]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Update slovenian translation
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 08:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Splošno"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Vmesnik"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Glavni vmesniki"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Nadzorni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
71 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Zvok"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Zvokovne nastavitve"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
87 #: src/video_output/video_output.c:426
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Vizualizacije"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Vzualizacija zvoka"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Odvodne enote"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Ostalo"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:197
130 msgid "Video"
131 msgstr "Slika"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavitve slike"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Podnapisi/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:90
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
159 "\" na zaslonu."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Dovod / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
171 "nastavitve kodirnikov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Enote dostopa"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
183 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
184 "predpomnilnika."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtri dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
197 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
198 "res prepričani o delovanju."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Razvijalci"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:116
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:118
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Slikovni kodeki"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:121
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodeki zvoka"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:124
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Ostali kodeki"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Prikaz pretoka"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
252 "shranjuje dovodne valove.\n"
253 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
254 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
256 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Zvijalci"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
274 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
275 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
276 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:151
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Dostopni odvod"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:153
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
290 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
291 "priporočljivo.\n"
292 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:158
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Paketnik"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:160
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
306 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
307 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
308 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:166
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Serijski odvodni val."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:167
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
321 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
322 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:174
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
334 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
346 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Predvajalna lista"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:183
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
364 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "predvajalne liste."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Napredno"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:194
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:196
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Značilnosti CPE"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
401 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Podrobni pogled"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:210
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:212
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:141
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
482 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
483 "\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Predvajaj"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "Pridobi podrobnosti"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
514 msgid "Delete"
515 msgstr "Izbriši"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Information..."
519 msgstr "Podrobnosti..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "Sort"
523 msgstr "Sortiraj"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
527 msgid "Add node"
528 msgstr "Dodaj vozlišče"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:40
531 msgid "Stream..."
532 msgstr "Pretok..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Shrani..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
540 msgid ""
541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
542 "them."
543 msgstr ""
544 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
545 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
546
547 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
548 msgid "Meta-information"
549 msgstr "Meta-podrobnosti"
550
551 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
557 msgid "Title"
558 msgstr "Naslov"
559
560 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
561 msgid "Artist"
562 msgstr "Izvajalec"
563
564 #: include/vlc_meta.h:31
565 msgid "Genre"
566 msgstr "Žanr"
567
568 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
569 msgid "Copyright"
570 msgstr "Avtorske pravice"
571
572 #: include/vlc_meta.h:33
573 msgid "Album/movie/show title"
574 msgstr "Album / Zbirka"
575
576 #: include/vlc_meta.h:34
577 msgid "Track number/position in set"
578 msgstr "Položaj"
579
580 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
582 msgid "Description"
583 msgstr "Opis"
584
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
586 msgid "Rating"
587 msgstr "Stopnja"
588
589 #: include/vlc_meta.h:37
590 msgid "Date"
591 msgstr "Datum"
592
593 #: include/vlc_meta.h:38
594 msgid "Setting"
595 msgstr "Nastavitev"
596
597 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
598 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
600 msgid "URL"
601 msgstr "URL"
602
603 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
605 msgid "Language"
606 msgstr "Jezik"
607
608 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
609 msgid "Now Playing"
610 msgstr "Predvaja se"
611
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
613 msgid "Publisher"
614 msgstr "Izdajatelj"
615
616 #: include/vlc_meta.h:43
617 msgid "Encoded by"
618 msgstr "Kodiral"
619
620 #: include/vlc_meta.h:45
621 msgid "Art URL"
622 msgstr "Art URL"
623
624 #: include/vlc_meta.h:47
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Ime kodeka"
627
628 #: include/vlc_meta.h:48
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Opis kodeka"
631
632 #: include/vlc/vlc.h:576
633 msgid ""
634 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
635 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
636 "see the file named COPYING for details.\n"
637 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
638 msgstr ""
639 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
640 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
641 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
642 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
643
644 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
645 #: src/audio_output/filters.c:224
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
650 #: src/audio_output/filters.c:225
651 #, c-format
652 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
653 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
654
655 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
656 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Onemogoči"
660
661 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
662 msgid "Spectrometer"
663 msgstr "Spektrometer"
664
665 #: src/audio_output/input.c:87
666 msgid "Scope"
667 msgstr "Območje"
668
669 #: src/audio_output/input.c:89
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "Spekter"
672
673 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Uravnavanje zvoka"
678
679 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
680 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtri zvoka"
683
684 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Zvočni kanali"
689
690 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
691 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
692 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
693 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
695 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "Stereo"
698
699 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
700 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
701 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
702 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
703 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
704 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
705 #: modules/video_filter/rss.c:160
706 msgid "Left"
707 msgstr "Levo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
710 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
713 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 msgid "Right"
716 msgstr "Desno"
717
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
721
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Obratni stereo"
725
726 #: src/extras/getopt.c:636
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:661
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:666
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:713
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:717
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:743
757 #, c-format
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:746
762 #, c-format
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:823
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:841
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
780
781 #: src/input/control.c:288
782 #, c-format
783 msgid "Bookmark %i"
784 msgstr "Zaznamek %i"
785
786 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
790 #: modules/stream_out/es.c:379
791 msgid "Streaming / Transcoding failed"
792 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
793
794 #: src/input/decoder.c:114
795 msgid "VLC could not open the packetizer module."
796 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
797
798 #: src/input/decoder.c:126
799 msgid "VLC could not open the decoder module."
800 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
801
802 #: src/input/decoder.c:136
803 msgid "No suitable decoder module for format"
804 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
805
806 #: src/input/decoder.c:137
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
810 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
811 msgstr ""
812 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
813 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
814
815 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
816 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
817 #: modules/access/cdda/info.c:1005
818 #, c-format
819 msgid "Track %i"
820 msgstr "Sled %i"
821
822 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
823 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
825 msgid "Program"
826 msgstr "Program"
827
828 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Predvajanje %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Kodek"
838
839 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Tip"
843
844 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
845 #: modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanali"
849
850 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Vzorčna stopnja"
853
854 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1605
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Titi na vzorec"
862
863 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
864 #: modules/access/pvr.c:84
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitna hitrost"
867
868 #: src/input/es_out.c:1611
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d kb/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1622
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Ločljivost"
876
877 #: src/input/es_out.c:1628
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Ločljivost zaslona"
880
881 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Blokovno razmerje"
884
885 #: src/input/es_out.c:1645
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Podnapis"
888
889 #: src/input/input.c:2055
890 msgid "Your input can't be opened"
891 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
892
893 #: src/input/input.c:2056
894 #, c-format
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 msgstr ""
897 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v "
898 "dnevniku."
899
900 #: src/input/input.c:2131
901 msgid "Can't recognize the input's format"
902 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
903
904 #: src/input/input.c:2132
905 #, c-format
906 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
907 msgstr ""
908 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
909
910 #: src/input/var.c:116
911 msgid "Bookmark"
912 msgstr "Zaznamek"
913
914 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
915 msgid "Programs"
916 msgstr "Programi"
917
918 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
920 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
922 msgid "Chapter"
923 msgstr "Poglavje"
924
925 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
926 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
927 msgid "Navigation"
928 msgstr "Upravljanje"
929
930 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
932 msgid "Video Track"
933 msgstr "Slikovna sled"
934
935 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Audio Track"
938 msgstr "Zvokovna sled"
939
940 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Podnapisi"
944
945 #: src/input/var.c:257
946 msgid "Next title"
947 msgstr "Naslednji naslov"
948
949 #: src/input/var.c:262
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Predhodni naslov"
952
953 #: src/input/var.c:285
954 #, c-format
955 msgid "Title %i"
956 msgstr "Naslov %i"
957
958 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
959 #, c-format
960 msgid "Chapter %i"
961 msgstr "Poglavje %i"
962
963 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Naslednje poglavje"
967
968 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Predhodno poglavje"
972
973 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
974 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
980 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Prekliči"
983
984 #: src/interface/interaction.c:370
985 msgid "Ok"
986 msgstr "V redu"
987
988 #: src/interface/interface.c:342
989 msgid "Switch interface"
990 msgstr "Spremeni izgled"
991
992 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Razširitve"
996
997 #: src/interface/interface.c:374
998 #, fuzzy
999 msgid "Telnet Interface"
1000 msgstr "Vmesnik"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:376
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Web Interface"
1005 msgstr "Vmesnik"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:378
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Debug logging"
1010 msgstr "Beleženje dnevnika datotek"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:380
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Mouse Gestures"
1015 msgstr "Gibi"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1018 #: src/misc/modules.c:1989
1019 msgid "C"
1020 msgstr "C"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:291
1023 msgid "Help options"
1024 msgstr "Možnosti pomoči"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1027 msgid "string"
1028 msgstr "niz"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1031 msgid "integer"
1032 msgstr "celo število"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1035 msgid "float"
1036 msgstr "plavajoče"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1264
1039 msgid " (default enabled)"
1040 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1265
1043 msgid " (default disabled)"
1044 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1447
1047 #, c-format
1048 msgid "VLC version %s\n"
1049 msgstr "VLC različica %s\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1448
1052 #, c-format
1053 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1054 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1450
1057 #, c-format
1058 msgid "Compiler: %s\n"
1059 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1453
1062 #, c-format
1063 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1064 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1485
1067 msgid ""
1068 "\n"
1069 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1506
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Press the RETURN key to continue...\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1083 msgid "Auto"
1084 msgstr "Samodejno"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38
1087 msgid "American English"
1088 msgstr "Ameriška angleščina"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38
1091 msgid "British English"
1092 msgstr "Britanska angleščina"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1095 msgid "Catalan"
1096 msgstr "katalonščina"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1099 msgid "Czech"
1100 msgstr "češčina"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1103 msgid "Danish"
1104 msgstr "danščina"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1107 msgid "German"
1108 msgstr "nemščina"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1111 msgid "Spanish"
1112 msgstr "španščina"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1115 msgid "French"
1116 msgstr "francoščina"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40
1119 msgid "Galician"
1120 msgstr "galščina"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1123 msgid "Hebrew"
1124 msgstr "hebrejščina"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1127 msgid "Hungarian"
1128 msgstr "madžarščina"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1131 msgid "Italian"
1132 msgstr "italjanščina"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1135 msgid "Japanese"
1136 msgstr "japonščina"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1139 msgid "Georgian"
1140 msgstr "gruzijščina"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1143 msgid "Korean"
1144 msgstr "korejščina"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1147 msgid "Malay"
1148 msgstr "malajščina"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1151 msgid "Dutch"
1152 msgstr "nizozemščina"
1153
1154 #: src/libvlc.h:41
1155 msgid "Occitan"
1156 msgstr "okcitanščina"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42
1159 msgid "Brazilian Portuguese"
1160 msgstr "brazilska portugalščina"
1161
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1163 msgid "Romanian"
1164 msgstr "romunščina"
1165
1166 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1167 msgid "Russian"
1168 msgstr "ruščina"
1169
1170 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1171 msgid "Swedish"
1172 msgstr "švedščina"
1173
1174 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1175 msgid "Slovak"
1176 msgstr "slovaščina"
1177
1178 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "turščina"
1181
1182 #: src/libvlc.h:43
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1185
1186 #: src/libvlc.h:44
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1189
1190 #: src/libvlc.h:63
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1193 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "related options."
1195 msgstr ""
1196 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1197 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1198 "različne nastavitve posamezne enote."
1199
1200 #: src/libvlc.h:67
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "Modul vmesnika"
1203
1204 #: src/libvlc.h:69
1205 msgid ""
1206 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1207 "automatically select the best module available."
1208 msgstr ""
1209 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1210 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1211
1212 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1213 msgid "Extra interface modules"
1214 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1215
1216 #: src/libvlc.h:75
1217 msgid ""
1218 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1219 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1220 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1221 "\", \"gestures\" ...)"
1222 msgstr ""
1223 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1224 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1225 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1226
1227 #: src/libvlc.h:82
1228 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1229 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1230
1231 #: src/libvlc.h:84
1232 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1233 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1234
1235 #: src/libvlc.h:86
1236 msgid ""
1237 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1238 "1=warnings, 2=debug)."
1239 msgstr ""
1240 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1241 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 msgid "Be quiet"
1245 msgstr "Ne sporočaj"
1246
1247 #: src/libvlc.h:91
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1250
1251 #: src/libvlc.h:93
1252 msgid "Default stream"
1253 msgstr "Privzeti val"
1254
1255 #: src/libvlc.h:95
1256 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1257 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1258
1259 #: src/libvlc.h:98
1260 msgid ""
1261 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1262 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 msgstr ""
1264 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1265 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1266
1267 #: src/libvlc.h:102
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Barvna sporočila"
1270
1271 #: src/libvlc.h:104
1272 msgid ""
1273 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1274 "needs Linux color support for this to work."
1275 msgstr ""
1276 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1277 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1278
1279 #: src/libvlc.h:107
1280 msgid "Show advanced options"
1281 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1282
1283 #: src/libvlc.h:109
1284 msgid ""
1285 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1286 "available options, including those that most users should never touch."
1287 msgstr ""
1288 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1289 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1290
1291 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1292 msgid "Show interface with mouse"
1293 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1294
1295 #: src/libvlc.h:115
1296 msgid ""
1297 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1298 "edge of the screen in fullscreen mode."
1299 msgstr ""
1300 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1301 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1302
1303 #: src/libvlc.h:118
1304 msgid "Interface interaction"
1305 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1306
1307 #: src/libvlc.h:120
1308 msgid ""
1309 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1310 "user input is required."
1311 msgstr ""
1312 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1313 "potrebuje podatke uporabnika."
1314
1315 #: src/libvlc.h:130
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1318 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1319 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1320 "the \"audio filters\" modules section."
1321 msgstr ""
1322 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1323 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1324 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1325 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1326
1327 #: src/libvlc.h:136
1328 msgid "Audio output module"
1329 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 msgid ""
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1335 msgstr ""
1336 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1337 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1338
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "Omogoči zvok"
1342
1343 #: src/libvlc.h:144
1344 msgid ""
1345 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1346 "not take place, thus saving some processing power."
1347 msgstr ""
1348 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1349 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1350
1351 #: src/libvlc.h:147
1352 msgid "Force mono audio"
1353 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1354
1355 #: src/libvlc.h:148
1356 msgid "This will force a mono audio output."
1357 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1358
1359 #: src/libvlc.h:150
1360 msgid "Default audio volume"
1361 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1362
1363 #: src/libvlc.h:152
1364 msgid ""
1365 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1366 msgstr ""
1367 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1368 "1024."
1369
1370 #: src/libvlc.h:155
1371 msgid "Audio output saved volume"
1372 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1373
1374 #: src/libvlc.h:157
1375 msgid ""
1376 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1377 "should not change this option manually."
1378 msgstr ""
1379 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1380 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1381
1382 #: src/libvlc.h:160
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1385
1386 #: src/libvlc.h:162
1387 msgid ""
1388 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1389 "0 to 1024."
1390 msgstr ""
1391 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1392 "1024."
1393
1394 #: src/libvlc.h:165
1395 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1396 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:167
1399 msgid ""
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgstr ""
1403 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1404 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1405
1406 #: src/libvlc.h:171
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1409
1410 #: src/libvlc.h:173
1411 msgid ""
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1415 msgstr ""
1416 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1417 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1418 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1419
1420 #: src/libvlc.h:178
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1423
1424 #: src/libvlc.h:180
1425 msgid ""
1426 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1427 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 msgstr ""
1429 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1430 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1431
1432 #: src/libvlc.h:183
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1435
1436 #: src/libvlc.h:185
1437 msgid ""
1438 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1439 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1440 "played)."
1441 msgstr ""
1442 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1443 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1444 "omogočata)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:189
1447 msgid "Use S/PDIF when available"
1448 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1449
1450 #: src/libvlc.h:191
1451 msgid ""
1452 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1453 "audio stream being played."
1454 msgstr ""
1455 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1456 "če jo podpira zvočni val."
1457
1458 #: src/libvlc.h:194
1459 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1460 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1461
1462 #: src/libvlc.h:196
1463 msgid ""
1464 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1465 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1466 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1467 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1468 msgstr ""
1469 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1470 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1471 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1472 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1473
1474 #: src/libvlc.h:202
1475 msgid "On"
1476 msgstr "Vključeno"
1477
1478 #: src/libvlc.h:202
1479 msgid "Off"
1480 msgstr "Izključeno"
1481
1482 #: src/libvlc.h:207
1483 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1484 msgstr ""
1485 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1486 "predvajanja zvoka."
1487
1488 #: src/libvlc.h:210
1489 msgid "Audio visualizations "
1490 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1491
1492 #: src/libvlc.h:212
1493 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1494 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1495
1496 #: src/libvlc.h:220
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1499 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1500 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1501 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1502 "options."
1503 msgstr ""
1504 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1505 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1506 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1507 "druge možnosti slike."
1508
1509 #: src/libvlc.h:226
1510 msgid "Video output module"
1511 msgstr "Enota odvajanja slike"
1512
1513 #: src/libvlc.h:228
1514 msgid ""
1515 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1517 msgstr ""
1518 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1519 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1520 "metode."
1521
1522 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1523 msgid "Enable video"
1524 msgstr "Omogoči sliko"
1525
1526 #: src/libvlc.h:233
1527 msgid ""
1528 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1530 msgstr ""
1531 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1532 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1533
1534 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1536 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1537 msgid "Video width"
1538 msgstr "Širina slike"
1539
1540 #: src/libvlc.h:238
1541 msgid ""
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1543 "characteristics."
1544 msgstr ""
1545 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1546 "značilnostim slike."
1547
1548 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Višina slike"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243
1555 msgid ""
1556 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1557 "video characteristics."
1558 msgstr ""
1559 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1560 "značilnostim slike."
1561
1562 #: src/libvlc.h:246
1563 msgid "Video X coordinate"
1564 msgstr "X koordinata slike"
1565
1566 #: src/libvlc.h:248
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1569 "coordinate)."
1570 msgstr ""
1571 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1572
1573 #: src/libvlc.h:251
1574 msgid "Video Y coordinate"
1575 msgstr "Y koordinata slike"
1576
1577 #: src/libvlc.h:253
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1580 "coordinate)."
1581 msgstr ""
1582 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1583
1584 #: src/libvlc.h:256
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Naslov posnetka"
1587
1588 #: src/libvlc.h:258
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1594 "vmesnik)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:261
1597 msgid "Video alignment"
1598 msgstr "Postavitev slike"
1599
1600 #: src/libvlc.h:263
1601 msgid ""
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1605 msgstr ""
1606 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1607 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1608 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1609
1610 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1613 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1615 msgid "Center"
1616 msgstr "Sredinsko"
1617
1618 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1619 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Na vrhu"
1623
1624 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1625 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1627 msgid "Bottom"
1628 msgstr "Na dnu"
1629
1630 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1631 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1633 msgid "Top-Left"
1634 msgstr "Zgoraj levo"
1635
1636 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1637 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1639 msgid "Top-Right"
1640 msgstr "Zgoraj desno"
1641
1642 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1643 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1645 msgid "Bottom-Left"
1646 msgstr "Spodaj levo"
1647
1648 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1649 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 msgid "Bottom-Right"
1652 msgstr "Spodaj desno"
1653
1654 #: src/libvlc.h:271
1655 msgid "Zoom video"
1656 msgstr "Povečaj sliko"
1657
1658 #: src/libvlc.h:273
1659 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1660 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1661
1662 #: src/libvlc.h:275
1663 msgid "Grayscale video output"
1664 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1665
1666 #: src/libvlc.h:277
1667 msgid ""
1668 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1669 "save some processing power."
1670 msgstr ""
1671 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1672 "ohranja del procesorske moči."
1673
1674 #: src/libvlc.h:280
1675 msgid "Embedded video"
1676 msgstr "Vložena slika"
1677
1678 #: src/libvlc.h:282
1679 msgid "Embed the video output in the main interface."
1680 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1681
1682 #: src/libvlc.h:284
1683 msgid "Fullscreen video output"
1684 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1685
1686 #: src/libvlc.h:286
1687 msgid "Start video in fullscreen mode"
1688 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1689
1690 #: src/libvlc.h:288
1691 msgid "Overlay video output"
1692 msgstr "Prekrij odvod slike"
1693
1694 #: src/libvlc.h:290
1695 msgid ""
1696 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1697 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1698 msgstr ""
1699 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1700 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1701 "uporabiti privzeto."
1702
1703 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1704 msgid "Always on top"
1705 msgstr "Vedno na vrhu"
1706
1707 #: src/libvlc.h:295
1708 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1709 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1710
1711 #: src/libvlc.h:297
1712 msgid "Disable screensaver"
1713 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1714
1715 #: src/libvlc.h:298
1716 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1717 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1718
1719 #: src/libvlc.h:300
1720 msgid "Window decorations"
1721 msgstr "Prikazovanje oken"
1722
1723 #: src/libvlc.h:302
1724 msgid ""
1725 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1726 "giving a \"minimal\" window."
1727 msgstr ""
1728 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1729 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1730
1731 #: src/libvlc.h:305
1732 msgid "Video output filter module"
1733 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid ""
1737 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1738 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1739 msgstr ""
1740 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1741 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Video filter module"
1745 msgstr "Enota filtriranja slike"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1750 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1751 msgstr ""
1752 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1753 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1754
1755 #: src/libvlc.h:317
1756 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1757 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1758
1759 #: src/libvlc.h:319
1760 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1761 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1762
1763 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1764 msgid "Video snapshot file prefix"
1765 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1766
1767 #: src/libvlc.h:325
1768 msgid "Video snapshot format"
1769 msgstr "Format zajetega posnetka"
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1774
1775 #: src/libvlc.h:329
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1778
1779 #: src/libvlc.h:331
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1786
1787 #: src/libvlc.h:335
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgstr ""
1790 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1791 "slik."
1792
1793 #: src/libvlc.h:337
1794 msgid "Video cropping"
1795 msgstr "Obrezovanje slike"
1796
1797 #: src/libvlc.h:339
1798 msgid ""
1799 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1800 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1801 msgstr ""
1802 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1803 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1804
1805 #: src/libvlc.h:343
1806 msgid "Source aspect ratio"
1807 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1808
1809 #: src/libvlc.h:345
1810 msgid ""
1811 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1812 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1813 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1814 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1815 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1816 msgstr ""
1817 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1818 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1819 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1820 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1821 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1822
1823 #: src/libvlc.h:352
1824 msgid "Custom crop ratios list"
1825 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1826
1827 #: src/libvlc.h:354
1828 msgid ""
1829 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1830 "crop ratios list."
1831 msgstr ""
1832 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1833 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1834
1835 #: src/libvlc.h:357
1836 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1838
1839 #: src/libvlc.h:359
1840 msgid ""
1841 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1842 "aspect ratio list."
1843 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1844
1845 #: src/libvlc.h:362
1846 msgid "Fix HDTV height"
1847 msgstr "Popravi HDTV višino"
1848
1849 #: src/libvlc.h:364
1850 msgid ""
1851 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1852 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1853 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1854 msgstr ""
1855 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1856 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1857 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1858 "vrstic."
1859
1860 #: src/libvlc.h:369
1861 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1862 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1863
1864 #: src/libvlc.h:371
1865 msgid ""
1866 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1867 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1868 "order to keep proportions."
1869 msgstr ""
1870 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1871 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1872 "sorazmerje."
1873
1874 #: src/libvlc.h:376
1875 msgid "Skip frames"
1876 msgstr "Preskoči sličice"
1877
1878 #: src/libvlc.h:378
1879 msgid ""
1880 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1881 "your computer is not powerful enough"
1882 msgstr ""
1883 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1884 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1885
1886 #: src/libvlc.h:381
1887 msgid "Drop late frames"
1888 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1889
1890 #: src/libvlc.h:383
1891 msgid ""
1892 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1893 "intended display date)."
1894 msgstr ""
1895 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1896 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1897
1898 #: src/libvlc.h:386
1899 msgid "Quiet synchro"
1900 msgstr "Tiho usklajevanje"
1901
1902 #: src/libvlc.h:388
1903 msgid ""
1904 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1905 "synchronization mechanism."
1906 msgstr ""
1907 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil dnevnika s podatki "
1908 "razhroščevanja slike preko mehanizma usklajevanja."
1909
1910 #: src/libvlc.h:397
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1913 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1914 "channel."
1915 msgstr ""
1916 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1917 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1918
1919 #: src/libvlc.h:402
1920 msgid ""
1921 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1922 "Restrictions Management measure."
1923 msgstr ""
1924 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1925 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1926
1927 #: src/libvlc.h:405
1928 msgid "Clock reference average counter"
1929 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1930
1931 #: src/libvlc.h:407
1932 msgid ""
1933 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1934 "to 10000."
1935 msgstr ""
1936 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1937 "na 10000."
1938
1939 #: src/libvlc.h:410
1940 msgid "Clock synchronisation"
1941 msgstr "Usklajevanje časa"
1942
1943 #: src/libvlc.h:412
1944 msgid ""
1945 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1946 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1947 msgstr ""
1948 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1949 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1950
1951 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1954
1955 #: src/libvlc.h:417
1956 msgid ""
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1959 msgstr ""
1960 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1961 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1962 "usklajevanja."
1963
1964 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1965 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1969 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1972 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1973 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1974 msgid "Default"
1975 msgstr "Privzeto"
1976
1977 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1978 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1982 msgid "Enable"
1983 msgstr "Omogoči"
1984
1985 #: src/libvlc.h:425
1986 msgid "UDP port"
1987 msgstr "vrata UDP"
1988
1989 #: src/libvlc.h:427
1990 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1991 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1992
1993 #: src/libvlc.h:429
1994 msgid "MTU of the network interface"
1995 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1996
1997 #: src/libvlc.h:431
1998 msgid ""
1999 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2000 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2001 msgstr ""
2002 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2003 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2004
2005 #: src/libvlc.h:434
2006 msgid "Hop limit (TTL)"
2007 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2008
2009 #: src/libvlc.h:436
2010 msgid ""
2011 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2012 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2013 "in default)."
2014 msgstr ""
2015 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2016 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
2017 "vrednost)."
2018
2019 #: src/libvlc.h:440
2020 msgid "IPv6 multicast output interface"
2021 msgstr "IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2022
2023 #: src/libvlc.h:442
2024 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2025 msgstr ""
2026 "Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2027 "usmerjevalno tabelo."
2028
2029 #: src/libvlc.h:444
2030 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2031 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2032
2033 #: src/libvlc.h:446
2034 msgid ""
2035 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2036 "table."
2037 msgstr ""
2038 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2039 "usmerjevalno tabelo."
2040
2041 #: src/libvlc.h:451
2042 msgid ""
2043 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2044 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2045 msgstr ""
2046 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2047 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2048
2049 #: src/libvlc.h:457
2050 msgid ""
2051 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2052 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2053 "(like DVB streams for example)."
2054 msgstr ""
2055 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2056 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2057 "(primer: DVB pretok)"
2058
2059 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2060 msgid "Audio track"
2061 msgstr "Zvokovna sled"
2062
2063 #: src/libvlc.h:465
2064 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2065 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2068 msgid "Subtitles track"
2069 msgstr "Podnapisi"
2070
2071 #: src/libvlc.h:470
2072 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2073 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2074
2075 #: src/libvlc.h:473
2076 msgid "Audio language"
2077 msgstr "Jezik zvoka"
2078
2079 #: src/libvlc.h:475
2080 msgid ""
2081 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2082 "letter country code)."
2083 msgstr ""
2084 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2085 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2086
2087 #: src/libvlc.h:478
2088 msgid "Subtitle language"
2089 msgstr "Jezik podnapisov"
2090
2091 #: src/libvlc.h:480
2092 msgid ""
2093 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2094 "letter country code)."
2095 msgstr ""
2096 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2097 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2098
2099 #: src/libvlc.h:484
2100 msgid "Audio track ID"
2101 msgstr "ID zvočne sledi"
2102
2103 #: src/libvlc.h:486
2104 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2105 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2106
2107 #: src/libvlc.h:488
2108 msgid "Subtitles track ID"
2109 msgstr "ID sledi podnapisa"
2110
2111 #: src/libvlc.h:490
2112 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2113 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2114
2115 #: src/libvlc.h:492
2116 msgid "Input repetitions"
2117 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2118
2119 #: src/libvlc.h:494
2120 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2121 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2122
2123 #: src/libvlc.h:496
2124 msgid "Start time"
2125 msgstr "Začetni čas"
2126
2127 #: src/libvlc.h:498
2128 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2129 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2130
2131 #: src/libvlc.h:500
2132 msgid "Stop time"
2133 msgstr "Končni čas"
2134
2135 #: src/libvlc.h:502
2136 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2137 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2138
2139 #: src/libvlc.h:504
2140 msgid "Input list"
2141 msgstr "Lista dovodov"
2142
2143 #: src/libvlc.h:506
2144 msgid ""
2145 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2146 "together after the normal one."
2147 msgstr ""
2148 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2149 "predvajanju."
2150
2151 #: src/libvlc.h:509
2152 msgid "Input slave (experimental)"
2153 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2154
2155 #: src/libvlc.h:511
2156 msgid ""
2157 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2158 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2159 "inputs."
2160 msgstr ""
2161 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2162 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2163 "z '#'."
2164
2165 #: src/libvlc.h:515
2166 msgid "Bookmarks list for a stream"
2167 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2168
2169 #: src/libvlc.h:517
2170 msgid ""
2171 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2172 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2173 "{...}\""
2174 msgstr ""
2175 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2176 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2177
2178 #: src/libvlc.h:523
2179 msgid ""
2180 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2181 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2182 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2183 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2184 msgstr ""
2185 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2186 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2187 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2188 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2189
2190 #: src/libvlc.h:529
2191 msgid "Force subtitle position"
2192 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2193
2194 #: src/libvlc.h:531
2195 msgid ""
2196 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2197 "over the movie. Try several positions."
2198 msgstr ""
2199 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2200 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2201
2202 #: src/libvlc.h:534
2203 msgid "Enable sub-pictures"
2204 msgstr "Omogoči pod-slike"
2205
2206 #: src/libvlc.h:536
2207 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2208 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2209
2210 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2211 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2212 msgid "On Screen Display"
2213 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2214
2215 #: src/libvlc.h:540
2216 msgid ""
2217 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2218 "Display)."
2219 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2220
2221 #: src/libvlc.h:543
2222 msgid "Text rendering module"
2223 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2224
2225 #: src/libvlc.h:545
2226 msgid ""
2227 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2228 "instance."
2229 msgstr ""
2230 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2231 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2232
2233 #: src/libvlc.h:548
2234 msgid "Subpictures filter module"
2235 msgstr "Filter nalepk"
2236
2237 #: src/libvlc.h:550
2238 msgid ""
2239 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2240 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2241 msgstr ""
2242 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2243 "slikami (logotip) ali besedilom."
2244
2245 #: src/libvlc.h:553
2246 msgid "Autodetect subtitle files"
2247 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2248
2249 #: src/libvlc.h:555
2250 msgid ""
2251 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2252 "(based on the filename of the movie)."
2253 msgstr ""
2254 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2255 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2256
2257 #: src/libvlc.h:558
2258 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2259 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2260
2261 #: src/libvlc.h:560
2262 msgid ""
2263 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2264 "Options are:\n"
2265 "0 = no subtitles autodetected\n"
2266 "1 = any subtitle file\n"
2267 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2268 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2269 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2270 msgstr ""
2271 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2272 "Možnosti so:\n"
2273 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2274 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2275 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2276 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2277 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2278
2279 #: src/libvlc.h:568
2280 msgid "Subtitle autodetection paths"
2281 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2282
2283 #: src/libvlc.h:570
2284 msgid ""
2285 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2286 "found in the current directory."
2287 msgstr ""
2288 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2289
2290 #: src/libvlc.h:573
2291 msgid "Use subtitle file"
2292 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2293
2294 #: src/libvlc.h:575
2295 msgid ""
2296 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2297 "subtitle file."
2298 msgstr ""
2299 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2300 "samodejno zaznati poti."
2301
2302 #: src/libvlc.h:578
2303 msgid "DVD device"
2304 msgstr "DVD naprava"
2305
2306 #: src/libvlc.h:581
2307 msgid ""
2308 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2309 "the drive letter (eg. D:)"
2310 msgstr ""
2311 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2312 "dvopičjem (primer: D:)"
2313
2314 #: src/libvlc.h:585
2315 msgid "This is the default DVD device to use."
2316 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2317
2318 #: src/libvlc.h:588
2319 msgid "VCD device"
2320 msgstr "VCD naprava"
2321
2322 #: src/libvlc.h:591
2323 msgid ""
2324 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2325 "scan for a suitable CD-ROM device."
2326 msgstr ""
2327 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2328 "pogon."
2329
2330 #: src/libvlc.h:595
2331 msgid "This is the default VCD device to use."
2332 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2333
2334 #: src/libvlc.h:598
2335 msgid "Audio CD device"
2336 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2337
2338 #: src/libvlc.h:601
2339 msgid ""
2340 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2341 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2342 msgstr ""
2343 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2344
2345 #: src/libvlc.h:605
2346 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2347 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2348
2349 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2350 msgid "Force IPv6"
2351 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2352
2353 #: src/libvlc.h:610
2354 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2355 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2356
2357 #: src/libvlc.h:612
2358 msgid "Force IPv4"
2359 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2360
2361 #: src/libvlc.h:614
2362 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2363 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2364
2365 #: src/libvlc.h:616
2366 msgid "TCP connection timeout"
2367 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2368
2369 #: src/libvlc.h:618
2370 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2371 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2372
2373 #: src/libvlc.h:620
2374 msgid "SOCKS server"
2375 msgstr "Strežnik SOCKS"
2376
2377 #: src/libvlc.h:622
2378 msgid ""
2379 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2380 "used for all TCP connections"
2381 msgstr ""
2382 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2383 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2384
2385 #: src/libvlc.h:625
2386 msgid "SOCKS user name"
2387 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2388
2389 #: src/libvlc.h:627
2390 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2391 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2392
2393 #: src/libvlc.h:629
2394 msgid "SOCKS password"
2395 msgstr "Geslo SOCKS"
2396
2397 #: src/libvlc.h:631
2398 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2399 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2400
2401 #: src/libvlc.h:633
2402 msgid "Title metadata"
2403 msgstr "Metapodatek naslova"
2404
2405 #: src/libvlc.h:635
2406 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2407 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2408
2409 #: src/libvlc.h:637
2410 msgid "Author metadata"
2411 msgstr "Metapodatek avtorja"
2412
2413 #: src/libvlc.h:639
2414 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2415 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2416
2417 #: src/libvlc.h:641
2418 msgid "Artist metadata"
2419 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2420
2421 #: src/libvlc.h:643
2422 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2423 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2424
2425 #: src/libvlc.h:645
2426 msgid "Genre metadata"
2427 msgstr "Metapodatek žanra"
2428
2429 #: src/libvlc.h:647
2430 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2431 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2432
2433 #: src/libvlc.h:649
2434 msgid "Copyright metadata"
2435 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2436
2437 #: src/libvlc.h:651
2438 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2439 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2440
2441 #: src/libvlc.h:653
2442 msgid "Description metadata"
2443 msgstr "Metapodatek opisa"
2444
2445 #: src/libvlc.h:655
2446 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2447 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2448
2449 #: src/libvlc.h:657
2450 msgid "Date metadata"
2451 msgstr "Metapodatek datuma"
2452
2453 #: src/libvlc.h:659
2454 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2455 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2456
2457 #: src/libvlc.h:661
2458 msgid "URL metadata"
2459 msgstr "Metapodatek URL"
2460
2461 #: src/libvlc.h:663
2462 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2463 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2464
2465 #: src/libvlc.h:667
2466 msgid ""
2467 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2468 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2469 "can break playback of all your streams."
2470 msgstr ""
2471 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2472 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2473
2474 #: src/libvlc.h:671
2475 msgid "Preferred decoders list"
2476 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2477
2478 #: src/libvlc.h:673
2479 msgid ""
2480 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2481 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2482 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2483 msgstr ""
2484 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2485 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2486 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2487
2488 #: src/libvlc.h:678
2489 msgid "Preferred encoders list"
2490 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2491
2492 #: src/libvlc.h:680
2493 msgid ""
2494 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2495 msgstr ""
2496 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2497 "predvajalnik."
2498
2499 #: src/libvlc.h:689
2500 msgid ""
2501 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2502 "subsystem."
2503 msgstr ""
2504 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2505
2506 #: src/libvlc.h:692
2507 msgid "Default stream output chain"
2508 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2509
2510 #: src/libvlc.h:694
2511 msgid ""
2512 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2513 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2514 "all streams."
2515 msgstr ""
2516 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2517 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2518
2519 #: src/libvlc.h:698
2520 msgid "Enable streaming of all ES"
2521 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2522
2523 #: src/libvlc.h:700
2524 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2525 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2526
2527 #: src/libvlc.h:702
2528 msgid "Display while streaming"
2529 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2530
2531 #: src/libvlc.h:704
2532 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2533 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2534
2535 #: src/libvlc.h:706
2536 msgid "Enable video stream output"
2537 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2538
2539 #: src/libvlc.h:708
2540 msgid ""
2541 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2542 "facility when this last one is enabled."
2543 msgstr ""
2544 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2545
2546 #: src/libvlc.h:711
2547 msgid "Enable audio stream output"
2548 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2549
2550 #: src/libvlc.h:713
2551 msgid ""
2552 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2553 "facility when this last one is enabled."
2554 msgstr ""
2555 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2556
2557 #: src/libvlc.h:716
2558 msgid "Enable SPU stream output"
2559 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2560
2561 #: src/libvlc.h:718
2562 msgid ""
2563 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2564 "facility when this last one is enabled."
2565 msgstr ""
2566 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2567
2568 #: src/libvlc.h:721
2569 msgid "Keep stream output open"
2570 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2571
2572 #: src/libvlc.h:723
2573 msgid ""
2574 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2575 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2576 "specified)"
2577 msgstr ""
2578 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2579 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2580 "določeno)"
2581
2582 #: src/libvlc.h:727
2583 msgid "Preferred packetizer list"
2584 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2585
2586 #: src/libvlc.h:729
2587 msgid ""
2588 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2589 msgstr ""
2590 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2591 "paketnike."
2592
2593 #: src/libvlc.h:732
2594 msgid "Mux module"
2595 msgstr "Enota zvijanja"
2596
2597 #: src/libvlc.h:734
2598 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2599 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2600
2601 #: src/libvlc.h:736
2602 msgid "Access output module"
2603 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2604
2605 #: src/libvlc.h:738
2606 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2607 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2608
2609 #: src/libvlc.h:740
2610 msgid "Control SAP flow"
2611 msgstr "Nadzor SAP toka"
2612
2613 #: src/libvlc.h:742
2614 msgid ""
2615 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2616 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2617 msgstr ""
2618 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2619 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2620
2621 #: src/libvlc.h:746
2622 msgid "SAP announcement interval"
2623 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2624
2625 #: src/libvlc.h:748
2626 msgid ""
2627 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2628 "between SAP announcements."
2629 msgstr ""
2630 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2631 "privzeto določen zamik objavljanja."
2632
2633 #: src/libvlc.h:758
2634 msgid ""
2635 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2636 "always leave all these enabled."
2637 msgstr ""
2638 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2639 "priporočljivo pustiti omogočene."
2640
2641 #: src/libvlc.h:761
2642 msgid "Enable FPU support"
2643 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2644
2645 #: src/libvlc.h:763
2646 msgid ""
2647 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2648 "advantage of it."
2649 msgstr ""
2650 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2651 "predvajalnik VLC izkoristi."
