effect.\n"
14315 "\n"
14316 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14317 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14318 "Video Filter Module inside the preferences."
14319 msgstr ""
14320 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14321 "zagnati pretok.\n"
14322 "\n"
14323 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14324 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14327 msgid "Stopped"
14328 msgstr "Zaustavljen"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14331 msgid "Paused"
14332 msgstr "Pavza"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14335 msgid "Playing"
14336 msgstr "Predvajanje"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14339 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14340 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14343 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14344 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14347 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14348 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14351 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14352 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14355 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14356 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14359 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14360 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14363 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14364 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14367 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14368 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14371 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14372 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14375 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14376 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14379 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14380 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14383 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14384 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14387 msgid "VideoLAN's Website"
14388 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14391 msgid "Online Help"
14392 msgstr "Spleta pomoč"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14395 msgid "About..."
14396 msgstr "O Programu..."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14399 msgid "Check for Updates..."
14400 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14403 msgid "&File"
14404 msgstr "&Datoteka"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14407 msgid "&View"
14408 msgstr "&Pogled"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14411 msgid "&Settings"
14412 msgstr "&Nastavitve"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14415 msgid "&Audio"
14416 msgstr "&Zvok"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14419 msgid "&Video"
14420 msgstr "&Slika"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14423 msgid "&Navigation"
14424 msgstr "&Navigacija"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14427 msgid "&Help"
14428 msgstr "&Pomoč"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14432 msgid "Embedded playlist"
14433 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14436 msgid "Previous playlist item"
14437 msgstr "Predhodni predmet"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14440 msgid "Next playlist item"
14441 msgstr "Naslednji predmet"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14444 msgid "Play slower"
14445 msgstr "Predvajaj počasneje"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14448 msgid "Play faster"
14449 msgstr "Predvajaj hitreje"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14452 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14453 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14456 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14457 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14460 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14461 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14464 msgid ""
14465 " (wxWidgets interface)\n"
14466 "\n"
14467 msgstr ""
14468 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14469 "\n"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14472 msgid ""
14473 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14474 "http://www.videolan.org/\n"
14475 "\n"
14476 msgstr ""
14477 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14478 "http://www.videolan.org/\n"
14479 "\n"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14482 #, c-format
14483 msgid "About %s"
14484 msgstr "O %s"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14487 msgid "Show/Hide Interface"
14488 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14491 msgid "Quick &Open File..."
14492 msgstr "Hitri &pogled..."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14495 msgid "Open &File..."
14496 msgstr "Odpri &datoteko"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14499 msgid "Open D&irectory..."
14500 msgstr "Odpr&i mapo..."
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14503 msgid "Open &Disc..."
14504 msgstr "Odpri d&isk"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14507 msgid "Open &Network Stream..."
14508 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14511 msgid "Open &Capture Device..."
14512 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14515 msgid "Media &Info..."
14516 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14519 msgid "&Messages..."
14520 msgstr "&Sporočila..."
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14523 msgid "&Preferences..."
14524 msgstr "&Lastnosti..."
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14527 msgid "Empty"
14528 msgstr "Prazno"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14531 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14532 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14535 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14536 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14539 msgid ""
14540 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14541 "and RAW)"
14542 msgstr ""
14543 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14544 "in RAW)"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14547 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14548 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14551 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14552 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14555 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14556 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14559 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14560 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14563 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14564 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14567 msgid "RTP Unicast"
14568 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14571 msgid "Stream to a single computer."
14572 msgstr "Pretok na en računalnik."
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14575 msgid "RTP Multicast"
14576 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14579 msgid ""
14580 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14581 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14582 "work over the Internet."
14583 msgstr ""
14584 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14585 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14586 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14589 msgid ""
14590 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14591 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14592 "with 239.255."
14593 msgstr ""
14594 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14595 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14598 msgid ""
14599 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14600 "needs to send the stream several times."
14601 msgstr ""
14602 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14603 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14606 msgid ""
14607 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14608 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14609 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14610 "at http://yourip:8080 by default."
14611 msgstr ""
14612 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14613 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14614 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14615 "pretoka preko http://yourip:8080."
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14618 msgid "Bookmarks dialog"
14619 msgstr "Okno zaznamkov"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14622 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14623 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14626 msgid "Extended GUI"
14627 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14630 msgid ""
14631 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14632 msgstr ""
14633 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14634 "slike, Slikovni filtri...)."
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14637 msgid "Taskbar"
14638 msgstr "Opravilna vrstica."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14641 msgid "Minimal interface"
14642 msgstr "Okleščen vmesnik"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14645 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14646 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14649 msgid "Size to video"
14650 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14653 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14654 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14657 msgid "Show labels in toolbar"
14658 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14661 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14662 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14665 msgid "Playlist view"
14666 msgstr "Predvajalni pogled"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14669 msgid ""
14670 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14671 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14672 "with less features). You can select which one will be available on the "
14673 "toolbar (or both)."
14674 msgstr ""
14675 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14676 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14677 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14678 "orodni vrstici (lahko oba)."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14681 msgid "Embedded"
14682 msgstr "Vgrajen"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14685 msgid "Both"
14686 msgstr "Oboje"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14689 msgid "wxWidgets interface module"
14690 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14693 msgid "last config"
14694 msgstr "zadnje nastavitve"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14697 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14698 msgstr "Okna wxWidgets"
14699
14700 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14701 msgid "Folder"
14702 msgstr "Mapa"
14703
14704 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14705 msgid "Folder meta data"
14706 msgstr "Metapodatek mape"
14707
14708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14709 msgid "Blues"
14710 msgstr "Blues"
14711
14712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14713 msgid "Classic rock"
14714 msgstr "Klasični rok"
14715
14716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14717 msgid "Country"
14718 msgstr "Country glasba"
14719
14720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14721 msgid "Disco"
14722 msgstr "Disco"
14723
14724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14725 msgid "Funk"
14726 msgstr "Funk"
14727
14728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14729 msgid "Grunge"
14730 msgstr "Grunge"
14731
14732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14733 msgid "Hip-Hop"
14734 msgstr "Hip-Hop"
14735
14736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14737 msgid "Jazz"
14738 msgstr "Jazz"
14739
14740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14741 msgid "Metal"
14742 msgstr "Metal"
14743
14744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14745 msgid "New Age"
14746 msgstr "Moderna glasba"
14747
14748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14749 msgid "Oldies"
14750 msgstr "Zimzelena glasba"
14751
14752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14753 msgid "Other"
14754 msgstr "Ostalo"
14755
14756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14757 msgid "R&B"
14758 msgstr "R&B"
14759
14760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14761 msgid "Rap"
14762 msgstr "Rap"
14763
14764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14765 msgid "Industrial"
14766 msgstr "Industrijska glasba"
14767
14768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14769 msgid "Alternative"
14770 msgstr "Alternativna glasba"
14771
14772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14773 msgid "Death metal"
14774 msgstr "Death metal"
14775
14776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14777 msgid "Pranks"
14778 msgstr "Pranks"
14779
14780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14781 msgid "Soundtrack"
14782 msgstr "Kompilacija"
14783
14784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14785 msgid "Euro-Techno"
14786 msgstr "Euro-Tehno"
14787
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14789 msgid "Ambient"
14790 msgstr "Ambientalna glasba"
14791
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14793 msgid "Trip-Hop"
14794 msgstr "Trip-Hop"
14795
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14797 msgid "Vocal"
14798 msgstr "Vokalna glasba"
14799
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14801 msgid "Jazz+Funk"
14802 msgstr "Jazz+Funk"
14803
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14805 msgid "Fusion"
14806 msgstr "Fuzija"
14807
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14809 msgid "Trance"
14810 msgstr "Trance"
14811
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14813 msgid "Instrumental"
14814 msgstr "Instrumentalna glasba"
14815
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14817 msgid "Acid"
14818 msgstr "Acid"
14819
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14821 msgid "House"
14822 msgstr "House"
14823
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14825 msgid "Game"
14826 msgstr "Game"
14827
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14829 msgid "Sound clip"
14830 msgstr "Zvočni klip"
14831
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14833 msgid "Gospel"
14834 msgstr "Gospel"
14835
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14837 msgid "Noise"
14838 msgstr "Noise"
14839
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14841 msgid "Alternative rock"
14842 msgstr "Alternativni rock"
14843
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14845 msgid "Bass"
14846 msgstr "Bass"
14847
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14849 msgid "Soul"
14850 msgstr "Soul"
14851
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14853 msgid "Punk"
14854 msgstr "Punk"
14855
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14857 msgid "Space"
14858 msgstr "Preslednica"
14859
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14861 msgid "Meditative"
14862 msgstr "Meditativna glasba"
14863
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14865 msgid "Instrumental pop"
14866 msgstr "Instrumentalni pop"
14867
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14869 msgid "Instrumental rock"
14870 msgstr "Instrumentalni rock"
14871
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14873 msgid "Ethnic"
14874 msgstr "Etnična glasba"
14875
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14877 msgid "Gothic"
14878 msgstr "Gotska glasba"
14879
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14881 msgid "Darkwave"
14882 msgstr "Darkwave"
14883
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14885 msgid "Techno-Industrial"
14886 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14887
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14889 msgid "Electronic"
14890 msgstr "Electronska glasba"
14891
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14893 msgid "Pop-Folk"
14894 msgstr "Pop-Folk"
14895
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14897 msgid "Eurodance"
14898 msgstr "Eurodance"
14899
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14901 msgid "Dream"
14902 msgstr "Dream"
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14905 msgid "Southern rock"
14906 msgstr "Blues rock"
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14909 msgid "Comedy"
14910 msgstr "Kmični klipi"
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14913 msgid "Cult"
14914 msgstr "Kultna glasba"
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14917 msgid "Gangsta"
14918 msgstr "Gangsta Rap"
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14921 msgid "Top 40"
14922 msgstr "Top 40"
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14925 msgid "Christian rap"
14926 msgstr "Krščanski rap"
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14929 msgid "Pop/funk"
14930 msgstr "Pop/funk"
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14933 msgid "Jungle"
14934 msgstr "Jungle"
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14937 msgid "Native American"
14938 msgstr "Indijanska glasba"
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14941 msgid "Cabaret"
14942 msgstr "Cabaret"
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14945 msgid "New wave"
14946 msgstr "New wave"
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14949 msgid "Rave"
14950 msgstr "Rave"
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14953 msgid "Showtunes"
14954 msgstr "Showtunes"
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14957 msgid "Trailer"
14958 msgstr "Izvleček filma"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14961 msgid "Lo-Fi"
14962 msgstr "Lo-Fi"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14965 msgid "Tribal"
14966 msgstr "Tribal"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14969 msgid "Acid punk"
14970 msgstr "Acid punk"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14973 msgid "Acid jazz"
14974 msgstr "Acid jazz"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14977 msgid "Polka"
14978 msgstr "Polka"
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14981 msgid "Retro"
14982 msgstr "Retro glasba"
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14985 msgid "Musical"
14986 msgstr "Glasbeni filmi"
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14989 msgid "Rock & roll"
14990 msgstr "Rock & roll"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14993 msgid "Hard rock"
14994 msgstr "Hard rock"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
14997 msgid "ID3 tags parser"
14998 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
14999
15000 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15001 msgid "MusicBrainz"
15002 msgstr "MusicBrainz"
15003
15004 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15005 msgid "MusicBrainz meta data"
15006 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15007
15008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15009 msgid "The username of your last.fm account"
15010 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15011
15012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15013 msgid "The password of your last.fm account"
15014 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15015
15016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15017 msgid "Audioscrobbler"
15018 msgstr "Audioscrobbler"
15019
15020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15021 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15022 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15023
15024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15025 msgid "Last.fm username not set"
15026 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15027
15028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15029 #, fuzzy
15030 msgid ""
15031 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15032 "VLC.\n"
15033 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15034 msgstr ""
15035 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15036 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15037 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15038
15039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15040 msgid "Bad last.fm Username"
15041 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15042
15043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15044 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15045 msgstr ""
15046 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15047
15048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15049 msgid "Dummy image chroma format"
15050 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15051
15052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15053 msgid ""
15054 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15055 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15056 msgstr ""
15057 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15058 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15059 "najprimernejšega."
