1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team.
3 # This file is distributed under the same license as the program package.
5 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
8 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
12 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Lastnosti VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
78 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:432
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
134 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
135 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Slikovni kodeki"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Kodeki zvoka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Ostali kodeki"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne valove.\n"
268 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
290 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgstr "Serijski odvodni val."
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
336 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
337 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
361 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
371 msgstr "Seznam predvajanja"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgstr "Značilnosti CPE"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
480 "privzete besedilne datoteke."
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Na voljo ni pomoči"
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
490 #: include/vlc_interface.h:146
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
498 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hitri &pogled ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Odpri &mapo ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Podrobnosti ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 msgstr "Sporočila ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
538 msgstr "Zaznamki ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM nastavitve ..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 msgstr "Dodaj vozlišče"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgstr "Pretakanje ..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgstr "Brez ponavljanja"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 msgstr "Ni naključno"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:70
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj zbirki"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 msgstr "Dodaj datoteko ..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Napredno odpiranje ..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj mapo ..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "Filter iskanja"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:83
654 msgid "Additional sources"
655 msgstr "Dodatni viri"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:87
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
664 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
669 msgstr "Podvajanje slike"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Kloniranje slike"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
676 msgid "Magnification"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:104
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Obračanje barv slike"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:106
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:108
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
711 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
712 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
719 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
720 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:114
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
729 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
731 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
732 msgid "Meta-information"
733 msgstr "Meta-podrobnosti"
735 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
736 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
737 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
739 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
745 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
746 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
750 #: include/vlc_meta.h:35
754 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
756 msgstr "Avtorske pravice"
758 #: include/vlc_meta.h:37
759 msgid "Album/movie/show title"
760 msgstr "Album / Zbirka"
762 #: include/vlc_meta.h:38
763 msgid "Track number/position in set"
766 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
775 #: include/vlc_meta.h:41
779 #: include/vlc_meta.h:42
783 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
788 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
798 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
802 #: include/vlc_meta.h:47
806 #: include/vlc_meta.h:49
808 msgstr "Art povezava"
810 #: include/vlc_meta.h:51
814 #: include/vlc_meta.h:52
815 msgid "Codec Description"
818 #: include/vlc/vlc.h:587
820 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
821 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
822 "see the file named COPYING for details.\n"
823 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
825 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
826 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
827 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
828 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
830 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
831 #: src/audio_output/filters.c:224
832 msgid "Audio filtering failed"
833 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
835 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
836 #: src/audio_output/filters.c:225
838 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
839 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
841 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
842 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
843 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
847 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
849 msgstr "Spektrometer"
851 #: src/audio_output/input.c:90
855 #: src/audio_output/input.c:92
859 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
864 msgstr "Uravnavanje zvoka"
866 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
867 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
868 msgid "Audio filters"
869 msgstr "Filtri zvoka"
871 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
872 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
874 msgid "Audio Channels"
875 msgstr "Zvočni kanali"
877 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
878 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
879 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
880 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
881 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
882 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
886 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
889 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
896 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
897 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
898 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
899 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Obratni stereo"
913 #: src/extras/getopt.c:633
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
918 #: src/extras/getopt.c:658
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
923 #: src/extras/getopt.c:663
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
933 #: src/extras/getopt.c:710
935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
936 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
938 #: src/extras/getopt.c:714
940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
941 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
943 #: src/extras/getopt.c:740
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:743
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:820
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
963 #: src/extras/getopt.c:838
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
968 #: src/input/control.c:309
973 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
977 #: modules/stream_out/es.c:379
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
981 #: src/input/decoder.c:127
982 msgid "VLC could not open the packetizer module."
983 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
985 #: src/input/decoder.c:139
986 msgid "VLC could not open the decoder module."