2652
2653 #: src/libvlc.h:766
2654 msgid "Enable CPU MMX support"
2655 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2656
2657 #: src/libvlc.h:768
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr ""
2662 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2663 "izkoristi."
2664
2665 #: src/libvlc.h:771
2666 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2667 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2668
2669 #: src/libvlc.h:773
2670 msgid ""
2671 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2672 "advantage of them."
2673 msgstr ""
2674 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2675 "izkoristi."
2676
2677 #: src/libvlc.h:776
2678 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2679 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2680
2681 #: src/libvlc.h:778
2682 msgid ""
2683 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2684 "advantage of them."
2685 msgstr ""
2686 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2687 "izkoristi."
2688
2689 #: src/libvlc.h:781
2690 msgid "Enable CPU SSE support"
2691 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2692
2693 #: src/libvlc.h:783
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2696 "of them."
2697 msgstr ""
2698 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2699 "izkoristi."
2700
2701 #: src/libvlc.h:786
2702 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2703 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2704
2705 #: src/libvlc.h:788
2706 msgid ""
2707 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2708 "of them."
2709 msgstr ""
2710 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2711 "izkoristi."
2712
2713 #: src/libvlc.h:791
2714 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2715 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2716
2717 #: src/libvlc.h:793
2718 msgid ""
2719 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2720 "advantage of them."
2721 msgstr ""
2722 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2723
2724 #: src/libvlc.h:798
2725 msgid ""
2726 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2727 "you really know what you are doing."
2728 msgstr ""
2729 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2730 "spreminjati."
2731
2732 #: src/libvlc.h:801
2733 msgid "Memory copy module"
2734 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2735
2736 #: src/libvlc.h:803
2737 msgid ""
2738 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2739 "select the fastest one supported by your hardware."
2740 msgstr ""
2741 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2742 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2743 "opremi."
2744
2745 #: src/libvlc.h:806
2746 msgid "Access module"
2747 msgstr "Enota dostopa"
2748
2749 #: src/libvlc.h:808
2750 msgid ""
2751 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2752 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2753 "option unless you really know what you are doing."
2754 msgstr ""
2755 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2756 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2757
2758 #: src/libvlc.h:812
2759 msgid "Access filter module"
2760 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2761
2762 #: src/libvlc.h:814
2763 msgid ""
2764 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2765 "used for instance for timeshifting."
2766 msgstr ""
2767 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2768 "pri časovnem zamiku."
2769
2770 #: src/libvlc.h:817
2771 msgid "Demux module"
2772 msgstr "Enota razvijanja"
2773
2774 #: src/libvlc.h:819
2775 msgid ""
2776 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2777 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2778 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2779 "you really know what you are doing."
2780 msgstr ""
2781 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2782 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2783 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2784
2785 #: src/libvlc.h:824
2786 msgid "Allow real-time priority"
2787 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2788
2789 #: src/libvlc.h:826
2790 msgid ""
2791 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2792 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2793 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2794 "only activate this if you know what you're doing."
2795 msgstr ""
2796 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2797 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2798 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2799 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2800
2801 #: src/libvlc.h:832
2802 msgid "Adjust VLC priority"
2803 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2804
2805 #: src/libvlc.h:834
2806 msgid ""
2807 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2808 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2809 "VLC instances."
2810 msgstr ""
2811 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2812 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2813 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2814
2815 #: src/libvlc.h:838
2816 msgid "Minimize number of threads"
2817 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2818
2819 #: src/libvlc.h:840
2820 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2821 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2822
2823 #: src/libvlc.h:842
2824 msgid "Modules search path"
2825 msgstr "Pot iskanja enot"
2826
2827 #: src/libvlc.h:844
2828 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2829 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2830
2831 #: src/libvlc.h:846
2832 msgid "VLM configuration file"
2833 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2834
2835 #: src/libvlc.h:848
2836 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2837 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2838
2839 #: src/libvlc.h:850
2840 msgid "Use a plugins cache"
2841 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2842
2843 #: src/libvlc.h:852
2844 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2845 msgstr ""
2846 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2847
2848 #: src/libvlc.h:854
2849 msgid "Collect statistics"
2850 msgstr "Zberi statistiko"
2851
2852 #: src/libvlc.h:856
2853 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2854 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2855
2856 #: src/libvlc.h:858
2857 msgid "Run as daemon process"
2858 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2859
2860 #: src/libvlc.h:860
2861 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2862 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2863
2864 #: src/libvlc.h:862
2865 msgid "Write process id to file"
2866 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2867
2868 #: src/libvlc.h:864
2869 msgid "Writes process id into specified file."
2870 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2871
2872 #: src/libvlc.h:866
2873 msgid "Log to file"
2874 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2875
2876 #: src/libvlc.h:868
2877 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2878 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2879
2880 #: src/libvlc.h:870
2881 msgid "Log to syslog"
2882 msgstr "Zabeleži v syslog"
2883
2884 #: src/libvlc.h:872
2885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2886 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2887
2888 #: src/libvlc.h:874
2889 msgid "Allow only one running instance"
2890 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2891
2892 #: src/libvlc.h:876
2893 msgid ""
2894 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2895 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2896 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2897 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2898 "running instance or enqueue it."
2899 msgstr ""
2900 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2901 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2902 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2903 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2904
2905 #: src/libvlc.h:882
2906 msgid "VLC is started from file association"
2907 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2908
2909 #: src/libvlc.h:884
2910 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2911 msgstr ""
2912 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2913
2914 #: src/libvlc.h:887
2915 msgid "One instance when started from file"
2916 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2917
2918 #: src/libvlc.h:889
2919 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2920 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2921
2922 #: src/libvlc.h:891
2923 msgid "Increase the priority of the process"
2924 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2925
2926 #: src/libvlc.h:893
2927 msgid ""
2928 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2929 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2930 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2931 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2932 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2933 "machine."
2934 msgstr ""
2935 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2936 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2937 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2938 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2939 "sistema."
2940
2941 #: src/libvlc.h:900
2942 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2943 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2944
2945 #: src/libvlc.h:902
2946 msgid ""
2947 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2948 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2949 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2950 msgstr ""
2951 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2952 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2953 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2954
2955 #: src/libvlc.h:907
2956 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2957 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2958
2959 #: src/libvlc.h:910
2960 msgid ""
2961 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2962 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2963 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2964 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2965 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2966 msgstr ""
2967 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2968 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2969 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2970 "in 2 (počasen in pravilen)."
2971
2972 #: src/libvlc.h:919
2973 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2974 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
2975
2976 #: src/libvlc.h:921
2977 msgid ""
2978 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2979 "playing current item."
2980 msgstr ""
2981 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
2982 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
2983
2984 #: src/libvlc.h:930
2985 msgid ""
2986 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2987 "overridden in the playlist dialog box."
2988 msgstr ""
2989 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
2990 "tudi v oknu predvajalne liste."
2991
2992 #: src/libvlc.h:933
2993 msgid "Automatically preparse files"
2994 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
2995
2996 #: src/libvlc.h:935
2997 msgid ""
2998 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2999 "metadata)."
3000 msgstr ""
3001 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3002 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3003
3004 #: src/libvlc.h:938
3005 msgid "Album art policy"
3006 msgstr "Album art primernost"
3007
3008 #: src/libvlc.h:940
3009 msgid "Choose when to download and cache album art."
3010 msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
3011
3012 #: src/libvlc.h:947
3013 msgid "Never download"
3014 msgstr "Nikoli ne prenašaj"
3015
3016 #: src/libvlc.h:947
3017 msgid "Download when asked"
3018 msgstr "Prenesi ob zahtevi"
3019
3020 #: src/libvlc.h:948
3021 msgid "Download when track starts playing"
3022 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3023
3024 #: src/libvlc.h:949
3025 msgid "Download everything ASAP"
3026 msgstr "Takojšnji prenos"
3027
3028 #: src/libvlc.h:951
3029 msgid "Services discovery modules"
3030 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3031
3032 #: src/libvlc.h:953
3033 msgid ""
3034 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3035 "Typical values are sap, hal, ..."
3036 msgstr ""
3037 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3038 "vrednosti so sap, hal, ..."
3039
3040 #: src/libvlc.h:956
3041 msgid "Play files randomly forever"
3042 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3043
3044 #: src/libvlc.h:958
3045 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3046 msgstr ""
3047 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3048
3049 #: src/libvlc.h:960
3050 msgid "Repeat all"
3051 msgstr "Ponovi vse"
3052
3053 #: src/libvlc.h:962
3054 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3055 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3056
3057 #: src/libvlc.h:964
3058 msgid "Repeat current item"
3059 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3060
3061 #: src/libvlc.h:966
3062 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3063 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3064
3065 #: src/libvlc.h:968
3066 msgid "Play and stop"
3067 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3068
3069 #: src/libvlc.h:970
3070 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3071 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3072
3073 #: src/libvlc.h:972
3074 msgid "Play and exit"
3075 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3076
3077 #: src/libvlc.h:974
3078 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3079 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3080
3081 #: src/libvlc.h:976
3082 msgid "Use media library"
3083 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3084
3085 #: src/libvlc.h:978
3086 msgid ""
3087 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3088 "VLC."
3089 msgstr ""
3090 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3091 "predvajalnika."
3092
3093 #: src/libvlc.h:981
3094 msgid "Use playlist tree"
3095 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3096
3097 #: src/libvlc.h:983
3098 msgid ""
3099 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3100 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3101 "needed."
3102 msgstr ""
3103 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3104 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3105
3106 #: src/libvlc.h:987
3107 msgid "Always"
3108 msgstr "Vedno"
3109
3110 #: src/libvlc.h:987
3111 msgid "Never"
3112 msgstr "Nikoli"
3113
3114 #: src/libvlc.h:996
3115 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3116 msgstr ""
3117 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3118 "\"hitre tipke\"."
3119
3120 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3122 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3123 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3124 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3125 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3126 msgid "Fullscreen"
3127 msgstr "Celozaslonski način"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1000
3130 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3131 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3132
3133 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3135 msgid "Play/Pause"
3136 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1002
3139 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3140 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3141
3142 #: src/libvlc.h:1003
3143 msgid "Pause only"
3144 msgstr "Samo pavza"
3145
3146 #: src/libvlc.h:1004
3147 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3148 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3149
3150 #: src/libvlc.h:1005
3151 msgid "Play only"
3152 msgstr "Samo predvajaj"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1006
3155 msgid "Select the hotkey to use to play."
3156 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3157
3158 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3159 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3161 msgid "Faster"
3162 msgstr "Hitreje"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1008
3165 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3166 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3167
3168 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3169 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3171 msgid "Slower"
3172 msgstr "Počasneje"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1010
3175 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3176 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3177
3178 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3179 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3181 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3186 msgid "Next"
3187 msgstr "Naslednji"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1012
3190 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3191 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3192
3193 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3194 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3199 msgid "Previous"
3200 msgstr "Predhodni"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1014
3203 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3204 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3205
3206 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3215 msgid "Stop"
3216 msgstr "Ustavi"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1016
3219 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3220 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3221
3222 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3225 #: modules/video_filter/rss.c:176
3226 msgid "Position"
3227 msgstr "Položaj"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1018
3230 msgid "Select the hotkey to display the position."
3231 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3232
3233 #: src/libvlc.h:1020
3234 msgid "Very short backwards jump"
3235 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1022
3238 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3239 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3240
3241 #: src/libvlc.h:1023
3242 msgid "Short backwards jump"
3243 msgstr "Kratek skok naprej"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1025
3246 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3247 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3248
3249 #: src/libvlc.h:1026
3250 msgid "Medium backwards jump"
3251 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3252
3253 #: src/libvlc.h:1028
3254 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3255 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1029
3258 msgid "Long backwards jump"
3259 msgstr "Dolg skok nazaj"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1031
3262 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3263 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3264
3265 #: src/libvlc.h:1033
3266 msgid "Very short forward jump"
3267 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1035
3270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3271 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1036
3274 msgid "Short forward jump"
3275 msgstr "Kratek skok naprej"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1038
3278 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3279 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3280
3281 #: src/libvlc.h:1039
3282 msgid "Medium forward jump"
3283 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1041
3286 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3287 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3288
3289 #: src/libvlc.h:1042
3290 msgid "Long forward jump"
3291 msgstr "Dolg skok naprej"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1044
3294 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3295 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1046
3298 msgid "Very short jump length"
3299 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1047
3302 msgid "Very short jump length, in seconds."
3303 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1048
3306 msgid "Short jump length"
3307 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1049
3310 msgid "Short jump length, in seconds."
3311 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1050
3314 msgid "Medium jump length"
3315 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1051
3318 msgid "Medium jump length, in seconds."
3319 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1052
3322 msgid "Long jump length"
3323 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1053
3326 msgid "Long jump length, in seconds."
3327 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3328
3329 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3331 msgid "Quit"
3332 msgstr "Izhod"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1056
3335 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3336 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3337
3338 #: src/libvlc.h:1057
3339 msgid "Navigate up"
3340 msgstr "Skok navzgor"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1058
3343 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3344 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3345
3346 #: src/libvlc.h:1059
3347 msgid "Navigate down"
3348 msgstr "Skok navzdol"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1060
3351 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3352 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1061
3355 msgid "Navigate left"
3356 msgstr "Skok levo"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1062
3359 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3360 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1063
3363 msgid "Navigate right"
3364 msgstr "Skok desno"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1064
3367 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3368 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1065
3371 msgid "Activate"
3372 msgstr "Izbor"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1066
3375 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3376 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1067
3379 msgid "Go to the DVD menu"
3380 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1068
3383 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3384 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1069
3387 msgid "Select previous DVD title"
3388 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1070
3391 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3392 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1071
3395 msgid "Select next DVD title"
3396 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1072
3399 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3400 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3401
3402 #: src/libvlc.h:1073
3403 msgid "Select prev DVD chapter"
3404 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1074
3407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3408 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3409
3410 #: src/libvlc.h:1075
3411 msgid "Select next DVD chapter"
3412 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1076
3415 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3416 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3417
3418 #: src/libvlc.h:1077
3419 msgid "Volume up"
3420 msgstr "Povečaj glasnost"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1078
3423 msgid "Select the key to increase audio volume."
3424 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1079
3427 msgid "Volume down"
3428 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1080
3431 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3432 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3437 msgid "Mute"
3438 msgstr "Brez zvoka"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1082
3441 msgid "Select the key to mute audio."
3442 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3443
3444 #: src/libvlc.h:1083
3445 msgid "Subtitle delay up"
3446 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1084
3449 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3450 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3451
3452 #: src/libvlc.h:1085
3453 msgid "Subtitle delay down"
3454 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1086
3457 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3458 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1087
3461 msgid "Audio delay up"
3462 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1088
3465 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3466 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1089
3469 msgid "Audio delay down"
3470 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1090
3473 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3474 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1091
3477 msgid "Play playlist bookmark 1"
3478 msgstr "Predvajalna lista 1"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1092
3481 msgid "Play playlist bookmark 2"
3482 msgstr "Predvajalna lista 2"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1093
3485 msgid "Play playlist bookmark 3"
3486 msgstr "Predvajalna lista 3"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1094
3489 msgid "Play playlist bookmark 4"
3490 msgstr "Predvajalna lista 4"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1095
3493 msgid "Play playlist bookmark 5"
3494 msgstr "Predvajalna lista 5"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1096
3497 msgid "Play playlist bookmark 6"
3498 msgstr "Predvajalna lista 6"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1097
3501 msgid "Play playlist bookmark 7"
3502 msgstr "Predvajalna lista 7"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1098
3505 msgid "Play playlist bookmark 8"
3506 msgstr "Predvajalna lista 8"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1099
3509 msgid "Play playlist bookmark 9"
3510 msgstr "Predvajalna lista 9"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1100
3513 msgid "Play playlist bookmark 10"
3514 msgstr "Predvajalna lista 10"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1101
3517 msgid "Select the key to play this bookmark."
3518 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3519
3520 #: src/libvlc.h:1102
3521 msgid "Set playlist bookmark 1"
3522 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1103
3525 msgid "Set playlist bookmark 2"
3526 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1104
3529 msgid "Set playlist bookmark 3"
3530 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1105
3533 msgid "Set playlist bookmark 4"
3534 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1106
3537 msgid "Set playlist bookmark 5"
3538 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1107
3541 msgid "Set playlist bookmark 6"
3542 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1108
3545 msgid "Set playlist bookmark 7"
3546 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1109
3549 msgid "Set playlist bookmark 8"
3550 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1110
3553 msgid "Set playlist bookmark 9"
3554 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1111
3557 msgid "Set playlist bookmark 10"
3558 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1112
3561 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3562 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3565 msgid "Playlist bookmark 1"
3566 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3569 msgid "Playlist bookmark 2"
3570 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3573 msgid "Playlist bookmark 3"
3574 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3577 msgid "Playlist bookmark 4"
3578 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3581 msgid "Playlist bookmark 5"
3582 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3585 msgid "Playlist bookmark 6"
3586 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3589 msgid "Playlist bookmark 7"
3590 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3593 msgid "Playlist bookmark 8"
3594 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3597 msgid "Playlist bookmark 9"
3598 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3601 msgid "Playlist bookmark 10"
3602 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1125
3605 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3606 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3607
3608 #: src/libvlc.h:1127
3609 msgid "Go back in browsing history"
3610 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1128
3613 msgid ""
3614 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3615 "history."
3616 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3617
3618 #: src/libvlc.h:1129
3619 msgid "Go forward in browsing history"
3620 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1130
3623 msgid ""
3624 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3625 "history."
3626 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3627
3628 #: src/libvlc.h:1132
3629 msgid "Cycle audio track"
3630 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1133
3633 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3634 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3635
3636 #: src/libvlc.h:1134
3637 msgid "Cycle subtitle track"
3638 msgstr "Kroži med ponapisi"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1135
3641 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3642 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3643
3644 #: src/libvlc.h:1136
3645 msgid "Cycle source aspect ratio"
3646 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1137
3649 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3650 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3651
3652 #: src/libvlc.h:1138
3653 msgid "Cycle video crop"
3654 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1139
3657 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3658 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3659
3660 #: src/libvlc.h:1140
3661 msgid "Cycle deinterlace modes"
3662 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1141
3665 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3666 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1142
3669 msgid "Show interface"
3670 msgstr "Pokaži vmesnik"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1143
3673 msgid "Raise the interface above all other windows."
3674 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1144
3677 msgid "Hide interface"
3678 msgstr "Skrij vmesnik"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1145
3681 msgid "Lower the interface below all other windows."
3682 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3683
3684 #: src/libvlc.h:1146
3685 msgid "Take video snapshot"
3686 msgstr "Zajemanje slike"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1147
3689 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3690 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3691
3692 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3693 #: modules/access_filter/record.c:55
3694 msgid "Record"
3695 msgstr "Snemanje"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1150
3698 msgid "Record access filter start/stop."
3699 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3700
3701 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3702 msgid "Zoom"
3703 msgstr "Povečava"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3706 msgid "Un-Zoom"
3707 msgstr "Pomanjševanje"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3710 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3711 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3714 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3715 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3718 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3719 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3722 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3723 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3726 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3727 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3730 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3731 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3734 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3735 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3738 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3739 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1180
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3745 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3746 "in the playlist.\n"
3747 "The first item specified will be played first.\n"
3748 "\n"
3749 "Options-styles:\n"
3750 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3751 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3752 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3753 "            and that overrides previous settings.\n"
3754 "\n"
3755 "Stream MRL syntax:\n"
3756 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3757 "option=value ...]\n"
3758 "\n"
3759 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3760 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3761 "\n"
3762 "URL syntax:\n"
3763 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3764 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3765 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3766 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3767 "  screen://                      Screen capture\n"
3768 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3769 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3770 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3771 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3772 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3773 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3774 "certain time\n"
3775 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3776 msgstr ""
3777 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3778 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3779 "listo.\n"
3780 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3781 "\n"
3782 "Možnosti-stili:\n"
3783 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3784 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3785 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3786 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3787 "\n"
3788 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3789 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3790 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3791 "\n"
3792 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3793 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3794 "\n"
3795 "URL skladnja:\n"
3796 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3797 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3798 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3799 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3800 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
3801 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
3802 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
3803 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
3804 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3805 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
3806 "strežnika\n"
3807 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3808 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3811 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3813 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3814 msgid "Snapshot"
3815 msgstr "Zajem slike"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1305
3818 msgid "Window properties"
3819 msgstr "Lastnosti oken"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1348
3822 msgid "Subpictures"
3823 msgstr "Nalepke"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3827 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3828 msgid "Subtitles"
3829 msgstr "Podnapisi"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3832 msgid "Overlays"
3833 msgstr "Prekrivanja"
3834
3835 #: src/libvlc.h:1380
3836 msgid "France"
3837 msgstr "France"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1382
3840 msgid "Track settings"
3841 msgstr "Nastavitve sledi"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1404
3844 msgid "Playback control"
3845 msgstr "Nadzor predvajanja"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1419
3848 msgid "Default devices"
3849 msgstr "Privzete naprave"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1428
3852 msgid "Network settings"
3853 msgstr "Nastavitve omrežja"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1440
3856 msgid "Socks proxy"
3857 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3858
3859 #: src/libvlc.h:1449
3860 msgid "Metadata"
3861 msgstr "Metapodatki"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1479
3864 msgid "Decoders"
3865 msgstr "Dekodirniki"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3872 msgid "Input"
3873 msgstr "Datoteka"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3876 msgid "VLM"
3877 msgstr "VLM"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1553
3880 msgid "CPU"
3881 msgstr "CPE"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1575
3884 msgid "Special modules"
3885 msgstr "Posebne enote"
3886
3887 #: src/libvlc.h:1582
3888 msgid "Plugins"
3889 msgstr "Vključki"
3890
3891 #: src/libvlc.h:1590
3892 msgid "Performance options"
3893 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1732
3896 msgid "Hot keys"
3897 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3898
3899 #: src/libvlc.h:2043
3900 msgid "Jump sizes"
3901 msgstr "Velikost skokov"
3902
3903 #: src/libvlc.h:2122
3904 msgid "main program"
3905 msgstr "glavni program"
3906
3907 #: src/libvlc.h:2129
3908 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3909 msgstr ""
3910 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3911
3912 #: src/libvlc.h:2131
3913 msgid ""
3914 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3915 msgstr ""
3916 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3917 "možnostjo --advanced)"
3918
3919 #: src/libvlc.h:2133
3920 msgid "print help for the advanced options"
3921 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3922
3923 #: src/libvlc.h:2135
3924 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3925 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3926
3927 #: src/libvlc.h:2137
3928 msgid "print a list of available modules"
3929 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3930
3931 #: src/libvlc.h:2139
3932 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3933 msgstr ""
3934 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3935
3936 #: src/libvlc.h:2141
3937 msgid "save the current command line options in the config"
3938 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3939
3940 #: src/libvlc.h:2143
3941 msgid "reset the current config to the default values"
3942 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3943
3944 #: src/libvlc.h:2145
3945 msgid "use alternate config file"
3946 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3947
3948 #: src/libvlc.h:2147
3949 msgid "resets the current plugins cache"
3950 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3951
3952 #: src/libvlc.h:2149
3953 msgid "print version information"
3954 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3955
3956 #: src/misc/configuration.c:1206
3957 msgid "boolean"
3958 msgstr "boolean"
3959
3960 #: src/misc/configuration.c:1217
3961 msgid "key"
3962 msgstr "Ključ"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3965 msgid "Afar"
3966 msgstr "afarščina"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3969 msgid "Abkhazian"
3970 msgstr "abkhajščina"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3973 msgid "Afrikaans"
3974 msgstr "afriščina"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3977 msgid "Albanian"
3978 msgstr "albanščina"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3981 msgid "Amharic"
3982 msgstr "amharščina"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3985 msgid "Arabic"
3986 msgstr "arabščina"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3989 msgid "Armenian"
3990 msgstr "armenščina"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3993 msgid "Assamese"
3994 msgstr "asamščina"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3997 msgid "Avestan"
3998 msgstr "avestanščina"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4001 msgid "Aymara"
4002 msgstr "ajmarščina"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4005 msgid "Azerbaijani"
4006 msgstr "azerbajdžanščina"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4009 msgid "Bashkir"
4010 msgstr "baškirščina"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4013 msgid "Basque"
4014 msgstr "baskovščina"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4017 msgid "Belarusian"
4018 msgstr "beloruščina"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4021 msgid "Bengali"
4022 msgstr "bengalščina"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4025 msgid "Bihari"
4026 msgstr "biharščina"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4029 msgid "Bislama"
4030 msgstr "bislamščina"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4033 msgid "Bosnian"
4034 msgstr "bosanščina"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4037 msgid "Breton"
4038 msgstr "bretonščina"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4041 msgid "Bulgarian"
4042 msgstr "bolgarščina"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4045 msgid "Burmese"
4046 msgstr "burmanščina"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4049 msgid "Chamorro"
4050 msgstr "čamorščina"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4053 msgid "Chechen"
4054 msgstr "čečenščina"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4057 msgid "Chinese"
4058 msgstr "kitajščina"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4061 msgid "Church Slavic"
4062 msgstr "staro slovanščina"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4065 msgid "Chuvash"
4066 msgstr "čuvaščina"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4069 msgid "Cornish"
4070 msgstr "kornščina"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4073 msgid "Corsican"
4074 msgstr "Korziščina"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4077 msgid "Dzongkha"
4078 msgstr "dzongkha"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4081 msgid "English"
4082 msgstr "angleščina"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4085 msgid "Esperanto"
4086 msgstr "esperanto"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4089 msgid "Estonian"
4090 msgstr "estonščina"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4093 msgid "Faroese"
4094 msgstr "farščina"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4097 msgid "Fijian"
4098 msgstr "fidžijščina"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4101 msgid "Finnish"
4102 msgstr "finščina"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4105 msgid "Frisian"
4106 msgstr "frisianščina"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4109 msgid "Gaelic (Scots)"
4110 msgstr "galščina"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4113 msgid "Irish"
4114 msgstr "irščina"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4117 msgid "Gallegan"
4118 msgstr "galanščina"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4121 msgid "Manx"
4122 msgstr "manska gelščina"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4125 msgid "Greek, Modern ()"
4126 msgstr "grščina, moderna"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4129 msgid "Guarani"
4130 msgstr "gvaranščina"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4133 msgid "Gujarati"
4134 msgstr "gudžaratščina"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4137 msgid "Herero"
4138 msgstr "hererščina"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4141 msgid "Hindi"
4142 msgstr "hindujščina"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4145 msgid "Hiri Motu"
4146 msgstr "hiri motu"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4149 msgid "Icelandic"
4150 msgstr "islandščina"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4153 msgid "Inuktitut"
4154 msgstr "inuktituščina"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4157 msgid "Interlingue"
4158 msgstr "interlingve"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4161 msgid "Interlingua"
4162 msgstr "interlingva"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4165 msgid "Indonesian"
4166 msgstr "indonezijščina"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4169 msgid "Inupiaq"
4170 msgstr "inupajščina"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4173 msgid "Javanese"
4174 msgstr "javanščina"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4177 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4178 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4181 msgid "Kannada"
4182 msgstr "kanareščina"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4185 msgid "Kashmiri"
4186 msgstr "kašmirščina"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4189 msgid "Kazakh"
4190 msgstr "kazahstanščina"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4193 msgid "Khmer"
4194 msgstr "kmerščina"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4197 msgid "Kikuyu"
4198 msgstr "gikujščina"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4201 msgid "Kinyarwanda"
4202 msgstr "kinjarvanda"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4205 msgid "Kirghiz"
4206 msgstr "kirghizijščina"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4209 msgid "Komi"
4210 msgstr "komiščina"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4213 msgid "Kuanyama"
4214 msgstr "kvanjama"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4217 msgid "Kurdish"
4218 msgstr "kurdščina"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4221 msgid "Lao"
4222 msgstr "laoščina"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4225 msgid "Latin"
4226 msgstr "latinščina"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4229 msgid "Latvian"
4230 msgstr "latvijščina"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4233 msgid "Lingala"
4234 msgstr "lingala"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4237 msgid "Lithuanian"
4238 msgstr "litvanščina"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4241 msgid "Letzeburgesch"
4242 msgstr "luksemburščina"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4245 msgid "Macedonian"
4246 msgstr "makedonščina"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4249 msgid "Marshall"
4250 msgstr "maršalščina"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4253 msgid "Malayalam"
4254 msgstr "malajščina"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4257 msgid "Maori"
4258 msgstr "maorščina"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4261 msgid "Marathi"
4262 msgstr "maratščina"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4265 msgid "Malagasy"
4266 msgstr "malgaščina"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4269 msgid "Maltese"
4270 msgstr "malteščina"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4273 msgid "Moldavian"
4274 msgstr "moldavščina"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4277 msgid "Mongolian"
4278 msgstr "mongolščina"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4281 msgid "Nauru"
4282 msgstr "navrujščina"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4285 msgid "Navajo"
4286 msgstr "navajščina"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4289 msgid "Ndebele, South"
4290 msgstr "ndebelščina, južna"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4293 msgid "Ndebele, North"
4294 msgstr "ndebelščina, severna"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4297 msgid "Ndonga"
4298 msgstr "ndongščina"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4301 msgid "Nepali"
4302 msgstr "nepalščina"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4305 msgid "Norwegian"
4306 msgstr "norveščina"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4309 msgid "Norwegian Nynorsk"
4310 msgstr "norveščina norsk"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4313 msgid "Norwegian Bokmaal"
4314 msgstr "norveščina bokmal"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4317 msgid "Chichewa; Nyanja"
4318 msgstr "čičevajščina"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4321 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4322 msgstr "okcitanščina"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4325 msgid "Oriya"
4326 msgstr "orijščina"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4329 msgid "Oromo"
4330 msgstr "oromščina"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4333 msgid "Ossetian; Ossetic"
4334 msgstr "osetinščina"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4337 msgid "Panjabi"
4338 msgstr "pandžabščina"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4341 msgid "Persian"
4342 msgstr "perzijščina"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4345 msgid "Pali"
4346 msgstr "palščina"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4349 msgid "Polish"
4350 msgstr "polščina"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4353 msgid "Portuguese"
4354 msgstr "portugalščina"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4357 msgid "Pushto"
4358 msgstr "paštu"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4361 msgid "Quechua"
4362 msgstr "kečvanščina"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4365 msgid "Raeto-Romance"
4366 msgstr "retoromanščina"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4369 msgid "Rundi"
4370 msgstr "rundščina"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4373 msgid "Sango"
4374 msgstr "sango"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4377 msgid "Sanskrit"
4378 msgstr "sanskrt"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4381 msgid "Serbian"
4382 msgstr "srbščina"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4385 msgid "Croatian"
4386 msgstr "hrvaščina"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4389 msgid "Sinhalese"
4390 msgstr "singalščina"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4393 msgid "Slovenian"
4394 msgstr "slovenščina"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4397 msgid "Northern Sami"
4398 msgstr "samščina, severna"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4401 msgid "Samoan"
4402 msgstr "samojščina"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4405 msgid "Shona"
4406 msgstr "šonščina"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4409 msgid "Sindhi"
4410 msgstr "sindščina"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4413 msgid "Somali"
4414 msgstr "somalščina"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4417 msgid "Sotho, Southern"
4418 msgstr "sotojščina, južna"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4421 msgid "Sardinian"
4422 msgstr "sardinščina"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4425 msgid "Swati"
4426 msgstr "svaziščina"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4429 msgid "Sundanese"
4430 msgstr "sundščina"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4433 msgid "Swahili"
4434 msgstr "svahili"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4437 msgid "Tahitian"
4438 msgstr "tahitijščina"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4441 msgid "Tamil"
4442 msgstr "tamilščina"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4445 msgid "Tatar"
4446 msgstr "tatarščina"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4449 msgid "Telugu"
4450 msgstr "telugujščina"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4453 msgid "Tajik"
4454 msgstr "tadžikistanščina"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4457 msgid "Tagalog"
4458 msgstr "tagaloščina"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4461 msgid "Thai"
4462 msgstr "tajščina"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4465 msgid "Tibetan"
4466 msgstr "tibetanščina"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4469 msgid "Tigrinya"
4470 msgstr "tigrinjščina"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4473 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4474 msgstr "tonganščina"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4477 msgid "Tswana"
4478 msgstr "tsvanščina"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4481 msgid "Tsonga"
4482 msgstr "tsongščina"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4485 msgid "Turkmen"
4486 msgstr "turkmenščina"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4489 msgid "Twi"
4490 msgstr "tvijščina"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4493 msgid "Uighur"
4494 msgstr "ujgurščina"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4497 msgid "Ukrainian"
4498 msgstr "ukrajinščina"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4501 msgid "Urdu"
4502 msgstr "urdujščina"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4505 msgid "Uzbek"
4506 msgstr "uzbekistanščina"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4509 msgid "Vietnamese"
4510 msgstr "vijetnamščina"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4513 msgid "Volapuk"
4514 msgstr "volapuk"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4517 msgid "Welsh"
4518 msgstr "valižanščina"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4521 msgid "Wolof"
4522 msgstr "volofanščina"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4525 msgid "Xhosa"
4526 msgstr "koščina"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4529 msgid "Yiddish"
4530 msgstr "jidiščina"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4533 msgid "Yoruba"
4534 msgstr "jorubščina"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4537 msgid "Zhuang"
4538 msgstr "džangščina"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4541 msgid "Zulu"
4542 msgstr "zulujščina"
4543
4544 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4545 msgid "Unknown"
4546 msgstr "Neznano"
4547
4548 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4549 #, c-format
4550 msgid "Media: %s"
4551 msgstr "Medij: %s"
4552
4553 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4554 #: src/playlist/loadsave.c:137
4555 msgid "Media Library"
4556 msgstr "Medijska knjižnica"
4557
4558 #: src/playlist/tree.c:58
4559 msgid "Undefined"
4560 msgstr "Nedoločeno"
4561
4562 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4563 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4564 msgid "Deinterlace"
4565 msgstr "Razpletanje"
4566
4567 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4568 msgid "Discard"
4569 msgstr "Zavrzi"
4570
4571 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4572 msgid "Blend"
4573 msgstr "Prelivanje"
4574
4575 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4576 msgid "Mean"
4577 msgstr "Sredina"
4578
4579 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4580 msgid "Bob"
4581 msgstr "Bob"
4582
4583 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4584 msgid "Linear"
4585 msgstr "Linearno"
4586
4587 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4588 msgid "1:4 Quarter"
4589 msgstr "1:4 Četrtina"
4590
4591 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4592 msgid "1:2 Half"
4593 msgstr "1:2 Polovica"
4594
4595 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4596 msgid "1:1 Original"
4597 msgstr "1:1 Original"
4598
4599 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4600 msgid "2:1 Double"
4601 msgstr "2:1 Dvojno"
4602
4603 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4604 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4605 msgid "Crop"
4606 msgstr "Obreži"
4607
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4609 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4610 msgid "Aspect-ratio"
4611 msgstr "R_azmerje velikosti"
4612
4613 #: modules/access/cdda/access.c:293
4614 msgid "CD reading failed"
4615 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4616
4617 #: modules/access/cdda/access.c:294
4618 #, c-format
4619 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4620 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4621
4622 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4623 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4624 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4625 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4626 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4627 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4628 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4629 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4630 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4631 msgid "Caching value in ms"
4632 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4633
4634 #: modules/access/cdda.c:61
4635 msgid ""
4636 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4637 "milliseconds."
4638 msgstr ""
4639 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4640
4641 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4642 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4644 msgid "Audio CD"
4645 msgstr "Zvočni CD"
4646
4647 #: modules/access/cdda.c:66
4648 msgid "Audio CD input"
4649 msgstr "Zvočni CD dovod"
4650
4651 #: modules/access/cdda.c:72
4652 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4653 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4654
4655 #: modules/access/cdda.c:84
4656 msgid "CDDB Server"
4657 msgstr "Strežnik CDDB"
4658
4659 #: modules/access/cdda.c:84
4660 msgid "Address of the CDDB server to use."
4661 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4662
4663 #: modules/access/cdda.c:87
4664 msgid "CDDB port"
4665 msgstr "Vrata CDDB"
4666
4667 #: modules/access/cdda.c:87
4668 msgid "CDDB Server port to use."
4669 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4670
4671 #: modules/access/cdda.c:450
4672 msgid "Audio CD - Track "
4673 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4674
4675 #: modules/access/cdda.c:467
4676 #, c-format
4677 msgid "Audio CD - Track %i"
4678 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4681 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4682 msgid "none"
4683 msgstr "noben"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4686 msgid "overlap"
4687 msgstr "prekrivanje"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4690 msgid "full"
4691 msgstr "polno"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4694 msgid ""
4695 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4696 "meta info          1\n"
4697 "events             2\n"
4698 "MRL                4\n"
4699 "external call      8\n"
4700 "all calls (0x10)  16\n"
4701 "LSN       (0x20)  32\n"
4702 "seek      (0x40)  64\n"
4703 "libcdio   (0x80) 128\n"
4704 "libcddb  (0x100) 256\n"
4705 msgstr ""
4706 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4707 "metapodatki          1\n"
4708 "dogodki             2\n"
4709 "MRL                4\n"
4710 "zunanji klic      8\n"
4711 "vsi klici (0x10)  16\n"
4712 "LSN       (0x20)  32\n"
4713 "iskanje      (0x40)  64\n"
4714 "libcdio   (0x80) 128\n"
4715 "libcddb  (0x100) 256\n"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4718 msgid ""
4719 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4720 "units."
4721 msgstr ""
4722 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4725 msgid ""
4726 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4727 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4728 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4729 "25 blocks per access."
4730 msgstr ""
4731 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4732 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4733 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4734 "25 blokov na dostop."
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4737 msgid ""
4738 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4739 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4740 "   %a : The artist (for the album)\n"
4741 "   %A : The album information\n"
4742 "   %C : Category\n"
4743 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4744 "   %I : CDDB disk ID\n"
4745 "   %G : Genre\n"
4746 "   %M : The current MRL\n"
4747 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4748 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4749 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4750 "   %T : The track number\n"
4751 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4752 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4753 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4754 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4755 "   %% : a % \n"
4756 msgstr ""
4757 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4758 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4759 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4760 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4761 "   %C : Kategorija\n"
4762 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4763 "   %I : ID CDDB diska\n"
4764 "   %G : Žanr\n"
4765 "   %M : Trenutni MRL\n"
4766 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4767 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4768 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4769 "   %T : Številka sledi\n"
4770 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4771 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4772 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4773 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4774 "   %% : a % \n"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4777 msgid ""
4778 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4779 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4780 "   %M : The current MRL\n"
4781 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4782 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4783 "   %T : The track number\n"
4784 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4785 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4786 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4787 "   %% : a % \n"
4788 msgstr ""
4789 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4790 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4791 "   %M : Trenutni MRL\n"
4792 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4793 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4794 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4795 "   %T : Številka sledi\n"
4796 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4797 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4798 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4799 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4800 "   %% : a % \n"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4803 msgid "Enable CD paranoia?"
4804 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4807 msgid ""
4808 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4809 "none: no paranoia - fastest.\n"
4810 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4811 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4812 msgstr ""
4813 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4814 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4815 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4816 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4819 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4820 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4823 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4824 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4827 msgid "Audio Compact Disc"
4828 msgstr "Zvočni CD"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4831 msgid "Additional debug"
4832 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4835 msgid "Caching value in microseconds"
4836 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4839 msgid "Number of blocks per CD read"
4840 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4843 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4844 msgstr ""
4845 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4848 msgid "Use CD audio controls and output?"
4849 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4852 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4853 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4856 msgid "Do CD-Text lookups?"