15060
15061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15062 msgid "Save raw codec data"
15063 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15064
15065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15066 msgid ""
15067 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15068 "main options."
15069 msgstr ""
15070 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15071 "nastavitvami."
15072
15073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15074 msgid ""
15075 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15076 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15077 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15078 msgstr ""
15079 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15080 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15081 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15082
15083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15084 msgid "Dummy interface function"
15085 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15086
15087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15088 msgid "Dummy Interface"
15089 msgstr "Dummy vmesnik"
15090
15091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15092 msgid "Dummy access function"
15093 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15094
15095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15096 msgid "Dummy demux function"
15097 msgstr "Dummy razvijanje"
15098
15099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15100 msgid "Dummy decoder"
15101 msgstr "Dummy dekodirnik"
15102
15103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15104 msgid "Dummy decoder function"
15105 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15106
15107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15108 msgid "Dummy encoder function"
15109 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15110
15111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15112 msgid "Dummy audio output function"
15113 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15114
15115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15116 msgid "Dummy video output function"
15117 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15118
15119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15120 msgid "Dummy Video output"
15121 msgstr "Dummy odvod slike"
15122
15123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15124 msgid "Dummy font renderer function"
15125 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15126
15127 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15128 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15129 #: modules/video_filter/rss.c:182
15130 msgid "Font"
15131 msgstr "Pisava"
15132
15133 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15134 msgid "Filename for the font you want to use"
15135 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15136
15137 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15138 msgid "Font size in pixels"
15139 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15140
15141 #: modules/misc/freetype.c:86
15142 msgid ""
15143 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15144 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15145 "font size."
15146 msgstr ""
15147 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15148 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15149
15150 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15151 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15152 msgid "Opacity"
15153 msgstr "Motnost"
15154
15155 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15156 msgid ""
15157 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15158 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15159 msgstr ""
15160 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15161 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15162
15163 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15164 msgid "Text default color"
15165 msgstr "Privzeta barva besedila"
15166
15167 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15168 msgid ""
15169 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15170 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15171 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15172 "(red + green), #FFFFFF = white"
15173 msgstr ""
15174 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15175 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15176 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15177 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15178
15179 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15180 msgid "Relative font size"
15181 msgstr "Relativna velikost pisave"
15182
15183 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15184 msgid ""
15185 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15186 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15187 msgstr ""
15188 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15189 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15190
15191 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15192 msgid "Smaller"
15193 msgstr "Manjše"
15194
15195 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15196 msgid "Small"
15197 msgstr "Malo"
15198
15199 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15200 msgid "Large"
15201 msgstr "Veliko"
15202
15203 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15204 msgid "Larger"
15205 msgstr "Večje"
15206
15207 #: modules/misc/freetype.c:107
15208 msgid "Use YUVP renderer"
15209 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15210
15211 #: modules/misc/freetype.c:108
15212 msgid ""
15213 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15214 "you want to encode into DVB subtitles"
15215 msgstr ""
15216 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15217 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15218
15219 #: modules/misc/freetype.c:110
15220 msgid "Font Effect"
15221 msgstr "Učinki pisav"
15222
15223 #: modules/misc/freetype.c:111
15224 msgid ""
15225 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15226 "readability."
15227 msgstr ""
15228 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15229
15230 #: modules/misc/freetype.c:119
15231 msgid "Background"
15232 msgstr "Ozadje"
15233
15234 #: modules/misc/freetype.c:119
15235 msgid "Outline"
15236 msgstr "Obris"
15237
15238 #: modules/misc/freetype.c:120
15239 msgid "Fat Outline"
15240 msgstr "močan obris"
15241
15242 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15243 msgid "Text renderer"
15244 msgstr "Upodabljanje besedila"
15245
15246 #: modules/misc/freetype.c:133
15247 msgid "Freetype2 font renderer"
15248 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15249
15250 #: modules/misc/gnutls.c:63
15251 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15252 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15253
15254 #: modules/misc/gnutls.c:65
15255 msgid ""
15256 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15257 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15258 msgstr ""
15259 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15260 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15261 "potrebna."
15262
15263 #: modules/misc/gnutls.c:69
15264 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15265 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15266
15267 #: modules/misc/gnutls.c:71
15268 msgid ""
15269 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15270 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15271 msgstr ""
15272 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15273 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15274
15275 #: modules/misc/gnutls.c:74
15276 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15277 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15278
15279 #: modules/misc/gnutls.c:76
15280 msgid ""
15281 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15282 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15283
15284 #: modules/misc/gnutls.c:79
15285 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15286 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15287
15288 #: modules/misc/gnutls.c:81
15289 msgid ""
15290 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15291 "approved Certification Authority)."
15292 msgstr ""
15293 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15294 "certifikat)."
15295
15296 #: modules/misc/gnutls.c:84
15297 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15298 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15299
15300 #: modules/misc/gnutls.c:86
15301 msgid ""
15302 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15303 "host name."
15304 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15305
15306 #: modules/misc/gnutls.c:91
15307 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15308 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15309
15310 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15311 msgid "Gtk+ GUI helper"
15312 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15313
15314 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15315 msgid "Text"
15316 msgstr "Besedilo"
15317
15318 #: modules/misc/logger.c:119
15319 msgid "Log format"
15320 msgstr "Format dnevnika"
15321
15322 #: modules/misc/logger.c:121
15323 msgid ""
15324 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15325 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15326 msgstr ""
15327 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15328 "in \"syslog\"."
15329
15330 #: modules/misc/logger.c:125
15331 msgid ""
15332 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15333 "\"."
15334 msgstr ""
15335 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15336 "\"html\"."
15337
15338 #: modules/misc/logger.c:130
15339 msgid "Logging"
15340 msgstr "Beleženje"
15341
15342 #: modules/misc/logger.c:131
15343 msgid "File logging"
15344 msgstr "Beleženje datotek"
15345
15346 #: modules/misc/logger.c:137
15347 msgid "Log filename"
15348 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15349
15350 #: modules/misc/logger.c:137
15351 msgid "Specify the log filename."
15352 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15353
15354 #: modules/misc/logger.c:142
15355 msgid "RRD output file"
15356 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15357
15358 #: modules/misc/logger.c:143
15359 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15360 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15361
15362 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15363 msgid "AltiVec memcpy"
15364 msgstr "AltiVec memcpy"
15365
15366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15367 msgid "libc memcpy"
15368 msgstr "libc memcpy"
15369
15370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15371 msgid "3D Now! memcpy"
15372 msgstr "3D Now! memcpy"
15373
15374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15375 msgid "MMX memcpy"
15376 msgstr "MMX memcpy"
15377
15378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15379 msgid "MMX EXT memcpy"
15380 msgstr "MMX EXT memcpy"
15381
15382 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15383 msgid "Growl server"
15384 msgstr "Strežnik Growl"
15385
15386 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15387 msgid ""
15388 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15389 "notifications are sent locally."
15390 msgstr ""
15391 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15392 "poslana lokalno."
15393
15394 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15395 msgid "Growl password"
15396 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15397
15398 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15399 msgid "Growl password on the server."
15400 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15401
15402 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15403 msgid "Growl UDP port"
15404 msgstr "Growl UDP vrata"
15405
15406 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15407 msgid "Growl UDP port on the server."
15408 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15409
15410 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15411 msgid "Growl Notification Plugin"
15412 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15413
15414 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15415 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15416 msgid "(no title)"
15417 msgstr "(brez naslova)"
15418
15419 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15420 msgid "(no artist)"
15421 msgstr "(ni izvajalca)"
15422
15423 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15424 msgid "(no album)"
15425 msgstr "(ni albuma)"
15426
15427 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15428 msgid "MSN Title format string"
15429 msgstr "Oblika MSN naslova"
15430
15431 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15432 msgid ""
15433 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15434 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15435 msgstr ""
15436 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15437 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15438
15439 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15440 msgid "MSN Now-Playing"
15441 msgstr "Predvajanje MSN"
15442
15443 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15444 msgid "Timeout (ms)"
15445 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15446
15447 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15448 msgid "How long the notification will be displayed "
15449 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15450
15451 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15452 msgid "Notify"
15453 msgstr "Obveščanje"
15454
15455 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15456 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15457 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15458
15459 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15460 msgid "no artist"
15461 msgstr "ni izvajalca"
15462
15463 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15464 msgid "no album"
15465 msgstr "ni albuma"
15466
15467 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15468 msgid "Flip vertical position"
15469 msgstr "Obrni navpično"
15470
15471 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15472 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15473 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15474
15475 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15476 msgid "Vertical offset"
15477 msgstr "Navpični odmik"
15478
15479 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15480 msgid ""
15481 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15482 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15483 msgstr ""
15484 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15485 "privzeto 30 točk)"
15486
15487 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15488 msgid "Shadow offset"
15489 msgstr "Odmik sence"
15490
15491 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15492 msgid ""
15493 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15494 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15495
15496 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15497 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15498 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15499
15500 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15501 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15502 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15503
15504 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15505 msgid "XOSD interface"
15506 msgstr "XOSD vmesnik"
15507
15508 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15509 msgid "M3U playlist exporter"
15510 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15511
15512 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15513 msgid "Old playlist exporter"
15514 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15515
15516 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15517 msgid "XSPF playlist export"
15518 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15519
15520 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15521 msgid "HAL devices detection"
15522 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15523
15524 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15525 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15526 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15527
15528 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15529 msgid ""
15530 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15531 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15532 msgstr ""
15533 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15534 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15535
15536 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15537 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15538 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15539
15540 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15541 msgid "video"
15542 msgstr "slika"
15543
15544 #: modules/misc/rtsp.c:49
15545 msgid "RTSP host address"
15546 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15547
15548 #: modules/misc/rtsp.c:52
15549 msgid ""
15550 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15551 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15552 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15553 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15554 msgstr ""
15555 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15556 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15557 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15558 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15559
15560 #: modules/misc/rtsp.c:57
15561 msgid "Maximum number of connections"
15562 msgstr "Največje število povezav."