987 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
989 #: src/input/decoder.c:149
990 msgid "No suitable decoder module for format"
991 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
993 #: src/input/decoder.c:150
996 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
997 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
999 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1000 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1002 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1003 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1004 #: modules/access/cdda/info.c:999
1009 #: src/input/es_out.c:585
1014 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1015 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1020 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1023 msgstr "Predvajanje %d"
1025 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1031 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1036 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1042 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1044 msgstr "Vzorčna stopnja"
1046 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1051 #: src/input/es_out.c:1804
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Titi na vzorec"
1055 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1056 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1058 msgstr "Bitna hitrost"
1060 #: src/input/es_out.c:1810
1065 #: src/input/es_out.c:1821
1069 #: src/input/es_out.c:1827
1070 msgid "Display resolution"
1071 msgstr "Ločljivost zaslona"
1073 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1075 msgstr "Blokovno razmerje"
1077 #: src/input/es_out.c:1844
1081 #: src/input/input.c:2214
1082 msgid "Your input can't be opened"
1083 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1085 #: src/input/input.c:2215
1087 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1092 #: src/input/input.c:2310
1093 msgid "Can't recognize the input's format"
1094 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1096 #: src/input/input.c:2311
1098 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1100 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1102 #: src/input/var.c:118
1106 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1110 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1112 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1116 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1117 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1119 msgstr "Upravljanje"
1121 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1124 msgstr "Slikovna sled"
1126 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1129 msgstr "Zvokovna sled"
1131 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1133 msgid "Subtitles Track"
1136 #: src/input/var.c:263
1138 msgstr "Naslednji naslov"
1140 #: src/input/var.c:268
1141 msgid "Previous title"
1142 msgstr "Predhodni naslov"
1144 #: src/input/var.c:291
1149 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1152 msgstr "Poglavje %i"
1154 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1156 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1157 msgid "Next chapter"
1158 msgstr "Naslednje poglavje"
1160 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1162 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1163 msgid "Previous chapter"
1164 msgstr "Predhodno poglavje"
1166 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1171 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1172 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1182 #: src/interface/interaction.c:361
1186 #: src/interface/interface.c:320
1187 msgid "Switch interface"
1188 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1190 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1192 msgid "Add Interface"
1195 #: src/interface/interface.c:353
1196 msgid "Telnet Interface"
1197 msgstr "Vmesnik telnet"
1199 #: src/interface/interface.c:356
1200 msgid "Web Interface"
1201 msgstr "Vmesnik spleta"
1203 #: src/interface/interface.c:359
1204 msgid "Debug logging"
1205 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1207 #: src/interface/interface.c:362
1208 msgid "Mouse Gestures"
1211 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1212 #: src/modules/modules.c:2047
1216 #: src/libvlc-common.c:299
1217 msgid "Help options"
1218 msgstr "Možnosti pomoči"
1220 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1224 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1226 msgstr "celo število"
1228 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1232 #: src/libvlc-common.c:1565
1233 msgid " (default enabled)"
1234 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1236 #: src/libvlc-common.c:1566
1237 msgid " (default disabled)"
1238 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1240 #: src/libvlc-common.c:1831
1242 msgid "VLC version %s\n"
1243 msgstr "VLC različica %s\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1832
1247 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1248 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1250 #: src/libvlc-common.c:1834
1252 msgid "Compiler: %s\n"
1253 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1836
1257 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1258 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1260 #: src/libvlc-common.c:1867
1263 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1266 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1268 #: src/libvlc-common.c:1887
1271 "Press the RETURN key to continue...\n"
1274 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1276 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1280 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1284 #: src/libvlc-module.c:47
1285 msgid "American English"
1286 msgstr "ameriška angleščina"
1288 #: src/libvlc-module.c:47
1289 msgid "British English"
1290 msgstr "britanska angleščina"
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1294 msgstr "katalonščina"
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1314 msgstr "perzijščina"
1316 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1318 msgstr "francoščina"
1320 #: src/libvlc-module.c:49
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1326 msgstr "hebrejščina"
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1330 msgstr "madžarščina"
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1334 msgstr "italijanščina"
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1342 msgstr "gruzijščina"
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1352 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1354 msgstr "nizozemščina"
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1358 msgstr "okcitanščina"
1360 #: src/libvlc-module.c:51
1361 msgid "Brazilian Portuguese"
1362 msgstr "brazilska portugalščina"
1364 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1378 msgstr "slovenščina"
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Simplified Chinese"
1390 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1392 #: src/libvlc-module.c:53
1393 msgid "Chinese Traditional"
1394 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1396 #: src/libvlc-module.c:72
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1403 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1404 "različne nastavitve posamezne enote."
1406 #: src/libvlc-module.c:76
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Enote vmesnika"
1410 #: src/libvlc-module.c:78
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1415 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1416 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1418 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1422 #: src/libvlc-module.c:84
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1429 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1430 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1431 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1433 #: src/libvlc-module.c:91
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1437 #: src/libvlc-module.c:93
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1441 #: src/libvlc-module.c:95
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1446 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1447 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1451 msgstr "Ne sporočaj"
1453 #: src/libvlc-module.c:100
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1457 #: src/libvlc-module.c:102
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Privzeti val"
1461 #: src/libvlc-module.c:104
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1471 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Barvna sporočila"
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1483 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1494 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1495 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1497 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1501 #: src/libvlc-module.c:124
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1506 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1507 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1509 #: src/libvlc-module.c:127
1510 msgid "Interface interaction"
1511 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1513 #: src/libvlc-module.c:129
1515 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1516 "user input is required."