4857 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4860 msgid "If set, get CD-Text information"
4861 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4864 msgid "Use Navigation-style playback?"
4865 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4868 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4869 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4872 msgid "CDDB"
4873 msgstr "CDDB"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4876 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4877 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4880 msgid "CDDB lookups"
4881 msgstr "CDDB poizvedba"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4884 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4885 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4888 msgid "CDDB server"
4889 msgstr "CDDB strežnik"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4892 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4893 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4896 msgid "CDDB server port"
4897 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4900 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4901 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4904 msgid "email address reported to CDDB server"
4905 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4908 msgid "Cache CDDB lookups?"
4909 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4912 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4913 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4916 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4917 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4920 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4921 msgstr ""
4922 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4923 "protokola."
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4926 msgid "CDDB server timeout"
4927 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4930 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4931 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4934 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4935 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4938 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4939 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4942 msgid ""
4943 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4944 "are available"
4945 msgstr ""
4946 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4947 "sta oba na voljo."
4948
4949 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4950 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4951 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4952 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4953 msgid "Disc"
4954 msgstr "Disk"
4955
4956 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4958 msgid "Duration"
4959 msgstr "Trajanje"
4960
4961 #: modules/access/cdda/info.c:333
4962 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4963 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4964
4965 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4966 msgid "Tracks"
4967 msgstr "Sledi"
4968
4969 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4970 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4971 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4974 msgid "Track"
4975 msgstr "Sled"
4976
4977 #: modules/access/cdda/info.c:400
4978 msgid "MRL"
4979 msgstr "MRL"
4980
4981 #: modules/access/cdda/info.c:862
4982 msgid "Track Number"
4983 msgstr "Številka sledi"
4984
4985 #: modules/access/directory.c:70
4986 msgid "Subdirectory behavior"
4987 msgstr "Obnašanje podmap"
4988
4989 #: modules/access/directory.c:72
4990 msgid ""
4991 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4992 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4993 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4994 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4995 msgstr ""
4996 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
4997 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
4998 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
4999 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5000
5001 #: modules/access/directory.c:78
5002 msgid "collapse"
5003 msgstr "skrči"
5004
5005 #: modules/access/directory.c:79
5006 msgid "expand"
5007 msgstr "razširi"
5008
5009 #: modules/access/directory.c:81
5010 msgid "Ignored extensions"
5011 msgstr "Spregledane razširitve"
5012
5013 #: modules/access/directory.c:83
5014 msgid ""
5015 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5016 "directory.\n"
5017 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5018 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5019 msgstr ""
5020 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5021 "mape.\n"
5022 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5023 "vejico."
5024
5025 #: modules/access/directory.c:90
5026 msgid "Directory"
5027 msgstr "Mapa"
5028
5029 #: modules/access/directory.c:92
5030 msgid "Standard filesystem directory input"
5031 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5035 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5036 msgid "None"
5037 msgstr "Noben"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5040 msgid "Cable"
5041 msgstr "Kabel"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5044 msgid "Antenna"
5045 msgstr "Antena"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5048 msgid "TV"
5049 msgstr "TV"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5052 msgid "FM radio"
5053 msgstr "FM radio"
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5056 msgid "AM radio"
5057 msgstr "AM radio"
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5060 msgid "DSS"
5061 msgstr "DSS"
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5064 msgid ""
5065 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5066 "millisecondss."
5067 msgstr ""
5068 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5069 "milisekundah."
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5072 msgid "Video device name"
5073 msgstr "Ime slikovne naprave"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5076 msgid ""
5077 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5078 "don't specify anything, the default device will be used."
5079 msgstr ""
5080 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5081 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5082 "vrednost."
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5085 msgid "Audio device name"
5086 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5089 msgid ""
5090 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5091 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5092 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5093 msgstr ""
5094 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5095 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5096 "vrednost."
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5099 msgid "Video size"
5100 msgstr "Velikost slike"
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5103 msgid ""
5104 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5105 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5106 msgstr ""
5107 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5108 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5111 msgid "Video input chroma format"
5112 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5115 msgid ""
5116 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5117 "(default), RV24, etc.)"
5118 msgstr ""
5119 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5120 "(privzeto), RV24, etc.)."
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5123 msgid "Video input frame rate"
5124 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5127 msgid ""
5128 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5129 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5130 msgstr ""
5131 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5132 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5135 msgid "Device properties"
5136 msgstr "Lastnosti naprave"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5139 msgid ""
5140 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5141 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5144 msgid "Tuner properties"
5145 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5148 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5149 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5152 msgid "Tuner TV Channel"
5153 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5156 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5157 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5160 msgid "Tuner country code"
5161 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5164 msgid ""
5165 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5166 "mapping (0 means default)."
5167 msgstr ""
5168 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5169 "predstavlja privzeto)."
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5172 msgid "Tuner input type"
5173 msgstr "Tip uglaševala"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5176 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5177 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5180 msgid "Video input pin"
5181 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5184 msgid ""
5185 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5186 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5187 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5188 "will not be changed."
5189 msgstr ""
5190 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5191 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5192 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5193 "predstavlja privzete vrednosti."
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5196 msgid "Audio input pin"
5197 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5200 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5201 msgstr ""
5202 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5205 msgid "Video output pin"
5206 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5209 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5210 msgstr ""
5211 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5214 msgid "Audio output pin"
5215 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5218 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5219 msgstr ""
5220 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5223 msgid "AM Tuner mode"
5224 msgstr "AM način uglaševanja"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5227 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5228 msgstr ""
5229 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5230 "DSS."
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5233 msgid "DirectShow"
5234 msgstr "DirectShow"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5237 msgid "DirectShow input"
5238 msgstr "DirectShow dovod"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5241 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5242 msgid "Refresh list"
5243 msgstr "Osveži listo"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5246 msgid "Configure"
5247 msgstr "Nastavi"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5250 msgid "Capturing failed"
5251 msgstr "Zajem ni uspel"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5257 msgstr ""
5258 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5261 #, c-format
5262 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5263 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:75
5266 msgid ""
5267 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5268 msgstr ""
5269 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:78
5272 msgid "Adapter card to tune"
5273 msgstr "Uglasitev adapterja"
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:79
5276 msgid ""
5277 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5278 "n>=0."
5279 msgstr ""
5280 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:81
5283 msgid "Device number to use on adapter"
5284 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:84
5287 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5288 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:85
5291 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5292 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:87
5295 msgid "Inversion mode"
5296 msgstr "Način obračanja"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:88
5299 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5300 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:90
5303 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5304 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:91
5307 msgid ""
5308 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5309 "disable this feature if you experience some trouble."
5310 msgstr ""
5311 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5312 "onemogočite, če imate težave."
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:93
5315 msgid "Budget mode"
5316 msgstr "Budget način"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:94
5319 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5320 msgstr ""
5321 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:97
5324 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5325 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:98
5328 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5329 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:100
5332 msgid "LNB voltage"
5333 msgstr "LNB napetost"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:101
5336 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5337 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:103
5340 msgid "High LNB voltage"
5341 msgstr "Visoka LNB napetost"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:104
5344 msgid ""
5345 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5346 "supported by all frontends."
5347 msgstr ""
5348 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5349 "podpirajo vsi vmesniki."
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:107
5352 msgid "22 kHz tone"
5353 msgstr "22 kHz toni"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:108
5356 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5357 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:110
5360 msgid "Transponder FEC"
5361 msgstr "Transponder FEC"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:111
5364 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5365 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:113
5368 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5369 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:116
5372 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5373 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:119
5376 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5377 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:122
5380 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5381 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:126
5384 msgid "Modulation type"
5385 msgstr "Tip modulacije"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:127
5388 msgid "Modulation type for front-end device."
5389 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:130
5392 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5393 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:133
5396 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5397 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:136
5400 msgid "Terrestrial bandwidth"
5401 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:137
5404 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5405 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:139
5408 msgid "Terrestrial guard interval"
5409 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:142
5412 msgid "Terrestrial transmission mode"
5413 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:145
5416 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5417 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:148
5420 msgid "HTTP Host address"
5421 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:150
5424 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5425 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:152
5428 msgid "HTTP user name"
5429 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:154
5432 msgid ""
5433 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5434 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:157
5437 msgid "HTTP password"
5438 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:159
5441 msgid ""
5442 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5443 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:162
5446 msgid "HTTP ACL"
5447 msgstr "HTTP ACL"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:164
5450 msgid ""
5451 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5452 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5453 msgstr ""
5454 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5455 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5458 #: modules/control/http/http.c:49
5459 msgid "Certificate file"
5460 msgstr "Datoteka certifikata"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:169
5463 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5464 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5467 #: modules/control/http/http.c:52
5468 msgid "Private key file"
5469 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:173
5472 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5473 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5476 #: modules/control/http/http.c:54
5477 msgid "Root CA file"
5478 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:176
5481 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5482 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5485 #: modules/control/http/http.c:57
5486 msgid "CRL file"
5487 msgstr "Datoteka CRL"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:180
5490 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5491 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:183
5494 msgid "DVB"
5495 msgstr "DVB"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:184
5498 msgid "DVB input with v4l2 support"
5499 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:236
5502 msgid "HTTP server"
5503 msgstr "Strežnik HTTP"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:716
5506 msgid "Input syntax is deprecated"
5507 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:717
5510 msgid ""
5511 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5512 "the new syntax."
5513 msgstr ""
5514 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5515 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:763
5518 msgid "Illegal Polarization"
5519 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:764
5522 #, c-format
5523 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5524 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5525
5526 #: modules/access/dv.c:70
5527 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5528 msgstr ""
5529 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5530 "milisekundah."
5531
5532 #: modules/access/dv.c:74
5533 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5534 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5535
5536 #: modules/access/dv.c:75
5537 msgid "dv"
5538 msgstr "dv"
5539
5540 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5541 msgid "DVD angle"
5542 msgstr "DVD kot"
5543
5544 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5545 msgid "Default DVD angle."
5546 msgstr "Privzet DVD kot"
5547
5548 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5549 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5550 msgstr ""
5551 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5552 "milisekundah."
5553
5554 #: modules/access/dvdnav.c:68
5555 msgid "Start directly in menu"
5556 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5557
5558 #: modules/access/dvdnav.c:70
5559 msgid ""
5560 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5561 "useless warning introductions."
5562 msgstr ""
5563 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5564 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5565
5566 #: modules/access/dvdnav.c:79
5567 msgid "DVD with menus"
5568 msgstr "DVD z menuji"
5569
5570 #: modules/access/dvdnav.c:80
5571 msgid "DVDnav Input"
5572 msgstr "DVDnav dovod"
5573
5574 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5575 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5576 msgid "Playback failure"
5577 msgstr "Napaka predvajanja"
5578
5579 #: modules/access/dvdnav.c:297
5580 msgid ""
5581 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5582 msgstr ""
5583 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5584 "dešifrirati celotnega diska."
5585
5586 #: modules/access/dvdread.c:67
5587 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5588 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5589
5590 #: modules/access/dvdread.c:69
5591 msgid ""
5592 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5593 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5594 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5595 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5596 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5597 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5598 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5599 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5600 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5601 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5602 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5603 "The default method is: key."
5604 msgstr ""
5605 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5606 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5607 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5608 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5609 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5610 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5611 "vsi ključe naslovov.\n"
5612 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5613 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5614 "uporablja libcss.\n"
5615 "Privzeta metoda je: ključ."
5616
5617 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5618 msgid "title"
5619 msgstr "naslov"
5620
5621 #: modules/access/dvdread.c:85
5622 msgid "Key"
5623 msgstr "Ključ"
5624
5625 #: modules/access/dvdread.c:91
5626 msgid "DVD without menus"
5627 msgstr "DVD brez menija"
5628
5629 #: modules/access/dvdread.c:92
5630 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5631 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5632
5633 #: modules/access/dvdread.c:237
5634 #, c-format
5635 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5636 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5637
5638 #: modules/access/dvdread.c:496
5639 #, c-format
5640 msgid "DVDRead could not read block %d."
5641 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5642
5643 #: modules/access/dvdread.c:558
5644 #, c-format
5645 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5646 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5647
5648 #: modules/access/fake.c:42
5649 msgid ""
5650 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5651 msgstr ""
5652 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5653
5654 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5655 msgid "Framerate"
5656 msgstr "Hitrost sličic"
5657
5658 #: modules/access/fake.c:46
5659 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5660 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5661
5662 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5664 msgid "ID"
5665 msgstr "ID"
5666
5667 #: modules/access/fake.c:49
5668 msgid ""
5669 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5670 "(default 0)."
5671 msgstr ""
5672 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5673 "0)."
5674
5675 #: modules/access/fake.c:51
5676 msgid "Duration in ms"
5677 msgstr "TRajanje v ms"
5678
5679 #: modules/access/fake.c:53
5680 msgid ""
5681 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5682 "meaning that the stream is unlimited)."
5683 msgstr ""
5684 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5685 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5686
5687 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5688 msgid "Fake"
5689 msgstr "Ponaredek"
5690
5691 #: modules/access/fake.c:58
5692 msgid "Fake input"
5693 msgstr "Ponarejeni dovod"
5694
5695 #: modules/access/file.c:82
5696 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5697 msgstr ""
5698 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5699 "milisekundah."
5700
5701 #: modules/access/file.c:84
5702 msgid "Concatenate with additional files"
5703 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5704
5705 #: modules/access/file.c:86
5706 msgid ""
5707 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5708 "a comma-separated list of files."
5709 msgstr ""
5710 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5711 "datototek ločenih z vejico."
5712
5713 #: modules/access/file.c:90
5714 msgid "File input"
5715 msgstr "Datotečni dovod"
5716
5717 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5718 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5722 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5726 msgid "File"
5727 msgstr "Datoteka"
5728
5729 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5730 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5731 msgid "File reading failed"
5732 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5733
5734 #: modules/access/file.c:249
5735 #, c-format
5736 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5737 msgstr "\"%s\"'s tip datoteke je neznan."
5738
5739 #: modules/access/file.c:418
5740 #, c-format
5741 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5742 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5743
5744 #: modules/access/file.c:603
5745 #, c-format
5746 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5747 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5748
5749 #: modules/access/file.c:628
5750 #, c-format
5751 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5752 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5753
5754 #: modules/access_filter/record.c:46
5755 msgid "Record directory"
5756 msgstr "Mapa posnetkov"
5757
5758 #: modules/access_filter/record.c:48
5759 msgid "Directory where the record will be stored."
5760 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5761
5762 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5763 msgid "Timeshift granularity"
5764 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5765
5766 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5767 msgid ""
5768 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5769 "timeshifted streams."
5770 msgstr ""
5771 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5772
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5774 msgid "Timeshift directory"
5775 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5776
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5778 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5779 msgstr ""
5780 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5781
5782 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5783 msgid "Force use of the timeshift module"
5784 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5785
5786 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5787 msgid ""
5788 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5789 "control pace or pause."
5790 msgstr ""
5791 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5792 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5793
5794 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5795 msgid "Timeshift"
5796 msgstr "Časovni zamik"
5797
5798 #: modules/access/ftp.c:56
5799 msgid ""
5800 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5801 msgstr ""
5802 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5803
5804 #: modules/access/ftp.c:58
5805 msgid "FTP user name"
5806 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5807
5808 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5809 msgid "User name that will be used for the connection."
5810 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5811
5812 #: modules/access/ftp.c:61
5813 msgid "FTP password"
5814 msgstr "Geslo FTP"
5815
5816 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5817 msgid "Password that will be used for the connection."
5818 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5819
5820 #: modules/access/ftp.c:64
5821 msgid "FTP account"
5822 msgstr "Račun FTP"
5823
5824 #: modules/access/ftp.c:65
5825 msgid "Account that will be used for the connection."
5826 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5827
5828 #: modules/access/ftp.c:70
5829 msgid "FTP input"
5830 msgstr "FTP dovod"
5831
5832 #: modules/access/ftp.c:87
5833 msgid "FTP upload output"
5834 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5835
5836 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5837 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5838 msgid "Network interaction failed"
5839 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5840
5841 #: modules/access/ftp.c:133
5842 msgid "VLC could not connect with the given server."
5843 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5844
5845 #: modules/access/ftp.c:143
5846 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5847 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5848
5849 #: modules/access/ftp.c:204
5850 msgid "Your account was rejected."
5851 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5852
5853 #: modules/access/ftp.c:214
5854 msgid "Your password was rejected."
5855 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5856
5857 #: modules/access/ftp.c:222
5858 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5859 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5860
5861 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5862 msgid ""
5863 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5864 msgstr ""
5865 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5866 "milisekundah."
5867
5868 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5869 msgid "GnomeVFS input"
5870 msgstr "GnomeVFS dovod"
5871
5872 #: modules/access/http.c:50
5873 msgid "HTTP proxy"
5874 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5875
5876 #: modules/access/http.c:52
5877 msgid ""
5878 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5879 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5880 "tried."
5881 msgstr ""
5882 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5883 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5884 "sistemska nastavitev."
5885
5886 #: modules/access/http.c:58
5887 msgid ""
5888 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5889 msgstr ""
5890 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5891
5892 #: modules/access/http.c:61
5893 msgid "HTTP user agent"
5894 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5895
5896 #: modules/access/http.c:62
5897 msgid "User agent that will be used for the connection."
5898 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5899
5900 #: modules/access/http.c:65
5901 msgid "Auto re-connect"
5902 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5903
5904 #: modules/access/http.c:67
5905 msgid ""
5906 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5907 msgstr ""
5908 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5909
5910 #: modules/access/http.c:71
5911 msgid "Continuous stream"
5912 msgstr "Neprekinjen pretok"
5913
5914 #: modules/access/http.c:72
5915 msgid ""
5916 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5917 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5918 "other types of HTTP streams."
5919 msgstr ""
5920 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5921 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5922 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5923
5924 #: modules/access/http.c:78
5925 msgid "HTTP input"
5926 msgstr "HTTP dovod"
5927
5928 #: modules/access/http.c:80
5929 msgid "HTTP(S)"
5930 msgstr "HTTP(S)"
5931
5932 #: modules/access/http.c:287
5933 msgid "HTTP authentication"
5934 msgstr "HTTP overitev"
5935
5936 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5937 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5938 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5939
5940 #: modules/access/mms/mms.c:48
5941 msgid ""
5942 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5943 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5944
5945 #: modules/access/mms/mms.c:51
5946 msgid "Force selection of all streams"
5947 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5948
5949 #: modules/access/mms/mms.c:53
5950 msgid ""
5951 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5952 "You can choose to select all of them."
5953 msgstr ""
5954 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5955 "Lahko izberete vse."
5956
5957 #: modules/access/mms/mms.c:56
5958 msgid "Maximum bitrate"
5959 msgstr "Največja bitna stopnja"
5960
5961 #: modules/access/mms/mms.c:58
5962 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5963 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5964
5965 #: modules/access/mms/mms.c:62
5966 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5967 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5968
5969 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5970 msgid "Dummy stream output"
5971 msgstr "Dummy odvod vala"
5972
5973 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5974 msgid "Dummy"
5975 msgstr "Dummy"
5976
5977 #: modules/access_output/file.c:61
5978 msgid "Append to file"
5979 msgstr "Pripni datoteki"
5980
5981 #: modules/access_output/file.c:62
5982 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5983 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
5984
5985 #: modules/access_output/file.c:66
5986 msgid "File stream output"
5987 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
5988
5989 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5990 msgid "Username"
5991 msgstr "Uporabniško ime"
5992
5993 #: modules/access_output/http.c:59
5994 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5995 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
5996
5997 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5999 msgid "Password"
6000 msgstr "Geslo"
6001
6002 #: modules/access_output/http.c:62
6003 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6004 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6005
6006 #: modules/access_output/http.c:66
6007 msgid "Mime"
6008 msgstr "Mime"
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:67
6011 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6012 msgstr ""
6013 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6014
6015 #: modules/access_output/http.c:71
6016 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6017 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6018
6019 #: modules/access_output/http.c:74
6020 msgid ""
6021 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6022 "empty if you don't have one."
6023 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6024
6025 #: modules/access_output/http.c:78
6026 msgid ""
6027 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6028 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6029 msgstr ""
6030 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6031 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6032
6033 #: modules/access_output/http.c:83
6034 msgid ""
6035 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6036 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6037 msgstr ""
6038 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6039 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6040
6041 #: modules/access_output/http.c:86
6042 msgid "Advertise with Bonjour"
6043 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6044
6045 #: modules/access_output/http.c:87
6046 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6047 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6048
6049 #: modules/access_output/http.c:91
6050 msgid "HTTP stream output"
6051 msgstr "Odvod HTTP valov"
6052
6053 #: modules/access_output/shout.c:58
6054 msgid "Stream name"
6055 msgstr "Ime pretoka"
6056
6057 #: modules/access_output/shout.c:59
6058 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6059 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6060
6061 #: modules/access_output/shout.c:62
6062 msgid "Stream description"
6063 msgstr "Opis pretoka"
6064
6065 #: modules/access_output/shout.c:63
6066 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6067 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6068
6069 #: modules/access_output/shout.c:66
6070 msgid "Stream MP3"
6071 msgstr "MP3 val"
6072
6073 #: modules/access_output/shout.c:67
6074 msgid ""
6075 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6076 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6077 "shoutcast/icecast server."
6078 msgstr ""
6079 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6080 "MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
6081
6082 #: modules/access_output/shout.c:76
6083 msgid "Genre description"
6084 msgstr "Opis žanra"
6085
6086 #: modules/access_output/shout.c:77
6087 msgid "Genre of the content. "
6088 msgstr "Žanr vsebine."
6089
6090 #: modules/access_output/shout.c:79
6091 msgid "URL description"
6092 msgstr "Opis URL"
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:80
6095 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6096 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6097
6098 #: modules/access_output/shout.c:87
6099 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6100 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6101
6102 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6103 msgid "Samplerate"
6104 msgstr "Vzorčna stopnja"
6105
6106 #: modules/access_output/shout.c:90
6107 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6108 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6109
6110 #: modules/access_output/shout.c:92
6111 msgid "Number of channels"
6112 msgstr "Število kanalov"
6113
6114 #: modules/access_output/shout.c:93
6115 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6116 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6117
6118 #: modules/access_output/shout.c:95
6119 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6120 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6121
6122 #: modules/access_output/shout.c:96
6123 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6124 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6125
6126 #: modules/access_output/shout.c:98
6127 msgid "Stream public"
6128 msgstr "Javni pretok"
6129
6130 #: modules/access_output/shout.c:99
6131 msgid ""
6132 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6133 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6134 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6135 msgstr ""
6136 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6137 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6138 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6139
6140 #: modules/access_output/shout.c:105
6141 msgid "IceCAST output"
6142 msgstr "IceCAST odvod"
6143
6144 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6145 #: modules/demux/live555.cpp:63
6146 msgid "Caching value (ms)"
6147 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6148
6149 #: modules/access_output/udp.c:77
6150 msgid ""
6151 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6152 "milliseconds."
6153 msgstr ""
6154 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6155
6156 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6160 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6161 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
6162
6163 #: modules/access_output/udp.c:81
6164 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6165 msgstr "Čas ohranjanja (TTL) za odvodni pretok."
6166
6167 #: modules/access_output/udp.c:84
6168 msgid "Group packets"
6169 msgstr "Skupinski paketi"
6170
6171 #: modules/access_output/udp.c:85
6172 msgid ""
6173 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6174 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6175 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6176 msgstr ""
6177 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6178 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6179 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6180
6181 #: modules/access_output/udp.c:90
6182 msgid "Raw write"
6183 msgstr "Raw pisanje"
6184
6185 #: modules/access_output/udp.c:91
6186 msgid ""
6187 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6188 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6189 msgstr ""
6190 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6191 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6192
6193 #: modules/access_output/udp.c:97
6194 msgid "UDP stream output"
6195 msgstr "UDP odvod pretoka"
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:49
6198 msgid ""
6199 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6200 "milliseconds."
6201 msgstr ""
6202 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6203 "milisekundah."
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:52
6206 msgid "Device"
6207 msgstr "Naprava"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:53
6210 msgid "PVR video device"
6211 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:55
6214 msgid "Radio device"
6215 msgstr "Radijska naprava"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:56
6218 msgid "PVR radio device"
6219 msgstr "Radijska naprava PVR"
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6222 msgid "Norm"
6223 msgstr "Norma"
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6227 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6231 msgid "Width"
6232 msgstr "Širina"
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:63
6235 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6236 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6239 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6240 msgid "Height"
6241 msgstr "Višina"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:67
6244 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6245 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6248 msgid "Frequency"
6249 msgstr "Frekvenca"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6252 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6253 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6256 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6257 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:77
6260 msgid "Key interval"
6261 msgstr "Ključni zamik"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:78
6264 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6265 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:80
6268 msgid "B Frames"
6269 msgstr "B sličice"
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:81
6272 msgid ""
6273 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6274 "number of B-Frames."
6275 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6276
6277 #: modules/access/pvr.c:85
6278 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6279 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:87
6282 msgid "Bitrate peak"
6283 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:88
6286 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6287 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:91
6290 msgid "Bitrate mode)"
6291 msgstr "Bitni način"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:92
6294 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6295 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:94
6298 msgid "Audio bitmask"
6299 msgstr "Bitna maska zvoka"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:95
6302 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6303 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6306 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6307 msgid "Volume"
6308 msgstr "Glasnost"
6309
6310 #: modules/access/pvr.c:99
6311 msgid "Audio volume (0-65535)."
6312 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6315 msgid "Channel"
6316 msgstr "Kanal"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:102
6319 msgid ""
6320 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6321 msgstr ""
6322 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6323 "svideo)"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6326 msgid "Automatic"
6327 msgstr "Samodejno"
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6330 msgid "SECAM"
6331 msgstr "SECAM"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6334 msgid "PAL"
6335 msgstr "PAL"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6338 msgid "NTSC"
6339 msgstr "NTSC"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:111
6342 msgid "vbr"
6343 msgstr "vbr"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:111
6346 msgid "cbr"
6347 msgstr "cbr"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:116
6350 msgid "PVR"
6351 msgstr "PVR"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:117
6354 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6355 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6356
6357 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6358 msgid ""
6359 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr ""
6361 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6362
6363 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6364 msgid "Real RTSP"
6365 msgstr "Pravi RTSP"
6366
6367 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6368 msgid "Connection failed"
6369 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6370
6371 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6372 #, c-format
6373 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6374 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6375
6376 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6377 msgid "Session failed"
6378 msgstr "Neuspešna seja"
6379
6380 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6381 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6382 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6383
6384 #: modules/access/screen/screen.c:39
6385 msgid ""
6386 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6387 msgstr ""
6388 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6389 "milisekundah."
6390
6391 #: modules/access/screen/screen.c:43
6392 msgid "Desired frame rate for the capture."
6393 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6394
6395 #: modules/access/screen/screen.c:46
6396 msgid "Capture fragment size"
6397 msgstr "Zajem velikosti dela"
6398
6399 #: modules/access/screen/screen.c:48
6400 msgid ""
6401 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6402 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6403 msgstr ""
6404 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6405 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6406
6407 #: modules/access/screen/screen.c:62
6408 msgid "Screen Input"
6409 msgstr "Zaslonski dovod"
6410
6411 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6412 msgid "Screen"
6413 msgstr "Zaslon"
6414
6415 #: modules/access/smb.c:63
6416 msgid ""
6417 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6418 msgstr ""
6419 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6420
6421 #: modules/access/smb.c:65
6422 msgid "SMB user name"
6423 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6424
6425 #: modules/access/smb.c:68
6426 msgid "SMB password"
6427 msgstr "Geslo za SMB"
6428
6429 #: modules/access/smb.c:71
6430 msgid "SMB domain"
6431 msgstr "Domena SMB"
6432
6433 #: modules/access/smb.c:72
6434 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6435 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6436
6437 #: modules/access/smb.c:77
6438 msgid "SMB input"
6439 msgstr "SMB dovod"
6440
6441 #: modules/access/tcp.c:39
6442 msgid ""
6443 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr ""
6445 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6446
6447 #: modules/access/tcp.c:46
6448 msgid "TCP"
6449 msgstr "TCP"
6450
6451 #: modules/access/tcp.c:47
6452 msgid "TCP input"
6453 msgstr "TCP dovod"
6454
6455 #: modules/access/udp.c:44
6456 msgid ""
6457 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6458 msgstr ""
6459 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6460
6461 #: modules/access/udp.c:47
6462 msgid "Autodetection of MTU"
6463 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6464
6465 #: modules/access/udp.c:49
6466 msgid ""
6467 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6468 "truncated packets are found"
6469 msgstr ""
6470 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6471 "razdeljeni paketi."
6472
6473 #: modules/access/udp.c:52
6474 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6475 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6476
6477 #: modules/access/udp.c:54
6478 msgid ""
6479 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6480 "time specified here (in milliseconds)."
6481 msgstr ""
6482 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6483 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6484
6485 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6486 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6488 msgid "UDP/RTP"
6489 msgstr "UDP/RTP"
6490
6491 #: modules/access/udp.c:62
6492 msgid "UDP/RTP input"
6493 msgstr "UDP/RTP dovod"
6494
6495 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6497 msgid "Device name"
6498 msgstr "Ime naprave"
6499
6500 #: modules/access/v4l2.c:54
6501 msgid ""
6502 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6503 "be used."
6504 msgstr ""
6505 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6506
6507 #: modules/access/v4l2.c:58
6508 msgid ""
6509 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6510 msgstr ""
6511 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6512
6513 #: modules/access/v4l2.c:63
6514 msgid "Video4Linux2"
6515 msgstr "Video4Linux2"
6516
6517 #: modules/access/v4l2.c:64
6518 msgid "Video4Linux2 input"
6519 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6520
6521 #: modules/access/v4l.c:76
6522 msgid ""
6523 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6524 msgstr ""
6525 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:80
6528 msgid ""
6529 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6530 "device will be used."
6531 msgstr ""
6532 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:84
6535 msgid ""
6536 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6537 "device will be used."
6538 msgstr ""
6539 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:88
6542 msgid ""
6543 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6544 "(default), RV24, etc.)"
6545 msgstr ""
6546 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6547 "(privzeto), RV24, ...)."
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:95
6550 msgid ""
6551 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6552 msgstr ""
6553 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6556 msgid "Audio Channel"
6557 msgstr "Zvočni kanali"
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:102
6560 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6561 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6562
6563 #: modules/access/v4l.c:104
6564 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6565 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6566
6567 #: modules/access/v4l.c:107
6568 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6569 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6570
6571 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6573 msgid "Brightness"
6574 msgstr "Svetlost"
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:111
6577 msgid "Brightness of the video input."
6578 msgstr "Svetlost posnetka."
6579
6580 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6582 msgid "Hue"
6583 msgstr "Odtenek"
6584
6585 #: modules/access/v4l.c:114
6586 msgid "Hue of the video input."
6587 msgstr "Odtenek posnetka."
6588
6589 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6590 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6591 msgid "Color"
6592 msgstr "Barva"
6593
6594 #: modules/access/v4l.c:117
6595 msgid "Color of the video input."
6596 msgstr "Barva posnetka."
6597
6598 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6600 msgid "Contrast"
6601 msgstr "Kontrast"
6602
6603 #: modules/access/v4l.c:120
6604 msgid "Contrast of the video input."
6605 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6606
6607 #: modules/access/v4l.c:121
6608 msgid "Tuner"
6609 msgstr "Uglaševalo"
6610
6611 #: modules/access/v4l.c:122
6612 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6613 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6614
6615 #: modules/access/v4l.c:125
6616 msgid ""
6617 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6618 msgstr ""
6619 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:128
6622 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6623 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6624
6625 #: modules/access/v4l.c:129
6626 msgid "MJPEG"
6627 msgstr "MJPEG"
6628
6629 #: modules/access/v4l.c:131
6630 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6631 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6632
6633 #: modules/access/v4l.c:132
6634 msgid "Decimation"
6635 msgstr "Razsajanje"
6636
6637 #: modules/access/v4l.c:134
6638 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6639 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:135
6642 msgid "Quality"
6643 msgstr "Kakovost"
6644
6645 #: modules/access/v4l.c:136
6646 msgid "Quality of the stream."
6647 msgstr "Kakovost pretoka."
6648
6649 #: modules/access/v4l.c:147
6650 msgid "Video4Linux"
6651 msgstr "Video4Linux"
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:148
6654 msgid "Video4Linux input"
6655 msgstr "Video4Linux dovod"
6656
6657 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6658 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6661
6662 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6663 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6665 msgid "VCD"
6666 msgstr "VCD"
6667
6668 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6669 msgid "VCD input"
6670 msgstr "VCD dovod"
6671
6672 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6673 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6674 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6675
6676 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6677 msgid "The above message had unknown log level"
6678 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6679
6680 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6681 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6682 msgstr ""
6683 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6684
6685 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6686 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6688 msgid "Entry"
6689 msgstr "Vnos"
6690
6691 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6692 msgid "Segments"
6693 msgstr "Odseki"
6694
6695 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6697 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6698 msgid "Segment"
6699 msgstr "Odsek"
6700
6701 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6702 msgid "LID"
6703 msgstr "LID"
6704
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6706 msgid "VCD Format"
6707 msgstr "VCD format"
6708
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6710 msgid "Album"
6711 msgstr "Album"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6714 msgid "Application"
6715 msgstr "Aplikacija"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6718 msgid "Preparer"
6719 msgstr "Pripravljalec"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6722 msgid "Vol #"
6723 msgstr "Jakost #"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6726 msgid "Vol max #"
6727 msgstr "Največja jakost #"
6728
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6730 msgid "Volume Set"
6731 msgstr "Nabor jakosti"
6732
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6734 msgid "System Id"
6735 msgstr "Sistemski ID"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6738 msgid "Entries"
6739 msgstr "Vnosi"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6742 msgid "First Entry Point"
6743 msgstr "Prva vnosna točka"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6746 msgid "Last Entry Point"
6747 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6750 msgid "Track size (in sectors)"
6751 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6752
6753 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6755 msgid "type"
6756 msgstr "tip"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6759 msgid "end"
6760 msgstr "konec"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6763 msgid "play list"
6764 msgstr "predvajalna lista"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6767 msgid "extended selection list"
6768 msgstr "razširjena lista izborov"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6771 msgid "selection list"
6772 msgstr "lista izbire"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6775 msgid "unknown type"
6776 msgstr "neznan tip"
6777
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6780 msgid "List ID"
6781 msgstr "ID liste"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6784 msgid "(Super) Video CD"
6785 msgstr "(Super) Video CD"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6788 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6789 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6790
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6792 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6793 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6794
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6796 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6797 msgstr ""
6798 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6799
6800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6801 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6802 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6803
6804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6805 msgid "Use playback control?"
6806 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6807
6808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6809 msgid ""
6810 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6811 "tracks."
6812 msgstr ""
6813 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6814 "primeru se predvaja po sledeh."
6815
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6817 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6818 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6821 msgid ""
6822 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6823 "entry."
6824 msgstr ""
6825 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6826 "določene časovne enote."
6827
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6829 msgid "Show extended VCD info?"
6830 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6833 msgid ""
6834 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6835 "for example playback control navigation."
6836 msgstr ""
6837 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6838 "nadzor navigacije pretoka."
6839
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6841 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6842 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6843
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6845 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6846 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6847
6848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6849 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6850 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6851
6852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6853 msgid "Dolby Surround decoder"
6854 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6855
6856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6857 msgid ""
6858 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6859 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6860 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6861 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6862 "It works with any source format from mono to 7.1."
6863 msgstr ""
6864 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6865 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6866 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6867 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6868
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6870 msgid "Characteristic dimension"
6871 msgstr "Značilne dimenzije"
6872
6873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6874 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6875 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6876
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6878 msgid "Compensate delay"
6879 msgstr "Poravnava zamika"
6880
6881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6882 msgid ""
6883 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6884 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6885 "case, turn this on to compensate."
6886 msgstr ""
6887 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6888 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6889
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6891 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6892 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6893
6894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6895 msgid ""
6896 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6897 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6898 msgstr ""
6899 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6900 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6901
6902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6904 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6905 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6906
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6908 msgid "Headphone effect"
6909 msgstr "Učinek slušalk"
6910
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6912 msgid "Use downmix algorithme."
6913 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6914
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6916 msgid ""
6917 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6918 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6919 "speakers."
6920 msgstr ""
6921 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6922 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6923
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6925 msgid "Select channel to keep"
6926 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6927
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6929 msgid ""
6930 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6931 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6932 msgstr ""
6933 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6934 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6935
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6937 msgid "Left rear"
6938 msgstr "Levo zadaj"
6939
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6941 msgid "Right rear"
6942 msgstr "Desno zadaj"
6943
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6945 msgid "Left front"
6946 msgstr "Levo spredaj"
6947
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6949 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6950 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6951
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6953 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6954 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6955
6956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6957 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6958 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6959
6960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6961 msgid "A/52 dynamic range compression"
6962 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6963
6964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6966 msgid ""
6967 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6968 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6969 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6970 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6971 msgstr ""
6972 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
6973 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
6974 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
6975 "predstavitve."
6976
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6978 msgid "Enable internal upmixing"
6979 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6980
6981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6982 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6983 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6984
6985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6987 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6988 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6989
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6991 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6992 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6993
6994 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6995 msgid "DTS dynamic range compression"
6996 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
6997
6998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7000 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7001 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7002
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7004 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7005 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7006
7007 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7008 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7009 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
7010
7011 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7012 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7013 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
7014
7015 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7016 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7017 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
7018
7019 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7020 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7021 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
7022
7023 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7024 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7025 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
7026
7027 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7028 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7029 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
7030
7031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7033 msgid "MPEG audio decoder"
7034 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7035
7036 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7037 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7038 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
7039
7040 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7041 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7042 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
7043
7044 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7045 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7046 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
7047
7048 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7049 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7050 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
7051
7052 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7053 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7054 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
7055
7056 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7057 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7058 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
7059
7060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7061 msgid "Equalizer preset"
7062 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7063
7064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7065 msgid "Preset to use for the equalizer."
7066 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7069 msgid "Bands gain"
7070 msgstr "Doseg trakov"
7071
7072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7073 msgid ""
7074 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7075 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7076 "2 0\""
7077 msgstr ""
7078 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7079 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7080 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7083 msgid "Two pass"
7084 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7085
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7087 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7088 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7089
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7091 msgid "Global gain"
7092 msgstr "Celotna pridobitev"
7093
7094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7095 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7096 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7097
7098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7099 msgid "Equalizer with 10 bands"
7100 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7103 msgid "Flat"
7104 msgstr "Privzeto"
7105
7106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7108 msgid "Classical"
7109 msgstr "Klasična glasba"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 msgid "Club"
7113 msgstr "Klubska glasba"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7117 msgid "Dance"
7118 msgstr "Dance glasba"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 msgid "Full bass"
7122 msgstr "Polnimi basi"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7125 msgid "Full bass and treble"
7126 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7127
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7129 msgid "Full treble"
7130 msgstr "Polni visoki toni"
7131
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7133 msgid "Headphones"
7134 msgstr "Slušalke"
7135
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7137 msgid "Large Hall"
7138 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7139
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7141 msgid "Live"
7142 msgstr "Zvok žive glasbe"
7143
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7145 msgid "Party"
7146 msgstr "Zabava"
7147
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7150 msgid "Pop"
7151 msgstr "Pop glasba"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7155 msgid "Reggae"
7156 msgstr "Reggae glasba"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7160 msgid "Rock"
7161 msgstr "Rock glasba"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7165 msgid "Ska"
7166 msgstr "Ska glasba"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7169 msgid "Soft"
7170 msgstr "Mehka glasba"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 msgid "Soft rock"
7174 msgstr "Mehki rok"
7175
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7178 msgid "Techno"
7179 msgstr "Tehno"
7180
7181 #: modules/audio_filter/format.c:201
7182 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7183 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7184
7185 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7186 msgid "Number of audio buffers"
7187 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7188
7189 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7190 msgid ""
7191 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7192 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7193 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7194 msgstr ""
7195 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7196 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7197 "občutljvo za kratke spremembe."