15563
15564 #: modules/misc/rtsp.c:58
15565 msgid ""
15566 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15567 "0 means no limit."
15568 msgstr ""
15569 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15570 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15571
15572 #: modules/misc/rtsp.c:61
15573 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15574 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15575
15576 #: modules/misc/rtsp.c:64
15577 msgid "RTSP VoD"
15578 msgstr "RTSP VoD"
15579
15580 #: modules/misc/rtsp.c:65
15581 msgid "RTSP VoD server"
15582 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15583
15584 #: modules/misc/screensaver.c:82
15585 msgid "X Screensaver disabler"
15586 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15587
15588 #: modules/misc/svg.c:66
15589 msgid "SVG template file"
15590 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15591
15592 #: modules/misc/svg.c:67
15593 msgid ""
15594 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15595 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15596
15597 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15598 msgid "C module that does nothing"
15599 msgstr "Enota C brez funkcije"
15600
15601 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15602 msgid "Miscellaneous stress tests"
15603 msgstr "Različni testi pritiskov"
15604
15605 #: modules/misc/win32text.c:58
15606 msgid ""
15607 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15608 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15609 "font size. "
15610 msgstr ""
15611 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15612 "če je določena vrednost več kot 0."
15613
15614 #: modules/misc/win32text.c:91
15615 msgid "Win32 font renderer"
15616 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15617
15618 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15619 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15620 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15621
15622 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15623 msgid "Simple XML Parser"
15624 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15625
15626 #: modules/mux/asf.c:49
15627 msgid "Title to put in ASF comments."
15628 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15629
15630 #: modules/mux/asf.c:51
15631 msgid "Author to put in ASF comments."
15632 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15633
15634 #: modules/mux/asf.c:53
15635 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15636 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15637
15638 #: modules/mux/asf.c:54
15639 msgid "Comment"
15640 msgstr "Opomba"
15641
15642 #: modules/mux/asf.c:55
15643 msgid "Comment to put in ASF comments."
15644 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15645
15646 #: modules/mux/asf.c:57
15647 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15648 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15649
15650 #: modules/mux/asf.c:58
15651 msgid "Packet Size"
15652 msgstr "Velikost paketov"
15653
15654 #: modules/mux/asf.c:59
15655 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15656 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15657
15658 #: modules/mux/asf.c:62
15659 msgid "ASF muxer"
15660 msgstr "ASF zvijalec"
15661
15662 #: modules/mux/asf.c:540
15663 msgid "Unknown Video"
15664 msgstr "Neznan slikovni format"
15665
15666 #: modules/mux/avi.c:43
15667 msgid "AVI muxer"
15668 msgstr "AVI zvijalec"
15669
15670 #: modules/mux/dummy.c:41
15671 msgid "Dummy/Raw muxer"
15672 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15673
15674 #: modules/mux/mp4.c:46
15675 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15676 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15677
15678 #: modules/mux/mp4.c:48
15679 msgid ""
15680 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15681 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15682 "downloading."
15683 msgstr ""
15684 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15685 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15686
15687 #: modules/mux/mp4.c:58
15688 msgid "MP4/MOV muxer"
15689 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15690
15691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15692 msgid "DTS delay (ms)"
15693 msgstr "DTS zamik (ms)"
15694
15695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15696 msgid ""
15697 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15698 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15699 "inside the client decoder."
15700 msgstr ""
15701 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15702 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15703 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15704
15705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15706 msgid "PES maximum size"
15707 msgstr "Največja velikost PES"
15708
15709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15710 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15711 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15712
15713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15714 msgid "PS muxer"
15715 msgstr "PS zvijalec"
15716
15717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15718 msgid "Video PID"
15719 msgstr "PID Slike"
15720
15721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15722 msgid ""
15723 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15724 "the video."
15725 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15726
15727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15728 msgid "Audio PID"
15729 msgstr "PID Zvoka"
15730
15731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15732 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15733 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15734
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15736 msgid "SPU PID"
15737 msgstr "SPU PID"
15738
15739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15740 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15741 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15742
15743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15744 msgid "PMT PID"
15745 msgstr "PMT PID"
15746
15747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15748 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15749 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15750
15751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15752 msgid "TS ID"
15753 msgstr "TS ID"
15754
15755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15756 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15757 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15758
15759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15760 msgid "NET ID"
15761 msgstr "NET ID"
15762
15763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15764 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15765 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15766
15767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15768 msgid "PMT Program numbers"
15769 msgstr "PMT programska števila"
15770
15771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15772 msgid ""
15773 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15774 "to be enabled."
15775 msgstr ""
15776 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15777 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15778
15779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15780 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15781 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15782
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15784 msgid ""
15785 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15786 "be enabled."
15787 msgstr ""
15788 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15789
15790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15791 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15792 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15793
15794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15795 msgid ""
15796 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15797 "be enabled."
15798 msgstr ""
15799 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15800 "od ES\"."
15801
15802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15803 msgid "Set PID to ID of ES"
15804 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15807 msgid ""
15808 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15809 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15810 msgstr ""
15811 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15812 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15815 msgid "Data alignment"
15816 msgstr "Poravnava podatkov"
15817
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15819 msgid ""
15820 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15821 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15822 msgstr ""
15823 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15824 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15825
15826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15827 msgid "Shaping delay (ms)"
15828 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15829
15830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15831 msgid ""
15832 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15833 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15834 "especially for reference frames."
15835 msgstr ""
15836 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15837 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15838 "stopnje za referenčne sličice."
15839
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15841 msgid "Use keyframes"
15842 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15843
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15845 msgid ""
15846 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15847 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15848 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15849 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15850 "the biggest frames in the stream."
15851 msgstr ""
15852 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15853 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15854 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15855 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15856 "največje sličice v pretoku."
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15859 msgid "PCR delay (ms)"
15860 msgstr "PCR zamik (ms)"
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15863 msgid ""
15864 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15865 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15866 msgstr ""
15867 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15868 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15869
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15871 msgid "Minimum B (deprecated)"
15872 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15875 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15876 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15877
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15879 msgid "Maximum B (deprecated)"
15880 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15881
15882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15883 msgid ""
15884 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15885 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15886 "inside the client decoder."
15887 msgstr ""
15888 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15889 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15890 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15891
15892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15893 msgid "Crypt audio"
15894 msgstr "Šifriranje zvoka"
15895
15896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15897 msgid "Crypt audio using CSA"
15898 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
15899
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15901 msgid "Crypt video"
15902 msgstr "Šifriranje slike"
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15905 msgid "Crypt video using CSA"
15906 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
15907
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15909 msgid "CSA Key"
15910 msgstr "CSA Ključ"
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15913 msgid ""
15914 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15915 msgstr ""
15916 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
15917
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15919 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15920 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
15921
15922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15923 msgid ""
15924 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15925 "header from the value before encrypting. "
15926 msgstr ""
15927 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
15928 "pred samim dešifriranjem."
15929
15930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15931 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15932 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
15933
15934 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15935 msgid "Multipart separator string"
15936 msgstr "Večdelna ločilna nit"
15937
15938 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15939 msgid ""
15940 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15941 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15942 msgstr ""
15943 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
15944
15945 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15946 msgid "Multipart JPEG muxer"
15947 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
15948
15949 #: modules/mux/ogg.c:49
15950 msgid "Ogg/OGM muxer"
15951 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
15952
15953 #: modules/mux/wav.c:42
15954 msgid "WAV muxer"
15955 msgstr "WAV zvijalec"
15956
15957 #: modules/packetizer/copy.c:43
15958 msgid "Copy packetizer"
15959 msgstr "Paketnik kopiranja"
15960
15961 #: modules/packetizer/h264.c:49
15962 msgid "H.264 video packetizer"
15963 msgstr "H.264 paketnik slike"
15964
15965 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15966 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15967 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
15968
15969 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15970 msgid "MPEG4 video packetizer"
15971 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
15972
15973 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15974 msgid "Sync on Intra Frame"
15975 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
15976
15977 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15978 msgid ""
15979 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15980 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15981 msgstr ""
15982 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
15983 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
15984
15985 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15986 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15987 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
15988
15989 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15990 msgid "Bonjour services"
15991 msgstr "Bonjour storitve"
15992
15993 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15994 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15995 msgid "Bonjour"
15996 msgstr "Bonjour"
15997
15998 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15999 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16000 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16001 msgid "Devices"
16002 msgstr "Naprave"
16003
16004 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16005 msgid "Podcast URLs list"
16006 msgstr "Lista URL Podcast"
16007
16008 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16009 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16010 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16011
16012 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16013 msgid "Podcasts"
16014 msgstr "Podcasti"
16015
16016 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16017 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16018 msgid "Podcast"
16019 msgstr "Podcast"
16020
16021 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16022 msgid "SAP multicast address"
16023 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16024
16025 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16026 msgid ""
16027 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16028 "However, you can specify a specific address."
16029 msgstr ""
16030 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16031 "določiti drug naslov."
16032
16033 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16034 msgid "IPv4 SAP"
16035 msgstr "IPv4 SAP"
16036
16037 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16038 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16039 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16040
16041 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16042 msgid "IPv6 SAP"
16043 msgstr "IPv6 SAP"
16044
16045 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16046 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16047 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16048
16049 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16050 msgid "IPv6 SAP scope"
16051 msgstr "IPv6 SAP območje"
16052
16053 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16054 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16055 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16056
16057 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16058 msgid "SAP timeout (seconds)"
16059 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16060
16061 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16062 msgid ""
16063 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16064 msgstr ""
16065 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16066
16067 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16068 msgid "Try to parse the announce"
16069 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16070
16071 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16072 msgid ""
16073 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16074 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16075 msgstr ""
16076 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16077 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16078
16079 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16080 msgid "SAP Strict mode"
16081 msgstr "Omejen SAP način"
16082
16083 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16084 msgid ""
16085 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16086 "announcements."
16087 msgstr ""
16088 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16089
16090 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16091 msgid "Use SAP cache"
16092 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16093
16094 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16095 msgid ""
16096 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16097 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16098 msgstr ""
16099 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16100 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16101
16102 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16103 msgid ""
16104 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16105 "announcements."
16106 msgstr ""
16107 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16108 "objavljanja."
16109
16110 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16111 msgid "SAP Announcements"
16112 msgstr "Objave SAP"
16113
16114 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16115 msgid "SDP file parser for UDP"
16116 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16117
16118 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16119 msgid "SAP sessions"
16120 msgstr "Seja SAP"
16121
16122 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16123 msgid "Session"
16124 msgstr "Seja"
16125
16126 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16127 msgid "Tool"
16128 msgstr "Orodje"
16129
16130 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16131 msgid "User"
16132 msgstr "Uporabnik"
16133
16134 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16135 msgid "Shoutcast radio listings"
16136 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16137
16138 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16139 msgid "Shoutcast TV listings"
16140 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16141
16142 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16143 msgid "Shoutcast TV"
16144 msgstr "Shoutcast TV"
16145
16146 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16148 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16149
16150 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16151 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16152 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16153
16154 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Autodel"
16157 msgstr "Samodejno"
16158
16159 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Automatically add/delete input streams"
16162 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16163
16164 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16165 msgid ""
16166 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16167 "this stream later."