1518 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1519 "potrebuje podatke uporabnika."
1521 #: src/libvlc-module.c:139
1523 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1524 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1525 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1526 "the \"audio filters\" modules section."
1528 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1529 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1530 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1531 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1533 #: src/libvlc-module.c:145
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1537 #: src/libvlc-module.c:147
1539 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1542 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1543 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1545 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1546 #: modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Omogoči zvok"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1556 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1574 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1577 #: src/libvlc-module.c:164
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1581 #: src/libvlc-module.c:166
1583 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1584 "should not change this option manually."
1586 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1587 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1590 msgid "Audio output volume step"
1591 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1593 #: src/libvlc-module.c:171
1595 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1598 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1601 #: src/libvlc-module.c:174
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1605 #: src/libvlc-module.c:176
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1611 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 #: src/libvlc-module.c:180
1614 msgid "High quality audio resampling"
1615 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1617 #: src/libvlc-module.c:182
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "resampling algorithm will be used instead."
1623 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1624 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1625 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1627 #: src/libvlc-module.c:187
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1629 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1631 #: src/libvlc-module.c:189
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1636 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1637 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1639 #: src/libvlc-module.c:192
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1643 #: src/libvlc-module.c:194
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1649 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1650 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1653 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1654 msgid "Use S/PDIF when available"
1655 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1657 #: src/libvlc-module.c:200
1659 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1660 "audio stream being played."
1662 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1663 "če jo podpira zvočni val."
1665 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1666 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1667 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1669 #: src/libvlc-module.c:205
1671 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1672 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1673 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1674 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1676 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1677 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1678 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1679 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1681 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1685 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1689 #: src/libvlc-module.c:216
1690 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1692 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1693 "predvajanja zvoka."
1695 #: src/libvlc-module.c:219
1696 msgid "Audio visualizations "
1697 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1699 #: src/libvlc-module.c:221
1700 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1701 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1703 #: src/libvlc-module.c:229
1705 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1706 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1707 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1708 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1711 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1712 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1713 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1714 "druge možnosti slike."
1716 #: src/libvlc-module.c:235
1717 msgid "Video output module"
1718 msgstr "Enota odvajanja slike"
1720 #: src/libvlc-module.c:237
1722 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1723 "automatically select the best method available."
1725 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1726 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1729 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1730 #: modules/stream_out/display.c:40
1731 msgid "Enable video"
1732 msgstr "Omogoči sliko"
1734 #: src/libvlc-module.c:242
1736 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1737 "not take place, thus saving some processing power."
1739 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1740 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1742 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1746 msgstr "Širina slike"
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1750 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1753 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1754 "značilnostim slike."
1756 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "Višina slike"
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1764 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1765 "video characteristics."
1767 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1768 "značilnostim slike."
1770 #: src/libvlc-module.c:255
1771 msgid "Video X coordinate"
1772 msgstr "X koordinata slike"
1774 #: src/libvlc-module.c:257
1776 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1778 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1780 #: src/libvlc-module.c:260
1781 msgid "Video Y coordinate"
1782 msgstr "Y koordinata slike"
1784 #: src/libvlc-module.c:262
1786 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1788 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1790 #: src/libvlc-module.c:265
1792 msgstr "Naslov posnetka"
1794 #: src/libvlc-module.c:267
1796 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1799 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1802 #: src/libvlc-module.c:270
1803 msgid "Video alignment"
1804 msgstr "Postavitev slike"
1806 #: src/libvlc-module.c:272
1808 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1809 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1810 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1812 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1813 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1814 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1816 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1817 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1818 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1820 #: modules/video_filter/rss.c:164
1824 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1827 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1832 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1833 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1835 #: modules/video_filter/rss.c:164
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1842 #: modules/video_filter/rss.c:165
1844 msgstr "Zgoraj levo"
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:165
1851 msgstr "Zgoraj desno"
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:165
1858 msgstr "Spodaj levo"
1860 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1861 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1863 #: modules/video_filter/rss.c:165
1864 msgid "Bottom-Right"
1865 msgstr "Spodaj desno"
1867 #: src/libvlc-module.c:280
1869 msgstr "Povečaj sliko"
1871 #: src/libvlc-module.c:282
1872 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1873 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1875 #: src/libvlc-module.c:284
1876 msgid "Grayscale video output"
1877 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1879 #: src/libvlc-module.c:286
1881 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1882 "save some processing power."
1884 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1885 "ohranja del procesorske moči."
1887 #: src/libvlc-module.c:289
1888 msgid "Embedded video"
1889 msgstr "Vložena slika"
1891 #: src/libvlc-module.c:291
1892 msgid "Embed the video output in the main interface."