7198
7199 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7200 msgid "Max level"
7201 msgstr "Najvišja izravnava"
7202
7203 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7204 msgid ""
7205 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7206 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7207 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7208 msgstr ""
7209 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7210 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7211 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7212
7213 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7214 msgid "Volume normalizer"
7215 msgstr "Normalizator jakosti"
7216
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7218 msgid "Parametric Equalizer"
7219 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7220
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7222 msgid "Low freq (Hz)"
7223 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7224
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7226 msgid "Low freq gain (Db)"
7227 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7228
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7230 msgid "High freq (Hz)"
7231 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7232
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7234 msgid "High freq gain (Db)"
7235 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7236
7237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7238 msgid "Freq 1 (Hz)"
7239 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7240
7241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7242 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7243 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7244
7245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7246 msgid "Freq 1 Q"
7247 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7248
7249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7250 msgid "Freq 2 (Hz)"
7251 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7252
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7254 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7255 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7256
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7258 msgid "Freq 2 Q"
7259 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7260
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7262 msgid "Freq 3 (Hz)"
7263 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7264
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7266 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7267 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7268
7269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7270 msgid "Freq 3 Q"
7271 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7272
7273 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7274 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7275 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7276
7277 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7278 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7279 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7280 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7281
7282 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7283 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7284 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7285
7286 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7287 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7288 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7289
7290 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7291 msgid "Float32 audio mixer"
7292 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7293
7294 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7295 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7296 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7297
7298 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7299 msgid "Trivial audio mixer"
7300 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7301
7302 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7303 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7304 msgid "default"
7305 msgstr "privzeto"
7306
7307 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7308 msgid "ALSA audio output"
7309 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7310
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7312 msgid "ALSA Device Name"
7313 msgstr "Ime ALSA naprave"
7314
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7316 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7317 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7318 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7319 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7320 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7321 msgid "Audio Device"
7322 msgstr "Zvokovna naprava"
7323
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7325 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7328 msgid "Mono"
7329 msgstr "Mono"
7330
7331 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7332 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7333 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7334 msgid "2 Front 2 Rear"
7335 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7336
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7338 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7339 msgid "A/52 over S/PDIF"
7340 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7341
7342 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7343 msgid "No Audio Device"
7344 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7345
7346 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7347 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7348 msgstr ""
7349 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7350
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7353 msgid "Audio output failed"
7354 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7355
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7357 #, c-format
7358 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7359 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7360
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7362 #, c-format
7363 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7364 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7365
7366 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7367 msgid "Unknown soundcard"
7368 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7369
7370 #: modules/audio_output/arts.c:65
7371 msgid "aRts audio output"
7372 msgstr "aRts odvod zvoka"
7373
7374 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7375 msgid ""
7376 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7377 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7378 "playback."
7379 msgstr ""
7380 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7381 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7382 "predvajanje zvoka."
7383
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7385 msgid "HAL AudioUnit output"
7386 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7387
7388 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7389 msgid ""
7390 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7391 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7392
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7394 msgid "Audio device is not configured"
7395 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7396
7397 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7398 msgid ""
7399 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7400 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7401 msgstr ""
7402 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7403 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7404
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7406 #, c-format
7407 msgid "%s (Encoded Output)"
7408 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7409
7410 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7411 msgid "Output device"
7412 msgstr "Odvodna naprava"
7413
7414 #: modules/audio_output/directx.c:207
7415 msgid ""
7416 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7417 "default device appears as 0 AND another number)."
7418 msgstr ""
7419 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7420 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7421
7422 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7423 msgid "Use float32 output"
7424 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7425
7426 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7427 msgid ""
7428 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7429 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7430 msgstr ""
7431 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7432 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7433
7434 #: modules/audio_output/directx.c:215
7435 msgid "DirectX audio output"
7436 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7437
7438 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7439 msgid "3 Front 2 Rear"
7440 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7441
7442 #: modules/audio_output/esd.c:68
7443 msgid "EsounD audio output"
7444 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7445
7446 #: modules/audio_output/esd.c:71
7447 msgid "Esound server"
7448 msgstr "Esound strežnik"
7449
7450 #: modules/audio_output/file.c:81
7451 msgid "Output format"
7452 msgstr "Odvodni format"
7453
7454 #: modules/audio_output/file.c:82
7455 msgid ""
7456 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7457 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7458 msgstr ""
7459 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7460 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7461
7462 #: modules/audio_output/file.c:85
7463 msgid "Number of output channels"
7464 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7465
7466 #: modules/audio_output/file.c:86
7467 msgid ""
7468 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7469 "restrict the number of channels here."
7470 msgstr ""
7471 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7472 "število."
7473
7474 #: modules/audio_output/file.c:89
7475 msgid "Add WAVE header"
7476 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7477
7478 #: modules/audio_output/file.c:90
7479 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7480 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7481
7482 #: modules/audio_output/file.c:107
7483 msgid "Output file"
7484 msgstr "Odvodna datoteka"
7485
7486 #: modules/audio_output/file.c:108
7487 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7488 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7489
7490 #: modules/audio_output/file.c:111
7491 msgid "File audio output"
7492 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7493
7494 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7495 msgid "Roku HD1000 audio output"
7496 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7497
7498 #: modules/audio_output/jack.c:64
7499 msgid "JACK audio output"
7500 msgstr "JACK odvod zvoka"
7501
7502 #: modules/audio_output/oss.c:101
7503 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7504 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7505
7506 #: modules/audio_output/oss.c:103
7507 msgid ""
7508 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7509 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7510 "drivers, then you need to enable this option."
7511 msgstr ""
7512 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7513 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7514 "možnost."
7515
7516 #: modules/audio_output/oss.c:109
7517 msgid "Linux OSS audio output"
7518 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7519
7520 #: modules/audio_output/oss.c:114
7521 msgid "OSS DSP device"
7522 msgstr "OSS DSP naprava"
7523
7524 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7525 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7526 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7527
7528 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7529 msgid "PORTAUDIO audio output"
7530 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7531
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7533 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7534 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7535
7536 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7537 msgid "Win32 waveOut extension output"
7538 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7539
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7541 msgid "5.1"
7542 msgstr "5.1"
7543
7544 #: modules/codec/a52.c:91
7545 msgid "A/52 parser"
7546 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7547
7548 #: modules/codec/a52.c:98
7549 msgid "A/52 audio packetizer"
7550 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7551
7552 #: modules/codec/adpcm.c:42
7553 msgid "ADPCM audio decoder"
7554 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7555
7556 #: modules/codec/araw.c:43
7557 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7558 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7559
7560 #: modules/codec/araw.c:52
7561 msgid "Raw audio encoder"
7562 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7563
7564 #: modules/codec/cinepak.c:38
7565 msgid "Cinepak video decoder"
7566 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7567
7568 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7569 msgid "CMML annotations decoder"
7570 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7571
7572 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7573 msgid "CVD subtitle decoder"
7574 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7575
7576 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7577 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7578 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7579
7580 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7581 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7582 msgid "Encoding quality"
7583 msgstr "Kakovost kodiranja"
7584
7585 #: modules/codec/dirac.c:68
7586 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7587 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7588
7589 #: modules/codec/dirac.c:73
7590 msgid "Dirac video decoder"
7591 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7592
7593 #: modules/codec/dirac.c:79
7594 msgid "Dirac video encoder"
7595 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7596
7597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7598 msgid "DirectMedia Object decoder"
7599 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7600
7601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7602 msgid "DirectMedia Object encoder"
7603 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7604
7605 #: modules/codec/dts.c:95
7606 msgid "DTS parser"
7607 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7608
7609 #: modules/codec/dts.c:100
7610 msgid "DTS audio packetizer"
7611 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7612
7613 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7614 msgid "Decoding X coordinate"
7615 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7616
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7618 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7619 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7620
7621 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7622 msgid "Decoding Y coordinate"
7623 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7624
7625 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7626 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7627 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7628
7629 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7630 msgid "Subpicture position"
7631 msgstr "Položaj nalepk"
7632
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7634 msgid ""
7635 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7637 "g. 6=top-right)."
7638 msgstr ""
7639 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7640 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7641
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7643 msgid "Encoding X coordinate"
7644 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7647 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7648 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7649
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7651 msgid "Encoding Y coordinate"
7652 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7653
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7655 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7656 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7657
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7659 msgid "DVB subtitles decoder"
7660 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7661
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7663 msgid "DVB subtitles encoder"
7664 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7665
7666 #: modules/codec/faad.c:39
7667 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7668 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7669
7670 #: modules/codec/faad.c:331
7671 #, fuzzy
7672 msgid "AAC extension"
7673 msgstr "Spregledane razširitve"
7674
7675 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7676 msgid "Image file"
7677 msgstr "Slikovna datoteka"
7678
7679 #: modules/codec/fake.c:47
7680 msgid "Path of the image file for fake input."
7681 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7682
7683 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7684 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7685 msgid "Output video width."
7686 msgstr "Odvodna širina slike."
7687
7688 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7689 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7690 msgid "Output video height."
7691 msgstr "Odvodna višina slike."
7692
7693 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7694 msgid "Keep aspect ratio"
7695 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7696
7697 #: modules/codec/fake.c:56
7698 msgid "Consider width and height as maximum values."
7699 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7700
7701 #: modules/codec/fake.c:57
7702 msgid "Background aspect ratio"
7703 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7704
7705 #: modules/codec/fake.c:59
7706 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7707 msgstr ""
7708 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7709 "zaslonske točke."
7710
7711 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7712 msgid "Deinterlace video"
7713 msgstr "Razpletena slika"
7714
7715 #: modules/codec/fake.c:62
7716 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7717 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7718
7719 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7720 msgid "Deinterlace module"
7721 msgstr "Enota razpletanja"
7722
7723 #: modules/codec/fake.c:65
7724 msgid "Deinterlace module to use."
7725 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7726
7727 #: modules/codec/fake.c:76
7728 msgid "Fake video decoder"
7729 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7732 #, c-format
7733 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7734 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7737 #, c-format
7738 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7739 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7742 #, c-format
7743 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7744 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7747 msgid "VLC could not open the encoder."
7748 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7751 msgid "Non-ref"
7752 msgstr "Brez reference"
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7755 msgid "Bidir"
7756 msgstr "Obojesmeren"
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7759 msgid "Non-key"
7760 msgstr "Brez ključa"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7763 msgid "All"
7764 msgstr "Vse"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7767 msgid "rd"
7768 msgstr "rd"
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7771 msgid "bits"
7772 msgstr "biti"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7775 msgid "simple"
7776 msgstr "vzorec"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7779 msgid ""
7780 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7781 msgstr ""
7782 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7783 "WMA)"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7786 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7787 msgstr ""
7788 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7791 msgid "Decoding"
7792 msgstr "Dekodiranje"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7795 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7796 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7800 msgid "Encoding"
7801 msgstr "Kodiranje"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7804 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7805 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7808 msgid "FFmpeg demuxer"
7809 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7812 msgid "FFmpeg muxer"
7813 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7816 msgid "FFmpeg video filter"
7817 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7820 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7821 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7824 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7825 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7828 msgid "Direct rendering"
7829 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7832 msgid "Error resilience"
7833 msgstr "Prožnost napak"
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7836 msgid ""
7837 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7838 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7839 "can produce a lot of errors.\n"
7840 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7841 msgstr ""
7842 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7843 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7844 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7845 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7846 "napak)."
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7849 msgid "Workaround bugs"
7850 msgstr "Obhod hroščev"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7853 msgid ""
7854 "Try to fix some bugs:\n"
7855 "1  autodetect\n"
7856 "2  old msmpeg4\n"
7857 "4  xvid interlaced\n"
7858 "8  ump4 \n"
7859 "16 no padding\n"
7860 "32 ac vlc\n"
7861 "64 Qpel chroma.\n"
7862 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7863 "\", enter 40."
7864 msgstr ""
7865 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7866 "1  samodejna zaznava\n"
7867 "2  star msmpeg4\n"
7868 "4  prepleteni xvid\n"
7869 "8  ump4 \n"
7870 "16 brez podlaganja\n"
7871 "32 ac vlc\n"
7872 "64 Qpel barve.\n"
7873 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7874 "40."
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7877 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7878 msgid "Hurry up"
7879 msgstr "Pohiti"
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7882 msgid ""
7883 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7884 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7885 msgstr ""
7886 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7887 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7888 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7891 msgid "Post processing quality"
7892 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7895 msgid ""
7896 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7897 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7898 "looking pictures."
7899 msgstr ""
7900 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7901 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7902 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7905 msgid "Debug mask"
7906 msgstr "Maska razhroščevanja"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7909 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7910 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7913 msgid "Visualize motion vectors"
7914 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7917 msgid ""
7918 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7919 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7923 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7924 msgstr ""
7925 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7926 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7927 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7928 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7929 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7930 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7933 msgid "Low resolution decoding"
7934 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7937 msgid ""
7938 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7939 "processing power"
7940 msgstr ""
7941 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7942 "zahteven."
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7945 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7946 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7949 msgid ""
7950 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7951 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7952 msgstr ""
7953 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
7954 "močno poveča hitrost delovanja."
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7957 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7958 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7961 #, fuzzy
7962 msgid ""
7963 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7964 "<option>...]]...\n"
7965 "long form example:\n"
7966 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7967 "short form example:\n"
7968 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7969 "more examples:\n"
7970 "tn:64:128:256\n"
7971 "Filters                        Options\n"
7972 "short  long name       short   long option     Description\n"
7973 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7974 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7975 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7976 "disabled\n"
7977 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7978 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7979 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7980 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7981 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7982 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7983 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7984 "1\n"
7985 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7986 "1\n"
7987 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7988 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7989 "contrast\n"
7990 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7991 "(0..255)\n"
7992 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7993 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7994 "deinterlace\n"
7995 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7996 "deinterlacer\n"
7997 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7998 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7999 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8000 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8001 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8002 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8003 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8004 msgstr ""
8005 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8006 "<možnost>...]]...\n"
8007 "Primer dolge oblike:\n"
8008 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8009 "Primer kratke oblike:\n"
8010 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8011 "Več primerov:\n"
8012 "tn:64:128:256\n"
8013 "Filtri                        Možnosti\n"
8014 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8015 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8016 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8017 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8018 "disabled\n"
8019 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8020 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8021 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8022 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8023 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8024 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8025 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8026 "1\n"
8027 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8028 "1\n"
8029 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8030 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8031 "contrast\n"
8032 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8033 "(0..255)\n"
8034 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8035 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8036 "deinterlace\n"
8037 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8038 "deinterlacer\n"
8039 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8040 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8041 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8042 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8043 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8044 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8045 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8048 msgid "Ratio of key frames"
8049 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8052 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8053 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8056 msgid "Ratio of B frames"
8057 msgstr "Razmerje B sličic"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8060 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8061 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8064 msgid "Video bitrate tolerance"
8065 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8068 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8069 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8072 msgid "Interlaced encoding"
8073 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8076 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8077 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8080 msgid "Interlaced motion estimation"
8081 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8084 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8085 msgstr ""
8086 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8089 msgid "Pre-motion estimation"
8090 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8093 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8094 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8097 msgid "Strict rate control"
8098 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8101 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8102 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8105 msgid "Rate control buffer size"
8106 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8109 msgid ""
8110 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8111 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8112 msgstr ""
8113 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8114 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8117 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8118 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8121 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8122 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8125 msgid "I quantization factor"
8126 msgstr "Delitveni posrednik I"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8129 msgid ""
8130 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8131 "same qscale for I and P frames)."
8132 msgstr ""
8133 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8134 "enake vrednosti I in P sličic)."
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8137 #: modules/demux/mod.c:73
8138 msgid "Noise reduction"
8139 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8142 msgid ""
8143 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8144 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8145 msgstr ""
8146 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8147 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8150 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8151 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8154 msgid ""
8155 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8156 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8157 "standard MPEG2 decoders."
8158 msgstr ""
8159 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8160 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8163 msgid "Quality level"
8164 msgstr "Stopnja kakovosti"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8167 msgid ""
8168 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8169 "encoding very much)."
8170 msgstr ""
8171 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8172 "kodiranje)."
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8175 msgid ""
8176 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8177 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8178 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8179 "to ease the encoder's task."
8180 msgstr ""
8181 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8182 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8183 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8186 msgid "Minimum video quantizer scale"
8187 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8190 msgid "Minimum video quantizer scale."
8191 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8194 msgid "Maximum video quantizer scale"
8195 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8198 msgid "Maximum video quantizer scale."
8199 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8202 msgid "Trellis quantization"
8203 msgstr "Trellis deljenje"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8206 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8207 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8210 msgid "Fixed quantizer scale"
8211 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8214 msgid ""
8215 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8216 "255.0)."
8217 msgstr ""
8218 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8219 "0.01 in 255.0)."
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8222 msgid "Strict standard compliance"
8223 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8226 msgid ""
8227 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8228 msgstr ""
8229 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8230 "1)."
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8233 msgid "Luminance masking"
8234 msgstr "Maska osvetljenosti"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8237 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8238 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8241 msgid "Darkness masking"
8242 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8245 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8246 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8249 msgid "Motion masking"
8250 msgstr "Maska gibanja"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8253 msgid ""
8254 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8255 "(default: 0.0)."
8256 msgstr ""
8257 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8260 msgid "Border masking"
8261 msgstr "Maska robov"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8264 msgid ""
8265 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8266 "0.0)."
8267 msgstr ""
8268 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8271 msgid "Luminance elimination"
8272 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8275 msgid ""
8276 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8277 "The H264 specification recommends -4."
8278 msgstr ""
8279 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8280 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8283 msgid "Chrominance elimination"
8284 msgstr "odstranjevanje barv"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8287 msgid ""
8288 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8289 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8290 msgstr ""
8291 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8292 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8295 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8296 msgid "Post processing"
8297 msgstr "Po procesiranje"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8300 msgid "1 (Lowest)"
8301 msgstr "1 (najnižje)"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8304 msgid "6 (Highest)"
8305 msgstr "6 (najvišje)"
8306
8307 #: modules/codec/flac.c:171
8308 msgid "Flac audio decoder"
8309 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8310
8311 #: modules/codec/flac.c:176
8312 msgid "Flac audio encoder"
8313 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8314
8315 #: modules/codec/flac.c:182
8316 msgid "Flac audio packetizer"
8317 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8318
8319 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8320 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8321 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8322
8323 #: modules/codec/lpcm.c:82
8324 msgid "Linear PCM audio decoder"
8325 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8326
8327 #: modules/codec/lpcm.c:87
8328 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8329 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8330
8331 #: modules/codec/mash.cpp:65
8332 msgid "Video decoder using openmash"
8333 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8334
8335 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8336 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8337 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8338
8339 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8340 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8341 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8342
8343 #: modules/codec/png.c:54
8344 msgid "PNG video decoder"
8345 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8346
8347 #: modules/codec/quicktime.c:63
8348 msgid "QuickTime library decoder"
8349 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8350
8351 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8352 msgid "Pseudo raw video decoder"
8353 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8354
8355 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8356 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8357 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8358
8359 #: modules/codec/realaudio.c:61
8360 msgid "RealAudio library decoder"
8361 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8362
8363 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8364 msgid "SDL_image video decoder"
8365 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8366
8367 #: modules/codec/speex.c:105
8368 msgid "Speex audio decoder"
8369 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8370
8371 #: modules/codec/speex.c:110
8372 msgid "Speex audio packetizer"
8373 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8374
8375 #: modules/codec/speex.c:115
8376 msgid "Speex audio encoder"
8377 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8378
8379 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8380 msgid "Speex comment"
8381 msgstr "Speex pripomba"
8382
8383 #: modules/codec/speex.c:552
8384 msgid "Mode"
8385 msgstr "Način"
8386
8387 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8388 msgid "DVD subtitles decoder"
8389 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8390
8391 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8392 msgid "DVD subtitles packetizer"
8393 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8394
8395 #: modules/codec/subsdec.c:131
8396 msgid "Subtitles text encoding"
8397 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8398
8399 #: modules/codec/subsdec.c:132
8400 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8401 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8402
8403 #: modules/codec/subsdec.c:133
8404 msgid "Subtitles justification"
8405 msgstr "Poravnava podnapisov"
8406
8407 #: modules/codec/subsdec.c:134
8408 msgid "Set the justification of subtitles"
8409 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8410
8411 #: modules/codec/subsdec.c:135
8412 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8413 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8414
8415 #: modules/codec/subsdec.c:136
8416 msgid ""
8417 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8418 msgstr ""
8419 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8420
8421 #: modules/codec/subsdec.c:138
8422 msgid "Formatted Subtitles"
8423 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8424
8425 #: modules/codec/subsdec.c:139
8426 msgid ""
8427 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8428 "but you can choose to disable all formatting."
8429 msgstr ""
8430 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8431 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8432
8433 #: modules/codec/subsdec.c:145
8434 msgid "Text subtitles decoder"
8435 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8436
8437 #: modules/codec/subsdec.c:364
8438 msgid ""
8439 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8440 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8441 msgstr ""
8442 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8443 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8444
8445 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Enable debug"
8448 msgstr "Omogoči sliko"
8449
8450 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8451 msgid ""
8452 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8453 "calls                 1\n"
8454 "packet assembly info  2\n"
8455 msgstr ""
8456 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8457 "klici                 1\n"
8458 "podrobnosti paketov  2\n"
8459
8460 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8461 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8462 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8463
8464 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8465 msgid "SVCD subtitles"
8466 msgstr "SVCD podnapisi"
8467
8468 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8469 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8470 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8471
8472 #: modules/codec/tarkin.c:75
8473 msgid "Tarkin decoder module"
8474 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8475
8476 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8477 msgid ""
8478 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8479 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8480 msgstr ""
8481 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8482 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8483
8484 #: modules/codec/theora.c:99
8485 msgid "Theora video decoder"
8486 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8487
8488 #: modules/codec/theora.c:105
8489 msgid "Theora video packetizer"
8490 msgstr "Theora paketnik slike"
8491
8492 #: modules/codec/theora.c:111
8493 msgid "Theora video encoder"
8494 msgstr "Theora kodirnik slike"
8495
8496 #: modules/codec/theora.c:512
8497 msgid "Theora comment"
8498 msgstr "Theora opomba"
8499
8500 #: modules/codec/twolame.c:52
8501 msgid ""
8502 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8503 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8504 msgstr ""
8505 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8506 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8507
8508 #: modules/codec/twolame.c:55
8509 msgid "Stereo mode"
8510 msgstr "Stereo način"
8511
8512 #: modules/codec/twolame.c:56
8513 msgid "Handling mode for stereo streams"
8514 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8515
8516 #: modules/codec/twolame.c:57
8517 msgid "VBR mode"
8518 msgstr "VBR način"
8519
8520 #: modules/codec/twolame.c:59
8521 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8522 msgstr ""
8523 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8524 "bitna stopnja (CBR)."
8525
8526 #: modules/codec/twolame.c:60
8527 msgid "Psycho-acoustic model"
8528 msgstr "Psiho-acoustični model"
8529
8530 #: modules/codec/twolame.c:62
8531 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8532 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8533
8534 #: modules/codec/twolame.c:66
8535 msgid "Dual mono"
8536 msgstr "Dvojni mono"
8537
8538 #: modules/codec/twolame.c:66
8539 msgid "Joint stereo"
8540 msgstr "Združeni stereo"
8541
8542 #: modules/codec/twolame.c:71
8543 msgid "Libtwolame audio encoder"
8544 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8545
8546 #: modules/codec/vorbis.c:159
8547 msgid "Maximum encoding bitrate"
8548 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8549
8550 #: modules/codec/vorbis.c:161
8551 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8552 msgstr ""
8553 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8554 "aplikacij."
8555
8556 #: modules/codec/vorbis.c:162
8557 msgid "Minimum encoding bitrate"
8558 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8559
8560 #: modules/codec/vorbis.c:164
8561 msgid ""
8562 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8563 "channel."
8564 msgstr ""
8565 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8566 "aplikacij."
8567
8568 #: modules/codec/vorbis.c:165
8569 msgid "CBR encoding"
8570 msgstr "CBR kodiranje"
8571
8572 #: modules/codec/vorbis.c:167
8573 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8574 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8575
8576 #: modules/codec/vorbis.c:171
8577 msgid "Vorbis audio decoder"
8578 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8579
8580 #: modules/codec/vorbis.c:182
8581 msgid "Vorbis audio packetizer"
8582 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8583
8584 #: modules/codec/vorbis.c:189
8585 msgid "Vorbis audio encoder"
8586 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8587
8588 #: modules/codec/vorbis.c:616
8589 msgid "Vorbis comment"
8590 msgstr "Vorbis opomba"
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:44
8593 msgid "Maximum GOP size"
8594 msgstr "Največja GOP velikost"
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:45
8597 msgid ""
8598 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8599 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8600 msgstr ""
8601 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8602 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8603 "natančnosti iskanja."
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:49
8606 msgid "Minimum GOP size"
8607 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:50
8610 msgid ""
8611 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8612 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8613 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8614 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8615 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8616 "the IDR-frame. \n"
8617 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8618 "frames, but do not start a new GOP."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:59
8622 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8623 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:60
8626 msgid ""
8627 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8628 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8629 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8630 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8631 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8632 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8633 "1 to 100."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:70
8637 msgid "B-frames between I and P"
8638 msgstr "B-sličice med I in P"
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:71
8641 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8642 msgstr ""
8643 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8644 "in 16."
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:74
8647 msgid "Adaptive B-frame decision"
8648 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:75
8651 msgid ""
8652 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8653 "possibly before an I-frame."
8654 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:78
8657 msgid "B-frames usage"
8658 msgstr "Uporaba B sličic"
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:79
8661 msgid ""
8662 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8663 "negative values cause less B-frames."
8664 msgstr ""
8665 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8666 "negativne pa manj."
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:82
8669 msgid "Keep some B-frames as references"
8670 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:83
8673 msgid ""
8674 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8675 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8676 "appropriately."
8677 msgstr ""
8678 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8679 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8680 "prerazporedi sličice."
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:87
8683 msgid "CABAC"
8684 msgstr "CABAC"
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:88
8687 msgid ""
8688 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8689 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8690 msgstr ""
8691 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8692 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:92
8695 msgid "Number of reference frames"
8696 msgstr "Število sklicnih sličic"
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:93
8699 msgid ""
8700 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8701 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8702 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8703 msgstr ""
8704 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8705 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8706 "16."
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:98
8709 msgid "Skip loop filter"
8710 msgstr "Filter kroženja oblek"
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:99
8713 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8714 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:101
8717 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8718 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:102
8721 msgid ""
8722 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8723 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8724 msgstr ""
8725 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8726 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8727 "vrednost 6 pa ostro."
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:106
8730 #, fuzzy
8731 msgid "H.264 level"
8732 msgstr "Najvišja izravnava"
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:107
8735 msgid ""
8736 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8737 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8738 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:116
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Interlaced mode"
8744 msgstr "Modul vmesnika"
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:117
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Pure-interlaced mode."
8749 msgstr "Razpleteni način"
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:122
8752 msgid "Set QP"
8753 msgstr "Določi QP"
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:123
8756 msgid ""
8757 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8758 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8759 msgstr ""
8760 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8761 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:127
8764 msgid "Quality-based VBR"
8765 msgstr "Kakovost VBR"
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:128
8768 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8769 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:130
8772 msgid "Min QP"
8773 msgstr "Najmanjši QP"
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:131
8776 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8777 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:134
8780 msgid "Max QP"
8781 msgstr "Največji QP"
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:135
8784 msgid "Maximum quantizer parameter."
8785 msgstr "Največji parameter deljenja."
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:137
8788 msgid "Max QP step"
8789 msgstr "Največji QP korak"
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:138
8792 msgid "Max QP step between frames."
8793 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:140
8796 msgid "Average bitrate tolerance"
8797 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:141
8800 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8801 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:144
8804 msgid "Max local bitrate"
8805 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:145
8808 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8809 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:147
8812 msgid "VBV buffer"
8813 msgstr "Izravnalnik VBV"
8814
8815 #: modules/codec/x264.c:148
8816 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8817 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:151
8820 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8821 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:152
8824 msgid ""
8825 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8826 "0.0 to 1.0."
8827 msgstr ""
8828 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8829 "je med 0.0 in 1.0."
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:156
8832 msgid "QP factor between I and P"
8833 msgstr "QP faktor med I in P"
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:157
8836 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8837 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:160
8840 msgid "QP factor between P and B"
8841 msgstr "QP faktor med P in B."
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:161
8844 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8845 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:163
8848 msgid "QP difference between chroma and luma"
8849 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:164
8852 msgid "QP difference between chroma and luma."
8853 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:166
8856 msgid "QP curve compression"
8857 msgstr "QP krčenje krivin"
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:167
8860 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8861 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8864 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8865 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:170
8868 msgid ""
8869 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8870 "blurs complexity."
8871 msgstr ""
8872 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:174
8875 msgid ""
8876 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8877 "quants."
8878 msgstr ""
8879 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:179
8882 msgid "Partitions to consider"
8883 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:180
8886 msgid ""
8887 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8888 " - none  : \n"
8889 " - fast  : i4x4\n"
8890 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8891 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8892 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8893 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8894 msgstr ""
8895 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8896 " - brez  : \n"
8897 " - hitro  : i4x4\n"
8898 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8899 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8900 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8901 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:188
8904 msgid "Direct MV prediction mode"
8905 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:189
8908 msgid "Direct MV prediction mode."
8909 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:192
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Direct prediction size"
8914 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:193
8917 msgid ""
8918 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8919 " -  1: 8x8\n"
8920 " - -1: smallest possible according to level\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:199
8924 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8925 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:200
8928 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8929 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:202
8932 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8933 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:203
8936 msgid ""
8937 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8938 "(fast)\n"
8939 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8940 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8941 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8942 msgstr ""
8943 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
8944 "1 (hitro)\n"
8945 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
8946 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
8947 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:209
8950 msgid "Maximum motion vector search range"
8951 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:210
8954 msgid ""
8955 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8956 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8957 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8958 msgstr ""
8959 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
8960 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
8961 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
8962 "je med 0 in 64."
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:215
8965 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8966 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:219
8969 msgid ""
8970 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8971 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8972 "quality). Range 1 to 7."
8973 msgstr ""
8974 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8975 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8976 "1 in 7."
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:224
8979 msgid ""
8980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8982 "quality). Range 1 to 6."
8983 msgstr ""
8984 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8985 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8986 "1 in 6."
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:229
8989 msgid ""
8990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8992 "quality). Range 1 to 5."
8993 msgstr ""
8994 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8995 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8996 "1 in 5."
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:234
8999 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9000 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:235
9003 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9004 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:238
9007 msgid "Decide references on a per partition basis"
9008 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:239
9011 msgid ""
9012 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9013 "as opposed to only one ref per macroblock."
9014 msgstr ""
9015 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9016 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:243
9019 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9020 msgstr "Prezri barve med predvidevanju gibanja"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:244
9023 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9024 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:247
9027 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9028 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:248
9031 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9032 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:250
9035 msgid "Adaptive spatial transform size"
9036 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:252
9039 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9040 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:254
9043 msgid "Trellis RD quantization"
9044 msgstr "Trellis RD deljenje"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:255
9047 msgid ""
9048 "Trellis RD quantization: \n"
9049 " - 0: disabled\n"
9050 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9051 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9052 "This requires CABAC."
9053 msgstr ""
9054 "Trellis RD deljenje: \n"
9055 " - 0: onemogočeno\n"
9056 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9057 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9058 "Zahteva CABAC."
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:261
9061 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9062 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:262
9065 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9066 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:264
9069 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9070 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:265
9073 msgid ""
9074 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9075 "small single coefficient."
9076 msgstr ""
9077 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9078 "koeficient."
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:270
9081 msgid ""
9082 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9083 "a useful range."
9084 msgstr ""
9085 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9086 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:274
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9091 msgstr "Delitveni posrednik I"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:275
9094 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:278
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9100 msgstr "Delitveni posrednik I"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:279
9103 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:285
9107 msgid "CPU optimizations"
9108 msgstr "Optimiranje CPE"
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:286
9111 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9112 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:288
9115 msgid "PSNR computation"
9116 msgstr "PSNR izračunavanje"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:289
9119 msgid ""
9120 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9121 "quality."
9122 msgstr ""
9123 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9124 "kodiranja."
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:292
9127 msgid "SSIM computation"
9128 msgstr "SSIM izračunavanje"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:293
9131 msgid ""
9132 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9133 "quality."
9134 msgstr ""
9135 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9136 "kodiranja."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:296
9139 msgid "Quiet mode"
9140 msgstr "Tihi način"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:297
9143 msgid "Quiet mode."
9144 msgstr "Tihi način."
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9148 msgid "Statistics"
9149 msgstr "Statistika"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:300
9152 msgid "Print stats for each frame."
9153 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:303
9156 msgid "SPS and PPS id numbers"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:304
9160 msgid ""
9161 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9162 "settings."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:308
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Access unit delimiters"
9168 msgstr "Filtri dostopa"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:309
9171 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:315
9175 msgid "dia"
9176 msgstr "dia"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:315
9179 msgid "hex"
9180 msgstr "hex"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:315
9183 msgid "umh"
9184 msgstr "umh"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:315
9187 msgid "esa"
9188 msgstr "esa"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:321
9191 msgid "fast"
9192 msgstr "hitro"
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:321
9195 msgid "normal"
9196 msgstr "normalno"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:322
9199 msgid "slow"
9200 msgstr "počasi"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:322
9203 msgid "all"
9204 msgstr "vse"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9207 msgid "spatial"
9208 msgstr "prostorsko"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9211 msgid "temporal"
9212 msgstr "začasno"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9215 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9216 msgid "auto"
9217 msgstr "samodejno"
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:337
9220 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9221 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9222
9223 #: modules/control/gestures.c:77
9224 msgid "Motion threshold (10-100)"
9225 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9226
9227 #: modules/control/gestures.c:79
9228 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9229 msgstr ""
9230 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9231
9232 #: modules/control/gestures.c:81
9233 msgid "Trigger button"
9234 msgstr "Sprožilni gumb"
9235
9236 #: modules/control/gestures.c:83
9237 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9238 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9239
9240 #: modules/control/gestures.c:86
9241 msgid "Middle"
9242 msgstr "Srednji"
9243
9244 #: modules/control/gestures.c:89
9245 msgid "Gestures"
9246 msgstr "Gibi"
9247
9248 #: modules/control/gestures.c:97
9249 msgid "Mouse gestures control interface"
9250 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9251
9252 #: modules/control/hotkeys.c:94
9253 msgid "Define playlist bookmarks."
9254 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9255
9256 #: modules/control/hotkeys.c:97
9257 msgid "Hotkeys"
9258 msgstr "Hitre tipke"
9259
9260 #: modules/control/hotkeys.c:98
9261 msgid "Hotkeys management interface"
9262 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9263
9264 #: modules/control/hotkeys.c:430
9265 #, c-format
9266 msgid "Audio track: %s"
9267 msgstr "Zvočna sled: %s"
9268
9269 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9270 #, c-format
9271 msgid "Subtitle track: %s"
9272 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9273
9274 #: modules/control/hotkeys.c:445
9275 msgid "N/A"
9276 msgstr "N/A"
9277
9278 #: modules/control/hotkeys.c:498
9279 #, c-format
9280 msgid "Aspect ratio: %s"
9281 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9282
9283 #: modules/control/hotkeys.c:524
9284 #, c-format
9285 msgid "Crop: %s"
9286 msgstr "Obrezovanje: %s"
9287
9288 #: modules/control/hotkeys.c:550
9289 #, c-format
9290 msgid "Deinterlace mode: %s"
9291 msgstr "Razpleten način: %s"
9292
9293 #: modules/control/hotkeys.c:580
9294 #, c-format
9295 msgid "Zoom mode: %s"
9296 msgstr "Povečava: %s"
9297
9298 #: modules/control/http/http.c:34
9299 msgid "Host address"
9300 msgstr "Naslov gostitelja"
9301
9302 #: modules/control/http/http.c:36
9303 msgid ""
9304 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9305 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9306 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9307 msgstr ""
9308 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9309 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9310 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9311
9312 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9313 msgid "Source directory"
9314 msgstr "Izvorna mapa"
9315
9316 #: modules/control/http/http.c:42
9317 msgid "Charset"
9318 msgstr "Znakovni nabor"
9319
9320 #: modules/control/http/http.c:44
9321 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9322 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9323
9324 #: modules/control/http/http.c:45
9325 msgid "Handlers"
9326 msgstr "Upravljalci"
9327
9328 #: modules/control/http/http.c:47
9329 msgid ""
9330 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9331 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9332 msgstr ""
9333 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9334 "usr/bin/perl)."
9335
9336 #: modules/control/http/http.c:50
9337 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9338 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9339
9340 #: modules/control/http/http.c:53
9341 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9342 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9343
9344 #: modules/control/http/http.c:55
9345 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9346 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9347
9348 #: modules/control/http/http.c:58
9349 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9350 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9351
9352 #: modules/control/http/http.c:61
9353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9354 msgid "HTTP"
9355 msgstr "HTTP"
9356
9357 #: modules/control/http/http.c:62
9358 msgid "HTTP remote control interface"
9359 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9360
9361 #: modules/control/http/http.c:71
9362 msgid "HTTP SSL"
9363 msgstr "HTTP SSL"
9364
9365 #: modules/control/lirc.c:58
9366 msgid "Infrared remote control interface"
9367 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9368
9369 #: modules/control/motion.c:59
9370 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/motion.c:65
9374 msgid "motion"
9375 msgstr "gibanje"
9376
9377 #: modules/control/motion.c:67
9378 msgid "motion control interface"
9379 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9380
9381 #: modules/control/netsync.c:60
9382 msgid "Act as master"
9383 msgstr "Deluj kot glavni"
9384
9385 #: modules/control/netsync.c:61
9386 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9387 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9388
9389 #: modules/control/netsync.c:65
9390 msgid "Master client ip address"
9391 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9392
9393 #: modules/control/netsync.c:66
9394 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9395 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9396
9397 #: modules/control/netsync.c:70
9398 msgid "Network Sync"
9399 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9400
9401 #: modules/control/ntservice.c:39
9402 msgid "Install Windows Service"
9403 msgstr "Naloži storitve Oken."
9404
9405 #: modules/control/ntservice.c:41
9406 msgid "Install the Service and exit."
9407 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9408
9409 #: modules/control/ntservice.c:42
9410 msgid "Uninstall Windows Service"
9411 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9412
9413 #: modules/control/ntservice.c:44
9414 msgid "Uninstall the Service and exit."
9415 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9416
9417 #: modules/control/ntservice.c:45
9418 msgid "Display name of the Service"
9419 msgstr "Prikaži ime storitve"
9420
9421 #: modules/control/ntservice.c:47
9422 msgid "Change the display name of the Service."
9423 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9424
9425 #: modules/control/ntservice.c:48
9426 msgid "Configuration options"
9427 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9428
9429 #: modules/control/ntservice.c:50
9430 msgid ""
9431 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9432 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9433 "configured."
9434 msgstr ""
9435 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9436 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9437 "nalaganjem."