16168 msgstr ""
16169 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16170 "\" pretoka kasneje."
16171
16172 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16173 msgid ""
16174 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16175 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16176 "need to raise caching values."
16177 msgstr ""
16178 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16179 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16180 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16181
16182 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16183 msgid "ID Offset"
16184 msgstr "Odmik ID"
16185
16186 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16187 msgid ""
16188 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16189 "IDs bridge_in will register."
16190 msgstr ""
16191 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16192 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16193
16194 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16195 msgid "Bridge"
16196 msgstr "Premoščanje"
16197
16198 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16199 msgid "Bridge stream output"
16200 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16201
16202 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16203 msgid "Bridge out"
16204 msgstr "Premoščanje izhoda"
16205
16206 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16207 msgid "Bridge in"
16208 msgstr "Premoščanje vhoda"
16209
16210 #: modules/stream_out/description.c:49
16211 msgid "Description stream output"
16212 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16213
16214 #: modules/stream_out/display.c:39
16215 msgid "Enable/disable audio rendering."
16216 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16217
16218 #: modules/stream_out/display.c:41
16219 msgid "Enable/disable video rendering."
16220 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16221
16222 #: modules/stream_out/display.c:43
16223 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16224 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16225
16226 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16227 msgid "Display"
16228 msgstr "Zaslon"
16229
16230 #: modules/stream_out/display.c:52
16231 msgid "Display stream output"
16232 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16233
16234 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16235 msgid "Duplicate stream output"
16236 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16237
16238 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16239 msgid "Output access method"
16240 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16241
16242 #: modules/stream_out/es.c:40
16243 msgid "This is the default output access method that will be used."
16244 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16245
16246 #: modules/stream_out/es.c:42
16247 msgid "Audio output access method"
16248 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16249
16250 #: modules/stream_out/es.c:44
16251 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16252 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16253
16254 #: modules/stream_out/es.c:45
16255 msgid "Video output access method"
16256 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16257
16258 #: modules/stream_out/es.c:47
16259 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16260 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16261
16262 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16263 msgid "Output muxer"
16264 msgstr "Odvodni zvijalec"
16265
16266 #: modules/stream_out/es.c:51
16267 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16268 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16269
16270 #: modules/stream_out/es.c:52
16271 msgid "Audio output muxer"
16272 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16273
16274 #: modules/stream_out/es.c:54
16275 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16276 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16277
16278 #: modules/stream_out/es.c:55
16279 msgid "Video output muxer"
16280 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16281
16282 #: modules/stream_out/es.c:57
16283 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16284 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16285
16286 #: modules/stream_out/es.c:59
16287 msgid "Output URL"
16288 msgstr "Odvodni URL"
16289
16290 #: modules/stream_out/es.c:61
16291 msgid "This is the default output URI."
16292 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16293
16294 #: modules/stream_out/es.c:62
16295 msgid "Audio output URL"
16296 msgstr "URL odvod zvoka"
16297
16298 #: modules/stream_out/es.c:64
16299 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16300 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16301
16302 #: modules/stream_out/es.c:65
16303 msgid "Video output URL"
16304 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16305
16306 #: modules/stream_out/es.c:67
16307 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16308 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16309
16310 #: modules/stream_out/es.c:76
16311 msgid "Elementary stream output"
16312 msgstr "Osnovni odvod vala"
16313
16314 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16315 #, c-format
16316 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16317 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16318
16319 #: modules/stream_out/gather.c:40
16320 msgid "Gathering stream output"
16321 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16322
16323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16324 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16325 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16326
16327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16328 msgid "Sample aspect ratio"
16329 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16330
16331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16332 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16333 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16334
16335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16336 msgid "Mosaic bridge"
16337 msgstr "Mosaic bridge"
16338
16339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16340 msgid "Mosaic bridge stream output"
16341 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16342
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16344 msgid "This is the output URL that will be used."
16345 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16346
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16348 msgid "SDP"
16349 msgstr "SDP"
16350
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16352 msgid ""
16353 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16354 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16355 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16356 "SDP to be announced via SAP."
16357 msgstr ""
16358 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16359 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16360 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16361
16362 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16363 msgid "Muxer"
16364 msgstr "Zvijalec"
16365
16366 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16367 msgid ""
16368 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16369 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16370 msgstr ""
16371 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16372 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16373
16374 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16375 msgid "Session name"
16376 msgstr "Ime seje"
16377
16378 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16379 msgid ""
16380 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16381 "Descriptor)."
16382 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16383
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16385 msgid "Session description"
16386 msgstr "Opis seje"
16387
16388 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16389 msgid ""
16390 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16391 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16392 msgstr ""
16393 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16394
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16396 msgid "Session URL"
16397 msgstr "URL seje"
16398
16399 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16400 msgid ""
16401 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16402 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16403 "(Session Descriptor)."
16404 msgstr ""
16405 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16406 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16407
16408 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16409 msgid "Session email"
16410 msgstr "E-naslov seje"
16411
16412 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16413 msgid ""
16414 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16415 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16416 msgstr ""
16417 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16418 "v SDP (Opisnik seje)."
16419
16420 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16421 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16422 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16423
16424 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16425 msgid "Audio port"
16426 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16427
16428 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16429 msgid ""
16430 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16431 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16432
16433 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16434 msgid "Video port"
16435 msgstr "Vrata prenosa slike"
16436
16437 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16438 msgid ""
16439 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16440 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16441
16442 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16443 msgid ""
16444 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16445 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16446 "in default)."
16447 msgstr ""
16448 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16449 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16450 "vrednost)."
16451
16452 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16453 msgid "MP4A LATM"
16454 msgstr "MP4A LATM"
16455
16456 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16457 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16458 msgstr ""
16459 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16460
16461 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16462 msgid "RTP stream output"
16463 msgstr "RTP prikaz valov"
16464
16465 #: modules/stream_out/standard.c:42
16466 msgid "This is the output access method that will be used."
16467 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16468
16469 #: modules/stream_out/standard.c:46
16470 msgid "This is the muxer that will be used."
16471 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16472
16473 #: modules/stream_out/standard.c:47
16474 msgid "Output destination"
16475 msgstr "Cilj odvoda"
16476
16477 #: modules/stream_out/standard.c:50
16478 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16479 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16480
16481 #: modules/stream_out/standard.c:53
16482 msgid ""
16483 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16484 "you choose to use SAP."
16485 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16486
16487 #: modules/stream_out/standard.c:56
16488 msgid "Session groupname"
16489 msgstr "Ime skupine seje"
16490
16491 #: modules/stream_out/standard.c:58
16492 msgid ""
16493 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16494 "if you choose to use SAP."
16495 msgstr ""
16496 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16497 "SAP."
16498
16499 #: modules/stream_out/standard.c:61
16500 msgid "SAP announcing"
16501 msgstr "SAP objavljanje"
16502
16503 #: modules/stream_out/standard.c:62
16504 msgid "Announce this session with SAP."
16505 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16506
16507 #: modules/stream_out/standard.c:70
16508 msgid "Standard"
16509 msgstr "Standardna"
16510
16511 #: modules/stream_out/standard.c:71
16512 msgid "Standard stream output"
16513 msgstr "Standardni odvod vala"
16514
16515 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16516 msgid "Files"
16517 msgstr "Datoteke"
16518
16519 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16520 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16521 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16522
16523 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16524 msgid "Sizes"
16525 msgstr "Velikosti"
16526
16527 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16528 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16529 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16530
16531 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16532 msgid "Aspect ratio"
16533 msgstr "Razmerje velikosti"
16534
16535 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16536 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16537 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16538
16539 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16540 msgid "Command UDP port"
16541 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16542
16543 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16544 msgid "UDP port to listen to for commands."
16545 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16546
16547 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16548 msgid "Command"
16549 msgstr "Ukaz"
16550
16551 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16552 msgid "Initial command to execute."
16553 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16554
16555 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16556 msgid "GOP size"
16557 msgstr "GOP velikost"
16558
16559 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16560 msgid "Number of P frames between two I frames."
16561 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16562
16563 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16564 msgid "Quantizer scale"
16565 msgstr "Lestvica deljenja"
16566
16567 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16568 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16569 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16570
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16572 msgid "Mute audio"
16573 msgstr "Izklopi zvok"
16574
16575 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16576 msgid "Mute audio when command is not 0."
16577 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16578
16579 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16580 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16581 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16582
16583 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16584 msgid "Video encoder"
16585 msgstr "Kodirnik slike"
16586
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16588 msgid ""
16589 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16590 "options)."
16591 msgstr ""
16592 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16593 "možnostmi)."
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16596 msgid "Destination video codec"
16597 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16600 msgid "This is the video codec that will be used."
16601 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16602
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16604 msgid "Video bitrate"
16605 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16606
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16608 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16609 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16610
16611 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16612 msgid "Video scaling"
16613 msgstr "Merilo slike"
16614
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16616 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16617 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16618
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16620 msgid "Video frame-rate"
16621 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16622
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16624 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16625 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16626
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16628 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16629 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16630
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16632 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16633 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16636 msgid "Maximum video width"
16637 msgstr "Največja širina slike"
16638
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16640 msgid "Maximum output video width."
16641 msgstr "Največja širina slike."
16642
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16644 msgid "Maximum video height"
16645 msgstr "Največja višina slike"
16646
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16648 msgid "Maximum output video height."
16649 msgstr "Največja višina slike"
16650
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16652 msgid "Video filter"
16653 msgstr "Slikovni filter"
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16656 msgid ""
16657 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16658 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16659 msgstr ""
16660 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16661 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16662 "vejicami."
16663
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16665 msgid "Video crop (top)"
16666 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16667
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16669 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16670 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16671
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16673 msgid "Video crop (left)"
16674 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16675
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16677 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16678 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16679
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16681 msgid "Video crop (bottom)"
16682 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16683
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16685 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16686 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16687
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16689 msgid "Video crop (right)"
16690 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16691
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16693 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16694 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16695
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16697 msgid "Video padding (top)"
16698 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16699
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16701 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16702 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16703
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16705 msgid "Video padding (left)"
16706 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16709 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16710 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16713 msgid "Video padding (bottom)"
16714 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16717 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16718 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16721 msgid "Video padding (right)"
16722 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16725 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16726 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16729 msgid "Video canvas width"
16730 msgstr "Širina slikovnega platna"
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16733 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16734 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16737 msgid "Video canvas height"
16738 msgstr "Višina slikovnega platna"
16739
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16741 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16742 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16743
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16745 msgid "Video canvas aspect ratio"
16746 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16747
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16749 msgid ""
16750 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16751 "accordingly."
16752 msgstr ""
16753 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16754 "primeren okvir."
16755
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16757 msgid "Audio encoder"
16758 msgstr "Kodirnik zvoka"
16759
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16761 msgid ""
16762 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16763 "options)."