1893 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1895 #: src/libvlc-module.c:293
1896 msgid "Fullscreen video output"
1897 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1899 #: src/libvlc-module.c:295
1900 msgid "Start video in fullscreen mode"
1901 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1903 #: src/libvlc-module.c:297
1904 msgid "Overlay video output"
1905 msgstr "Prekrij odvod slike"
1907 #: src/libvlc-module.c:299
1909 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1910 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1912 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1913 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1914 "uporabiti privzeto."
1916 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1918 msgid "Always on top"
1919 msgstr "Vedno na vrhu"
1921 #: src/libvlc-module.c:304
1922 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1923 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1925 #: src/libvlc-module.c:306
1926 msgid "Disable screensaver"
1927 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1929 #: src/libvlc-module.c:307
1930 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1931 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1933 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1934 msgid "Window decorations"
1935 msgstr "Prikazovanje oken"
1937 #: src/libvlc-module.c:311
1939 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1940 "giving a \"minimal\" window."
1942 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1943 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1945 #: src/libvlc-module.c:314
1946 msgid "Video output filter module"
1947 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1949 #: src/libvlc-module.c:316
1951 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1952 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1954 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1955 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1957 #: src/libvlc-module.c:320
1958 msgid "Video filter module"
1959 msgstr "Enota filtriranja slike"
1961 #: src/libvlc-module.c:322
1963 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1964 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1966 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1967 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1969 #: src/libvlc-module.c:326
1970 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1971 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1973 #: src/libvlc-module.c:328
1974 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1975 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1977 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1978 msgid "Video snapshot file prefix"
1979 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1981 #: src/libvlc-module.c:334
1982 msgid "Video snapshot format"
1983 msgstr "Format zajetega posnetka"
1985 #: src/libvlc-module.c:336
1986 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1987 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1989 #: src/libvlc-module.c:338
1990 msgid "Display video snapshot preview"
1991 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1993 #: src/libvlc-module.c:340
1994 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1995 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1997 #: src/libvlc-module.c:342
1998 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1999 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2001 #: src/libvlc-module.c:344
2002 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2004 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2007 #: src/libvlc-module.c:346
2008 msgid "Video cropping"
2009 msgstr "Obrezovanje slike"
2011 #: src/libvlc-module.c:348
2013 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2014 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2016 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2017 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2019 #: src/libvlc-module.c:352
2020 msgid "Source aspect ratio"
2021 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2023 #: src/libvlc-module.c:354
2025 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2026 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2027 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2028 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2029 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2031 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2032 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2033 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2034 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2035 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2037 #: src/libvlc-module.c:361
2038 msgid "Custom crop ratios list"
2039 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2041 #: src/libvlc-module.c:363
2043 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2046 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2047 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2049 #: src/libvlc-module.c:366
2050 msgid "Custom aspect ratios list"
2051 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2053 #: src/libvlc-module.c:368
2055 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2056 "aspect ratio list."
2057 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2059 #: src/libvlc-module.c:371
2060 msgid "Fix HDTV height"
2061 msgstr "Popravi HDTV višino"
2063 #: src/libvlc-module.c:373
2065 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2066 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2067 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2069 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2070 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2071 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2074 #: src/libvlc-module.c:378
2075 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2076 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2078 #: src/libvlc-module.c:380
2080 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2081 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2082 "order to keep proportions."
2084 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2085 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2088 #: src/libvlc-module.c:384
2090 msgstr "Preskoči sličice"
2092 #: src/libvlc-module.c:386
2094 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2095 "computer is not powerful enough"
2097 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2098 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2100 #: src/libvlc-module.c:389
2101 msgid "Drop late frames"
2102 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2104 #: src/libvlc-module.c:391
2106 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2107 "intended display date)."
2109 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2110 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2112 #: src/libvlc-module.c:394
2113 msgid "Quiet synchro"
2114 msgstr "Tiho usklajevanje"
2116 #: src/libvlc-module.c:396
2118 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2119 "synchronization mechanism."
2121 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2122 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2124 #: src/libvlc-module.c:405
2126 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2127 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2130 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2131 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2133 #: src/libvlc-module.c:410
2135 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2136 "Restrictions Management measure."