9438
9439 #: modules/control/ntservice.c:55
9440 msgid ""
9441 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9442 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9443 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9444 msgstr ""
9445 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9446 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9447 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9448
9449 #: modules/control/ntservice.c:61
9450 msgid "NT Service"
9451 msgstr "NT Storitev"
9452
9453 #: modules/control/ntservice.c:62
9454 msgid "Windows Service interface"
9455 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9456
9457 #: modules/control/rc.c:159
9458 msgid "Show stream position"
9459 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9460
9461 #: modules/control/rc.c:160
9462 msgid ""
9463 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9464 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9465
9466 #: modules/control/rc.c:163
9467 msgid "Fake TTY"
9468 msgstr "Lažni TTY"
9469
9470 #: modules/control/rc.c:164
9471 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9472 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9473
9474 #: modules/control/rc.c:166
9475 msgid "UNIX socket command input"
9476 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9477
9478 #: modules/control/rc.c:167
9479 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9480 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9481
9482 #: modules/control/rc.c:170
9483 msgid "TCP command input"
9484 msgstr "TCP ukazni dovod"
9485
9486 #: modules/control/rc.c:171
9487 msgid ""
9488 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9489 "port the interface will bind to."
9490 msgstr ""
9491 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9492 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9493
9494 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9495 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9496 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9497
9498 #: modules/control/rc.c:177
9499 msgid ""
9500 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9501 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9502 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9503 msgstr ""
9504 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9505 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9506 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9507
9508 #: modules/control/rc.c:184
9509 msgid "RC"
9510 msgstr "RC"
9511
9512 #: modules/control/rc.c:187
9513 msgid "Remote control interface"
9514 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9515
9516 #: modules/control/rc.c:328
9517 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9518 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9519
9520 #: modules/control/rc.c:851
9521 #, c-format
9522 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9523 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9524
9525 #: modules/control/rc.c:884
9526 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9527 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9528
9529 #: modules/control/rc.c:886
9530 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9531 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9532
9533 #: modules/control/rc.c:887
9534 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9535 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9536
9537 #: modules/control/rc.c:888
9538 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9539 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9540
9541 #: modules/control/rc.c:889
9542 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9543 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:890
9546 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9547 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9548
9549 #: modules/control/rc.c:891
9550 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9551 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9552
9553 #: modules/control/rc.c:892
9554 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9555 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9556
9557 #: modules/control/rc.c:893
9558 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9559 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:894
9562 #, fuzzy
9563 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9564 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:895
9567 #, fuzzy
9568 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9569 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9570
9571 #: modules/control/rc.c:896
9572 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9573 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9574
9575 #: modules/control/rc.c:897
9576 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9577 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9578
9579 #: modules/control/rc.c:898
9580 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9581 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9582
9583 #: modules/control/rc.c:899
9584 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9585 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9586
9587 #: modules/control/rc.c:900
9588 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9589 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9590
9591 #: modules/control/rc.c:901
9592 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9593 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:902
9596 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9597 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:903
9600 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9601 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:905
9604 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9605 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9606
9607 #: modules/control/rc.c:906
9608 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9609 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9610
9611 #: modules/control/rc.c:907
9612 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9613 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9614
9615 #: modules/control/rc.c:908
9616 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9617 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9618
9619 #: modules/control/rc.c:909
9620 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9621 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9622
9623 #: modules/control/rc.c:910
9624 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9625 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9626
9627 #: modules/control/rc.c:911
9628 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9629 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:912
9632 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9633 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9634
9635 #: modules/control/rc.c:913
9636 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9637 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:914
9640 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9641 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9642
9643 #: modules/control/rc.c:915
9644 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9645 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:916
9648 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9649 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9650
9651 #: modules/control/rc.c:917
9652 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9653 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9654
9655 #: modules/control/rc.c:919
9656 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9657 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:920
9660 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9661 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:921
9664 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9665 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9666
9667 #: modules/control/rc.c:922
9668 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9669 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:923
9672 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9673 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:924
9676 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9677 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:925
9680 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9681 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:926
9684 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9685 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:927
9688 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9689 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:928
9692 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9693 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9694
9695 #: modules/control/rc.c:929
9696 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9697 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:930
9700 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9701 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:935
9704 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9705 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:936
9708 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9709 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:937
9712 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9713 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:938
9716 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9717 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:939
9720 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9721 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:940
9724 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9725 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:941
9728 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9729 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:942
9732 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9733 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:944
9736 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9737 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:945
9740 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9741 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:946
9744 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9745 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:947
9748 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9749 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:948
9752 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9753 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:950
9756 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9757 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:951
9760 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9761 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:952
9764 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9765 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:953
9768 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9769 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:954
9772 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9773 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:955
9776 #, fuzzy
9777 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9778 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:956
9781 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9782 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:957
9785 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9786 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:958
9789 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9790 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:959
9793 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9794 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:960
9797 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9798 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:961
9801 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9802 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:962
9805 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9806 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:963
9809 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9810 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:965
9813 msgid ""
9814 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9815 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9816 msgstr ""
9817 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9818 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:969
9821 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9822 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:970
9825 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9826 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:971
9829 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9830 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:972
9833 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9834 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:974
9837 msgid "+----[ end of help ]"
9838 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:1081
9841 msgid "Press menu select or pause to continue."
9842 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9843
9844 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
9845 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
9846 #: modules/control/rc.c:2136
9847 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9848 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9849
9850 #: modules/control/rc.c:1387
9851 msgid "goto is deprecated"
9852 msgstr "goto je izrabljen"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:1503
9855 msgid "Type 'pause' to continue."
9856 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9857
9858 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
9859 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9860 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9861
9862 #: modules/control/showintf.c:62
9863 msgid "Threshold"
9864 msgstr "Prag"
9865
9866 #: modules/control/showintf.c:63
9867 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9868 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9869
9870 #: modules/control/telnet.c:72
9871 msgid "Host"
9872 msgstr "Gostitelj"
9873
9874 #: modules/control/telnet.c:73
9875 msgid ""
9876 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9877 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9878 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9879 msgstr ""
9880 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9881 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9882 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9883
9884 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9885 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9886 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9890 msgid "Port"
9891 msgstr "Vrata"
9892
9893 #: modules/control/telnet.c:78
9894 msgid ""
9895 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9896 "4212."
9897 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9898
9899 #: modules/control/telnet.c:82
9900 msgid ""
9901 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9902 "default value is \"admin\"."
9903 msgstr ""
9904 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9905
9906 #: modules/control/telnet.c:96
9907 msgid "VLM remote control interface"
9908 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9909
9910 #: modules/demux/a52.c:44
9911 msgid "Raw A/52 demuxer"
9912 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9913
9914 #: modules/demux/aiff.c:45
9915 msgid "AIFF demuxer"
9916 msgstr "AIFF razvijalec"
9917
9918 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9919 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9920 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9921
9922 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9923 msgid "Could not demux ASF stream"
9924 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9925
9926 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9927 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9928 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
9929
9930 #: modules/demux/au.c:46
9931 msgid "AU demuxer"
9932 msgstr "AU razvijalec"
9933
9934 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9935 msgid "Force interleaved method"
9936 msgstr "Prepletena metoda"
9937
9938 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9939 msgid "Force interleaved method."
9940 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
9941
9942 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9943 msgid "Force index creation"
9944 msgstr "Ustvarjanje kazala"
9945
9946 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9947 msgid ""
9948 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9949 "incomplete (not seekable)."
9950 msgstr ""
9951 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
9952 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
9953
9954 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9955 msgid "Ask"
9956 msgstr "Vprašaj"
9957
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9959 msgid "Always fix"
9960 msgstr "Vedno popravi"
9961
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9963 msgid "Never fix"
9964 msgstr "Nikoli ne popravi"
9965
9966 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9967 msgid "AVI demuxer"
9968 msgstr "AVI razvijalec"
9969
9970 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9971 msgid "AVI Index"
9972 msgstr "AVI Indeks"
9973
9974 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9975 msgid ""
9976 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9977 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9978 msgstr ""
9979 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
9980 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
9981
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9983 msgid "Repair"
9984 msgstr "Popravi"
9985
9986 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9987 msgid "Don't repair"
9988 msgstr "Ne popravi"
9989
9990 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9991 msgid "Fixing AVI Index..."
9992 msgstr "Popravljam AVI indeks..."
9993
9994 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9995 msgid "Dump filename"
9996 msgstr "Datoteka za izmet"
9997
9998 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9999 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10000 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10001
10002 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10003 msgid "Append to existing file"
10004 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10005
10006 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10007 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10008 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10009
10010 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10011 msgid "File dumpper"
10012 msgstr "Izmetovalec datotek"
10013
10014 #: modules/demux/dts.c:40
10015 msgid "Raw DTS demuxer"
10016 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10017
10018 #: modules/demux/flac.c:38
10019 msgid "FLAC demuxer"
10020 msgstr "FLAC razvijalec"
10021
10022 #: modules/demux/gme.cpp:52
10023 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10024 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10025
10026 #: modules/demux/live555.cpp:65
10027 msgid ""
10028 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10029 "should be set in millisecond units."
10030 msgstr ""
10031 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10032 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10033
10034 #: modules/demux/live555.cpp:68
10035 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10036 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10037
10038 #: modules/demux/live555.cpp:69
10039 msgid ""
10040 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10041 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10042 "cannot connect to normal RTSP servers."
10043 msgstr ""
10044 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10045 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10046 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10047
10048 #: modules/demux/live555.cpp:73
10049 msgid "RTSP user name"
10050 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10051
10052 #: modules/demux/live555.cpp:74
10053 msgid ""
10054 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10055 "connection."
10056 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10057
10058 #: modules/demux/live555.cpp:76
10059 msgid "RTSP password"
10060 msgstr "Geslo za RTSP"
10061
10062 #: modules/demux/live555.cpp:77
10063 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10064 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10065
10066 #: modules/demux/live555.cpp:81
10067 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10068 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10069
10070 #: modules/demux/live555.cpp:91
10071 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10072 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10073
10074 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10075 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10076 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10077
10078 #: modules/demux/live555.cpp:100
10079 msgid "Client port"
10080 msgstr "Vrata odjemalca"
10081
10082 #: modules/demux/live555.cpp:101
10083 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10084 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10085
10086 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10087 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10088 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10089
10090 #: modules/demux/live555.cpp:107
10091 msgid "HTTP tunnel port"
10092 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10093
10094 #: modules/demux/live555.cpp:108
10095 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10096 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10097
10098 #: modules/demux/live555.cpp:752
10099 msgid "RTSP authentication"
10100 msgstr "Overitev RTSP"
10101
10102 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10103 msgid "Frames per Second"
10104 msgstr "Sličice na sekundo"
10105
10106 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10107 msgid ""
10108 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10109 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10110 msgstr ""
10111 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10112 "za živi pretok (preko kamere)"
10113
10114 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10115 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10116 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10117
10118 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10119 msgid "Matroska stream demuxer"
10120 msgstr "Matroska razvijalec"
10121
10122 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10123 msgid "Ordered chapters"
10124 msgstr "Urejena poglavja"
10125
10126 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10127 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10128 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10129
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10131 msgid "Chapter codecs"
10132 msgstr "kodeki poglavij"
10133
10134 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10135 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10136 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10137
10138 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10139 msgid "Preload Directory"
10140 msgstr "Prednalaganje map"
10141
10142 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10143 msgid ""
10144 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10145 "for broken files)."
10146 msgstr ""
10147 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10148 "pokvarjenih datotekah)."
10149
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10151 msgid "Seek based on percent not time"
10152 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10153
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10155 msgid "Seek based on percent not time."
10156 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10157
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10159 msgid "Dummy Elements"
10160 msgstr "Dummy elementi"
10161
10162 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10163 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10164 msgstr ""
10165 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10166 "datoteke)."
10167
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10169 msgid "---  DVD Menu"
10170 msgstr "--- DVD Menu"
10171
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10173 msgid "First Played"
10174 msgstr "Prvič predvajan"
10175
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10177 msgid "Video Manager"
10178 msgstr "Urejevalnik slike"
10179
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10181 msgid "----- Title"
10182 msgstr "----- Naslov"
10183
10184 #: modules/demux/mod.c:48
10185 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10186 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10187
10188 #: modules/demux/mod.c:49
10189 msgid "Enable reverberation"
10190 msgstr "Omogoči odmev"
10191
10192 #: modules/demux/mod.c:50
10193 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10194 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10195
10196 #: modules/demux/mod.c:52
10197 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10198 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10199
10200 #: modules/demux/mod.c:54
10201 msgid "Enable megabass mode"
10202 msgstr "Omogoči megabass način"
10203
10204 #: modules/demux/mod.c:55
10205 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10206 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10207
10208 #: modules/demux/mod.c:58
10209 msgid ""
10210 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10211 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10212 msgstr ""
10213 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10214 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10215
10216 #: modules/demux/mod.c:61
10217 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10218 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10219
10220 #: modules/demux/mod.c:63
10221 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10222 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10223
10224 #: modules/demux/mod.c:68
10225 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10226 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10227
10228 #: modules/demux/mod.c:76
10229 msgid "Reverb"
10230 msgstr "Odmev"
10231
10232 #: modules/demux/mod.c:79
10233 msgid "Reverberation level"
10234 msgstr "Stopnja odmevanja"
10235
10236 #: modules/demux/mod.c:81
10237 msgid "Reverberation delay"
10238 msgstr "Zamik odmevanja"
10239
10240 #: modules/demux/mod.c:83
10241 msgid "Mega bass"
10242 msgstr "Mega bas"
10243
10244 #: modules/demux/mod.c:86
10245 msgid "Mega bass level"
10246 msgstr "Stopnja Mega basa"
10247
10248 #: modules/demux/mod.c:88
10249 msgid "Mega bass cutoff"
10250 msgstr "Mega bass prekinitev"
10251
10252 #: modules/demux/mod.c:90
10253 msgid "Surround"
10254 msgstr "Surround sistem zvoka"
10255
10256 #: modules/demux/mod.c:93
10257 msgid "Surround level"
10258 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10259
10260 #: modules/demux/mod.c:95
10261 msgid "Surround delay (ms)"
10262 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10263
10264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10265 msgid "MP4 stream demuxer"
10266 msgstr "MP4 razvijalec"
10267
10268 #: modules/demux/mpc.c:46
10269 msgid "Replay Gain type"
10270 msgstr "Ponovi tip dosega"
10271
10272 #: modules/demux/mpc.c:47
10273 msgid ""
10274 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10275 "specific one. Choose which type you want to use"
10276 msgstr ""
10277 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10278 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10279
10280 #: modules/demux/mpc.c:59
10281 msgid "MusePack demuxer"
10282 msgstr "MusePack razvijalec"
10283
10284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10285 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10286 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10287
10288 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10289 msgid "H264 video demuxer"
10290 msgstr "H264 razvijalec slike"
10291
10292 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10293 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10294 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10295
10296 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10297 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10298 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10299
10300 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10301 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10302 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10303
10304 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10305 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10306 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10307
10308 #: modules/demux/nsc.c:43
10309 msgid "Windows Media NSC metademux"
10310 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10311
10312 #: modules/demux/nsv.c:45
10313 msgid "NullSoft demuxer"
10314 msgstr "NullSoft razvijalec"
10315
10316 #: modules/demux/nuv.c:46
10317 msgid "Nuv demuxer"
10318 msgstr "Nuv razvijalec"
10319
10320 #: modules/demux/ogg.c:44
10321 msgid "OGG demuxer"
10322 msgstr "OGG razvijalec"
10323
10324 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10325 msgid "Google Video"
10326 msgstr "Google Video"
10327
10328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10329 msgid "Auto start"
10330 msgstr "Samodejni zagon"
10331
10332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10333 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10334 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10335
10336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10337 msgid "Show shoutcast adult content"
10338 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10339
10340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10341 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10342 msgstr ""
10343 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10344 "liste slike."
10345
10346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10347 msgid "M3U playlist import"
10348 msgstr "Uvoz M3U liste"
10349
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10351 msgid "PLS playlist import"
10352 msgstr "UvozPLS liste"
10353
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10355 msgid "B4S playlist import"
10356 msgstr "Uvoz B45 liste"
10357
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10359 msgid "DVB playlist import"
10360 msgstr "Uvoz DVB liste"
10361
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10363 msgid "Podcast parser"
10364 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10365
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10367 msgid "XSPF playlist import"
10368 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10369
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10371 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10372 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10373
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10375 msgid "ASX playlist import"
10376 msgstr "Uvoz ASX liste"
10377
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10379 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10380 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10381
10382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10383 msgid "QuickTime Media Link importer"
10384 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10385
10386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10387 msgid "Google Video Playlist importer"
10388 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10389
10390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10392 msgid "Podcast Info"
10393 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10394
10395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10396 msgid "Podcast Summary"
10397 msgstr "Povzetek Podcast"
10398
10399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10400 msgid "Podcast Size"
10401 msgstr "Velikost Podcast"
10402
10403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10404 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10405 msgid "Shoutcast"
10406 msgstr "Shoutcast"
10407
10408 #: modules/demux/ps.c:39
10409 msgid "Trust MPEG timestamps"
10410 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10411
10412 #: modules/demux/ps.c:40
10413 msgid ""
10414 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10415 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10416 "calculate from the bitrate instead."
10417 msgstr ""
10418 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10419 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10420 "izračun preko bitne stopnje."
10421
10422 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10423 msgid "MPEG-PS demuxer"
10424 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10425
10426 #: modules/demux/pva.c:43
10427 msgid "PVA demuxer"
10428 msgstr "PVA razvijalec"
10429
10430 #: modules/demux/rawdv.c:40
10431 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10432 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10433
10434 #: modules/demux/real.c:42
10435 msgid "Real demuxer"
10436 msgstr "Real razvijalec"
10437
10438 #: modules/demux/subtitle.c:50
10439 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/subtitle.c:52
10443 #, fuzzy
10444 msgid ""
10445 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10446 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10447 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
10448
10449 #: modules/demux/subtitle.c:55
10450 msgid ""
10451 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10452 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10453 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/demux/subtitle.c:67
10457 msgid "Text subtitles parser"
10458 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10459
10460 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10461 msgid "Frames per second"
10462 msgstr "Sličice na sekundo"
10463
10464 #: modules/demux/subtitle.c:75
10465 msgid "Subtitles delay"
10466 msgstr "Zamik podnapisov"
10467
10468 #: modules/demux/subtitle.c:77
10469 msgid "Subtitles format"
10470 msgstr "Format podnapisov"
10471
10472 #: modules/demux/ts.c:89
10473 msgid "Extra PMT"
10474 msgstr "Dodatni PMT"
10475
10476 #: modules/demux/ts.c:91
10477 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10478 msgstr ""
10479 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10480
10481 #: modules/demux/ts.c:93
10482 msgid "Set id of ES to PID"
10483 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10484
10485 #: modules/demux/ts.c:94
10486 msgid ""
10487 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10488 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10489 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10490 msgstr ""
10491 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10492 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10493 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10494
10495 #: modules/demux/ts.c:99
10496 msgid "Fast udp streaming"
10497 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10498
10499 #: modules/demux/ts.c:101
10500 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10501 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10502
10503 #: modules/demux/ts.c:103
10504 msgid "MTU for out mode"
10505 msgstr "MTU za odvodni način"
10506
10507 #: modules/demux/ts.c:104
10508 msgid "MTU for out mode."
10509 msgstr "MTU za odvodni način"
10510
10511 #: modules/demux/ts.c:106
10512 msgid "CSA ck"
10513 msgstr "CSA ck"
10514
10515 #: modules/demux/ts.c:107
10516 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10517 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10518
10519 #: modules/demux/ts.c:109
10520 msgid "Silent mode"
10521 msgstr "Tihi način"
10522
10523 #: modules/demux/ts.c:110
10524 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10525 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10526
10527 #: modules/demux/ts.c:112
10528 msgid "CAPMT System ID"
10529 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10530
10531 #: modules/demux/ts.c:113
10532 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10533 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10534
10535 #: modules/demux/ts.c:115
10536 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10537 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10538
10539 #: modules/demux/ts.c:116
10540 msgid ""
10541 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10542 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10543 msgstr ""
10544 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10545 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10546
10547 #: modules/demux/ts.c:120
10548 msgid "Filename of dump"
10549 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10550
10551 #: modules/demux/ts.c:121
10552 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10553 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10554
10555 #: modules/demux/ts.c:123
10556 msgid "Append"
10557 msgstr "Pripni"
10558
10559 #: modules/demux/ts.c:125
10560 msgid ""
10561 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10562 "be overwritten."
10563 msgstr ""
10564 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10565 "izbrisana."
10566
10567 #: modules/demux/ts.c:128
10568 msgid "Dump buffer size"
10569 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10570
10571 #: modules/demux/ts.c:130
10572 msgid ""
10573 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10574 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10575 msgstr ""
10576 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10577 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10578
10579 #: modules/demux/ts.c:134
10580 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10581 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10582
10583 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10584 msgid "clean effects"
10585 msgstr "počisti učinke"
10586
10587 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10588 msgid "hearing impaired"
10589 msgstr "slušno omejeni"
10590
10591 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10592 msgid "visual impaired commentary"
10593 msgstr "vidno omejeni"
10594
10595 #: modules/demux/ty.c:70
10596 msgid "TY Stream audio/video demux"
10597 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10598
10599 #: modules/demux/vobsub.c:50
10600 msgid "Vobsub subtitles parser"
10601 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10602
10603 #: modules/demux/voc.c:42
10604 msgid "VOC demuxer"
10605 msgstr "VOC razvijalec"
10606
10607 #: modules/demux/wav.c:42
10608 msgid "WAV demuxer"
10609 msgstr "WAV razvijalec"
10610
10611 #: modules/demux/xa.c:42
10612 msgid "XA demuxer"
10613 msgstr "XA razvijalec"
10614
10615 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10616 msgid "Use DVD Menus"
10617 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10618
10619 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10620 msgid "BeOS standard API interface"
10621 msgstr "BeOS API vmesnik"
10622
10623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10624 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10625 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10626
10627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10628 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10629 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10630 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10634 msgid "Open"
10635 msgstr "Odpri"
10636
10637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10640 msgid "Preferences"
10641 msgstr "Lastnosti"
10642
10643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10647 msgid "Messages"
10648 msgstr "Sporočila"
10649
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10652 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10655 msgid "Open File"
10656 msgstr "Odpri datoteko"
10657
10658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10660 msgid "Open Disc"
10661 msgstr "Odpri disk"
10662
10663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10664 msgid "Open Subtitles"
10665 msgstr "Odpri podnapise"
10666
10667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10670 msgid "About"
10671 msgstr "O Programu"
10672
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10674 msgid "Prev Title"
10675 msgstr "Predhodni naslov"
10676
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10678 msgid "Next Title"
10679 msgstr "Naslednji naslov"
10680
10681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10682 msgid "Go to Title"
10683 msgstr "Pojdi na naslov"
10684
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10686 msgid "Go to Chapter"
10687 msgstr "Pojdi na poglavje"
10688
10689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10690 msgid "Speed"
10691 msgstr "Hitrost"
10692
10693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10694 msgid "Window"
10695 msgstr "Okno"
10696
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10700 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10701 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10703 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10712 msgid "OK"
10713 msgstr "OK"
10714
10715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10716 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10717 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10718
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10720 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10721 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10722
10723 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10724 msgid "Drop files to play"
10725 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10726
10727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10728 msgid "playlist"
10729 msgstr "predvajalna lista"
10730
10731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10732 msgid "Close"
10733 msgstr "Zapri"
10734
10735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10739 msgid "Edit"
10740 msgstr "Uredi"
10741
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10744 msgid "Select All"
10745 msgstr "Izberi vse"
10746
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10748 msgid "Select None"
10749 msgstr "Brez izbora"
10750
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10752 msgid "Sort Reverse"
10753 msgstr "Obrni sortiranje"
10754
10755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10756 msgid "Sort by Name"
10757 msgstr "Sortiraj po imenu"
10758
10759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10760 msgid "Sort by Path"
10761 msgstr "Sortiraj po poti"
10762
10763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10764 msgid "Randomize"
10765 msgstr "Naključno predvajanje"
10766
10767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10768 msgid "Remove"
10769 msgstr "Odstrani"
10770
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10772 msgid "Remove All"
10773 msgstr "Odstrani vse"
10774
10775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10776 msgid "View"
10777 msgstr "Pogled"
10778
10779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10780 msgid "Path"
10781 msgstr "Pot"
10782
10783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10789 msgid "Name"
10790 msgstr "Ime"
10791
10792 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10793 msgid "Apply"
10794 msgstr "Uporabi"
10795
10796 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10798 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10799 msgid "Save"
10800 msgstr "Shrani"
10801
10802 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10803 msgid "Defaults"
10804 msgstr "Privzeto"
10805
10806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10807 msgid "Show Interface"
10808 msgstr "Pokaži vmesnik"
10809
10810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10811 msgid "50%"
10812 msgstr "50%"
10813
10814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10815 msgid "100%"
10816 msgstr "100%"
10817
10818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10819 msgid "200%"
10820 msgstr "200%"
10821
10822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10823 msgid "Vertical Sync"
10824 msgstr "Navpična uskladitev"
10825
10826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10827 msgid "Correct Aspect Ratio"
10828 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10829
10830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10831 msgid "Stay On Top"
10832 msgstr "Vedno na vrhu"
10833
10834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10835 msgid "Take Screen Shot"
10836 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10839 msgid "About VLC media player"
10840 msgstr "O predvajalniku VLC"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10843 #, c-format
10844 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10845 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10848 #, c-format
10849 msgid "Compiled by %s"
10850 msgstr "Kodno prevedel %s"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10854 msgid "Bookmarks"
10855 msgstr "Zaznamki"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10859 msgid "Add"
10860 msgstr "Dodaj"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10864 msgid "Clear"
10865 msgstr "Počisti"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10869 msgid "Extract"
10870 msgstr "Izvleček"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10876 msgid "Time"
10877 msgstr "Čas"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10880 msgid "Untitled"
10881 msgstr "Brez naslova"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10885 msgid "No input"
10886 msgstr "Ni dovoda"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10889 msgid ""
10890 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10891 msgstr ""
10892 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10893 "zaznamkov."
10894
10895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10896 msgid "Input has changed"
10897 msgstr "Dovod je spremenjen"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10900 msgid ""
10901 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10902 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10903 msgstr ""
10904 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10905 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10906
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10909 msgid "Invalid selection"
10910 msgstr "Neveljaven izbor"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10913 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10914 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10915
10916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10918 msgid "No input found"
10919 msgstr "Ne najdem dovoda"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10922 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10923 msgstr ""
10924 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
10925 "zaznamkov."
10926
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10928 msgid "Jump To Time"
10929 msgstr "Skoči na čas"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10932 msgid "sec."
10933 msgstr "sek."
10934
10935 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10936 msgid "Jump to time"
10937 msgstr "Skoči na čas"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10940 msgid "Random On"
10941 msgstr "Naključno predvajanje"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10944 msgid "Random Off"
10945 msgstr "Zvezno predvajanje"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10948 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10950 msgid "Repeat One"
10951 msgstr "Ponovi izbrano"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10956 msgid "Repeat All"
10957 msgstr "Ponovi vse"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10960 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10961 msgid "Repeat Off"
10962 msgstr "Ne ponavljaj"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10966 msgid "Half Size"
10967 msgstr "Polovična velikost"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10970 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10971 msgid "Normal Size"
10972 msgstr "Normalna velikost"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10976 msgid "Double Size"
10977 msgstr "Dvojna velikost"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10981 msgid "Float on Top"
10982 msgstr "Plavaj v ospredju"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10985 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10986 msgid "Fit to Screen"
10987 msgstr "Prilagodi zaslonu"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10990 msgid "Random"
10991 msgstr "Naključno"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10994 msgid "Step Forward"
10995 msgstr "Korak naprej"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10998 msgid "Step Backward"
10999 msgstr "Korak nazaj"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11003 msgid "Rewind"
11004 msgstr "Previj"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11007 msgid "Fast Forward"
11008 msgstr "Hitro naprej"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11017 msgid "Pause"
11018 msgstr "Pavza"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11021 msgid "2 Pass"
11022 msgstr "2 prehoda"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11025 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11026 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11027
11028 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11029 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11030 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11031
11032 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11033 msgid "Preamp"
11034 msgstr "Predojačanje"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11038 msgid "Extended controls"
11039 msgstr "Razširjen pregled"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11042 msgid "Video filters"
11043 msgstr "Slikovni filtri"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11046 msgid "Image adjustment"
11047 msgstr "Prilagajanje slike"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11056 msgid "More Info"
11057 msgstr "Več podrobnosti"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11060 msgid "Wave"
11061 msgstr "Valovanje"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11064 msgid "Ripple"
11065 msgstr "Kodranje"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11068 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11069 msgid "Psychedelic"
11070 msgstr "Psychedelic"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11073 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11074 msgid "Gradient"
11075 msgstr "Gradient"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11078 msgid "General editing filters"
11079 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11082 msgid "Distortion filters"
11083 msgstr "Filtri popačenja"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11086 msgid "Blur"
11087 msgstr "Zameglitev"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11090 msgid "Adds motion blurring to the image"
11091 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11094 msgid "Image clone"
11095 msgstr "Podvajanje slike"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11098 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11099 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11100
11101 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11102 msgid "Image cropping"
11103 msgstr "Obrezovanje slike"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11106 msgid "Crops a defined part of the image"
11107 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11108
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11110 msgid "Invert colors"
11111 msgstr "Obrnjene barve"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11114 msgid "Inverts the colors of the image"
11115 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11116
11117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11118 #: modules/video_filter/transform.c:67
11119 msgid "Transformation"
11120 msgstr "Preoblikovanje"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11123 msgid "Rotates or flips the image"
11124 msgstr "Obračanje slike"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11127 msgid "Interactive Zoom"
11128 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11131 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11132 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11135 msgid "Volume normalization"
11136 msgstr "Normalizacija jakosti"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11139 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11140 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11141
11142 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11143 msgid "Headphone virtualization"
11144 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11147 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11148 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11151 msgid "Maximum level"
11152 msgstr "Največja izravnava"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11156 msgid "Restore Defaults"
11157 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11160 msgid "Gamma"
11161 msgstr "Barva"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11164 msgid "Saturation"
11165 msgstr "Nasičenost"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11169 msgid "Opaqueness"
11170 msgstr "Prosojnost"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11173 msgid "More Information"
11174 msgstr "Več podrobnosti"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11177 msgid ""
11178 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11179 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11180 "subsections of Video/Filters.\n"
11181 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11182 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11183 msgstr ""
11184 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11185 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11186 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11187 "nastavitvami."
11188
11189 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11190 msgid "(no item is being played)"
11191 msgstr "(ni predvajanja)"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11194 msgid "Login:"
11195 msgstr "Prijava:"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11198 msgid "Password:"
11199 msgstr "Geslo:"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11203 msgid "Error"
11204 msgstr "Napaka"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11207 #, c-format
11208 msgid "Remaining time: %i seconds"
11209 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11212 msgid "Errors and Warnings"
11213 msgstr "Napake in opozorila"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11216 msgid "Clean up"
11217 msgstr "Počisti"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11220 msgid "Show Details"
11221 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11224 msgid "VLC - Controller"
11225 msgstr "VLC - Nadzornik"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11230 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11231 msgid "VLC media player"
11232 msgstr "Predvajalnik VLC"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11235 msgid "Open CrashLog"
11236 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11239 msgid "Check for Update..."
11240 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11241
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11243 msgid "Preferences..."
11244 msgstr "Lastnosti..."
11245
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11247 msgid "Services"
11248 msgstr "Storitve"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11251 msgid "Hide VLC"
11252 msgstr "Skrij VLC"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11255 msgid "Hide Others"
11256 msgstr "Skrij ostalo"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11259 msgid "Show All"
11260 msgstr "Prikaži vse"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11263 msgid "Quit VLC"
11264 msgstr "Izhod"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11267 msgid "1:File"
11268 msgstr "1:Datoteka"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11271 msgid "Open File..."
11272 msgstr "Odpri datoteko..."
11273
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11275 msgid "Quick Open File..."
11276 msgstr "Hitri pogled..."
11277
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11279 msgid "Open Disc..."
11280 msgstr "Odpri disk..."
11281
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11283 msgid "Open Network..."
11284 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11285
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11287 msgid "Open Recent"
11288 msgstr "Odpri nedavne"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11291 msgid "Clear Menu"
11292 msgstr "Počisti Menu"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11295 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11296 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11297
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11299 msgid "Cut"
11300 msgstr "Izreži"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11303 msgid "Copy"
11304 msgstr "Kopiraj"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11307 msgid "Paste"
11308 msgstr "Prilepi"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11311 msgid "Playback"
11312 msgstr "Predvajanje"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11315 msgid "Volume Up"
11316 msgstr "Povečaj glasnost"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11319 msgid "Volume Down"
11320 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11323 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11324 msgid "Video Device"
11325 msgstr "Slikovna naprava"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11328 msgid "Minimize Window"
11329 msgstr "Pomanjšaj okno"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11332 msgid "Close Window"
11333 msgstr "Zapri okno"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11336 msgid "Controller"
11337 msgstr "Nadzornik"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11340 msgid "Extended Controls"
11341 msgstr "Razširjeni nadzor"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11346 msgid "Information"
11347 msgstr "Podrobnosti"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11350 msgid "Bring All to Front"
11351 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11354 msgid "Help"
11355 msgstr "Pomoč"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11358 msgid "ReadMe..."
11359 msgstr "PreberiMe..."
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11362 msgid "Online Documentation"
11363 msgstr "Spletna dokumentacija"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11366 msgid "Report a Bug"
11367 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11370 msgid "VideoLAN Website"
11371 msgstr "Spletna stran VLC"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11374 msgid "License"
11375 msgstr "Licenca"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11378 msgid "Make a donation"
11379 msgstr "Donacija"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11382 msgid "Online Forum"
11383 msgstr "Spletni forum"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11386 #, c-format
11387 msgid "Volume: %d%%"
11388 msgstr "Glasnost: %d%%"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11391 msgid "No CrashLog found"
11392 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11393
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11395 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11396 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11397
11398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11399 msgid "Embedded video output"
11400 msgstr "Vložen odvod slike"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11403 msgid ""
11404 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11405 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11406
11407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11408 msgid "Video device"
11409 msgstr "Slikovna naprava"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11412 msgid ""
11413 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11414 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11415 "menu."
11416 msgstr ""
11417 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11418 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11419
11420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11421 msgid ""
11422 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11423 "is fully transparent."
11424 msgstr ""
11425 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11426 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11429 msgid "Stretch video to fill window"
11430 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11433 msgid ""
11434 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11435 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11436 msgstr ""
11437 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11438 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11439
11440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11441 msgid "Black screens in fullscreen"
11442 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11445 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11446 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11449 msgid "Use as Desktop Background"
11450 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11453 msgid ""
11454 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11455 "with in this mode."
11456 msgstr ""
11457 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11458 "namiznih ikon."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11461 msgid "Remember wizard options"
11462 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11465 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11466 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11469 msgid "Mac OS X interface"
11470 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11473 msgid "Quartz video"
11474 msgstr "Quartz slika"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11477 msgid "Open Source"
11478 msgstr "Odprta koda"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11481 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11482 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11485 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11487 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11493 msgid "Browse..."
11494 msgstr "Prebrskaj..."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11497 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11498 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11501 msgid "Use DVD menus"
11502 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11505 msgid "VIDEO_TS directory"
11506 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11510 msgid "DVD"
11511 msgstr "DVD"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11514 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11517 msgid "Address"
11518 msgstr "Naslov"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11522 msgid "UDP/RTP Multicast"
11523 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11527 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11528 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11531 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11532 msgid "Allow timeshifting"
11533 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11536 msgid "Load subtitles file:"
11537 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11541 msgid "Settings..."
11542 msgstr "Nastavitve..."
11543
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11545 msgid "Override parametters"
11546 msgstr "Razveljavi parametre"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11550 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11551 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11552 msgid "Delay"
11553 msgstr "Zamik"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11556 msgid "FPS"
11557 msgstr "FPS"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11560 msgid "Subtitles encoding"
11561 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11564 msgid "Font size"
11565 msgstr "Velikost pisave"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11568 msgid "Subtitles alignment"
11569 msgstr "Postavitev podnapisov"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11572 msgid "Font Properties"
11573 msgstr "Lastnosti pisave"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11576 msgid "Subtitle File"
11577 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11581 #, objc-format
11582 msgid "No %@s found"
11583 msgstr "Ne najdem %@s"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11586 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11587 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11590 msgid "Streaming/Saving:"
11591 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11594 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11595 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11598 msgid "Display the stream locally"
11599 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11602 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11603 msgid "Stream"
11604 msgstr "Pretok"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11608 msgid "Dump raw input"
11609 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11613 msgid "Encapsulation Method"
11614 msgstr "Metoda zvijanja"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11618 msgid "Transcoding options"
11619 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11627 msgid "Bitrate (kb/s)"
11628 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11632 msgid "Scale"
11633 msgstr "Merilo"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11636 msgid "Stream Announcing"
11637 msgstr "Objava pretoka"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11641 msgid "SAP announce"
11642 msgstr "Objava SAP"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11645 msgid "RTSP announce"
11646 msgstr "Objava RTSP"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11649 msgid "HTTP announce"
11650 msgstr "Objava HTTP"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11653 msgid "Export SDP as file"
11654 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11657 msgid "Channel Name"
11658 msgstr "Ime kanala"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11661 msgid "SDP URL"
11662 msgstr "SDP URL"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11665 msgid "Save File"
11666 msgstr "Shrani datoteko"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11671 msgid "URI"
11672 msgstr "URI"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11676 #: modules/mux/asf.c:50
11677 msgid "Author"
11678 msgstr "Avtor"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11681 msgid "Advanced Information"
11682 msgstr "Napredne podrobnosti"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11685 msgid "Read at media"
11686 msgstr "Preberi preko medija"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11689 msgid "Input bitrate"
11690 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11693 msgid "Demuxed"
11694 msgstr "Razvito"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11697 msgid "Stream bitrate"
11698 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11701 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11702 msgid "Decoded blocks"
11703 msgstr "Dekodirani bloki"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11706 msgid "Displayed frames"
11707 msgstr "Prikazane sličice"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11710 msgid "Lost frames"
11711 msgstr "Izgubljene sličice"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11714 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11718 msgid "Streaming"
11719 msgstr "Pretakanje"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11722 msgid "Sent packets"
11723 msgstr "Poslani paketi"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11726 msgid "Sent bytes"
11727 msgstr "Poslani biti"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11730 msgid "Send rate"
11731 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11734 msgid "Played buffers"
11735 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11738 msgid "Lost buffers"
11739 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11742 msgid "Save Playlist..."
11743 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11746 msgid "Expand Node"
11747 msgstr "Razširi vozlišče"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11750 msgid "Get Stream Information"
11751 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11754 msgid "Sort Node by Name"
11755 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11758 msgid "Sort Node by Author"
11759 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11763 msgid "No items in the playlist"
11764 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11768 msgid "Search"
11769 msgstr "Poišči"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11772 msgid "Search in Playlist"
11773 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11776 msgid "Add Folder to Playlist"
11777 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11780 msgid "File Format:"
11781 msgstr "Format datoteke:"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11784 msgid "Extended M3U"
11785 msgstr "Razširjen M3U"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11789 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11792 #, c-format
11793 msgid "%i items in the playlist"
11794 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11797 msgid "1 item in the playlist"
11798 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11801 msgid "Save Playlist"
11802 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11805 msgid "New Node"
11806 msgstr "Novo vozlišče"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11809 msgid "Please enter a name for the new node."