16764 msgstr ""
16765 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16766 "možnostmi)."
16767
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16769 msgid "Destination audio codec"
16770 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16771
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16773 msgid "This is the audio codec that will be used."
16774 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16777 msgid "Audio bitrate"
16778 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16779
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16781 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16782 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16783
16784 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16785 msgid "Audio sample rate"
16786 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16787
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16789 msgid ""
16790 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16791 msgstr ""
16792 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16793
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16795 msgid "Audio channels"
16796 msgstr "Zvočni kanali"
16797
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16799 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16800 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16801
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16803 msgid "Audio filter"
16804 msgstr "Zvočni filter"
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16807 msgid ""
16808 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16809 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16810 msgstr ""
16811 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16812 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16813
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16815 msgid "Subtitles encoder"
16816 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16817
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16819 msgid ""
16820 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16821 "options)."
16822 msgstr ""
16823 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16824 "možnostmi)."
16825
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16827 msgid "Destination subtitles codec"
16828 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16831 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16832 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16835 msgid ""
16836 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16837 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16838 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16839 "of subpicture modules"
16840 msgstr ""
16841 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16842 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16843 "nalepk ločeno z vejicami."
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16846 msgid "OSD menu"
16847 msgstr "OSD menu"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16850 msgid ""
16851 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16852 msgstr ""
16853 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16856 msgid "Number of threads"
16857 msgstr "Število niti"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16860 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16861 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16864 msgid "High priority"
16865 msgstr "Visoka prednost"
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16868 msgid ""
16869 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16870 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16873 msgid "Synchronise on audio track"
16874 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16875
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16877 msgid ""
16878 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16879 "on the audio track."
16880 msgstr ""
16881 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16882 "slikovne sledi."
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16885 msgid ""
16886 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16887 "rate."
16888 msgstr ""
16889 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16892 msgid "Transcode stream output"
16893 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16896 msgid "Overlays/Subtitles"
16897 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
16898
16899 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16900 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16901 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16902
16903 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16904 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16905 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16906
16907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16908 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16909 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16910
16911 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16912 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16913 msgid "Conversions from "
16914 msgstr "Pretvarjanje iz"
16915
16916 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16917 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16918 msgid "MMX conversions from "
16919 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
16920
16921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16922 msgid "AltiVec conversions from "
16923 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
16924
16925 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16926 msgid "Brightness threshold"
16927 msgstr "Prag osvetlitve"
16928
16929 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16930 msgid ""
16931 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16932 "threshold value will be the brighness defined below."
16933 msgstr ""
16934 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
16935 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
16936
16937 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16938 msgid "Image contrast (0-2)"
16939 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
16940
16941 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16942 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16943 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16944
16945 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16946 msgid "Image hue (0-360)"
16947 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
16948
16949 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16950 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16951 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
16952
16953 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16954 msgid "Image saturation (0-3)"
16955 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
16956
16957 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16958 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16959 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
16960
16961 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16962 msgid "Image brightness (0-2)"
16963 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
16964
16965 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16966 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16967 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16968
16969 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16970 msgid "Image gamma (0-10)"
16971 msgstr "Popravek slike (0-10)"
16972
16973 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16974 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16975 msgstr ""
16976 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
16977
16978 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16979 msgid "Image properties filter"
16980 msgstr "Filter lastnosti slike"
16981
16982 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16983 msgid "Image adjust"
16984 msgstr "Prilagajanje slike"
16985
16986 #: modules/video_filter/blend.c:67
16987 msgid "Video pictures blending"
16988 msgstr "Prelivanje slike"
16989
16990 #: modules/video_filter/clone.c:55
16991 msgid "Number of clones"
16992 msgstr "Število podvajanj"
16993
16994 #: modules/video_filter/clone.c:56
16995 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16996 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
16997
16998 #: modules/video_filter/clone.c:59
16999 msgid "Video output modules"
17000 msgstr "Enote odvajanja slike"
17001
17002 #: modules/video_filter/clone.c:60
17003 msgid ""
17004 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17005 "separated list of modules."
17006 msgstr ""
17007 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17008 "ločite z vejico."
17009
17010 #: modules/video_filter/clone.c:64
17011 msgid "Clone video filter"
17012 msgstr "Filter podvajanja slike"
17013
17014 #: modules/video_filter/clone.c:66
17015 msgid "Clone"
17016 msgstr "Podvajanje"
17017
17018 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17022 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17023 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17024 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17025 msgstr ""
17026 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17027 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17028 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17029 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17030
17031 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Color threshold filter"
17034 msgstr "Filter podvajanja slike"
17035
17036 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Color threshold"
17039 msgstr "Prag"
17040
17041 #: modules/video_filter/crop.c:70
17042 msgid "Crop geometry (pixels)"
17043 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17044
17045 #: modules/video_filter/crop.c:71
17046 msgid ""
17047 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17048 "<left offset> + <top offset>."
17049 msgstr ""
17050 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17051 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17052
17053 #: modules/video_filter/crop.c:73
17054 msgid "Automatic cropping"
17055 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17056
17057 #: modules/video_filter/crop.c:74
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17060 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17061
17062 #: modules/video_filter/crop.c:77
17063 msgid "Ratio max (x 1000)"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/video_filter/crop.c:78
17067 msgid ""
17068 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17069 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17070 "4/3."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/crop.c:80
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Manual ratio"
17076 msgstr "Nasičenost"
17077
17078 #: modules/video_filter/crop.c:81
17079 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/video_filter/crop.c:83
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Number of images for change"
17085 msgstr "Število kanalov"
17086
17087 #: modules/video_filter/crop.c:84
17088 msgid ""
17089 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17090 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17091 "trigger recrop."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_filter/crop.c:86
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Number of lines for change"
17097 msgstr "Število kanalov"
17098
17099 #: modules/video_filter/crop.c:87
17100 msgid ""
17101 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17102 "that ratio changed and trigger recrop."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/video_filter/crop.c:89
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Number of non black pixels "
17108 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17109
17110 #: modules/video_filter/crop.c:90
17111 msgid ""
17112 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/crop.c:93
17116 msgid "Skip percentage (%)"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/crop.c:94
17120 msgid ""
17121 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17122 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/video_filter/crop.c:96
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Luminance threshold "
17128 msgstr "Prag osvetlitve"
17129
17130 #: modules/video_filter/crop.c:97
17131 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/video_filter/crop.c:101
17135 msgid "Crop video filter"
17136 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17137
17138 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17139 msgid "Cropping failed"
17140 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17141
17142 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17143 msgid "VLC could not open the video output module."
17144 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17145
17146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17147 msgid "Deinterlace mode"
17148 msgstr "Razpleteni način"
17149
17150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17151 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17152 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17153
17154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17155 msgid "Streaming deinterlace mode"
17156 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17157
17158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17159 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17160 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17161
17162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17163 msgid "Deinterlacing video filter"
17164 msgstr "Filter razpletanja slike."
17165
17166 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17167 msgid "video-filter-event"
17168 msgstr "slika-filter-dogodek"
17169
17170 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17171 msgid "Distort mode"
17172 msgstr "Popačen način"
17173
17174 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17175 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17176 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17177
17178 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17179 msgid "Gradient image type"
17180 msgstr "Tip gradienta slike"
17181
17182 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17183 msgid ""
17184 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17185 "keep colors."
17186 msgstr ""
17187 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17188 "barve."
17189
17190 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17191 msgid "Apply cartoon effect"
17192 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17193
17194 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17195 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17196 msgstr ""
17197 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17198
17199 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17200 msgid "Edge"
17201 msgstr "Rob"
17202
17203 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17204 msgid "Hough"
17205 msgstr "Zastavljanje"
17206
17207 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17208 msgid "Gradient video filter"
17209 msgstr "Filter gradienta slike"
17210
17211 #: modules/video_filter/invert.c:47
17212 msgid "Invert video filter"
17213 msgstr "Filter obračanja slike"
17214
17215 #: modules/video_filter/invert.c:48
17216 msgid "Color inversion"
17217 msgstr "Obračanje barv"
17218
17219 #: modules/video_filter/logo.c:68
17220 msgid "Logo filenames"
17221 msgstr "Logo imena datotek"
17222
17223 #: modules/video_filter/logo.c:69
17224 msgid ""
17225 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17226 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17227 "simply enter its filename."
17228 msgstr ""
17229 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17230 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17231 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17232
17233 #: modules/video_filter/logo.c:72
17234 msgid "Logo animation # of loops"
17235 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17236
17237 #: modules/video_filter/logo.c:73
17238 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17239 msgstr ""
17240 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17241
17242 #: modules/video_filter/logo.c:75
17243 msgid "Logo individual image time in ms"
17244 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17245
17246 #: modules/video_filter/logo.c:76
17247 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17248 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17249
17250 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17251 msgid "X coordinate"
17252 msgstr "X koordinata"
17253
17254 #: modules/video_filter/logo.c:79
17255 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17256 msgstr ""
17257 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17258
17259 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17260 msgid "Y coordinate"
17261 msgstr "Y koordinata"
17262
17263 #: modules/video_filter/logo.c:82
17264 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17265 msgstr ""
17266 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17267
17268 #: modules/video_filter/logo.c:84
17269 msgid "Transparency of the logo"
17270 msgstr "Prosojnost logotipa"
17271
17272 #: modules/video_filter/logo.c:85
17273 msgid ""
17274 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17275 "opacity)."
17276 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17277
17278 #: modules/video_filter/logo.c:87
17279 msgid "Logo position"
17280 msgstr "Položaj logotipa"
17281
17282 #: modules/video_filter/logo.c:89
17283 msgid ""
17284 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17285 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17286 msgstr ""
17287 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17288 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17289 "zgoraj desno)."
17290
17291 #: modules/video_filter/logo.c:101
17292 msgid "Logo video filter"
17293 msgstr "Filter slike logotipa"
17294
17295 #: modules/video_filter/logo.c:103
17296 msgid "Logo overlay"
17297 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17298
17299 #: modules/video_filter/logo.c:124
17300 msgid "Logo sub filter"
17301 msgstr "Filter logotipa"
17302
17303 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17304 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17305 msgstr "Filter povečevanja slike"
17306
17307 #: modules/video_filter/marq.c:82
17308 msgid ""
17309 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17310 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17311 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17312 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17313 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17314 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17315 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17316 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17317 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17318 msgstr ""
17319 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17320 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17321 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17322 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17323 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17324 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17325 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17326 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17327 "vrstica) "
17328
17329 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17330 msgid "X offset"
17331 msgstr "Odmik X osi:"
17332
17333 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17334 msgid "X offset, from the left screen edge."
17335 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17336
17337 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17338 msgid "Y offset"
17339 msgstr "Odmik Y osi:"
17340
17341 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17342 msgid "Y offset, down from the top."
17343 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17344
17345 #: modules/video_filter/marq.c:101
17346 msgid "Timeout"
17347 msgstr "Časovna omejitev"
17348
17349 #: modules/video_filter/marq.c:102
17350 msgid ""
17351 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17352 "(remains forever)."