11810 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11811
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11813 msgid "Empty Folder"
11814 msgstr "Prazna mapa"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11818 msgid "Reset All"
11819 msgstr "Počisti vse"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11823 msgid "Reset Preferences"
11824 msgstr "Počisti lastnosti"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11827 msgid "Continue"
11828 msgstr "Nadaljuj"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11831 msgid ""
11832 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11833 "Are you sure you want to continue?"
11834 msgstr ""
11835 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11836 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11839 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11840 msgstr ""
11841 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11842 "nastavitev."
11843
11844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11846 msgid "Select a directory"
11847 msgstr "Izberite mapo"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11850 msgid "Select a file"
11851 msgstr "Izberite datoteko"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11854 msgid "Select"
11855 msgstr "Izberite"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11858 msgid "Subpicture Filters"
11859 msgstr "Filtri nalepk"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11862 msgid "Logo"
11863 msgstr "Logo"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11866 msgid "Marquee"
11867 msgstr "Oznake"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11870 msgid "Save settings"
11871 msgstr "Shrani nastavitve"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11876 msgid "Enabled"
11877 msgstr "Omogočeno"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11880 msgid "Image:"
11881 msgstr "Slika:"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11885 msgid "Position:"
11886 msgstr "Položaj:"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11889 msgid "Timestamp:"
11890 msgstr "Časovni žig:"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11894 msgid "Size:"
11895 msgstr "Velikost:"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11898 msgid "Color:"
11899 msgstr "Barva:"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11902 msgid "Opaqueness:"
11903 msgstr "Prepustnost:"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11906 msgid "(in pixels)"
11907 msgstr "(v točkah)"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11910 msgid "Marquee:"
11911 msgstr "Oznake:"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11914 msgid "Timeout:"
11915 msgstr "Časovna omejitev:"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11918 msgid "ms"
11919 msgstr "ms"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11922 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11923 #: modules/video_filter/rss.c:63
11924 msgid "Black"
11925 msgstr "Črna"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11928 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11929 #: modules/video_filter/rss.c:64
11930 msgid "Gray"
11931 msgstr "Siva"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11934 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11935 #: modules/video_filter/rss.c:64
11936 msgid "Silver"
11937 msgstr "Srebrna"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11940 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11941 #: modules/video_filter/rss.c:64
11942 msgid "White"
11943 msgstr "Bela"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11946 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11947 #: modules/video_filter/rss.c:64
11948 msgid "Maroon"
11949 msgstr "Kostanjeva"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11952 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11953 #: modules/video_filter/rss.c:64
11954 msgid "Red"
11955 msgstr "Rdeča"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11958 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11959 #: modules/video_filter/rss.c:65
11960 msgid "Fuchsia"
11961 msgstr "Fuksija"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11964 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11965 #: modules/video_filter/rss.c:65
11966 msgid "Yellow"
11967 msgstr "Rumena"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11970 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11971 #: modules/video_filter/rss.c:65
11972 msgid "Olive"
11973 msgstr "Olivna"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11976 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11977 #: modules/video_filter/rss.c:65
11978 msgid "Green"
11979 msgstr "Zelena"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11982 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
11983 #: modules/video_filter/rss.c:66
11984 msgid "Teal"
11985 msgstr "Modrozelena"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11988 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11989 #: modules/video_filter/rss.c:66
11990 msgid "Lime"
11991 msgstr "Rumenozelena"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11994 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11995 #: modules/video_filter/rss.c:66
11996 msgid "Purple"
11997 msgstr "Škrlatna"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12000 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12001 #: modules/video_filter/rss.c:66
12002 msgid "Navy"
12003 msgstr "Mornarsko modra"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12006 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12007 #: modules/video_filter/rss.c:66
12008 msgid "Blue"
12009 msgstr "Modra"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12012 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12013 #: modules/video_filter/rss.c:67
12014 msgid "Aqua"
12015 msgstr "Cijano"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12018 msgid "Check for Updates"
12019 msgstr "Preveri za posodobitve"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12022 msgid "Download now"
12023 msgstr "Prenesi takoj"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12026 msgid "Checking for Updates..."
12027 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12028
12029 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12030 #, c-format
12031 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12032 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12033
12034 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12035 msgid "This version of VLC is outdated."
12036 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12039 msgid "This version of VLC is latest available."
12040 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12043 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12044 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12047 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12048 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12051 msgid ""
12052 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12053 "RAW)"
12054 msgstr ""
12055 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12056 "RAW)"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12059 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12060 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12063 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12064 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12067 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12068 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12071 msgid ""
12072 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12073 "MPEG TS)"
12074 msgstr ""
12075 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12076 "MPEG TS)"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12079 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12080 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12083 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12084 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12087 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12088 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12091 msgid ""
12092 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12093 "ASF and OGG)"
12094 msgstr ""
12095 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12096 "OGG)"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12099 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12100 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12105 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12106 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12109 msgid ""
12110 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12111 "ASF, OGG and RAW)"
12112 msgstr ""
12113 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12114 "OGG in RAW)"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12117 msgid ""
12118 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12119 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12122 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12123 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12126 msgid ""
12127 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12128 msgstr ""
12129 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12132 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12133 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12136 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12137 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12140 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12141 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12146 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12147 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12150 msgid "MPEG Program Stream"
12151 msgstr "Programski MPEG pretok"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12154 msgid "MPEG Transport Stream"
12155 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12158 msgid "MPEG 1 Format"
12159 msgstr "MPEG 1 format"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12162 msgid ""
12163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12166 "at http://yourip:8080 by default."
12167 msgstr ""
12168 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12169 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12170 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12173 msgid ""
12174 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12175 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12176 "generally the most compatible"
12177 msgstr ""
12178 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12179 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12180
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12182 msgid ""
12183 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12184 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12186 "at mms://yourip:8080 by default."
12187 msgstr ""
12188 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12189 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12190 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12193 msgid ""
12194 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12195 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12196 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12197 "encapsulated in HTTP)."
12198 msgstr ""
12199 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12200 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12201 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12205 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12206 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12209 msgid "Use this to stream to a single computer."
12210 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12213 msgid ""
12214 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12215 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12216 "address beginning with 239.255."
12217 msgstr ""
12218 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12219 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12220 "vrednostima 239.255."
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12223 msgid ""
12224 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12225 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12226 "but it won't work over the Internet."
12227 msgstr ""
12228 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12229 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12230 "preko Interneta."
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12233 msgid ""
12234 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12235 "stream"
12236 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12239 msgid ""
12240 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12241 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12242 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12243 msgstr ""
12244 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12245 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12246 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12249 msgid "Back"
12250 msgstr "Nazaj"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12257 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12258 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12261 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12262 msgstr ""
12263 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12266 msgid ""
12267 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12268 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12269 "access to more features."
12270 msgstr ""
12271 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12272 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12273 "več prilagajanja."
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12278 msgid "Stream to network"
12279 msgstr "Pretoči na omrežje"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12283 msgid "Transcode/Save to file"
12284 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12287 msgid "Choose input"
12288 msgstr "Izberi dovod"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12291 msgid "Choose here your input stream."
12292 msgstr "Izberite dovodni val."
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12297 msgid "Select a stream"
12298 msgstr "Izberi pretok"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12302 msgid "Existing playlist item"
12303 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12307 msgid "Choose..."
12308 msgstr "Izberite..."
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12312 msgid "Partial Extract"
12313 msgstr "Delni izvleček"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12316 msgid ""
12317 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12318 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12319 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12320 msgstr ""
12321 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12322 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12323 "končni čas so določeni v sekundah."
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12327 msgid "From"
12328 msgstr "Od"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12332 msgid "To"
12333 msgstr "a"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12336 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12337 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12341 msgid "Destination"
12342 msgstr "Cilj"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12346 msgid "Streaming method"
12347 msgstr "Metoda pretakanja"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12350 msgid "Address of the computer to stream to."
12351 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12354 msgid "UDP Unicast"
12355 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12358 msgid "UDP Multicast"
12359 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12363 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12364 msgid "Transcode"
12365 msgstr "Prekodiranje"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12368 msgid ""
12369 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12370 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12371 msgstr ""
12372 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12373 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12377 msgid "Transcode audio"
12378 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12382 msgid "Transcode video"
12383 msgstr "Prekodiranje slike"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12386 msgid ""
12387 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12388 "stream."
12389 msgstr ""
12390 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12393 msgid ""
12394 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12395 "stream."
12396 msgstr ""
12397 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12398 "obstaja."
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12402 msgid "Encapsulation format"
12403 msgstr "Oblika ovijanja"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12406 msgid ""
12407 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12408 "previously chosen settings all formats won't be available."
12409 msgstr ""
12410 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12411 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12415 msgid "Additional streaming options"
12416 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12419 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12420 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12425 msgid "SAP Announce"
12426 msgstr "Objavljanje SAP"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12430 msgid "Local playback"
12431 msgstr "Lokalno predvajanje"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12435 msgid "Additional transcode options"
12436 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12439 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12440 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12444 msgid "Select the file to save to"
12445 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12448 msgid ""
12449 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12450 "transcoding."
12451 msgstr ""
12452 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12453 "prekodiranja."
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12456 msgid "Summary"
12457 msgstr "Povzetek"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12460 msgid "Encap. format"
12461 msgstr "Oblika ovijanja"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12465 msgid "Input stream"
12466 msgstr "Dovodni val"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12469 msgid "Save file to"
12470 msgstr "Shrani datoteko na"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12473 msgid "No input selected"
12474 msgstr "Ni izbran dovod"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12477 msgid ""
12478 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12479 "\n"
12480 "Choose one before going to the next page."
12481 msgstr ""
12482 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12483 "\n"
12484 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12487 msgid "No valid destination"
12488 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12491 msgid ""
12492 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12493 "Multicast-IP.\n"
12494 "\n"
12495 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12496 "and the help texts in this window."
12497 msgstr ""
12498 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12499 "posamezniku.\n"
12500 "\n"
12501 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12502 "besedilo pomoči v tem oknu."
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12505 msgid ""
12506 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12507 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12508 "\n"
12509 "Correct your selection and try again."
12510 msgstr ""
12511 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12512 "zvoka z kodeki slike.\n"
12513 "\n"
12514 "Popravite vnos in poskusite znova."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12517 msgid "Select the directory to save to"
12518 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12521 msgid "No folder selected"
12522 msgstr "Ni izbrane mape"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12525 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12526 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12529 msgid ""
12530 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12531 "location."
12532 msgstr ""
12533 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12536 msgid "No file selected"
12537 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12540 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12541 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12544 msgid ""
12545 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12546 msgstr ""
12547 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12550 msgid "Finish"
12551 msgstr "Končano"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12554 #, c-format
12555 msgid "%i items"
12556 msgstr "%i predmetov"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12559 msgid "yes"
12560 msgstr "da"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12565 msgid "no"
12566 msgstr "ne"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12569 #, objc-format
12570 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12571 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12574 #, objc-format
12575 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12576 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12579 msgid "This allows to stream on a network."
12580 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12583 msgid ""
12584 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12585 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12586 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12587 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12588 msgstr ""
12589 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12590 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12591 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12592 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12593 "pretokov."
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12596 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12597 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12600 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12601 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12604 msgid ""
12605 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12606 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12607 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12608 "leave this setting to 1."
12609 msgstr ""
12610 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12611 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12612 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12613 "vrednost na 1."
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12616 msgid ""
12617 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12618 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12619 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12620 "extra interface.\n"
12621 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12622 "name will be used."
12623 msgstr ""
12624 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12625 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12626 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12627 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12630 msgid ""
12631 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12632 "streamed.\n"
12633 "\n"
12634 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12635 "streaming."
12636 msgstr ""
12637 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12638 "\n"
12639 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12640 "pretakanje."
12641
12642 #: modules/gui/ncurses.c:100
12643 msgid "Filebrowser starting point"
12644 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12645
12646 #: modules/gui/ncurses.c:102
12647 msgid ""
12648 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12649 "show you initially."
12650 msgstr ""
12651 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12652
12653 #: modules/gui/ncurses.c:107
12654 msgid "Ncurses interface"
12655 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12656
12657 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12658 msgid "Autoplay selected file"
12659 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12660
12661 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12662 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12663 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12664
12665 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12666 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12667 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12668
12669 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12671 msgid "Filename"
12672 msgstr "Ime datoteke"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12675 msgid "Permissions"
12676 msgstr "Dovoljenja"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12679 msgid "Size"
12680 msgstr "Velikost"
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12683 msgid "Owner"
12684 msgstr "Lastnik"
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12687 msgid "Group"
12688 msgstr "Skupina"
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12691 msgid "Index"
12692 msgstr "Indeks"
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12695 msgid "Forward"
12696 msgstr "Naprej"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12699 msgid "00:00:00"
12700 msgstr "00:00:00"
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12704 msgid "Add to Playlist"
12705 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12708 msgid "MRL:"
12709 msgstr "MRL:"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12712 msgid "Port:"
12713 msgstr "Vrata:"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12716 msgid "Address:"
12717 msgstr "Naslov:"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12720 msgid "unicast"
12721 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12724 msgid "multicast"
12725 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12728 msgid "Network: "
12729 msgstr "Omrežje:"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12732 msgid "udp"
12733 msgstr "udp"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12736 msgid "udp6"
12737 msgstr "udp6"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12740 msgid "rtp"
12741 msgstr "rtp"
12742
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12744 msgid "rtp4"
12745 msgstr "rtp4"
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12748 msgid "ftp"
12749 msgstr "ftp"
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12752 msgid "http"
12753 msgstr "http"
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12756 msgid "sout"
12757 msgstr "sout"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12760 msgid "mms"
12761 msgstr "mms"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12764 msgid "Protocol:"
12765 msgstr "Protokol:"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12768 msgid "Transcode:"
12769 msgstr "Prekodiranje:"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12774 msgid "enable"
12775 msgstr "omogoči"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12778 msgid "Video:"
12779 msgstr "Posnetek:"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12782 msgid "Audio:"
12783 msgstr "Zvok:"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12786 msgid "Channel:"
12787 msgstr "Kanal:"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12790 msgid "Norm:"
12791 msgstr "Oblika:"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12794 msgid "Frequency:"
12795 msgstr "Frekvenca:"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12798 msgid "Samplerate:"
12799 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12802 msgid "Quality:"
12803 msgstr "Kakovost:"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12806 msgid "Tuner:"
12807 msgstr "Uglaševalo:"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12810 msgid "Sound:"
12811 msgstr "Zvok:"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12814 msgid "MJPEG:"
12815 msgstr "MJPEG:"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12818 msgid "Decimation:"
12819 msgstr "Razsajanje:"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12822 msgid "pal"
12823 msgstr "pal"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12826 msgid "ntsc"
12827 msgstr "ntsc"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12830 msgid "secam"
12831 msgstr "secam"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12834 msgid "240x192"
12835 msgstr "240x192"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12838 msgid "320x240"
12839 msgstr "320x240"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12842 msgid "qsif"
12843 msgstr "qsif"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12846 msgid "qcif"
12847 msgstr "qcif"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12850 msgid "sif"
12851 msgstr "sif"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12854 msgid "cif"
12855 msgstr "cif"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12858 msgid "vga"
12859 msgstr "vga"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12862 msgid "kHz"
12863 msgstr "kHz"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12866 msgid "Hz/s"
12867 msgstr "Hz/s"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12870 msgid "mono"
12871 msgstr "mono"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12874 msgid "stereo"
12875 msgstr "stereo"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12878 msgid "Camera"
12879 msgstr "Kamera"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12882 msgid "Video Codec:"
12883 msgstr "Slikovni kodek:"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12886 msgid "huffyuv"
12887 msgstr "huffyuv"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12890 msgid "mp1v"
12891 msgstr "mp1v"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12894 msgid "mp2v"
12895 msgstr "mp2v"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12898 msgid "mp4v"
12899 msgstr "mp4v"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12902 msgid "H263"
12903 msgstr "H263"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12906 msgid "WMV1"
12907 msgstr "WMV1"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12910 msgid "WMV2"
12911 msgstr "WMV2"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12914 msgid "Video Bitrate:"
12915 msgstr "Bitna stopnja slike:"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12918 msgid "Bitrate Tolerance:"
12919 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12922 msgid "Keyframe Interval:"
12923 msgstr "Razmik ključnih sličic"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12926 msgid "Audio Codec:"
12927 msgstr "Kodek zvoka:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12930 msgid "Deinterlace:"
12931 msgstr "Razpletanje:"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12934 msgid "Access:"
12935 msgstr "Dostop:"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12938 msgid "Muxer:"
12939 msgstr "Zvijalec:"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12942 msgid "URL:"
12943 msgstr "URL:"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12946 msgid "Time To Live (TTL):"
12947 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12950 msgid "127.0.0.1"
12951 msgstr "127.0.0.1"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12954 msgid "localhost"
12955 msgstr "localhost"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12958 msgid "localhost.localdomain"
12959 msgstr "localhost.localdomain"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12962 msgid "239.0.0.42"
12963 msgstr "239.0.0.42"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12966 msgid "PS"
12967 msgstr "PS"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12970 msgid "TS"
12971 msgstr "TS"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12974 msgid "MPEG1"
12975 msgstr "MPEG1"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12978 msgid "AVI"
12979 msgstr "AVI"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12982 msgid "OGG"
12983 msgstr "OGG"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12986 msgid "MP4"
12987 msgstr "MP4"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12990 msgid "MOV"
12991 msgstr "MOV"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12994 msgid "ASF"
12995 msgstr "ASF"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12998 msgid "kbits/s"
12999 msgstr "kbits/s"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13002 msgid "alaw"
13003 msgstr "alaw"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13006 msgid "ulaw"
13007 msgstr "ulaw"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13010 msgid "mpga"
13011 msgstr "mpga"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13014 msgid "mp3"
13015 msgstr "mp3"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13018 msgid "a52"
13019 msgstr "a52"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13022 msgid "vorb"
13023 msgstr "vorb"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13026 msgid "bits/s"
13027 msgstr "bits/s"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13030 msgid "Audio Bitrate :"
13031 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13034 msgid "SAP Announce:"
13035 msgstr "Objavljanje SAP:"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13038 msgid "SLP Announce:"
13039 msgstr "Objavljanje SLP:"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13042 msgid "Announce Channel:"
13043 msgstr "Objavljanje kanala:"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13046 msgid "Update"
13047 msgstr "Posodobi"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13050 msgid " Clear "
13051 msgstr " Počisti "
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13054 msgid " Save "
13055 msgstr " Shrani "
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13058 msgid " Apply "
13059 msgstr " Uporabi "
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13062 msgid " Cancel "
13063 msgstr " Prekliči "
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13066 msgid "Preference"
13067 msgstr "Lastnosti"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13070 msgid ""
13071 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13072 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13073 "org/copyleft/gpl.html)."
13074 msgstr ""
13075 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13076 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13077 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13080 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13081 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13084 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13085 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13088 #, c-format
13089 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13090 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13091
13092 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13093 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13094 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13095
13096 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13097 msgid "Errors"
13098 msgstr "Napake"
13099
13100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13102 msgid "Open directory"
13103 msgstr "Odpri mapo"
13104
13105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13106 msgid "Media Files"
13107 msgstr "Medijske datoteke"
13108
13109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13110 msgid "Video Files"
13111 msgstr "Slikovne datoteke"
13112
13113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13114 msgid "Sound Files"
13115 msgstr "Zvočne datoteke"
13116
13117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13118 msgid "PlayList Files"
13119 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13120
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13122 msgid "All Files"
13123 msgstr "Vse datoteke"
13124
13125 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13126 msgid "Stream information"
13127 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13128
13129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13130 msgid "Qt interface"
13131 msgstr "Qt vmesnik"
13132
13133 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13134 msgid "Personnalize"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13139 msgid "Caching"
13140 msgstr "Predpomnjenje"
13141
13142 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13143 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13144 msgid "Browse"
13145 msgstr "Prebrskaj"
13146
13147 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13148 msgid "Very Small)</string>"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13152 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13153 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13154 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13155 #, fuzzy
13156 msgid "text"
13157 msgstr "Naslednji"
13158
13159 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13160 #: modules/misc/win32text.c:77
13161 msgid "Small"
13162 msgstr "Malo"
13163
13164 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13167 #: modules/misc/win32text.c:77
13168 msgid "Normal"
13169 msgstr "Običajno"
13170
13171 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Big"
13174 msgstr "Premoščanje"
13175
13176 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13177 msgid "Very Big"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13181 #, fuzzy
13182 msgid "QWidget"
13183 msgstr "Širina"
13184
13185 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13186 msgid "layoutWidget"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13190 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13191 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13192 #, fuzzy
13193 msgid "geometry"
13194 msgstr "Spektrometer"
13195
13196 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13197 msgid "QHBoxLayout"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13201 #, fuzzy
13202 msgid "margin"
13203 msgstr "amharščina"
13204
13205 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13206 #, fuzzy
13207 msgid "spacing"
13208 msgstr "Predpomnjenje"
13209
13210 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13211 msgid "QLabel"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13215 msgid "alignSubLabel"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13219 msgid "qrichtext"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13223 msgid "1"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13227 msgid "text/css"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Alignment"
13233 msgstr "Poravnava podatkov"
13234
13235 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13236 msgid "Right)</string>"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13240 msgid "QToolButton"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13244 msgid "optionsSubButton"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13248 #, fuzzy
13249 msgid "QPushButton"
13250 msgstr "paštu"
13251
13252 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13253 msgid "extraAudioButton"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Line"
13259 msgstr "Linearno"
13260
13261 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13262 #, fuzzy
13263 msgid "line"
13264 msgstr "Obris"
13265
13266 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13267 #, fuzzy
13268 msgid "orientation"
13269 msgstr "Več podrobnosti"
13270
13271 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13272 #, fuzzy
13273 msgid "QGroupBox"
13274 msgstr "Skupina"
13275
13276 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13277 msgid "audioGroupBox"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13281 #, fuzzy
13282 msgid "enabled"
13283 msgstr "omogoči"
13284
13285 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Extra Audio File"
13288 msgstr "Zvočni filter"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13291 #, fuzzy
13292 msgid "checkable"
13293 msgstr "omogoči"
13294
13295 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13296 msgid "checked"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13300 #, fuzzy
13301 msgid "horizontalLayout_3"
13302 msgstr "Obrni vodoravno"
13303
13304 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13305 msgid "audioOpenLabel"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Media File"
13311 msgstr "Medijske datoteke"
13312
13313 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Disk"
13316 msgstr "Disk"
13317
13318 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Disc Type"
13321 msgstr "Tip diska"
13322
13323 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13325 msgid "Options"
13326 msgstr "Možnosti"
13327
13328 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13329 msgid "Peripheric Path"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13333 msgid "Form"
13334 msgstr "Od"
13335
13336 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13337 msgid "Send bitrate"
13338 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13339
13340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13341 msgid "Open a skin file"
13342 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13343
13344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13345 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13346 msgstr ""
13347 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13348
13349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13351 msgid "Open playlist"
13352 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13353
13354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13355 msgid ""
13356 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13357 "xspf"
13358 msgstr ""
13359 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13360 "liste|*.xspf"
13361
13362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13364 msgid "Save playlist"
13365 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13366
13367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13368 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13369 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13370
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13372 msgid "Skin to use"
13373 msgstr "Uporabi preobleko"
13374
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13376 msgid "Path to the skin to use."
13377 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13378
13379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13380 msgid "Config of last used skin"
13381 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13382
13383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13384 msgid ""
13385 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13386 "automatically, do not touch it."
13387 msgstr ""
13388 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13389 "ne spreminjajte."
13390
13391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13393 msgid "Systray icon"
13394 msgstr "Ikona na pladnju"
13395
13396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13398 msgid "Show a systray icon for VLC"
13399 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13400
13401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13404 msgid "Show VLC on the taskbar"
13405 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13406
13407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13408 msgid "Enable transparency effects"
13409 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13410
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13412 msgid ""
13413 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13414 "when moving windows does not behave correctly."
13415 msgstr ""
13416 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13417 "ne obnaša pravilno."
13418
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13420 msgid "Skins"
13421 msgstr "Obleke"
13422
13423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13424 msgid "Skinnable Interface"
13425 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13426
13427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13428 msgid "Skins loader demux"
13429 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13430
13431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13432 msgid "Select skin"
13433 msgstr "Izberi preobleko"
13434
13435 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13436 msgid "Open skin..."
13437 msgstr "Poišči preobleko..."
13438
13439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13440 msgid ""
13441 "\n"
13442 "(WinCE interface)\n"
13443 "\n"
13444 msgstr ""
13445 "\n"
13446 "(WinCE vmesnik)\n"
13447 "\n"
13448
13449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13450 msgid ""
13451 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13452 "\n"
13453 msgstr ""
13454 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13455 "\n"
13456
13457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13458 msgid "Compiled by "
13459 msgstr "Kodno prevedel"
13460
13461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13462 msgid "Compiler: "
13463 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13464
13465 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13466 msgid "Based on SVN revision: "
13467 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13468
13469 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13470 msgid ""
13471 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13472 "http://www.videolan.org/"
13473 msgstr ""
13474 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13475 "http://www.videolan.org/"
13476
13477 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13478 msgid "Open:"
13479 msgstr "Odpri:"
13480
13481 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13482 msgid ""
13483 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13484 "targets:"
13485 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13486
13487 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13489 msgid "Choose directory"
13490 msgstr "Izberite mapo"
13491
13492 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13494 msgid "Choose file"
13495 msgstr "Izberi datoteko"
13496
13497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13498 msgid "Embed video in interface"
13499 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13500
13501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13502 msgid ""
13503 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13504 "window."
13505 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13506
13507 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13508 msgid "WinCE interface module"
13509 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13510
13511 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13512 msgid "WinCE dialogs provider"
13513 msgstr "Okna WinCE"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13516 msgid "Edit bookmark"
13517 msgstr "Uredi zaznamke"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13521 msgid "Bytes"
13522 msgstr "Bajti"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13530 msgid "&OK"
13531 msgstr "&OK"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13541 msgid "&Cancel"
13542 msgstr "&Prekliči"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13545 msgid "&Delete"
13546 msgstr "&Izbriši"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13551 msgid "&Clear"
13552 msgstr "&Počisti"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13555 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13556 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13559 msgid "Removes the selected bookmarks"
13560 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13563 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13564 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13567 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13568 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13571 msgid ""
13572 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13573 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13574 "between these bookmarks"
13575 msgstr ""
13576 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13577 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13580 msgid "You must select two bookmarks"
13581 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13584 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13585 msgstr ""
13586 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13587 "zaznamkov."
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13590 msgid ""
13591 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13592 msgstr ""
13593 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13594 "delovanje zaznamkov."
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13597 msgid ""
13598 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13599 "bookmarks to keep the same input."
13600 msgstr ""
13601 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13602 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13605 msgid "Input has changed "
13606 msgstr "Dovod je spremenjen"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13610 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13611 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13615 #, fuzzy
13616 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13617 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13621 #, fuzzy
13622 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13623 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13627 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13631 msgid "Stream and Media Info"
13632 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13635 msgid "Advanced information"
13636 msgstr "Napredne podrobnosti"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13643 msgid "&Close"
13644 msgstr "&Zapri"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13647 msgid ""
13648 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13649 "Messages window."
13650 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13653 msgid "&Yes"
13654 msgstr "&Da"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13657 msgid "&No"
13658 msgstr "&Ne"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13661 msgid "Don't show further errors"
13662 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13665 msgid "Playlist item info"
13666 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13669 msgid "Save &As..."
13670 msgstr "Shrani &kot"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13673 msgid "Save Messages As..."
13674 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13677 msgid "Advanced options..."
13678 msgstr "Podrobni pogled..."
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13684 msgid "Advanced options"
13685 msgstr "Podrobni pogled"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13688 msgid "Options:"
13689 msgstr "Možnosti:"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13693 msgid "Open..."
13694 msgstr "Odpri..."
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13697 msgid "Stream/Save"
13698 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13701 msgid "Use VLC as a stream server"
13702 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13705 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13706 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13709 msgid "Customize:"
13710 msgstr "Prilagodi:"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13713 msgid ""
13714 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13715 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13716 "controls above."
13717 msgstr ""
13718 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13719 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13720 "zgornjih možnosti."
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13723 msgid "Use a subtitles file"
13724 msgstr "Izbor podnapisov"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13727 msgid "Use an external subtitles file."
13728 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13731 msgid "Advanced Settings..."
13732 msgstr "Podroben pogled..."
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13735 msgid "File:"
13736 msgstr "Datoteka:"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13739 msgid "DVD (menus)"
13740 msgstr "DVD (menu)"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13743 msgid "Disc type"
13744 msgstr "Tip diska"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13747 msgid "Probe Disc(s)"
13748 msgstr "Razišči disk"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13751 msgid ""
13752 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13753 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13754 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13755 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13756 "parameter ranges are set based on media we find."
13757 msgstr ""
13758 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13759 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13760 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13761 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13762 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13763 "najdenega medija."
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13766 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13767 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13770 msgid "RTSP"
13771 msgstr "RTSP"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13774 msgid "DVD device to use"
13775 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13778 msgid ""
13779 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13780 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13781 msgstr ""
13782 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13783 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13787 msgid "CD-ROM device to use"
13788 msgstr "Uporabi CD pogon"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13791 msgid ""
13792 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13793 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13794 msgstr ""
13795 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13796 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13799 msgid "Open subtitles file"
13800 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13803 msgid "Title number."
13804 msgstr "Številka naslova."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13807 msgid ""
13808 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13809 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13810 "will be shown."
13811 msgstr ""
13812 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13813 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13814 "podnapisov."
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13817 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13818 msgstr ""
13819 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13820 "0 do 7."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13823 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13824 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13827 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13828 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13831 msgid "Track number."
13832 msgstr "Številka sledi."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13835 msgid ""
13836 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13837 "subtitle will be shown."
13838 msgstr ""
13839 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13840 "prikaže podnapisov."
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13843 msgid ""
13844 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13845 msgstr ""
13846 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13849 msgid ""
13850 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13851 "given, then all tracks are played."
13852 msgstr ""
13853 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13854 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13857 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13858 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13861 msgid "Shuffle"
13862 msgstr "Premešaj"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13865 msgid "&Simple Add File..."
13866 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13869 msgid "Add &Directory..."
13870 msgstr "Dodaj &mapo..."
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13873 msgid "&Add URL..."
13874 msgstr "Dodaj &URL..."
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13877 msgid "Services Discovery"
13878 msgstr "Odkrivanje storitev"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13881 msgid "&Open Playlist..."
13882 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13885 msgid "&Save Playlist..."
13886 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13889 msgid "Sort by &Title"
13890 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13893 msgid "&Reverse Sort by Title"
13894 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13897 msgid "&Shuffle"
13898 msgstr "Preme&šaj"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13901 msgid "D&elete"
13902 msgstr "I&zbriši"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13905 msgid "&Manage"
13906 msgstr "&Upravljaj"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13909 msgid "S&ort"
13910 msgstr "S&ortiraj"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13913 msgid "&Selection"
13914 msgstr "&Izbor"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13917 msgid "&View items"
13918 msgstr "&Preglej predmete"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13921 msgid "Play this Branch"
13922 msgstr "Predvajaj to vejo"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13926 msgid "Preparse"
13927 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13930 msgid "Sort this Branch"
13931 msgstr "Sortiraj to vejo"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13935 msgid "Info"
13936 msgstr "Podrobnosti"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13939 msgid "Add Node"
13940 msgstr "Dodaj vozlišče"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13944 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13945 msgid "root"
13946 msgstr "root"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13950 #, c-format
13951 msgid "%i items in playlist"
13952 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13955 msgid "XSPF playlist"
13956 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13959 msgid "Playlist is empty"
13960 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13963 msgid "Can't save"
13964 msgstr "Ne morem shraniti"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13967 msgid "One level"
13968 msgstr "Ena izravnava"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13971 msgid "Please enter node name"
13972 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13975 msgid "New node"
13976 msgstr "Novo vozlišče"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13980 msgid "&Save"
13981 msgstr "&Shrani"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13984 msgid ""
13985 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13986 "Are you sure you want to continue?"
13987 msgstr ""
13988 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13989 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13992 msgid "Alt"
13993 msgstr "Alt"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13996 msgid "Ctrl"
13997 msgstr "Ctrl"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14000 msgid "Shift"
14001 msgstr "Shift"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14004 msgid ""
14005 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14006 "\" can be modified."
14007 msgstr ""
14008 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14011 msgid "Stream output MRL"
14012 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14015 msgid "Target:"
14016 msgstr "Cilj:"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14019 msgid ""
14020 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14021 "by adjusting the stream settings."
14022 msgstr ""
14023 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14024 "pretoka."
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14027 msgid "Outputs"
14028 msgstr "Odvodi"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14031 msgid "Play locally"
14032 msgstr "Predvajaj lokalno"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14035 msgid "MMSH"
14036 msgstr "MMSH"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14039 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14040 msgid "RTP"
14041 msgstr "RTP"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14044 msgid "UDP"
14045 msgstr "UDP"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14048 msgid "Group name"
14049 msgstr "Ime skupine"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14052 msgid "Channel name"
14053 msgstr "Ime kanala"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14056 msgid "Select all elementary streams"
14057 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14060 msgid "Video codec"
14061 msgstr "Slikovni kodek"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14064 msgid "Audio codec"
14065 msgstr "Zvočni kodek"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14068 msgid "Subtitles codec"
14069 msgstr "Kodek podnapisov"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14072 msgid "Subtitles overlay"
14073 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14076 msgid "Save file"
14077 msgstr "Shrani datoteko"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14080 msgid "Subtitle options"
14081 msgstr "Možnosti podnapisov"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14084 msgid "Subtitles file"
14085 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14088 msgid ""
14089 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14090 "subtitles."
14091 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14094 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14095 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14098 msgid "Open file"
14099 msgstr "Odpri datoteko"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14102 msgid "Updates"
14103 msgstr "Posodobitve"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14106 msgid "Check for updates"
14107 msgstr "Preveri za posodobitve"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14110 msgid ""
14111 "\n"
14112 "Available updates and related downloads.\n"
14113 "(Double click on a file to download it)\n"
14114 msgstr ""
14115 "\n"
14116 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14117 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14120 msgid "Save file..."
14121 msgstr "Shrani datoteko..."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14124 msgid "Broadcasts"
14125 msgstr "Oddajanje"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14128 msgid "Load"
14129 msgstr "Nalaganje"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14132 msgid "Load Configuration"
14133 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14136 msgid "Save Configuration"
14137 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14140 msgid "New broadcast"
14141 msgstr "Novo oddajanje"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14146 msgid "Choose"
14147 msgstr "Izbor"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14150 msgid "Output"
14151 msgstr "Prikaz"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14154 msgid "Loop"
14155 msgstr "Ponavljanje"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Create"
14160 msgstr "Sredinsko"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14163 msgid "VLM stream"
14164 msgstr "VLM pretok"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14167 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14168 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14171 msgid "Use this to stream on a network."
14172 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14175 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14176 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14179 msgid ""
14180 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14181 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14182 msgstr ""
14183 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14184 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14185 "vseh."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14188 msgid "Use this to stream on a network"
14189 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14192 msgid ""
14193 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14194 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14195 "\n"
14196 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14197 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14198 msgstr ""
14199 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14200 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14201 "\n"
14202 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14203 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14206 msgid "You must choose a stream"
14207 msgstr "Izbrati morate pretok"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14210 msgid "Unable to find playlist"
14211 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14214 msgid ""
14215 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14216 "ending times (in seconds).\n"
14217 "\n"
14218 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14219 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14220 msgstr ""
14221 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14222 "sekundah).\n"
14223 "\n"
14224 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14225 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14226 "pretoka pa ne).\n"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14229 msgid ""
14230 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14231 "the container format, proceed to the next page."
14232 msgstr ""
14233 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14234 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14237 msgid "Transcode video (if available)"
14238 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14241 msgid ""
14242 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14243 "about it."
14244 msgstr ""
14245 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14248 msgid "Transcode audio (if available)"
14249 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14252 msgid ""
14253 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14254 "about it."
14255 msgstr ""
14256 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14259 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14260 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14263 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14264 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14267 msgid "Please enter an address"
14268 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14271 msgid ""
14272 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14273 "choices, some formats might not be available."
14274 msgstr ""
14275 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14276 "vsi formati."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14279 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14280 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14283 msgid "You must choose a file to save to"
14284 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14287 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14288 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14291 msgid ""
14292 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14293 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14294 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14295 "setting to 1."
14296 msgstr ""
14297 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14298 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14299 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14300 "vrednost na 1."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14303 msgid ""
14304 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14305 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14306 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14307 "extra interface.\n"
14308 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14309 "default name will be used."
14310 msgstr ""
14311 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14312 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14313 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14314 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14317 msgid "More information"
14318 msgstr "Več podrobnosti"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14321 msgid "Save to file"
14322 msgstr "Shrani v datoteko"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14325 msgid ""
14326 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14327 "correlated their movement will be."
14328 msgstr ""
14329 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14330 "gibanje."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14333 msgid "Creates several clones of the image"
14334 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14337 msgid "Distortion"
14338 msgstr "Popačenje"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14341 msgid "Adds distortion effects"
14342 msgstr "Doda učinek popačenja"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14345 msgid "Image inversion"
14346 msgstr "Preobračanje slike"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14349 msgid "Blurring"
14350 msgstr "Zameglitev"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14353 msgid "Magnify"
14354 msgstr "Povečava"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14357 msgid "Magnifies part of the image"
14358 msgstr "Poveča del slike."
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14361 msgid "Video Options"
14362 msgstr "Možnosti slike"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14365 msgid "Aspect Ratio"
14366 msgstr "Razmerje velikosti"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14369 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14370 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14373 msgid ""
14374 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14375 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14376 msgstr ""
14377 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14378 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14381 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14382 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14385 msgid "Smooth :"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14389 #, fuzzy
14390 msgid ""
14391 "Preamp\n"
14392 "12.0dB"
14393 msgstr "Predojačanje"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14396 msgid ""
14397 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14398 "these settings to take effect.\n"
14399 "\n"
14400 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14401 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14402 "Video Filter Module inside the preferences."
14403 msgstr ""
14404 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14405 "zagnati pretok.\n"
14406 "\n"
14407 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14408 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14411 msgid "Stopped"
14412 msgstr "Zaustavljen"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14415 msgid "Paused"
14416 msgstr "Pavza"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14419 msgid "Playing"
14420 msgstr "Predvajanje"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14423 msgid "Menu"
14424 msgstr "Menu"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14427 msgid "Previous track"
14428 msgstr "Predhodna sled"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14431 msgid "Next track"
14432 msgstr "Naslednja sled"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14435 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14436 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14439 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14440 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14443 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14444 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14447 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14448 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14451 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14452 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14455 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14456 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14459 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14460 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14463 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14464 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14467 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14468 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14471 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14472 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14475 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14476 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14479 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14480 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14483 msgid "About..."
14484 msgstr "O Programu..."
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14487 msgid "Check for Updates..."