17353 msgstr ""
17354 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17355 "je 0 (neprestano prikazane)."
17356
17357 #: modules/video_filter/marq.c:106
17358 msgid ""
17359 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17360 "totally opaque. "
17361 msgstr ""
17362 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17363 "popolno motno)"
17364
17365 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17366 msgid "Font size, pixels"
17367 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17368
17369 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17370 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17371 msgstr ""
17372 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17373
17374 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17375 msgid ""
17376 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17377 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17378 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17379 "(red + green), #FFFFFF = white"
17380 msgstr ""
17381 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17382 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17383 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17384 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17385
17386 #: modules/video_filter/marq.c:118
17387 msgid "Marquee position"
17388 msgstr "Položaj oznak"
17389
17390 #: modules/video_filter/marq.c:120
17391 msgid ""
17392 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17394 "6 = top-right)."
17395 msgstr ""
17396 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17397 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17398 "zgoraj desno)."
17399
17400 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17401 msgid "Misc"
17402 msgstr "Razno"
17403
17404 #: modules/video_filter/marq.c:163
17405 msgid "Marquee display"
17406 msgstr "Prikaz oznak"
17407
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17409 msgid "Transparency"
17410 msgstr "Prosojnost"
17411
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17413 msgid ""
17414 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17415 "opaque (default)."
17416 msgstr ""
17417 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17418 "(privzeto)."
17419
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17421 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17422 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17423
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17425 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17426 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17427
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17429 msgid "Top left corner X coordinate"
17430 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17431
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17433 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17434 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17435
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17437 msgid "Top left corner Y coordinate"
17438 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17439
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17441 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17442 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17443
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17445 msgid "Border width"
17446 msgstr "Širina robu"
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17449 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17450 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17451
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17453 msgid "Border height"
17454 msgstr "Višina robu"
17455
17456 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17457 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17458 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17459
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17461 msgid "Mosaic alignment"
17462 msgstr "Poravnav mozaika"
17463
17464 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17465 msgid ""
17466 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17467 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17468 "6 = top-right)."
17469 msgstr ""
17470 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17471 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17472 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17473
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17475 msgid "Positioning method"
17476 msgstr "Metoda postavitve"
17477
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17479 msgid ""
17480 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17481 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17482 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17483 msgstr ""
17484 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17485 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17486 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17489 #: modules/video_filter/wall.c:57
17490 msgid "Number of rows"
17491 msgstr "Število vrstic"
17492
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17494 msgid ""
17495 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17496 "to \"fixed\"."
17497 msgstr ""
17498 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17499 "\"določeno\"."
17500
17501 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17502 #: modules/video_filter/wall.c:53
17503 msgid "Number of columns"
17504 msgstr "Število stolpcev"
17505
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17507 msgid ""
17508 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17509 "set to \"fixed\"."
17510 msgstr ""
17511 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17512 "postavitve \"določeno\")."
17513
17514 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17515 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17516 msgstr ""
17517 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17518 "elementov."
17519
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17521 msgid "Keep original size"
17522 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17523
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17525 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17526 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17529 msgid "Elements order"
17530 msgstr "Razvrstitev elementov"
17531
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17533 msgid ""
17534 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17535 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17536 "bridge\" module."
17537 msgstr ""
17538 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17539 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17542 msgid "Offsets in order"
17543 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17544
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17546 msgid ""
17547 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17548 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17549 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17550 msgstr ""
17551 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17552 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17553 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17554
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17556 msgid ""
17557 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17558 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17559 "input."
17560 msgstr ""
17561 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17562 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17563
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17565 msgid "Bluescreen"
17566 msgstr "Modri zaslon"
17567
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17569 msgid ""
17570 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17571 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17572 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17573 "blending (blue by default)."
17574 msgstr ""
17575 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17576 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17577 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17578 "privzeta)."
17579
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17581 msgid "Bluescreen U value"
17582 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17585 msgid ""
17586 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17587 "Defaults to 120 for blue."
17588 msgstr ""
17589 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17590 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17593 msgid "Bluescreen V value"
17594 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17597 msgid ""
17598 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17599 "Defaults to 90 for blue."
17600 msgstr ""
17601 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17602 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17603
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17605 msgid "Bluescreen U tolerance"
17606 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17609 msgid ""
17610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17611 "value between 10 and 20 seems sensible."
17612 msgstr ""
17613 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17614 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17617 msgid "Bluescreen V tolerance"
17618 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17621 msgid ""
17622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17623 "value between 10 and 20 seems sensible."
17624 msgstr ""
17625 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17626 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17629 msgid "fixed"
17630 msgstr "določeno"
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17633 msgid "offsets"
17634 msgstr "odmiki"
17635
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17637 msgid "Mosaic video sub filter"
17638 msgstr "Mozaični filter slike"
17639
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17641 msgid "Mosaic"
17642 msgstr "Mozaik"
17643
17644 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17645 msgid "Blur factor (1-127)"
17646 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17647
17648 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17649 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17650 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17651
17652 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17653 msgid "Motion blur"
17654 msgstr "Megljenje gibanja"
17655
17656 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17657 msgid "Motion blur filter"
17658 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17659
17660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17661 msgid "Description file"
17662 msgstr "Datoteka opisov"
17663
17664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17665 msgid "A file containing a simple playlist"
17666 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17667
17668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17669 msgid "History parameter"
17670 msgstr "Parameter zgodovine"
17671
17672 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17673 msgid "The umber of frames used for detection."
17674 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17675
17676 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17677 msgid "Motion detect video filter"
17678 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17679
17680 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17681 msgid "Motion detect"
17682 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17683
17684 #: modules/video_filter/noise.c:51
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Noise video filter"
17687 msgstr "Filter podvajanja slike"
17688
17689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17690 msgid "OpenCV face detection example filter"
17691 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17692
17693 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17694 msgid "OpenCV example"
17695 msgstr "OpenCV primer"
17696
17697 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17698 msgid "Haar cascade filename"
17699 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17700
17701 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17702 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17703 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17704
17705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17706 msgid "Use input chroma unaltered"
17707 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17708
17709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17710 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17711 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17712
17713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17714 msgid "RGB32"
17715 msgstr "RGB32"
17716
17717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17718 msgid "Don't display any video"
17719 msgstr "Ne prikaži slike."
17720
17721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17722 msgid "Display the input video"
17723 msgstr "Prikaži dovod slike"
17724
17725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17726 msgid "Display the processed video"
17727 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17728
17729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17730 msgid "Show only errors"
17731 msgstr "Pokaži samo napake"
17732
17733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17734 msgid "Show errors and warnings"
17735 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17736
17737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17738 msgid "Show everything including debug messages"
17739 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17740
17741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17742 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17743 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17744
17745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17746 msgid "OpenCV"
17747 msgstr "OpenCV"
17748
17749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17750 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17751 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17752
17753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17754 msgid ""
17755 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17756 "OpenCV filter"
17757 msgstr ""
17758 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17759 "filtra OpenCV"
17760
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17762 msgid "OpenCV filter chroma"
17763 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17764
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17766 msgid ""
17767 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17768 msgstr ""
17769 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17770
17771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17772 msgid "Wrapper filter output"
17773 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17774
17775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17776 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17777 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17778
17779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17780 msgid "Wrapper filter verbosity"
17781 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17782
17783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17784 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17785 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17786
17787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17788 msgid "OpenCV internal filter name"
17789 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17790
17791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17792 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17793 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17794
17795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17796 msgid "Configuration file"
17797 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17798
17799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17800 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17801 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17802
17803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17804 msgid "Path to OSD menu images"
17805 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17806
17807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17808 msgid ""
17809 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17810 "configuration file."
17811 msgstr ""
17812 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17813
17814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17815 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17816 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17817
17818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17819 msgid "Menu position"
17820 msgstr "Položaj menuja"
17821
17822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17823 msgid ""
17824 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17826 "6 = top-right)."
17827 msgstr ""
17828 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17829 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17830 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17831
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17833 msgid "Menu timeout"
17834 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17835
17836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17837 msgid ""
17838 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17839 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17840 "visible."
17841 msgstr ""
17842 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17843 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17844
17845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17846 msgid "Menu update interval"
17847 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17848
17849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17850 msgid ""
17851 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17852 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17853 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17854 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17855 msgstr ""
17856 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17857 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17858 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17859 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17860
17861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17862 msgid "On Screen Display menu"
17863 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17864
17865 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17866 msgid ""
17867 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17868 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
17869
17870 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17872 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
17873
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17875 msgid "Active windows"
17876 msgstr "Aktivna okna"
17877
17878 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17879 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17880 msgstr ""
17881 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
17882
17883 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17884 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17885 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
17886
17887 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17888 msgid "Panoramix"
17889 msgstr "Panoramix"
17890
17891 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17892 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17893 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
17894
17895 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17896 msgid ""
17897 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17898 "misalignment due to autoratio control)"
17899 msgstr ""
17900 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
17901 "območja)"
17902
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17904 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17905 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
17906
17907 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17908 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17909 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
17910
17911 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17912 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17913 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
17914
17915 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17916 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17917 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
17918
17919 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17920 msgid "Attenuation"
17921 msgstr "Tanjšanje"
17922
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17924 msgid ""
17925 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17926 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17927 msgstr ""
17928 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
17929 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
17930
17931 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17932 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17933 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
17934
17935 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17936 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17937 msgstr ""
17938 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
17939 "območja."
17940
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17942 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17943 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
17944
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17947 msgstr ""
17948 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
17949 "območja."
17950
17951 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17952 msgid "Attenuation, end (in %)"
17953 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
17954
17955 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17957 msgstr ""
17958 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
17959 "območja."
17960
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17962 msgid "middle position (in %)"
17963 msgstr "srednji položaj (v %)"
17964
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17966 msgid ""
17967 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17968 "of blended zone"
17969 msgstr ""
17970 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
17971 "(Lagrange) obledelega območja."
17972
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17974 msgid "Gamma (Red) correction"
17975 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
17976
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17978 msgid ""
17979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17980 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17981
17982 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17983 msgid "Gamma (Green) correction"
17984 msgstr "Popravek barve (zelena)"
17985
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17987 msgid ""
17988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17989 msgstr ""
17990 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
17991
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17993 msgid "Gamma (Blue) correction"
17994 msgstr "Popravek barve (modra)"
17995
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17997 msgid ""
17998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17999 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18000
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18002 msgid "Black Crush for Red"
18003 msgstr "Počrnitev rdeče"
18004
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18007 msgstr ""
18008 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18009
18010 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18011 msgid "Black Crush for Green"
18012 msgstr "Počrnitev zelene"
18013
18014 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18016 msgstr ""
18017 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18018
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18020 msgid "Black Crush for Blue"
18021 msgstr "Počrnitev modre"
18022
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18025 msgstr ""
18026 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18027
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18029 msgid "White Crush for Red"
18030 msgstr "Pobleditev rdeče"
18031
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18034 msgstr ""
18035 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18036
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18038 msgid "White Crush for Green"
18039 msgstr "Pobleditev zelene"
18040
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18042 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18043 msgstr ""
18044 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18045
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18047 msgid "White Crush for Blue"
18048 msgstr "Pobleditev modre"
18049
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18051 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18052 msgstr ""
18053 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18054
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18056 msgid "Black Level for Red"
18057 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18058
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18061 msgstr ""
18062 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18063 "komponenta)."