14488 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14491 msgid "&File"
14492 msgstr "&Datoteka"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14495 msgid "&View"
14496 msgstr "&Pogled"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14499 msgid "&Settings"
14500 msgstr "&Nastavitve"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14503 msgid "&Audio"
14504 msgstr "&Zvok"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14507 msgid "&Video"
14508 msgstr "&Slika"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14511 msgid "&Navigation"
14512 msgstr "&Navigacija"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14515 msgid "&Help"
14516 msgstr "&Pomoč"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14520 msgid "Embedded playlist"
14521 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14524 msgid "Previous playlist item"
14525 msgstr "Predhodni predmet"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14528 msgid "Next playlist item"
14529 msgstr "Naslednji predmet"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14532 msgid "Play slower"
14533 msgstr "Predvajaj počasneje"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14536 msgid "Play faster"
14537 msgstr "Predvajaj hitreje"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14540 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14541 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14544 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14545 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14548 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14549 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14552 msgid ""
14553 " (wxWidgets interface)\n"
14554 "\n"
14555 msgstr ""
14556 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14557 "\n"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14560 msgid ""
14561 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14562 "http://www.videolan.org/\n"
14563 "\n"
14564 msgstr ""
14565 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14566 "http://www.videolan.org/\n"
14567 "\n"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14570 #, c-format
14571 msgid "About %s"
14572 msgstr "O %s"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14575 msgid "Show/Hide Interface"
14576 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14579 msgid "Quick &Open File..."
14580 msgstr "Hitri &pogled..."
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14583 msgid "Open &File..."
14584 msgstr "Odpri &datoteko"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14587 msgid "Open D&irectory..."
14588 msgstr "Odpr&i mapo..."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14591 msgid "Open &Disc..."
14592 msgstr "Odpri d&isk"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14595 msgid "Open &Network Stream..."
14596 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14599 msgid "Open &Capture Device..."
14600 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14603 msgid "Media &Info..."
14604 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14607 msgid "&Messages..."
14608 msgstr "&Sporočila..."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14611 msgid "&Preferences..."
14612 msgstr "&Lastnosti..."
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14615 msgid "Empty"
14616 msgstr "Prazno"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14619 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14620 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14623 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14624 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14627 msgid ""
14628 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14629 "and RAW)"
14630 msgstr ""
14631 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14632 "in RAW)"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14635 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14636 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14639 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14640 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14643 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14644 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14647 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14648 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14652 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14655 msgid "RTP Unicast"
14656 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14659 msgid "Stream to a single computer."
14660 msgstr "Pretok na en računalnik."
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14663 msgid "RTP Multicast"
14664 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14667 msgid ""
14668 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14669 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14670 "work over the Internet."
14671 msgstr ""
14672 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14673 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14674 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14677 msgid ""
14678 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14679 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14680 "with 239.255."
14681 msgstr ""
14682 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14683 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14686 msgid ""
14687 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14688 "needs to send the stream several times."
14689 msgstr ""
14690 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14691 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14694 msgid ""
14695 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14696 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14697 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14698 "at http://yourip:8080 by default."
14699 msgstr ""
14700 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14701 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14702 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14703 "pretoka preko http://yourip:8080."
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14706 msgid "Bookmarks dialog"
14707 msgstr "Okno zaznamkov"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14710 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14711 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14714 msgid "Extended GUI"
14715 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14718 msgid ""
14719 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14720 msgstr ""
14721 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14722 "slike, Slikovni filtri...)."
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14725 msgid "Taskbar"
14726 msgstr "Opravilna vrstica."
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14729 msgid "Minimal interface"
14730 msgstr "Okleščen vmesnik"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14733 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14734 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14737 msgid "Size to video"
14738 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14741 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14742 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14745 msgid "Show labels in toolbar"
14746 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14749 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14750 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14753 msgid "Playlist view"
14754 msgstr "Predvajalni pogled"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14757 msgid ""
14758 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14759 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14760 "with less features). You can select which one will be available on the "
14761 "toolbar (or both)."
14762 msgstr ""
14763 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14764 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14765 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14766 "orodni vrstici (lahko oba)."
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14769 msgid "Embedded"
14770 msgstr "Vgrajen"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14773 msgid "Both"
14774 msgstr "Oboje"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14777 msgid "wxWidgets interface module"
14778 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14781 msgid "last config"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14785 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14786 msgstr "Okna wxWidgets"
14787
14788 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14789 msgid "Folder"
14790 msgstr "Mapa"
14791
14792 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14793 msgid "Folder meta data"
14794 msgstr "Metapodatek mape"
14795
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14797 msgid "Blues"
14798 msgstr "Blues"
14799
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14801 msgid "Classic rock"
14802 msgstr "Klasični rok"
14803
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14805 msgid "Country"
14806 msgstr "Country glasba"
14807
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14809 msgid "Disco"
14810 msgstr "Disco"
14811
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14813 msgid "Funk"
14814 msgstr "Funk"
14815
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14817 msgid "Grunge"
14818 msgstr "Grunge"
14819
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14821 msgid "Hip-Hop"
14822 msgstr "Hip-Hop"
14823
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14825 msgid "Jazz"
14826 msgstr "Jazz"
14827
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14829 msgid "Metal"
14830 msgstr "Metal"
14831
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14833 msgid "New Age"
14834 msgstr "Moderna glasba"
14835
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14837 msgid "Oldies"
14838 msgstr "Zimzelena glasba"
14839
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14841 msgid "Other"
14842 msgstr "Ostalo"
14843
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14845 msgid "R&B"
14846 msgstr "R&B"
14847
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14849 msgid "Rap"
14850 msgstr "Rap"
14851
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14853 msgid "Industrial"
14854 msgstr "Industrijska glasba"
14855
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14857 msgid "Alternative"
14858 msgstr "Alternativna glasba"
14859
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14861 msgid "Death metal"
14862 msgstr "Death metal"
14863
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14865 msgid "Pranks"
14866 msgstr "Pranks"
14867
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14869 msgid "Soundtrack"
14870 msgstr "Kompilacija"
14871
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14873 msgid "Euro-Techno"
14874 msgstr "Euro-Tehno"
14875
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14877 msgid "Ambient"
14878 msgstr "Ambientalna glasba"
14879
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14881 msgid "Trip-Hop"
14882 msgstr "Trip-Hop"
14883
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14885 msgid "Vocal"
14886 msgstr "Vokalna glasba"
14887
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14889 msgid "Jazz+Funk"
14890 msgstr "Jazz+Funk"
14891
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14893 msgid "Fusion"
14894 msgstr "Fuzija"
14895
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14897 msgid "Trance"
14898 msgstr "Trance"
14899
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14901 msgid "Instrumental"
14902 msgstr "Instrumentalna glasba"
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14905 msgid "Acid"
14906 msgstr "Acid"
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14909 msgid "House"
14910 msgstr "House"
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14913 msgid "Game"
14914 msgstr "Game"
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14917 msgid "Sound clip"
14918 msgstr "Zvočni klip"
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14921 msgid "Gospel"
14922 msgstr "Gospel"
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14925 msgid "Noise"
14926 msgstr "Noise"
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14929 msgid "Alternative rock"
14930 msgstr "Alternativni rock"
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14933 msgid "Bass"
14934 msgstr "Bass"
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14937 msgid "Soul"
14938 msgstr "Soul"
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14941 msgid "Punk"
14942 msgstr "Punk"
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14945 msgid "Space"
14946 msgstr "Preslednica"
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14949 msgid "Meditative"
14950 msgstr "Meditativna glasba"
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14953 msgid "Instrumental pop"
14954 msgstr "Instrumentalni pop"
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14957 msgid "Instrumental rock"
14958 msgstr "Instrumentalni rock"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14961 msgid "Ethnic"
14962 msgstr "Etnična glasba"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14965 msgid "Gothic"
14966 msgstr "Gotska glasba"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14969 msgid "Darkwave"
14970 msgstr "Darkwave"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14973 msgid "Techno-Industrial"
14974 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14977 msgid "Electronic"
14978 msgstr "Electronska glasba"
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14981 msgid "Pop-Folk"
14982 msgstr "Pop-Folk"
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14985 msgid "Eurodance"
14986 msgstr "Eurodance"
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14989 msgid "Dream"
14990 msgstr "Dream"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14993 msgid "Southern rock"
14994 msgstr "Blues rock"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14997 msgid "Comedy"
14998 msgstr "Kmični klipi"
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15001 msgid "Cult"
15002 msgstr "Kultna glasba"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15005 msgid "Gangsta"
15006 msgstr "Gangsta Rap"
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15009 msgid "Top 40"
15010 msgstr "Top 40"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15013 msgid "Christian rap"
15014 msgstr "Krščanski rap"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15017 msgid "Pop/funk"
15018 msgstr "Pop/funk"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15021 msgid "Jungle"
15022 msgstr "Jungle"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15025 msgid "Native American"
15026 msgstr "Indijanska glasba"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15029 msgid "Cabaret"
15030 msgstr "Cabaret"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15033 msgid "New wave"
15034 msgstr "New wave"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15037 msgid "Rave"
15038 msgstr "Rave"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15041 msgid "Showtunes"
15042 msgstr "Showtunes"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15045 msgid "Trailer"
15046 msgstr "Izvleček filma"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15049 msgid "Lo-Fi"
15050 msgstr "Lo-Fi"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15053 msgid "Tribal"
15054 msgstr "Tribal"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15057 msgid "Acid punk"
15058 msgstr "Acid punk"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15061 msgid "Acid jazz"
15062 msgstr "Acid jazz"
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15065 msgid "Polka"
15066 msgstr "Polka"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15069 msgid "Retro"
15070 msgstr "Retro glasba"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15073 msgid "Musical"
15074 msgstr "Glasbeni filmi"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15077 msgid "Rock & roll"
15078 msgstr "Rock & roll"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15081 msgid "Hard rock"
15082 msgstr "Hard rock"
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15085 msgid "ID3 tags parser"
15086 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15087
15088 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15089 msgid "MusicBrainz"
15090 msgstr "MusicBrainz"
15091
15092 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15093 msgid "MusicBrainz meta data"
15094 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15095
15096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15097 msgid "The username of your last.fm account"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15101 msgid "The password of your last.fm account"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15105 msgid "Audioscrobbler"
15106 msgstr "Audioscrobbler"
15107
15108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15109 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15110 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15111
15112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15113 msgid "last.fm username not set"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15117 msgid ""
15118 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15119 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15123 msgid "Bad last.fm Username"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15127 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15131 msgid "Dummy image chroma format"
15132 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15133
15134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15135 msgid ""
15136 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15137 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15138 msgstr ""
15139 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15140 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15141 "najprimernejšega."
15142
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15144 msgid "Save raw codec data"
15145 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15146
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15148 msgid ""
15149 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15150 "main options."
15151 msgstr ""
15152 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15153 "nastavitvami."
15154
15155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15156 msgid ""
15157 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15158 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15159 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15160 msgstr ""
15161 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15162 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15163 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15164
15165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15166 msgid "Dummy interface function"
15167 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15168
15169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15170 msgid "Dummy Interface"
15171 msgstr "Dummy vmesnik"
15172
15173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15174 msgid "Dummy access function"
15175 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15176
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15178 msgid "Dummy demux function"
15179 msgstr "Dummy razvijanje"
15180
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15182 msgid "Dummy decoder"
15183 msgstr "Dummy dekodirnik"
15184
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15186 msgid "Dummy decoder function"
15187 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15188
15189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15190 msgid "Dummy encoder function"
15191 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15192
15193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15194 msgid "Dummy audio output function"
15195 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15196
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15198 msgid "Dummy video output function"
15199 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15200
15201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15202 msgid "Dummy Video output"
15203 msgstr "Dummy odvod slike"
15204
15205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15206 msgid "Dummy font renderer function"
15207 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15208
15209 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15210 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15211 #: modules/video_filter/rss.c:182
15212 msgid "Font"
15213 msgstr "Pisava"
15214
15215 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15216 msgid "Filename for the font you want to use"
15217 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15218
15219 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15220 msgid "Font size in pixels"
15221 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15222
15223 #: modules/misc/freetype.c:86
15224 msgid ""
15225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15227 "font size."
15228 msgstr ""
15229 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15230 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15231
15232 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15233 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15234 msgid "Opacity"
15235 msgstr "Motnost"
15236
15237 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15238 msgid ""
15239 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15240 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15241 msgstr ""
15242 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15243 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15244
15245 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15246 msgid "Text default color"
15247 msgstr "Privzeta barva besedila"
15248
15249 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15250 msgid ""
15251 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15252 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15253 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15254 "(red + green), #FFFFFF = white"
15255 msgstr ""
15256 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15257 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15258 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15259 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15260
15261 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15262 msgid "Relative font size"
15263 msgstr "Relativna velikost pisave"
15264
15265 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15266 msgid ""
15267 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15268 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15269 msgstr ""
15270 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15271 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15272
15273 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15274 msgid "Smaller"
15275 msgstr "Manjše"
15276
15277 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15278 msgid "Large"
15279 msgstr "Veliko"
15280
15281 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15282 msgid "Larger"
15283 msgstr "Večje"
15284
15285 #: modules/misc/freetype.c:107
15286 msgid "Use YUVP renderer"
15287 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15288
15289 #: modules/misc/freetype.c:108
15290 msgid ""
15291 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15292 "you want to encode into DVB subtitles"
15293 msgstr ""
15294 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15295 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15296
15297 #: modules/misc/freetype.c:110
15298 msgid "Font Effect"
15299 msgstr "Učinki pisav"
15300
15301 #: modules/misc/freetype.c:111
15302 msgid ""
15303 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15304 "readability."
15305 msgstr ""
15306 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15307
15308 #: modules/misc/freetype.c:119
15309 msgid "Background"
15310 msgstr "Ozadje"
15311
15312 #: modules/misc/freetype.c:119
15313 msgid "Outline"
15314 msgstr "Obris"
15315
15316 #: modules/misc/freetype.c:120
15317 msgid "Fat Outline"
15318 msgstr "močan obris"
15319
15320 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15321 msgid "Text renderer"
15322 msgstr "Upodabljanje besedila"
15323
15324 #: modules/misc/freetype.c:133
15325 msgid "Freetype2 font renderer"
15326 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15327
15328 #: modules/misc/gnutls.c:63
15329 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15330 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15331
15332 #: modules/misc/gnutls.c:65
15333 msgid ""
15334 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15335 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15336 msgstr ""
15337 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15338 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15339 "potrebna."
15340
15341 #: modules/misc/gnutls.c:69
15342 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15343 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15344
15345 #: modules/misc/gnutls.c:71
15346 msgid ""
15347 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15348 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15349 msgstr ""
15350 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15351 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15352
15353 #: modules/misc/gnutls.c:74
15354 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15355 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15356
15357 #: modules/misc/gnutls.c:76
15358 msgid ""
15359 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15360 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15361
15362 #: modules/misc/gnutls.c:79
15363 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15364 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15365
15366 #: modules/misc/gnutls.c:81
15367 msgid ""
15368 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15369 "approved Certification Authority)."
15370 msgstr ""
15371 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15372 "certifikat)."
15373
15374 #: modules/misc/gnutls.c:84
15375 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15376 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15377
15378 #: modules/misc/gnutls.c:86
15379 msgid ""
15380 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15381 "host name."
15382 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15383
15384 #: modules/misc/gnutls.c:91
15385 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15386 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15387
15388 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15389 msgid "Gtk+ GUI helper"
15390 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15391
15392 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15393 msgid "Text"
15394 msgstr "Besedilo"
15395
15396 #: modules/misc/logger.c:118
15397 msgid "Log format"
15398 msgstr "Format dnevnika"
15399
15400 #: modules/misc/logger.c:120
15401 msgid ""
15402 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15403 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15404 msgstr ""
15405 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15406 "in \"syslog\"."
15407
15408 #: modules/misc/logger.c:124
15409 msgid ""
15410 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15411 "\"."
15412 msgstr ""
15413 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15414
15415 #: modules/misc/logger.c:129
15416 msgid "Logging"
15417 msgstr "Beleženje dnevnika"
15418
15419 #: modules/misc/logger.c:130
15420 msgid "File logging"
15421 msgstr "Beleženje dnevnika datotek"
15422
15423 #: modules/misc/logger.c:136
15424 msgid "Log filename"
15425 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15426
15427 #: modules/misc/logger.c:136
15428 msgid "Specify the log filename."
15429 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15430
15431 #: modules/misc/logger.c:141
15432 msgid "RRD output file"
15433 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15434
15435 #: modules/misc/logger.c:142
15436 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15437 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15438
15439 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15440 msgid "AltiVec memcpy"
15441 msgstr "AltiVec memcpy"
15442
15443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15444 msgid "libc memcpy"
15445 msgstr "libc memcpy"
15446
15447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15448 msgid "3D Now! memcpy"
15449 msgstr "3D Now! memcpy"
15450
15451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15452 msgid "MMX memcpy"
15453 msgstr "MMX memcpy"
15454
15455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15456 msgid "MMX EXT memcpy"
15457 msgstr "MMX EXT memcpy"
15458
15459 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15460 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15461 msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
15462
15463 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15464 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15465 msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
15466
15467 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15468 msgid "Growl server"
15469 msgstr "Strežnik Growl"
15470
15471 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15472 msgid ""
15473 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15474 "notifications are sent locally."
15475 msgstr ""
15476 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15477 "poslana lokalno."
15478
15479 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15480 msgid "Growl password"
15481 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15482
15483 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15484 msgid "Growl password on the server."
15485 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15486
15487 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15488 msgid "Growl UDP port"
15489 msgstr "Growl UDP vrata"
15490
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15492 msgid "Growl UDP port on the server."
15493 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15494
15495 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15496 msgid "Growl Notification Plugin"
15497 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15498
15499 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15500 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15501 msgid "(no title)"
15502 msgstr "(brez naslova)"
15503
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15505 msgid "(no artist)"
15506 msgstr "(ni izvajalca)"
15507
15508 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15509 msgid "(no album)"
15510 msgstr "(ni albuma)"
15511
15512 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15513 msgid "MSN Title format string"
15514 msgstr "Oblika MSN naslova"
15515
15516 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15517 msgid ""
15518 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15519 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15520 msgstr ""
15521 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15522 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15523
15524 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15525 msgid "MSN Now-Playing"
15526 msgstr "Predvajanje MSN"
15527
15528 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15529 msgid "Timeout (ms)"
15530 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15531
15532 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15533 msgid "How long the notification will be displayed "
15534 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15535
15536 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15537 msgid "Notify"
15538 msgstr "Obveščanje"
15539
15540 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15541 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15542 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15543
15544 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15545 msgid "no artist"
15546 msgstr "ni izvajalca"
15547
15548 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15549 msgid "no album"
15550 msgstr "ni albuma"
15551
15552 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15553 msgid "Flip vertical position"
15554 msgstr "Obrni navpično"
15555
15556 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15557 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15558 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15559
15560 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15561 msgid "Vertical offset"
15562 msgstr "Navpični odmik"
15563
15564 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15565 msgid ""
15566 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15567 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15568 msgstr ""
15569 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15570 "privzeto 30 točk)"
15571
15572 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15573 msgid "Shadow offset"
15574 msgstr "Odmik sence"
15575
15576 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15577 msgid ""
15578 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15579 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15580
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15582 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15583 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15584
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15586 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15587 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15588
15589 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15590 msgid "XOSD interface"
15591 msgstr "XOSD vmesnik"
15592
15593 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15594 msgid "M3U playlist exporter"
15595 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15596
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15598 msgid "Old playlist exporter"
15599 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15600
15601 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15602 msgid "XSPF playlist export"
15603 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15604
15605 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15606 msgid "HAL devices detection"
15607 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15608
15609 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15610 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15611 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15612
15613 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15614 msgid ""
15615 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15616 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15617 msgstr ""
15618 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15619 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15620
15621 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15622 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15623 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15624
15625 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15626 msgid "video"
15627 msgstr "slika"
15628
15629 #: modules/misc/rtsp.c:49
15630 msgid "RTSP host address"
15631 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15632
15633 #: modules/misc/rtsp.c:52
15634 msgid ""
15635 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15636 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15637 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15638 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15639 msgstr ""
15640 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15641 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15642 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15643 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15644
15645 #: modules/misc/rtsp.c:57
15646 msgid "Maximum number of connections"
15647 msgstr "Največje število povezav."
15648
15649 #: modules/misc/rtsp.c:58
15650 msgid ""
15651 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15652 "0 means no limit."
15653 msgstr ""
15654 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15655 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15656
15657 #: modules/misc/rtsp.c:61
15658 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15659 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15660
15661 #: modules/misc/rtsp.c:64
15662 msgid "RTSP VoD"
15663 msgstr "RTSP VoD"
15664
15665 #: modules/misc/rtsp.c:65
15666 msgid "RTSP VoD server"
15667 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15668
15669 #: modules/misc/screensaver.c:81
15670 msgid "X Screensaver disabler"
15671 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15672
15673 #: modules/misc/svg.c:66
15674 msgid "SVG template file"
15675 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15676
15677 #: modules/misc/svg.c:67
15678 msgid ""
15679 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15680 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15681
15682 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15683 msgid "Playlist stress tests"
15684 msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
15685
15686 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15687 msgid "C module that does nothing"
15688 msgstr "Enota C brez funkcije"
15689
15690 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15691 msgid "Miscellaneous stress tests"
15692 msgstr "Različni testi pritiskov"
15693
15694 #: modules/misc/win32text.c:58
15695 msgid ""
15696 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15697 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15698 "font size. "
15699 msgstr ""
15700 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15701 "če je določena vrednost več kot 0."
15702
15703 #: modules/misc/win32text.c:91
15704 msgid "Win32 font renderer"
15705 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15706
15707 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15708 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15709 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15710
15711 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15712 msgid "Simple XML Parser"
15713 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15714
15715 #: modules/mux/asf.c:49
15716 msgid "Title to put in ASF comments."
15717 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15718
15719 #: modules/mux/asf.c:51
15720 msgid "Author to put in ASF comments."
15721 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15722
15723 #: modules/mux/asf.c:53
15724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15725 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15726
15727 #: modules/mux/asf.c:54
15728 msgid "Comment"
15729 msgstr "Opomba"
15730
15731 #: modules/mux/asf.c:55
15732 msgid "Comment to put in ASF comments."
15733 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15734
15735 #: modules/mux/asf.c:57
15736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15737 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15738
15739 #: modules/mux/asf.c:58
15740 msgid "Packet Size"
15741 msgstr "Velikost paketov"
15742
15743 #: modules/mux/asf.c:59
15744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15745 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15746
15747 #: modules/mux/asf.c:62
15748 msgid "ASF muxer"
15749 msgstr "ASF zvijalec"
15750
15751 #: modules/mux/asf.c:540
15752 msgid "Unknown Video"
15753 msgstr "Neznan slikovni format"
15754
15755 #: modules/mux/avi.c:44
15756 msgid "AVI muxer"
15757 msgstr "AVI zvijalec"
15758
15759 #: modules/mux/dummy.c:41
15760 msgid "Dummy/Raw muxer"
15761 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15762
15763 #: modules/mux/mp4.c:45
15764 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15765 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15766
15767 #: modules/mux/mp4.c:47
15768 msgid ""
15769 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15770 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15771 "downloading."
15772 msgstr ""
15773 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15774 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15775
15776 #: modules/mux/mp4.c:57
15777 msgid "MP4/MOV muxer"
15778 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15779
15780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15781 msgid "DTS delay (ms)"
15782 msgstr "DTS zamik (ms)"
15783
15784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15785 msgid ""
15786 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15787 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15788 "inside the client decoder."
15789 msgstr ""
15790 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15791 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15792 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15793
15794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15795 msgid "PES maximum size"
15796 msgstr "Največja velikost PES"
15797
15798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15799 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15800 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15801
15802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15803 msgid "PS muxer"
15804 msgstr "PS zvijalec"
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15807 msgid "Video PID"
15808 msgstr "PID Slike"
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15811 msgid ""
15812 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15813 "the video."
15814 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15817 msgid "Audio PID"
15818 msgstr "PID Zvoka"
15819
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15821 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15822 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15825 msgid "SPU PID"
15826 msgstr "SPU PID"
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15829 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15830 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15831
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15833 msgid "PMT PID"
15834 msgstr "PMT PID"
15835
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15837 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15838 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15839
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15841 msgid "TS ID"
15842 msgstr "TS ID"
15843
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15845 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15846 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15847
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15849 msgid "NET ID"
15850 msgstr "NET ID"
15851
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15853 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15854 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15855
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15857 msgid "PMT Program numbers"
15858 msgstr "PMT programska števila"
15859
15860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15861 msgid ""
15862 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15863 "to be enabled."
15864 msgstr ""
15865 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15866 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15867
15868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15869 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15870 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15871
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15873 msgid ""
15874 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15875 "be enabled."
15876 msgstr ""
15877 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15878
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15880 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15881 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15882
15883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15884 msgid ""
15885 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15886 "be enabled."
15887 msgstr ""
15888 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15889 "od ES\"."
15890
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15892 msgid "Set PID to ID of ES"
15893 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15894
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15896 msgid ""
15897 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15898 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15899 msgstr ""
15900 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15901 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15902
15903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15904 msgid "Data alignment"
15905 msgstr "Poravnava podatkov"
15906
15907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15908 msgid ""
15909 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15910 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15911 msgstr ""
15912 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15913 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15916 msgid "Shaping delay (ms)"
15917 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15920 msgid ""
15921 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15922 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15923 "especially for reference frames."
15924 msgstr ""
15925 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15926 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15927 "stopnje za referenčne sličice."
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15930 msgid "Use keyframes"
15931 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15934 msgid ""
15935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15939 "the biggest frames in the stream."
15940 msgstr ""
15941 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15942 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15943 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15944 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15945 "največje sličice v pretoku."
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15948 msgid "PCR delay (ms)"
15949 msgstr "PCR zamik (ms)"
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15952 msgid ""
15953 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15954 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15955 msgstr ""
15956 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15957 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15960 msgid "Minimum B (deprecated)"
15961 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15964 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15965 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15968 msgid "Maximum B (deprecated)"
15969 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15970
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15972 msgid ""
15973 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15974 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15975 "inside the client decoder."
15976 msgstr ""
15977 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15978 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15979 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15982 msgid "Crypt audio"
15983 msgstr "Šifriranje zvoka"
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15986 msgid "Crypt audio using CSA"
15987 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15990 msgid "Crypt video"
15991 msgstr "Šifriranje slike"
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15994 msgid "Crypt video using CSA"
15995 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15998 msgid "CSA Key"
15999 msgstr "CSA Ključ"
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16002 msgid ""
16003 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16004 msgstr ""
16005 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16008 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16009 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16012 msgid ""
16013 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16014 "header from the value before encrypting. "
16015 msgstr ""
16016 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16017 "pred samim dešifriranjem."
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16020 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16021 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16022
16023 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16024 msgid "Multipart separator string"
16025 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16026
16027 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16028 msgid ""
16029 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16030 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16031 msgstr ""
16032 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16033
16034 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16035 msgid "Multipart JPEG muxer"
16036 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16037
16038 #: modules/mux/ogg.c:50
16039 msgid "Ogg/OGM muxer"
16040 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16041
16042 #: modules/mux/wav.c:42
16043 msgid "WAV muxer"
16044 msgstr "WAV zvijalec"
16045
16046 #: modules/packetizer/copy.c:43
16047 msgid "Copy packetizer"
16048 msgstr "Paketnik kopiranja"
16049
16050 #: modules/packetizer/h264.c:48
16051 msgid "H.264 video packetizer"
16052 msgstr "H.264 paketnik slike"
16053
16054 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16055 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16056 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16057
16058 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16059 msgid "MPEG4 video packetizer"
16060 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16061
16062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16063 msgid "Sync on Intra Frame"
16064 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16065
16066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16067 msgid ""
16068 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16069 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16070 msgstr ""
16071 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16072 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16073
16074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16075 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16076 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16077
16078 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16079 msgid "Bonjour services"
16080 msgstr "Bonjour storitve"
16081
16082 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16083 msgid "Bonjour"
16084 msgstr "Bonjour"
16085
16086 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16087 msgid "DAAP shares"
16088 msgstr "DAAP skupna raba"
16089
16090 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16091 msgid "DAAP access"
16092 msgstr "DAAP dostop"
16093
16094 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16095 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16096 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16097 msgid "Devices"
16098 msgstr "Naprave"
16099
16100 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16101 msgid "Podcast URLs list"
16102 msgstr "Lista URL Podcast"
16103
16104 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16105 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16106 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16107
16108 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16109 msgid "Podcasts"
16110 msgstr "Podcasti"
16111
16112 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16113 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16114 msgid "Podcast"
16115 msgstr "Podcast"
16116
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16118 msgid "SAP multicast address"
16119 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16120
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16122 msgid ""
16123 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16124 "However, you can specify a specific address."
16125 msgstr ""
16126 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16127 "določiti drug naslov."
16128
16129 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16130 msgid "IPv4 SAP"
16131 msgstr "IPv4 SAP"
16132
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16134 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16135 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16136
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16138 msgid "IPv6 SAP"
16139 msgstr "IPv6 SAP"
16140
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16142 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16143 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16144
16145 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16146 msgid "IPv6 SAP scope"
16147 msgstr "IPv6 SAP območje"
16148
16149 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16150 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16151 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16152
16153 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16154 msgid "SAP timeout (seconds)"
16155 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16156
16157 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16158 msgid ""
16159 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16160 msgstr ""
16161 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16162
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16164 msgid "Try to parse the announce"
16165 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16166
16167 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16168 msgid ""
16169 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16170 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16171 msgstr ""
16172 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16173 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16174
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16176 msgid "SAP Strict mode"
16177 msgstr "Omejen SAP način"
16178
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16180 msgid ""
16181 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16182 "announcements."
16183 msgstr ""
16184 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16185
16186 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16187 msgid "Use SAP cache"
16188 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16189
16190 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16191 msgid ""
16192 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16193 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16194 msgstr ""
16195 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16196 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16197
16198 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16199 msgid ""
16200 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16201 "announcements."
16202 msgstr ""
16203 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16204 "objavljanja."
16205
16206 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16207 msgid "SAP Announcements"
16208 msgstr "Objave SAP"
16209
16210 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16211 msgid "SDP file parser for UDP"
16212 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16213
16214 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16215 msgid "SAP sessions"
16216 msgstr "Seja SAP"
16217
16218 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16219 msgid "Session"
16220 msgstr "Seja"
16221
16222 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16223 msgid "Tool"
16224 msgstr "Orodje"
16225
16226 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16227 msgid "User"
16228 msgstr "Uporabnik"
16229
16230 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16231 msgid "Shoutcast radio listings"
16232 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16233
16234 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16235 msgid "Shoutcast TV listings"
16236 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16237
16238 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16239 msgid "Shoutcast TV"
16240 msgstr "Shoutcast TV"
16241
16242 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16243 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16244 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16245
16246 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16247 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16248 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16249
16250 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16251 msgid ""
16252 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16253 "this stream later."
16254 msgstr ""
16255 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16256 "\" pretoka kasneje."
16257
16258 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16259 msgid ""
16260 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16261 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16262 "need to raise caching values."
16263 msgstr ""
16264 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16265 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16266 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16267
16268 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16269 msgid "ID Offset"
16270 msgstr "Odmik ID"
16271
16272 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16273 msgid ""
16274 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16275 "IDs bridge_in will register."
16276 msgstr ""
16277 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16278 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16279
16280 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16281 msgid "Bridge"
16282 msgstr "Premoščanje"
16283
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16285 msgid "Bridge stream output"
16286 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16287
16288 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16289 msgid "Bridge out"
16290 msgstr "Premoščanje izhoda"
16291
16292 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16293 msgid "Bridge in"
16294 msgstr "Premoščanje vhoda"
16295
16296 #: modules/stream_out/description.c:48
16297 msgid "Description stream output"
16298 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16299
16300 #: modules/stream_out/display.c:38
16301 msgid "Enable/disable audio rendering."
16302 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16303
16304 #: modules/stream_out/display.c:40
16305 msgid "Enable/disable video rendering."
16306 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16307
16308 #: modules/stream_out/display.c:42
16309 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16310 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16311
16312 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16313 msgid "Display"
16314 msgstr "Zaslon"
16315
16316 #: modules/stream_out/display.c:51
16317 msgid "Display stream output"
16318 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16319
16320 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16321 msgid "Duplicate stream output"
16322 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16323
16324 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16325 msgid "Output access method"
16326 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16327
16328 #: modules/stream_out/es.c:40
16329 msgid "This is the default output access method that will be used."
16330 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16331
16332 #: modules/stream_out/es.c:42
16333 msgid "Audio output access method"
16334 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16335
16336 #: modules/stream_out/es.c:44
16337 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16338 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16339
16340 #: modules/stream_out/es.c:45
16341 msgid "Video output access method"
16342 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16343
16344 #: modules/stream_out/es.c:47
16345 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16346 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16347
16348 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16349 msgid "Output muxer"
16350 msgstr "Odvodni zvijalec"
16351
16352 #: modules/stream_out/es.c:51
16353 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16354 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16355
16356 #: modules/stream_out/es.c:52
16357 msgid "Audio output muxer"
16358 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16359
16360 #: modules/stream_out/es.c:54
16361 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16362 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16363
16364 #: modules/stream_out/es.c:55
16365 msgid "Video output muxer"
16366 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16367
16368 #: modules/stream_out/es.c:57
16369 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16370 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16371
16372 #: modules/stream_out/es.c:59
16373 msgid "Output URL"
16374 msgstr "Odvodni URL"
16375
16376 #: modules/stream_out/es.c:61
16377 msgid "This is the default output URI."
16378 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16379
16380 #: modules/stream_out/es.c:62
16381 msgid "Audio output URL"
16382 msgstr "URL odvod zvoka"
16383
16384 #: modules/stream_out/es.c:64
16385 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16386 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16387
16388 #: modules/stream_out/es.c:65
16389 msgid "Video output URL"
16390 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16391
16392 #: modules/stream_out/es.c:67
16393 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16394 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16395
16396 #: modules/stream_out/es.c:76
16397 msgid "Elementary stream output"
16398 msgstr "Osnovni odvod vala"
16399
16400 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16401 #, c-format
16402 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16403 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16404
16405 #: modules/stream_out/gather.c:40
16406 msgid "Gathering stream output"
16407 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16408
16409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16410 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16411 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16412
16413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16414 msgid "Sample aspect ratio"
16415 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16416
16417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16418 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16419 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16420
16421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16422 msgid "Mosaic bridge"
16423 msgstr "Mosaic bridge"
16424
16425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16426 msgid "Mosaic bridge stream output"
16427 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16428
16429 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16430 msgid "This is the output URL that will be used."
16431 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16432
16433 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16434 msgid "SDP"
16435 msgstr "SDP"
16436
16437 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16438 msgid ""
16439 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16440 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16441 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16442 "SDP to be announced via SAP."
16443 msgstr ""
16444 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16445 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16446 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16447
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16449 msgid "Muxer"
16450 msgstr "Zvijalec"
16451
16452 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16453 msgid ""
16454 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16455 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16456 msgstr ""
16457 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16458 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16459
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16461 msgid "Session name"
16462 msgstr "Ime seje"
16463
16464 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16465 msgid ""
16466 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16467 "Descriptor)."
16468 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16469
16470 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16471 msgid "Session description"
16472 msgstr "Opis seje"
16473
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16475 msgid ""
16476 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16477 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16478 msgstr ""
16479 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16480
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16482 msgid "Session URL"
16483 msgstr "URL seje"
16484
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16486 msgid ""
16487 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16488 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16489 "(Session Descriptor)."
16490 msgstr ""
16491 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16492 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16493
16494 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16495 msgid "Session email"
16496 msgstr "E-naslov seje"
16497
16498 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16499 msgid ""
16500 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16501 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16502 msgstr ""
16503 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16504 "v SDP (Opisnik seje)."
16505
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16507 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16508 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16509
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16511 msgid "Audio port"
16512 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16513
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16515 msgid ""
16516 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16517 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16518
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16520 msgid "Video port"
16521 msgstr "Vrata prenosa slike"
16522
16523 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16524 msgid ""
16525 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16526 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16527
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16529 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16530 msgstr ""
16531 "Možnost dovoljuje določitev ohranjevanja povazave (TTL) za odvodni pretok."
16532
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16534 msgid "MP4A LATM"
16535 msgstr "MP4A LATM"
16536
16537 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16538 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16539 msgstr ""
16540 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16541
16542 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16543 msgid "RTP stream output"
16544 msgstr "RTP prikaz valov"
16545
16546 #: modules/stream_out/standard.c:42
16547 msgid "This is the output access method that will be used."
16548 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16549
16550 #: modules/stream_out/standard.c:46
16551 msgid "This is the muxer that will be used."
16552 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16553
16554 #: modules/stream_out/standard.c:47
16555 msgid "Output destination"
16556 msgstr "Cilj odvoda"
16557
16558 #: modules/stream_out/standard.c:50
16559 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16560 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16561
16562 #: modules/stream_out/standard.c:53
16563 msgid ""
16564 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16565 "you choose to use SAP."
16566 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16567
16568 #: modules/stream_out/standard.c:56
16569 msgid "Session groupname"
16570 msgstr "Ime skupine seje"
16571
16572 #: modules/stream_out/standard.c:58
16573 msgid ""
16574 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16575 "if you choose to use SAP."
16576 msgstr ""
16577 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16578 "SAP."
16579
16580 #: modules/stream_out/standard.c:61
16581 msgid "SAP announcing"
16582 msgstr "SAP objavljanje"
16583
16584 #: modules/stream_out/standard.c:62
16585 msgid "Announce this session with SAP."
16586 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16587
16588 #: modules/stream_out/standard.c:70
16589 msgid "Standard"
16590 msgstr "Standardna"
16591
16592 #: modules/stream_out/standard.c:71
16593 msgid "Standard stream output"
16594 msgstr "Standardni odvod vala"
16595
16596 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16597 msgid "Files"
16598 msgstr "Datoteke"
16599
16600 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16601 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16602 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16603
16604 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16605 msgid "Sizes"
16606 msgstr "Velikosti"
16607
16608 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16609 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16610 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16611
16612 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16613 msgid "Aspect ratio"
16614 msgstr "Razmerje velikosti"
16615
16616 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16617 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16618 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16619
16620 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16621 msgid "Command UDP port"
16622 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16623
16624 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16625 msgid "UDP port to listen to for commands."
16626 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16627
16628 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16629 msgid "Command"
16630 msgstr "Ukaz"
16631
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16633 msgid "Initial command to execute."
16634 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16635
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16637 msgid "GOP size"
16638 msgstr "GOP velikost"
16639
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16641 msgid "Number of P frames between two I frames."
16642 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16643
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16645 msgid "Quantizer scale"
16646 msgstr "Lestvica deljenja"
16647
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16649 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16650 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16651
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16653 msgid "Mute audio"
16654 msgstr "Izklopi zvok"
16655
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16657 msgid "Mute audio when command is not 0."
16658 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16659
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16661 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16662 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16663
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16665 msgid "Video encoder"
16666 msgstr "Kodirnik slike"
16667
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16669 msgid ""
16670 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16671 "options)."
16672 msgstr ""
16673 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16674 "možnostmi)."
16675
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16677 msgid "Destination video codec"
16678 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16679
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16681 msgid "This is the video codec that will be used."
16682 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16683
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16685 msgid "Video bitrate"
16686 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16687
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16689 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16690 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16691
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16693 msgid "Video scaling"
16694 msgstr "Merilo slike"
16695
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16697 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16698 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16699
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16701 msgid "Video frame-rate"
16702 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16703
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16705 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16706 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16709 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16710 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16713 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16714 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16717 msgid "Maximum video width"
16718 msgstr "Največja širina slike"
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16721 msgid "Maximum output video width."
16722 msgstr "Največja širina slike."
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16725 msgid "Maximum video height"
16726 msgstr "Največja višina slike"
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16729 msgid "Maximum output video height."
16730 msgstr "Največja višina slike"
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16733 msgid "Video filter"
16734 msgstr "Slikovni filter"
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16737 msgid ""
16738 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16739 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16740 msgstr ""
16741 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16742 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16743 "vejicami."
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16746 msgid "Video crop (top)"
16747 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16750 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16751 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16754 msgid "Video crop (left)"
16755 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16758 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16759 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16762 msgid "Video crop (bottom)"
16763 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16766 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16767 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16770 msgid "Video crop (right)"
16771 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16774 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16775 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16778 msgid "Video padding (top)"
16779 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16782 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16783 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16786 msgid "Video padding (left)"
16787 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16790 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16791 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16794 msgid "Video padding (bottom)"
16795 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16798 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16799 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16802 msgid "Video padding (right)"
16803 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16806 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16807 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16810 msgid "Video canvas width"
16811 msgstr "Širina slikovnega platna"
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16814 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16815 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16818 msgid "Video canvas height"
16819 msgstr "Višina slikovnega platna"
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16822 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16823 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16826 msgid "Video canvas aspect ratio"
16827 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16830 msgid ""
16831 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16832 "accordingly."
16833 msgstr ""
16834 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16835 "primeren okvir."
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16838 msgid "Audio encoder"
16839 msgstr "Kodirnik zvoka"
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16842 msgid ""
16843 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16844 "options)."
16845 msgstr ""
16846 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16847 "možnostmi)."
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16850 msgid "Destination audio codec"
16851 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16854 msgid "This is the audio codec that will be used."
16855 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16858 msgid "Audio bitrate"
16859 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16862 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16863 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16866 msgid "Audio sample rate"
16867 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16870 msgid ""
16871 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16872 msgstr ""
16873 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16876 msgid "Audio channels"
16877 msgstr "Zvočni kanali"
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16880 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16881 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16884 msgid "Audio filter"
16885 msgstr "Zvočni filter"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16888 msgid ""
16889 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16890 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16891 msgstr ""
16892 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16893 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16896 msgid "Subtitles encoder"
16897 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16900 msgid ""
16901 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16902 "options)."
16903 msgstr ""
16904 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16905 "možnostmi)."
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16908 msgid "Destination subtitles codec"
16909 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16912 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16913 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16916 msgid ""
16917 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16918 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16919 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16920 "of subpicture modules"
16921 msgstr ""
16922 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16923 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16924 "nalepk ločeno z vejicami."
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16927 msgid "OSD menu"
16928 msgstr "OSD menu"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16931 msgid ""
16932 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16933 msgstr ""
16934 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16937 msgid "Number of threads"
16938 msgstr "Število niti"
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16941 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16942 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16945 msgid "High priority"
16946 msgstr "Visoka prednost"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16949 msgid ""
16950 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16951 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16952
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16954 msgid "Synchronise on audio track"
16955 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16958 msgid ""
16959 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16960 "on the audio track."
16961 msgstr ""
16962 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16963 "slikovne sledi."
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16966 msgid ""
16967 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16968 "rate."
16969 msgstr ""
16970 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16973 msgid "Transcode stream output"
16974 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16977 msgid "Overlays/Subtitles"
16978 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
16979
16980 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16981 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16982 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16983
16984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16985 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16986 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16987
16988 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16989 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16990 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16991
16992 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16993 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16994 msgid "Conversions from "
16995 msgstr "Pretvarjanje iz"
16996
16997 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17000 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17001 msgid " to "
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17005 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17006 msgid "MMX conversions from "
17007 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17008
17009 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17010 msgid "AltiVec conversions from "
17011 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17012
17013 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17014 msgid "Brightness threshold"
17015 msgstr "Prag osvetlitve"
17016
17017 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17018 msgid ""
17019 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17020 "threshold value will be the brighness defined below."
17021 msgstr ""
17022 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17023 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17024
17025 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17026 msgid "Image contrast (0-2)"
17027 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17028
17029 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17030 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17031 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17032
17033 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17034 msgid "Image hue (0-360)"
17035 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17036
17037 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17038 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17039 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17040
17041 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17042 msgid "Image saturation (0-3)"
17043 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17044
17045 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17046 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17047 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17048
17049 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17050 msgid "Image brightness (0-2)"
17051 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17052
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17054 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17055 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17056
17057 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17058 msgid "Image gamma (0-10)"
17059 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17060
17061 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17062 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17063 msgstr ""
17064 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17065
17066 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17067 msgid "Image properties filter"
17068 msgstr "Filter lastnosti slike"
17069
17070 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17071 msgid "Image adjust"
17072 msgstr "Prilagajanje slike"
17073
17074 #: modules/video_filter/blend.c:67
17075 msgid "Video pictures blending"
17076 msgstr "Prelivanje slike"
17077
17078 #: modules/video_filter/clone.c:55
17079 msgid "Number of clones"
17080 msgstr "Število podvajanj"
17081
17082 #: modules/video_filter/clone.c:56
17083 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17084 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17085
17086 #: modules/video_filter/clone.c:59
17087 msgid "Video output modules"
17088 msgstr "Enote odvajanja slike"
17089
17090 #: modules/video_filter/clone.c:60
17091 msgid ""
17092 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17093 "separated list of modules."
17094 msgstr ""
17095 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17096 "ločite z vejico."
17097
17098 #: modules/video_filter/clone.c:64
17099 msgid "Clone video filter"
17100 msgstr "Filter podvajanja slike"
17101
17102 #: modules/video_filter/clone.c:66
17103 msgid "Clone"
17104 msgstr "Podvajanje"
17105
17106 #: modules/video_filter/crop.c:55
17107 msgid "Crop geometry (pixels)"
17108 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17109
17110 #: modules/video_filter/crop.c:56
17111 msgid ""
17112 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17113 "<left offset> + <top offset>."
17114 msgstr ""
17115 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17116 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17117
17118 #: modules/video_filter/crop.c:58
17119 msgid "Automatic cropping"
17120 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17121
17122 #: modules/video_filter/crop.c:59
17123 msgid "Automatic black border cropping."
17124 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17125
17126 #: modules/video_filter/crop.c:62
17127 msgid "Crop video filter"
17128 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17129
17130 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17131 msgid "Cropping failed"
17132 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17133
17134 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17135 msgid "VLC could not open the video output module."
17136 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17137
17138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17139 msgid "Deinterlace mode"
17140 msgstr "Razpleteni način"
17141
17142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17143 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17144 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17145
17146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17147 msgid "Streaming deinterlace mode"
17148 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17149
17150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17152 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17153
17154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17155 msgid "Deinterlacing video filter"
17156 msgstr "Filter razpletanja slike."
17157
17158 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17159 msgid "video-filter-event"
17160 msgstr "slika-filter-dogodek"
17161
17162 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17163 msgid "Distort mode"
17164 msgstr "Popačen način"
17165
17166 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17167 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17168 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17169
17170 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17171 msgid "Gradient image type"
17172 msgstr "Tip gradienta slike"
17173
17174 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17175 msgid ""
17176 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17177 "keep colors."
17178 msgstr ""
17179 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17180 "barve."
17181
17182 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17183 msgid "Apply cartoon effect"
17184 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17185
17186 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17187 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17188 msgstr ""
17189 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17190
17191 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17192 msgid "Edge"
17193 msgstr "Rob"
17194
17195 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17196 msgid "Hough"
17197 msgstr "Zastavljanje"
17198
17199 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17200 msgid "Gradient video filter"
17201 msgstr "Filter gradienta slike"
17202
17203 #: modules/video_filter/invert.c:47
17204 msgid "Invert video filter"
17205 msgstr "Filter obračanja slike"
17206
17207 #: modules/video_filter/invert.c:48
17208 msgid "Color inversion"
17209 msgstr "Obračanje barv"
17210
17211 #: modules/video_filter/logo.c:68
17212 msgid "Logo filenames"
17213 msgstr "Logo imena datotek"
17214
17215 #: modules/video_filter/logo.c:69
17216 msgid ""
17217 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17218 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17219 "simply enter its filename."
17220 msgstr ""
17221 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17222 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17223 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17224
17225 #: modules/video_filter/logo.c:72
17226 msgid "Logo animation # of loops"
17227 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17228
17229 #: modules/video_filter/logo.c:73
17230 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17231 msgstr ""
17232 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano kroženje, 0 je "
17233 "onemogočeno."
17234
17235 #: modules/video_filter/logo.c:75
17236 msgid "Logo individual image time in ms"
17237 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17238
17239 #: modules/video_filter/logo.c:76
17240 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17241 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17242
17243 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17244 msgid "X coordinate"
17245 msgstr "X koordinata"
17246
17247 #: modules/video_filter/logo.c:79
17248 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17249 msgstr ""
17250 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17251
17252 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17253 msgid "Y coordinate"
17254 msgstr "Y koordinata"
17255
17256 #: modules/video_filter/logo.c:82
17257 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17258 msgstr ""
17259 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17260
17261 #: modules/video_filter/logo.c:84
17262 msgid "Transparency of the logo"
17263 msgstr "Prosojnost logotipa"
17264
17265 #: modules/video_filter/logo.c:85
17266 msgid ""
17267 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17268 "opacity)."
17269 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17270
17271 #: modules/video_filter/logo.c:87
17272 msgid "Logo position"
17273 msgstr "Položaj logotipa"
17274
17275 #: modules/video_filter/logo.c:89
17276 msgid ""
17277 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17278 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17279 msgstr ""
17280 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17281 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17282 "zgoraj desno)."
17283
17284 #: modules/video_filter/logo.c:101
17285 msgid "Logo video filter"
17286 msgstr "Filter slike logotipa"
17287
17288 #: modules/video_filter/logo.c:103
17289 msgid "Logo overlay"
17290 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17291
17292 #: modules/video_filter/logo.c:124
17293 msgid "Logo sub filter"
17294 msgstr "Filter logotipa"
17295
17296 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17297 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17298 msgstr "Filter povečevanja slike"
17299
17300 #: modules/video_filter/marq.c:86
17301 msgid ""
17302 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17303 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17304 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17305 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17306 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17307 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17308 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17309 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17310 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17314 msgid "X offset"
17315 msgstr "Odmik X osi:"
17316
17317 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17318 msgid "X offset, from the left screen edge."
17319 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17320
17321 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17322 msgid "Y offset"
17323 msgstr "Odmik Y osi:"
17324
17325 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17326 msgid "Y offset, down from the top."
17327 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17328
17329 #: modules/video_filter/marq.c:105
17330 msgid "Timeout"
17331 msgstr "Časovna omejitev"
17332
17333 #: modules/video_filter/marq.c:106
17334 msgid ""
17335 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17336 "(remains forever)."
17337 msgstr ""
17338 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17339 "je 0 (neprestano prikazane)."
17340
17341 #: modules/video_filter/marq.c:110
17342 msgid ""
17343 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17344 "totally opaque. "
17345 msgstr ""
17346 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17347 "popolno motno)"
17348
17349 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17350 msgid "Font size, pixels"
17351 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17352
17353 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17354 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17355 msgstr ""
17356 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17357
17358 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17359 msgid ""
17360 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17361 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17362 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17363 "(red + green), #FFFFFF = white"
17364 msgstr ""
17365 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17366 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17367 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17368 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17369
17370 #: modules/video_filter/marq.c:122
17371 msgid "Marquee position"
17372 msgstr "Položaj oznak"
17373
17374 #: modules/video_filter/marq.c:124
17375 msgid ""
17376 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17378 "6 = top-right)."
17379 msgstr ""
17380 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17381 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17382 "zgoraj desno)."
17383
17384 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17385 msgid "Misc"
17386 msgstr "Razno"
17387
17388 #: modules/video_filter/marq.c:167
17389 msgid "Marquee display"
17390 msgstr "Prikaz oznak"
17391
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17393 msgid "Transparency"
17394 msgstr "Prosojnost"
17395
17396 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17397 msgid ""
17398 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17399 "opaque (default)."
17400 msgstr ""
17401 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17402 "(privzeto)."
17403
17404 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17405 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17406 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17407
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17409 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17410 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17411
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17413 msgid "Top left corner X coordinate"
17414 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17415
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17417 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17418 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17419
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17421 msgid "Top left corner Y coordinate"
17422 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17423
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17425 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17426 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17427
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Border width"
17431 msgstr "Širina slike"
17432
17433 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17436 msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah."
17437
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Border height"
17441 msgstr "Višina slike"
17442
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17446 msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah."
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17449 msgid "Mosaic alignment"
17450 msgstr "Poravnav mozaika"
17451
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17453 msgid ""
17454 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17456 "6 = top-right)."
17457 msgstr ""
17458 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17459 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17460 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17461
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17463 msgid "Positioning method"
17464 msgstr "Metoda postavitve"
17465
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17467 msgid ""
17468 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17469 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17470 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17471 msgstr ""
17472 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17473 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17474 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17475
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17477 #: modules/video_filter/wall.c:57
17478 msgid "Number of rows"
17479 msgstr "Število vrstic"
17480
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17482 msgid ""
17483 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17484 "to \"fixed\"."
17485 msgstr ""
17486 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17487 "\"določeno\"."
17488
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17490 #: modules/video_filter/wall.c:53
17491 msgid "Number of columns"
17492 msgstr "Število stolpcev"
17493
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17495 msgid ""
17496 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17497 "set to \"fixed\"."
17498 msgstr ""
17499 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17500 "postavitve \"določeno\")."
17501
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17503 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17504 msgstr ""
17505 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17506 "elementov."
17507
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17509 msgid "Keep original size"
17510 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17511
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17513 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17514 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17515
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17517 msgid "Elements order"
17518 msgstr "Razvrstitev elementov"
17519
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17521 msgid ""
17522 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17523 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17524 "bridge\" module."
17525 msgstr ""
17526 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17527 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17528
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17530 msgid "Offsets in order"
17531 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17534 msgid ""
17535 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17536 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17537 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17538 msgstr ""
17539 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17540 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17541 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17542
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17544 msgid ""
17545 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17546 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17547 "input."
17548 msgstr ""
17549 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17550 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17551
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17553 msgid "Bluescreen"
17554 msgstr "Modri zaslon"
17555
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17557 msgid ""
17558 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17559 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17560 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17561 "blending (blue by default)."
17562 msgstr ""
17563 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17564 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17565 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17566 "privzeta)."
17567
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17569 msgid "Bluescreen U value"
17570 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17571
17572 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17573 msgid ""
17574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17575 "Defaults to 120 for blue."
17576 msgstr ""
17577 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17578 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17579
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17581 msgid "Bluescreen V value"
17582 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17585 msgid ""
17586 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17587 "Defaults to 90 for blue."
17588 msgstr ""
17589 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17590 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17593 msgid "Bluescreen U tolerance"
17594 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17597 msgid ""
17598 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17599 "value between 10 and 20 seems sensible."
17600 msgstr ""
17601 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17602 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17603
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17605 msgid "Bluescreen V tolerance"
17606 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17609 msgid ""
17610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17611 "value between 10 and 20 seems sensible."
17612 msgstr ""
17613 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17614 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17617 msgid "fixed"
17618 msgstr "določeno"
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17621 msgid "offsets"
17622 msgstr "odmiki"
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17625 msgid "Mosaic video sub filter"
17626 msgstr "Mozaični filter slike"
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17629 msgid "Mosaic"
17630 msgstr "Mozaik"
17631
17632 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17633 msgid "Blur factor (1-127)"
17634 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17635
17636 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17637 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17638 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17639
17640 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17641 msgid "Motion blur"
17642 msgstr "Megljenje gibanja"
17643
17644 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17645 msgid "Motion blur filter"
17646 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17647
17648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17649 msgid "Description file"
17650 msgstr "Datoteka opisov"
17651
17652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17653 msgid "A file containing a simple playlist"
17654 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17655
17656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17657 msgid "History parameter"
17658 msgstr "Parameter zgodovine"
17659
17660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17661 msgid "The umber of frames used for detection."
17662 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17663
17664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17665 msgid "Motion detect video filter"
17666 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17667
17668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17669 msgid "Motion detect"
17670 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17671
17672 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17673 msgid "OpenCV face detection example filter"
17674 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17675
17676 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17677 msgid "OpenCV example"
17678 msgstr "OpenCV primer"
17679
17680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17681 msgid "Haar cascade filename"
17682 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17683
17684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17685 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17686 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17687
17688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17689 msgid "Use input chroma unaltered"
17690 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17691
17692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17693 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17694 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17695
17696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17697 msgid "RGB32"
17698 msgstr "RGB32"
17699
17700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17701 msgid "Don't display any video"
17702 msgstr "Ne prikaži slike."
17703
17704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17705 msgid "Display the input video"
17706 msgstr "Prikaži dovod slike"
17707
17708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17709 msgid "Display the processed video"
17710 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17711
17712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17713 msgid "Show only errors"
17714 msgstr "Pokaži samo napake"
17715
17716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17717 msgid "Show errors and warnings"
17718 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17719
17720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17721 msgid "Show everything including debug messages"
17722 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17723
17724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17725 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17726 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17727
17728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17729 msgid "OpenCV"
17730 msgstr "OpenCV"
17731
17732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17733 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17734 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17735
17736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17737 msgid ""
17738 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17739 "OpenCV filter"
17740 msgstr ""
17741 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17742 "filtra OpenCV"
17743
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17745 msgid "OpenCV filter chroma"
17746 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17747
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17749 msgid ""
17750 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17751 msgstr ""
17752 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17753
17754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17755 msgid "Wrapper filter output"
17756 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17757
17758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17759 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17760 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17761
17762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17763 msgid "Wrapper filter verbosity"
17764 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17765
17766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17767 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17768 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17769
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17771 msgid "OpenCV internal filter name"
17772 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17773
17774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17775 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17776 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17777
17778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17779 msgid "Configuration file"
17780 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17781
17782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17783 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17784 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17785
17786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17787 msgid "Path to OSD menu images"
17788 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17789
17790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17791 msgid ""
17792 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17793 "configuration file."
17794 msgstr ""
17795 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17796
17797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17798 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17799 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17800
17801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17802 msgid "Menu position"
17803 msgstr "Položaj menuja"
17804
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17806 msgid ""
17807 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17809 "6 = top-right)."
17810 msgstr ""
17811 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17812 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17813 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17814
17815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17816 msgid "Menu timeout"
17817 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17818
17819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17820 msgid ""
17821 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17822 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17823 "visible."
17824 msgstr ""
17825 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17826 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17827
17828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17829 msgid "Menu update interval"
17830 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17831
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17833 msgid ""
17834 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17835 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17836 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17837 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17838 msgstr ""
17839 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17840 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17841 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17842 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17843
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17845 msgid "On Screen Display menu"
17846 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17847
17848 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17849 #, fuzzy
17850 msgid ""
17851 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17852 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
17853
17854 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17857 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
17858
17859 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17860 msgid "Active windows"
17861 msgstr "Aktivna okna"
17862
17863 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17866 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
17867
17868 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17869 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Panoramix"
17875 msgstr "Program"
17876
17877 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17878 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17882 msgid ""
17883 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17884 "misalignment due to autoratio control)"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17888 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17892 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17896 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17900 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Attenuation"
17906 msgstr "Nasičenost"
17907
17908 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17909 msgid ""
17910 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17911 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17915 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17923 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17927 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17931 msgid "Attenuation, end (in %)"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17939 msgid "middle position (in %)"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17943 msgid ""
17944 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17945 "of blended zone"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17949 msgid "Gamma (Red) correction"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17953 msgid ""
17954 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17958 msgid "Gamma (Green) correction"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17962 msgid ""
17963 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17967 msgid "Gamma (Blue) correction"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17971 msgid ""
17972 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17976 msgid "Black Crush for Red"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17980 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17984 msgid "Black Crush for Green"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17992 msgid "Black Crush for Blue"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18000 msgid "White Crush for Red"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18004 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18008 msgid "White Crush for Green"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18016 msgid "White Crush for Blue"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18024 msgid "Black Level for Red"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18028 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18032 msgid "Black Level for Green"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18040 msgid "Black Level for Blue"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18048 msgid "White Level for Red"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18052 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18056 msgid "White Level for Green"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18060 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18064 msgid "White Level for Blue"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18068 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Xinerama option"
18074 msgstr "Možnosti izvrševanja"
18075
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18077 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18081 msgid "Psychedelic video filter"
18082 msgstr "Psychedelic filter slike"
18083
18084 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18085 msgid "Ripple video filter"
18086 msgstr "Ripple filter slike"
18087
18088 #: modules/video_filter/rss.c:121
18089 msgid "Feed URLs"
18090 msgstr "URL virov"
18091
18092 #: modules/video_filter/rss.c:122
18093 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18094 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18095
18096 #: modules/video_filter/rss.c:123
18097 msgid "Speed of feeds"
18098 msgstr "Hitrost virov"
18099
18100 #: modules/video_filter/rss.c:124
18101 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18102 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18103
18104 #: modules/video_filter/rss.c:125
18105 msgid "Max length"
18106 msgstr "Največja dolžina"
18107
18108 #: modules/video_filter/rss.c:126
18109 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18110 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18111
18112 #: modules/video_filter/rss.c:128
18113 msgid "Refresh time"
18114 msgstr "Čas osveževanja"
18115
18116 #: modules/video_filter/rss.c:129
18117 msgid ""
18118 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18119 "feeds are never updated."
18120 msgstr ""
18121 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18122 "posodobi."
18123
18124 #: modules/video_filter/rss.c:131
18125 msgid "Feed images"
18126 msgstr "Vir slik"
18127
18128 #: modules/video_filter/rss.c:132
18129 msgid "Display feed images if available."
18130 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18131
18132 #: modules/video_filter/rss.c:139
18133 msgid ""
18134 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18135 "totally opaque."
18136 msgstr ""
18137 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18138 "povsem motno."
18139
18140 #: modules/video_filter/rss.c:152
18141 msgid "Text position"
18142 msgstr "Položaj besedila"
18143
18144 #: modules/video_filter/rss.c:154
18145 msgid ""
18146 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18147 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18148 "right)."
18149 msgstr ""
18150 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18151 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18152
18153 #: modules/video_filter/rss.c:199
18154 msgid "RSS and Atom feed display"
18155 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18156
18157 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18158 msgid "RV32 conversion filter"
18159 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18160
18161 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18162 msgid "Video scaling filter"
18163 msgstr "Merilni filter slike"
18164
18165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18166 msgid "Scaling mode"
18167 msgstr "Način merjenja"
18168
18169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18170 msgid "Scaling mode to use."
18171 msgstr "Uporaba načina merjenja."
18172
18173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18174 msgid "Fast bilinear"
18175 msgstr "Hitro dvosmerno"
18176
18177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18178 msgid "Bilinear"
18179 msgstr "Dvosmerno"
18180
18181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18182 msgid "Bicubic (good quality)"
18183 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
18184
18185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18186 msgid "Experimental"
18187 msgstr "Eksperimentalno"
18188
18189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18190 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18191 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
18192
18193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18194 msgid "Area"
18195 msgstr "Območje"
18196
18197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18198 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18199 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
18200
18201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18202 msgid "Gauss"
18203 msgstr "Gauss"
18204
18205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18206 msgid "SincR"
18207 msgstr "SincR"
18208
18209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18210 msgid "Lanczos"
18211 msgstr "Lanczos"
18212
18213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18214 msgid "Bicubic spline"
18215 msgstr "Dvorobno zatikanje"
18216
18217 #: modules/video_filter/transform.c:57
18218 msgid "Transform type"
18219 msgstr "Tip preoblikovanja"
18220
18221 #: modules/video_filter/transform.c:58
18222 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18223 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18224
18225 #: modules/video_filter/transform.c:61
18226 msgid "Rotate by 90 degrees"
18227 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18228
18229 #: modules/video_filter/transform.c:62
18230 msgid "Rotate by 180 degrees"
18231 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18232
18233 #: modules/video_filter/transform.c:62
18234 msgid "Rotate by 270 degrees"
18235 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18236
18237 #: modules/video_filter/transform.c:63
18238 msgid "Flip horizontally"
18239 msgstr "Obrni vodoravno"
18240
18241 #: modules/video_filter/transform.c:63
18242 msgid "Flip vertically"
18243 msgstr "Obrni navpično"
18244
18245 #: modules/video_filter/transform.c:66
18246 msgid "Video transformation filter"
18247 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18248
18249 #: modules/video_filter/wall.c:54
18250 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18251 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18252
18253 #: modules/video_filter/wall.c:58
18254 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18255 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18256
18257 #: modules/video_filter/wall.c:62
18258 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18259 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18260
18261 #: modules/video_filter/wall.c:65
18262 msgid "Element aspect ratio"
18263 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18264
18265 #: modules/video_filter/wall.c:66
18266 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18267 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18268
18269 #: modules/video_filter/wall.c:70
18270 msgid "Wall video filter"
18271 msgstr "Wall filter slike"
18272
18273 #: modules/video_filter/wall.c:71
18274 msgid "Image wall"
18275 msgstr "Stena slike"
18276
18277 #: modules/video_filter/wave.c:50
18278 msgid "Wave video filter"
18279 msgstr "Wave filter slike"
18280
18281 #: modules/video_output/aa.c:55
18282 msgid "ASCII Art"
18283 msgstr "ASCII Art"
18284
18285 #: modules/video_output/aa.c:58
18286 msgid "ASCII-art video output"
18287 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18288
18289 #: modules/video_output/caca.c:80
18290 msgid "Color ASCII art video output"
18291 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18292
18293 #: modules/video_output/directfb.c:69
18294 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18295 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18296
18297 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18298 msgid "DirectX 3D video output"
18299 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18300
18301 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18302 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18303 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18304
18305 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18306 msgid ""
18307 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18308 "doesn't have any effect when using overlays."
18309 msgstr ""
18310 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18311
18312 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18313 msgid "Use video buffers in system memory"
18314 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18315
18316 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18317 msgid ""
18318 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18319 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18320 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18321 "doesn't have any effect when using overlays."
18322 msgstr ""
18323 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18324 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18325 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18326 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18327 "prekrivanja."
18328
18329 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18330 msgid "Use triple buffering for overlays"
18331 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18332
18333 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18334 msgid ""
18335 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18336 "better video quality (no flickering)."
18337 msgstr ""
18338 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18339 "kakovost slike (ni miganja)."
18340
18341 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18342 msgid "Name of desired display device"
18343 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18344
18345 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18346 msgid ""
18347 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18348 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18349 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18350 msgstr ""
18351 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18352 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18353 "\\.\\DISPLAY2\"."
18354
18355 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18356 msgid "Enable wallpaper mode "
18357 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18358
18359 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18360 msgid ""
18361 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18362 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18363 "desktop must not already have a wallpaper."
18364 msgstr ""
18365 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18366 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18367 "določena slika ozadja."
18368
18369 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18370 msgid "DirectX video output"
18371 msgstr "DirectX prikaz valov"
18372
18373 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18374 msgid "Wallpaper"
18375 msgstr "Tapeta"
18376
18377 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18378 msgid "OpenGL video output"
18379 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18380
18381 #: modules/video_output/fb.c:67
18382 msgid "Framebuffer device"
18383 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18384
18385 #: modules/video_output/fb.c:69
18386 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18387 msgstr ""
18388 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18389 "fb0)."
18390
18391 #: modules/video_output/fb.c:77
18392 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18393 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18394
18395 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18396 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18397 msgid "X11 display"
18398 msgstr "X11 zaslon"
18399
18400 #: modules/video_output/ggi.c:58
18401 msgid ""
18402 "X11 hardware display to use.\n"
18403 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18404 msgstr ""
18405 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18406 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18407
18408 #: modules/video_output/glide.c:64
18409 msgid "3dfx Glide video output"
18410 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18411
18412 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18413 msgid "HD1000 video output"
18414 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18415
18416 #: modules/video_output/image.c:48
18417 msgid "Image format"
18418 msgstr "Format slike"
18419
18420 #: modules/video_output/image.c:49
18421 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18422 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18423
18424 #: modules/video_output/image.c:51
18425 msgid "Image width"
18426 msgstr "Širina slike"
18427
18428 #: modules/video_output/image.c:52
18429 msgid ""
18430 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18431 "characteristics."
18432 msgstr ""
18433 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18434 "značilnostim slike."
18435
18436 #: modules/video_output/image.c:56
18437 msgid "Image height"
18438 msgstr "Višina slike"
18439
18440 #: modules/video_output/image.c:57
18441 msgid ""
18442 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18443 "video characteristics."
18444 msgstr ""
18445 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18446 "značilnostim slike."
18447
18448 #: modules/video_output/image.c:61
18449 msgid "Recording ratio"
18450 msgstr "Razmerje snemanja"
18451
18452 #: modules/video_output/image.c:62
18453 msgid ""
18454 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18455 msgstr ""
18456 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18457 "slike."
18458
18459 #: modules/video_output/image.c:65
18460 msgid "Filename prefix"
18461 msgstr "Predpona imena datoteke"
18462
18463 #: modules/video_output/image.c:66
18464 msgid ""
18465 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18466 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18467 msgstr ""
18468 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18469 "format\"."
18470
18471 #: modules/video_output/image.c:70
18472 msgid "Always write to the same file"
18473 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18474
18475 #: modules/video_output/image.c:71
18476 msgid ""
18477 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18478 "this case, the number is not appended to the filename."
18479 msgstr ""
18480 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18481 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18482
18483 #: modules/video_output/image.c:80
18484 msgid "Image video output"
18485 msgstr "Image prikaz valov"
18486
18487 #: modules/video_output/mga.c:59
18488 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18489 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18490
18491 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18492 msgid "Cube"
18493 msgstr "Kocka"
18494
18495 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18496 msgid "Transparent Cube"
18497 msgstr "Prosojna kocka"
18498
18499 #: modules/video_output/opengl.c:123
18500 msgid "Cylinder"
18501 msgstr "Valj"
18502
18503 #: modules/video_output/opengl.c:123
18504 msgid "Torus"
18505 msgstr "Torus"
18506
18507 #: modules/video_output/opengl.c:123
18508 msgid "Sphere"
18509 msgstr "Krogla"
18510
18511 #: modules/video_output/opengl.c:123
18512 msgid "SQUAREXY"
18513 msgstr "SQUAREXY"
18514
18515 #: modules/video_output/opengl.c:123
18516 msgid "SQUARER"
18517 msgstr "SQUARER"
18518
18519 #: modules/video_output/opengl.c:123
18520 msgid "ASINXY"
18521 msgstr "ASINXY"
18522
18523 #: modules/video_output/opengl.c:123
18524 msgid "ASINR"
18525 msgstr "ASINR"
18526
18527 #: modules/video_output/opengl.c:123
18528 msgid "SINEXY"
18529 msgstr "SINEXY"
18530
18531 #: modules/video_output/opengl.c:123
18532 msgid "SINER"
18533 msgstr "SINER"
18534
18535 #: modules/video_output/opengl.c:148
18536 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18537 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18538
18539 #: modules/video_output/opengl.c:149
18540 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18541 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18542
18543 #: modules/video_output/opengl.c:150
18544 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18545 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18546
18547 #: modules/video_output/opengl.c:151
18548 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18549 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18550
18551 #: modules/video_output/opengl.c:152
18552 msgid "Point of view x-coordinate"
18553 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18554
18555 #: modules/video_output/opengl.c:153
18556 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18557 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18558
18559 #: modules/video_output/opengl.c:155
18560 msgid "Point of view y-coordinate"
18561 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18562
18563 #: modules/video_output/opengl.c:156
18564 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18565 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18566
18567 #: modules/video_output/opengl.c:158
18568 msgid "Point of view z-coordinate"
18569 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18570
18571 #: modules/video_output/opengl.c:159
18572 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18573 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18574
18575 #: modules/video_output/opengl.c:162
18576 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18577 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18578
18579 #: modules/video_output/opengl.c:163
18580 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18581 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18582
18583 #: modules/video_output/opengl.c:165
18584 msgid "Effect"
18585 msgstr "Učinki"
18586
18587 #: modules/video_output/opengl.c:167
18588 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18589 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18590
18591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18592 msgid "QT Embedded display"
18593 msgstr "QT vložen zaslon"
18594
18595 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18596 msgid ""
18597 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18598 "the DISPLAY environment variable."
18599 msgstr ""
18600 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18601 "sistemskega okolja."
18602
18603 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18604 msgid "QT Embedded video output"
18605 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18606
18607 #: modules/video_output/sdl.c:108
18608 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18609 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18610
18611 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18612 msgid "Snapshot width"
18613 msgstr "Širina zajete slike"
18614
18615 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18616 msgid "Width of the snapshot image."
18617 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18618
18619 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18620 msgid "Snapshot height"
18621 msgstr "Višina zajete slike"
18622
18623 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18624 msgid "Height of the snapshot image."
18625 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18626
18627 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18628 msgid "Chroma"
18629 msgstr "Barva"
18630
18631 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18632 msgid ""
18633 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18634 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18635
18636 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18637 msgid "Cache size (number of images)"
18638 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18639
18640 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18641 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18642 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18643
18644 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18645 msgid "Snapshot module"
18646 msgstr "Element zajemanja"
18647
18648 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18649 msgid "SVGAlib video output"
18650 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18651
18652 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18653 msgid "Windows GAPI video output"
18654 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18655
18656 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18657 msgid "Windows GDI video output"
18658 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18659
18660 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18661 msgid "XVideo adaptor number"
18662 msgstr "XVideo adapter"
18663
18664 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18665 msgid ""
18666 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18667 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18668 msgstr ""
18669 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18670 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18671
18672 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18674 msgid "Alternate fullscreen method"
18675 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18676
18677 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18679 msgid ""
18680 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18681 "its drawbacks.\n"
18682 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18683 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18684 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18685 "show on top of the video."
18686 msgstr ""
18687 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18688 "strani.\n"
18689 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18690 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18691 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18692 "nad sliko."
18693
18694 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18696 msgid ""
18697 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18698 "DISPLAY environment variable."
18699 msgstr ""
18700 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18701 "vrednost DISPLAY."
18702
18703 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18705 msgid "Screen for fullscreen mode."
18706 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18707
18708 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18710 msgid ""
18711 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18712 "1 for the second."
18713 msgstr ""
18714 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18715 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18716
18717 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18718 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18719 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18720
18721 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18722 msgid "Use shared memory"
18723 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18724
18725 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18726 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18727 msgstr ""
18728 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18729
18730 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18731 msgid "X11 video output"
18732 msgstr "X11 prikaz valov"
18733
18734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18735 msgid ""
18736 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18737 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18738 msgstr ""
18739 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18740 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18741
18742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18743 msgid "XVimage chroma format"
18744 msgstr "Oblika XVimage barv"
18745
18746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18747 msgid ""
18748 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18749 "to improve performances by using the most efficient one."
18750 msgstr ""
18751 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18752 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18753
18754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18755 msgid "XVideo extension video output"
18756 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18757
18758 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18759 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18760 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18761
18762 #: modules/visualization/goom.c:58
18763 msgid "Goom display width"
18764 msgstr "Širina Goom prikaza"
18765
18766 #: modules/visualization/goom.c:59
18767 msgid "Goom display height"
18768 msgstr "Višina Goom prikaza"
18769
18770 #: modules/visualization/goom.c:60
18771 msgid ""
18772 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18773 "will be prettier but more CPU intensive)."
18774 msgstr ""
18775 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18776 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18777
18778 #: modules/visualization/goom.c:63
18779 msgid "Goom animation speed"
18780 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18781
18782 #: modules/visualization/goom.c:64
18783 msgid ""
18784 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18785 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18786
18787 #: modules/visualization/goom.c:70
18788 msgid "Goom"
18789 msgstr "Goom"
18790
18791 #: modules/visualization/goom.c:71
18792 msgid "Goom effect"
18793 msgstr "Goom učinek"
18794
18795 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18796 msgid "Effects list"
18797 msgstr "Lista učinkov"
18798
18799 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18800 msgid ""
18801 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18802 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18803 msgstr ""
18804 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18805 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18806
18807 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18808 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18809 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18810
18811 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18812 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18813 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18814
18815 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18816 msgid "Number of bands"
18817 msgstr "Število trakov"
18818
18819 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18820 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18821 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18822
18823 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18824 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18825 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18826
18827 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18828 msgid "Band separator"
18829 msgstr "Ločevanje trakov"
18830
18831 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18832 msgid "Number of blank pixels between bands."
18833 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18834
18835 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18836 msgid "Amplification"
18837 msgstr "Ojačevanje"
18838
18839 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18841 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18842
18843 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18844 msgid "Enable peaks"
18845 msgstr "Omogoči vrhove"
18846
18847 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18848 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18849 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18850
18851 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18852 msgid "Enable original graphic spectrum"
18853 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18854
18855 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18856 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18857 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18858
18859 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18860 msgid "Enable bands"
18861 msgstr "Omogoči trakove"
18862
18863 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18864 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18865 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18866
18867 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18868 msgid "Enable base"
18869 msgstr "Omogoči bazo"
18870
18871 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18872 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18873 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18874
18875 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18876 msgid "Base pixel radius"
18877 msgstr "Radij bazne točke"
18878
18879 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18880 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18881 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18882
18883 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18884 msgid "Spectral sections"
18885 msgstr "Spektralno območje"
18886
18887 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18888 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18889 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18890
18891 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18892 msgid "Peak height"
18893 msgstr "Višina vrhov"
18894
18895 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18896 msgid "Total pixel height of the peak items."
18897 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18898
18899 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18900 msgid "Peak extra width"
18901 msgstr "Širina vrha"
18902
18903 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18904 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18905 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18906
18907 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18908 msgid "V-plane color"
18909 msgstr "V-plane barvar"
18910
18911 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18912 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18913 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
18914
18915 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18916 msgid "Number of stars"
18917 msgstr "Število zvezd"
18918
18919 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18920 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18921 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18922
18923 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18924 msgid "Visualizer"
18925 msgstr "Vizualizator"
18926
18927 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18928 msgid "Visualizer filter"
18929 msgstr "Filter vizualizacije"
18930
18931 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18932 msgid "Spectrum analyser"
18933 msgstr "Spektralna analiza"
18934
18935 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
18936 #~ msgstr "| time-format NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
18937
18938 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18939 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
18940
18941 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18942 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
18943
18944 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
18945 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
18946
18947 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
18948 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
18949
18950 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
18951 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
18952
18953 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
18954 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
18955
18956 #~ msgid "Justification"
18957 #~ msgstr "Poravnavanje"
18958
18959 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18960 #~ msgstr "Audioscrobbler uporabniško ime"
18961
18962 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18963 #~ msgstr "Audioscrobbler geslo"
18964
18965 #~ msgid "Growl"
18966 #~ msgstr "Growl"
18967
18968 #~ msgid "MSN"
18969 #~ msgstr "MSN"
18970
18971 #~ msgid "Marquee text to display."
18972 #~ msgstr "Prikaz besedila oznak"
18973
18974 #~ msgid "Vertical border width"
18975 #~ msgstr "Navpična širina robu"
18976
18977 #~ msgid ""
18978 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
18979 #~ "mosaic."
18980 #~ msgstr "Širina robov narisanih navpično med elementi mozaika, v točkah."
18981
18982 #~ msgid "Horizontal border width"
18983 #~ msgstr "Vodoravna širina robu"
18984
18985 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18986 #~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
18987
18988 #~ msgid ""
18989 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
18990 #~ "minute, %S = second)."
18991 #~ msgstr ""
18992 #~ "Oblika zapisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
18993 #~ "minute, %S = sekunde)."
18994
18995 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18996 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
18997
18998 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18999 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19000
19001 #~ msgid ""
19002 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19003 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19004 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19007 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19008 #~ "desno)."
19009
19010 #~ msgid "Time overlay"
19011 #~ msgstr "Čas prekrivanja"
19012
19013 #~ msgid "Time display sub filter"
19014 #~ msgstr "Filter prikaza časa"