18064
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18066 msgid "Black Level for Green"
18067 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18068
18069 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18071 msgstr ""
18072 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18073 "komponenta)."
18074
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18076 msgid "Black Level for Blue"
18077 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18078
18079 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18081 msgstr ""
18082 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18083 "komponenta)."
18084
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18086 msgid "White Level for Red"
18087 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18088
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18090 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18091 msgstr ""
18092 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18093 "komponenta)."
18094
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18096 msgid "White Level for Green"
18097 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18098
18099 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18100 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18101 msgstr ""
18102 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18103 "komponenta)."
18104
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18106 msgid "White Level for Blue"
18107 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18108
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18111 msgstr ""
18112 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18113 "komponenta)."
18114
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18116 msgid "Xinerama option"
18117 msgstr "Možnosti Xinerama"
18118
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18121 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18122
18123 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18124 msgid "Psychedelic video filter"
18125 msgstr "Psychedelic filter slike"
18126
18127 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Number of puzzle rows"
18130 msgstr "Število vrstic"
18131
18132 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Number of puzzle columns"
18135 msgstr "Število stolpcev"
18136
18137 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18138 msgid "Make one tile a black slot"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18142 msgid ""
18143 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18149 msgstr "Filter razpletanja slike."
18150
18151 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18152 msgid "Ripple video filter"
18153 msgstr "Ripple filter slike"
18154
18155 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18156 msgid "Angle in degrees"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18160 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Rotate video filter"
18166 msgstr "Wave filter slike"
18167
18168 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Rotate"
18171 msgstr "Bitna hitrost"
18172
18173 #: modules/video_filter/rss.c:121
18174 msgid "Feed URLs"
18175 msgstr "URL virov"
18176
18177 #: modules/video_filter/rss.c:122
18178 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18179 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18180
18181 #: modules/video_filter/rss.c:123
18182 msgid "Speed of feeds"
18183 msgstr "Hitrost virov"
18184
18185 #: modules/video_filter/rss.c:124
18186 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18187 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18188
18189 #: modules/video_filter/rss.c:125
18190 msgid "Max length"
18191 msgstr "Največja dolžina"
18192
18193 #: modules/video_filter/rss.c:126
18194 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18195 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18196
18197 #: modules/video_filter/rss.c:128
18198 msgid "Refresh time"
18199 msgstr "Čas osveževanja"
18200
18201 #: modules/video_filter/rss.c:129
18202 msgid ""
18203 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18204 "feeds are never updated."
18205 msgstr ""
18206 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18207 "posodobi."
18208
18209 #: modules/video_filter/rss.c:131
18210 msgid "Feed images"
18211 msgstr "Vir slik"
18212
18213 #: modules/video_filter/rss.c:132
18214 msgid "Display feed images if available."
18215 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18216
18217 #: modules/video_filter/rss.c:139
18218 msgid ""
18219 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18220 "totally opaque."
18221 msgstr ""
18222 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18223 "povsem motno."
18224
18225 #: modules/video_filter/rss.c:152
18226 msgid "Text position"
18227 msgstr "Položaj besedila"
18228
18229 #: modules/video_filter/rss.c:154
18230 msgid ""
18231 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18232 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18233 "right)."
18234 msgstr ""
18235 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18236 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18237
18238 #: modules/video_filter/rss.c:199
18239 msgid "RSS and Atom feed display"
18240 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18241
18242 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18243 msgid "RV32 conversion filter"
18244 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18245
18246 #: modules/video_filter/transform.c:57
18247 msgid "Transform type"
18248 msgstr "Tip preoblikovanja"
18249
18250 #: modules/video_filter/transform.c:58
18251 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18252 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18253
18254 #: modules/video_filter/transform.c:61
18255 msgid "Rotate by 90 degrees"
18256 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18257
18258 #: modules/video_filter/transform.c:62
18259 msgid "Rotate by 180 degrees"
18260 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18261
18262 #: modules/video_filter/transform.c:62
18263 msgid "Rotate by 270 degrees"
18264 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18265
18266 #: modules/video_filter/transform.c:63
18267 msgid "Flip horizontally"
18268 msgstr "Obrni vodoravno"
18269
18270 #: modules/video_filter/transform.c:63
18271 msgid "Flip vertically"
18272 msgstr "Obrni navpično"
18273
18274 #: modules/video_filter/transform.c:66
18275 msgid "Video transformation filter"
18276 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18277
18278 #: modules/video_filter/wall.c:54
18279 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18280 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18281
18282 #: modules/video_filter/wall.c:58
18283 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18284 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18285
18286 #: modules/video_filter/wall.c:62
18287 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18288 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18289
18290 #: modules/video_filter/wall.c:65
18291 msgid "Element aspect ratio"
18292 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18293
18294 #: modules/video_filter/wall.c:66
18295 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18296 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18297
18298 #: modules/video_filter/wall.c:70
18299 msgid "Wall video filter"
18300 msgstr "Wall filter slike"
18301
18302 #: modules/video_filter/wall.c:71
18303 msgid "Image wall"
18304 msgstr "Stena slike"
18305
18306 #: modules/video_filter/wave.c:50
18307 msgid "Wave video filter"
18308 msgstr "Wave filter slike"
18309
18310 #: modules/video_output/aa.c:55
18311 msgid "ASCII Art"
18312 msgstr "ASCII Art"
18313
18314 #: modules/video_output/aa.c:58
18315 msgid "ASCII-art video output"
18316 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18317
18318 #: modules/video_output/caca.c:81
18319 msgid "Color ASCII art video output"
18320 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18321
18322 #: modules/video_output/directfb.c:69
18323 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18324 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18325
18326 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18327 msgid "DirectX 3D video output"
18328 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18329
18330 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18331 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18332 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18333
18334 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18335 msgid ""
18336 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18337 "doesn't have any effect when using overlays."
18338 msgstr ""
18339 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18340
18341 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18342 msgid "Use video buffers in system memory"
18343 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18344
18345 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18346 msgid ""
18347 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18348 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18349 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18350 "doesn't have any effect when using overlays."
18351 msgstr ""
18352 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18353 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18354 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18355 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18356 "prekrivanja."
18357
18358 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18359 msgid "Use triple buffering for overlays"
18360 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18361
18362 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18363 msgid ""
18364 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18365 "better video quality (no flickering)."
18366 msgstr ""
18367 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18368 "kakovost slike (ni miganja)."
18369
18370 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18371 msgid "Name of desired display device"
18372 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18373
18374 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18375 msgid ""
18376 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18377 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18378 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18379 msgstr ""
18380 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18381 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18382 "\\.\\DISPLAY2\"."
18383
18384 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18385 msgid "Enable wallpaper mode "
18386 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18387
18388 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18389 msgid ""
18390 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18391 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18392 "desktop must not already have a wallpaper."
18393 msgstr ""
18394 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18395 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18396 "določena slika ozadja."
18397
18398 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18399 msgid "DirectX video output"
18400 msgstr "DirectX prikaz valov"
18401
18402 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18403 msgid "Wallpaper"
18404 msgstr "Tapeta"
18405
18406 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18407 msgid "OpenGL video output"
18408 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18409
18410 #: modules/video_output/fb.c:67
18411 msgid "Framebuffer device"
18412 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18413
18414 #: modules/video_output/fb.c:69
18415 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18416 msgstr ""
18417 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18418 "fb0)."
18419
18420 #: modules/video_output/fb.c:77
18421 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18422 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18423
18424 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18425 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18426 msgid "X11 display"
18427 msgstr "X11 zaslon"
18428
18429 #: modules/video_output/ggi.c:58
18430 msgid ""
18431 "X11 hardware display to use.\n"
18432 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18433 msgstr ""
18434 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18435 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18436
18437 #: modules/video_output/glide.c:64
18438 msgid "3dfx Glide video output"
18439 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18440
18441 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18442 msgid "HD1000 video output"
18443 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18444
18445 #: modules/video_output/image.c:49
18446 msgid "Image format"
18447 msgstr "Format slike"
18448
18449 #: modules/video_output/image.c:50
18450 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18451 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18452
18453 #: modules/video_output/image.c:52
18454 msgid "Image width"
18455 msgstr "Širina slike"
18456
18457 #: modules/video_output/image.c:53
18458 msgid ""
18459 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18460 "characteristics."
18461 msgstr ""
18462 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18463 "značilnostim slike."
18464
18465 #: modules/video_output/image.c:57
18466 msgid "Image height"
18467 msgstr "Višina slike"
18468
18469 #: modules/video_output/image.c:58
18470 msgid ""
18471 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18472 "video characteristics."
18473 msgstr ""
18474 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18475 "značilnostim slike."
18476
18477 #: modules/video_output/image.c:62
18478 msgid "Recording ratio"
18479 msgstr "Razmerje snemanja"
18480
18481 #: modules/video_output/image.c:63
18482 msgid ""
18483 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18484 msgstr ""
18485 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18486 "slike."
18487
18488 #: modules/video_output/image.c:66
18489 msgid "Filename prefix"
18490 msgstr "Predpona imena datoteke"
18491
18492 #: modules/video_output/image.c:67
18493 msgid ""
18494 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18495 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18496 msgstr ""
18497 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18498 "format\"."
18499
18500 #: modules/video_output/image.c:71
18501 msgid "Always write to the same file"
18502 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18503
18504 #: modules/video_output/image.c:72
18505 msgid ""
18506 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18507 "this case, the number is not appended to the filename."
18508 msgstr ""
18509 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18510 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18511
18512 #: modules/video_output/image.c:81
18513 msgid "Image video output"
18514 msgstr "Image prikaz valov"
18515
18516 #: modules/video_output/mga.c:59
18517 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18518 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18519
18520 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18521 msgid "Cube"
18522 msgstr "Kocka"
18523
18524 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18525 msgid "Transparent Cube"
18526 msgstr "Prosojna kocka"
18527
18528 #: modules/video_output/opengl.c:123
18529 msgid "Cylinder"
18530 msgstr "Valj"
18531
18532 #: modules/video_output/opengl.c:123
18533 msgid "Torus"
18534 msgstr "Torus"
18535
18536 #: modules/video_output/opengl.c:123
18537 msgid "Sphere"
18538 msgstr "Krogla"
18539
18540 #: modules/video_output/opengl.c:123
18541 msgid "SQUAREXY"
18542 msgstr "SQUAREXY"
18543
18544 #: modules/video_output/opengl.c:123
18545 msgid "SQUARER"
18546 msgstr "SQUARER"
18547
18548 #: modules/video_output/opengl.c:123
18549 msgid "ASINXY"
18550 msgstr "ASINXY"
18551
18552 #: modules/video_output/opengl.c:123
18553 msgid "ASINR"
18554 msgstr "ASINR"
18555
18556 #: modules/video_output/opengl.c:123
18557 msgid "SINEXY"
18558 msgstr "SINEXY"
18559
18560 #: modules/video_output/opengl.c:123
18561 msgid "SINER"
18562 msgstr "SINER"
18563
18564 #: modules/video_output/opengl.c:151
18565 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18566 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18567
18568 #: modules/video_output/opengl.c:152
18569 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18570 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18571
18572 #: modules/video_output/opengl.c:153
18573 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18574 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18575
18576 #: modules/video_output/opengl.c:154
18577 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18578 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18579
18580 #: modules/video_output/opengl.c:155
18581 msgid "Point of view x-coordinate"
18582 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18583
18584 #: modules/video_output/opengl.c:156
18585 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18586 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18587
18588 #: modules/video_output/opengl.c:158
18589 msgid "Point of view y-coordinate"
18590 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18591
18592 #: modules/video_output/opengl.c:159
18593 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18594 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18595
18596 #: modules/video_output/opengl.c:161
18597 msgid "Point of view z-coordinate"
18598 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18599
18600 #: modules/video_output/opengl.c:162
18601 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18602 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:165
18605 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18606 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:166
18609 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18610 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:168
18613 msgid "Effect"
18614 msgstr "Učinki"
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:170
18617 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18618 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18619
18620 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18621 msgid "QT Embedded display"
18622 msgstr "QT vložen zaslon"
18623
18624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18625 msgid ""
18626 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18627 "the DISPLAY environment variable."
18628 msgstr ""
18629 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18630 "sistemskega okolja."
18631
18632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18633 msgid "QT Embedded video output"
18634 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18635
18636 #: modules/video_output/sdl.c:108
18637 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18638 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18639
18640 #: modules/video_output/snapshot.c:59
18641 msgid "Snapshot width"
18642 msgstr "Širina zajete slike"
18643
18644 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18645 msgid "Width of the snapshot image."
18646 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18647
18648 #: modules/video_output/snapshot.c:62
18649 msgid "Snapshot height"
18650 msgstr "Višina zajete slike"
18651
18652 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18653 msgid "Height of the snapshot image."
18654 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18655
18656 #: modules/video_output/snapshot.c:65
18657 msgid "Chroma"
18658 msgstr "Barva"
18659
18660 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18661 msgid ""
18662 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18663 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18664
18665 #: modules/video_output/snapshot.c:69
18666 msgid "Cache size (number of images)"
18667 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18668
18669 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18670 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18671 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18672
18673 #: modules/video_output/snapshot.c:74
18674 msgid "Snapshot module"
18675 msgstr "Element zajemanja"
18676
18677 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18678 msgid "SVGAlib video output"
18679 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18680
18681 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18682 msgid "Windows GAPI video output"
18683 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18684
18685 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18686 msgid "Windows GDI video output"
18687 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18688
18689 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18690 msgid "XVideo adaptor number"
18691 msgstr "XVideo adapter"
18692
18693 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18694 msgid ""
18695 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18696 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18697 msgstr ""
18698 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18699 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18700
18701 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18703 msgid "Alternate fullscreen method"
18704 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18705
18706 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18708 msgid ""
18709 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18710 "its drawbacks.\n"
18711 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18712 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18713 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18714 "show on top of the video."
18715 msgstr ""
18716 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18717 "strani.\n"
18718 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18719 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18720 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18721 "nad sliko."
18722
18723 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18725 msgid ""
18726 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18727 "DISPLAY environment variable."
18728 msgstr ""
18729 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18730 "vrednost DISPLAY."
18731
18732 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18734 msgid "Screen for fullscreen mode."
18735 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18736
18737 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18739 msgid ""
18740 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18741 "1 for the second."
18742 msgstr ""
18743 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18744 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18745
18746 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18747 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18748 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18749
18750 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18752 msgid "Use shared memory"
18753 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18754
18755 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18757 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18758 msgstr ""
18759 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18760
18761 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18762 msgid "X11 video output"
18763 msgstr "X11 prikaz valov"
18764
18765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18766 msgid ""
18767 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18768 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18769 msgstr ""
18770 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18771 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18772
18773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18774 msgid "XVimage chroma format"
18775 msgstr "Oblika XVimage barv"
18776
18777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18778 msgid ""
18779 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18780 "to improve performances by using the most efficient one."
18781 msgstr ""
18782 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18783 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18784
18785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18786 msgid "XVideo extension video output"
18787 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18788
18789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18790 #, fuzzy
18791 msgid "XVMC adaptor number"
18792 msgstr "XVideo adapter"
18793
18794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18795 #, fuzzy
18796 msgid ""
18797 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18798 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18799 msgstr ""
18800 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18801 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18802
18803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18804 #, fuzzy
18805 msgid "X11 display name"
18806 msgstr "X11 zaslon"
18807
18808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18809 #, fuzzy
18810 msgid ""
18811 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18812 "the value of the DISPLAY environment variable."
18813 msgstr ""
18814 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18815 "vrednost DISPLAY."
18816
18817 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18820 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18821
18822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18823 #, fuzzy
18824 msgid ""
18825 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18826 "0 for first screen, 1 for the second."
18827 msgstr ""
18828 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18829 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18830
18831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18832 #, fuzzy
18833 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18834 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
18835
18836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18837 msgid "You can choose the crop style to apply."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18841 #, fuzzy
18842 msgid "XVMC extension video output"
18843 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18844
18845 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18846 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18847 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18848
18849 #: modules/visualization/goom.c:58
18850 msgid "Goom display width"
18851 msgstr "Širina Goom prikaza"
18852
18853 #: modules/visualization/goom.c:59
18854 msgid "Goom display height"
18855 msgstr "Višina Goom prikaza"
18856
18857 #: modules/visualization/goom.c:60
18858 msgid ""
18859 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18860 "will be prettier but more CPU intensive)."
18861 msgstr ""
18862 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18863 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18864
18865 #: modules/visualization/goom.c:63
18866 msgid "Goom animation speed"
18867 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18868
18869 #: modules/visualization/goom.c:64
18870 msgid ""
18871 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18872 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18873
18874 #: modules/visualization/goom.c:70
18875 msgid "Goom"
18876 msgstr "Goom"
18877
18878 #: modules/visualization/goom.c:71
18879 msgid "Goom effect"
18880 msgstr "Goom učinek"
18881
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18883 msgid "Effects list"
18884 msgstr "Lista učinkov"
18885
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18887 msgid ""
18888 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18889 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18890 msgstr ""
18891 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18892 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18893
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18895 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18896 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18897
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18899 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18900 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18901
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18903 msgid "Number of bands"
18904 msgstr "Število trakov"
18905
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18907 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18908 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18909
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18911 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18912 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18913
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18915 msgid "Band separator"
18916 msgstr "Ločevanje trakov"
18917
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18919 msgid "Number of blank pixels between bands."
18920 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18921
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18923 msgid "Amplification"
18924 msgstr "Ojačevanje"
18925
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18927 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18928 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18929
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18931 msgid "Enable peaks"
18932 msgstr "Omogoči vrhove"
18933
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18935 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18936 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18937
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18939 msgid "Enable original graphic spectrum"
18940 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18941
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18943 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18944 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18945
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18947 msgid "Enable bands"
18948 msgstr "Omogoči trakove"
18949
18950 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18951 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18952 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18953
18954 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18955 msgid "Enable base"
18956 msgstr "Omogoči bazo"
18957
18958 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18959 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18960 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18961
18962 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18963 msgid "Base pixel radius"
18964 msgstr "Radij bazne točke"
18965
18966 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18967 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18968 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18969
18970 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18971 msgid "Spectral sections"
18972 msgstr "Spektralno območje"
18973
18974 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18975 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18976 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18977
18978 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18979 msgid "Peak height"
18980 msgstr "Višina vrhov"
18981
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18983 msgid "Total pixel height of the peak items."
18984 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18985
18986 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18987 msgid "Peak extra width"
18988 msgstr "Širina vrha"
18989
18990 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18991 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18992 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18993
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18995 msgid "V-plane color"
18996 msgstr "V-plane barvar"
18997
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18999 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19000 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19001
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19003 msgid "Number of stars"
19004 msgstr "Število zvezd"
19005
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19007 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19008 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19009
19010 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19011 msgid "Visualizer"
19012 msgstr "Vizualizator"
19013
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19015 msgid "Visualizer filter"
19016 msgstr "Filter vizualizacije"
19017
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19019 msgid "Spectrum analyser"
19020 msgstr "Spektralna analiza"
19021
19022 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19023 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19024
19025 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19026 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19027
19028 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19029 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19030
19031 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19032 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19033
19034 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19035 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19036
19037 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19038 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19039
19040 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19041 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19042
19043 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19044 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19045
19046 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19047 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19048
19049 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19050 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19051
19052 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19053 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19054
19055 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19056 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19057
19058 #~ msgid "Disc Type"
19059 #~ msgstr "Tip diska"
19060
19061 #~ msgid "Peripheric Path"
19062 #~ msgstr "Zunanja pot"
19063
19064 #~ msgid "Browse"
19065 #~ msgstr "Prebrskaj"
19066
19067 #~ msgid "Big"
19068 #~ msgstr "Veliko"
19069
19070 #~ msgid "Very Big"
19071 #~ msgstr "Zelo veliko"
19072
19073 #~ msgid "Alignment"
19074 #~ msgstr "Postavitev"
19075
19076 #~ msgid "Extra Audio File"
19077 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19078
19079 #~ msgid "Media File"
19080 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19081
19082 #~ msgid "Right)</string>"
19083 #~ msgstr "Desno)</string>"
19084
19085 #~ msgid "Very Small)</string>"
19086 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19087
19088 #~ msgid "Personnalize"
19089 #~ msgstr "Poosebi"
19090
19091 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19092 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19093
19094 #~ msgid "Never download"
19095 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19096
19097 #~ msgid "Download when asked"
19098 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19099
19100 #~ msgid "Download everything ASAP"
19101 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19102
19103 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19104 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19105
19106 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19107 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "text"
19111 #~ msgstr "Naslednji"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "QWidget"
19115 #~ msgstr "Širina"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "geometry"
19119 #~ msgstr "Spektrometer"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "margin"
19123 #~ msgstr "amharščina"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "spacing"
19127 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "QPushButton"
19131 #~ msgstr "paštu"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "Line"
19135 #~ msgstr "Linearno"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "line"
19139 #~ msgstr "Obris"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "orientation"
19143 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "QGroupBox"
19147 #~ msgstr "Skupina"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "enabled"
19151 #~ msgstr "omogoči"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "checkable"
19155 #~ msgstr "omogoči"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19159 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19160
19161 #~ msgid "Disk"
19162 #~ msgstr "Disk"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19166 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19170 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Create"
19174 #~ msgstr "Sredinsko"
19175
19176 #~ msgid "Playlist stress tests"
19177 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19178
19179 #~ msgid "DAAP shares"
19180 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19181
19182 #~ msgid "DAAP access"
19183 #~ msgstr "DAAP dostop"