2138 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2139 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2141 #: src/libvlc-module.c:413
2142 msgid "Clock reference average counter"
2143 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2147 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2150 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2153 #: src/libvlc-module.c:418
2154 msgid "Clock synchronisation"
2155 msgstr "Usklajevanje časa"
2157 #: src/libvlc-module.c:420
2159 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2160 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2162 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2163 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2165 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2166 msgid "Network synchronisation"
2167 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2169 #: src/libvlc-module.c:425
2171 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2172 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2174 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2175 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2178 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2179 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2182 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2188 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2189 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2193 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2194 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2201 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2205 #: src/libvlc-module.c:435
2206 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2207 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2213 #: src/libvlc-module.c:439
2215 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2216 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2218 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2219 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2221 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2222 msgid "Hop limit (TTL)"
2223 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2225 #: src/libvlc-module.c:444
2227 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2228 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2231 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2232 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2235 #: src/libvlc-module.c:448
2236 msgid "Multicast output interface"
2237 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2239 #: src/libvlc-module.c:450
2240 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2242 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2245 #: src/libvlc-module.c:452
2246 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2247 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2249 #: src/libvlc-module.c:454
2251 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2254 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2255 "usmerjevalno razpredelnico."
2257 #: src/libvlc-module.c:457
2258 msgid "DiffServ Code Point"
2259 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2261 #: src/libvlc-module.c:458
2263 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2264 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2266 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2267 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2269 #: src/libvlc-module.c:464
2271 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2272 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2274 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2275 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2277 #: src/libvlc-module.c:470
2279 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2280 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2281 "(like DVB streams for example)."
2283 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2284 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2285 "(primer: DVB pretok)"
2287 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2289 msgstr "Zvokovna sled"
2291 #: src/libvlc-module.c:478
2292 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2293 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2295 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2296 msgid "Subtitles track"
2299 #: src/libvlc-module.c:483
2300 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2301 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2303 #: src/libvlc-module.c:486
2304 msgid "Audio language"
2305 msgstr "Jezik zvoka"
2307 #: src/libvlc-module.c:488
2309 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2310 "letter country code)."
2312 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2313 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2315 #: src/libvlc-module.c:491
2316 msgid "Subtitle language"
2317 msgstr "Jezik podnapisov"
2319 #: src/libvlc-module.c:493
2321 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2322 "letter country code)."
2324 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2325 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2327 #: src/libvlc-module.c:497
2328 msgid "Audio track ID"
2329 msgstr "ID zvočne sledi"
2331 #: src/libvlc-module.c:499
2332 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2333 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2335 #: src/libvlc-module.c:501
2336 msgid "Subtitles track ID"
2337 msgstr "ID sledi podnapisa"
2339 #: src/libvlc-module.c:503
2340 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2341 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2343 #: src/libvlc-module.c:505
2344 msgid "Input repetitions"
2345 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2347 #: src/libvlc-module.c:507
2348 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2349 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2351 #: src/libvlc-module.c:509
2353 msgstr "Začetni čas"
2355 #: src/libvlc-module.c:511
2356 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2357 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2359 #: src/libvlc-module.c:513
2363 #: src/libvlc-module.c:515
2364 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2365 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2367 #: src/libvlc-module.c:517
2369 msgstr "Lista dovodov"
2371 #: src/libvlc-module.c:519
2373 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2374 "together after the normal one."
2376 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2379 #: src/libvlc-module.c:522
2380 msgid "Input slave (experimental)"
2381 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2383 #: src/libvlc-module.c:524
2385 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2386 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2389 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2390 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2393 #: src/libvlc-module.c:528
2394 msgid "Bookmarks list for a stream"
2395 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2397 #: src/libvlc-module.c:530
2399 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2400 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2403 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2404 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2406 #: src/libvlc-module.c:536
2408 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2409 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2410 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2411 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2413 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2414 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2415 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2416 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2418 #: src/libvlc-module.c:542
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Določena lega podnapisov"
2422 #: src/libvlc-module.c:544
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2427 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2428 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2430 #: src/libvlc-module.c:547
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Omogoči pod-slike"
2434 #: src/libvlc-module.c:549
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2438 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2443 #: src/libvlc-module.c:553
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2447 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2449 #: src/libvlc-module.c:556
2450 msgid "Text rendering module"
2451 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2453 #: src/libvlc-module.c:558
2455 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2458 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2459 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2461 #: src/libvlc-module.c:560
2462 msgid "Subpictures filter module"
2463 msgstr "Filter nalepk"
2465 #: src/libvlc-module.c:562
2467 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2468 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2470 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2471 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2473 #: src/libvlc-module.c:565
2474 msgid "Autodetect subtitle files"
2475 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2477 #: src/libvlc-module.c:567
2479 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2480 "(based on the filename of the movie)."
2482 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2483 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2485 #: src/libvlc-module.c:570
2486 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2487 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2489 #: src/libvlc-module.c:572
2491 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2493 "0 = no subtitles autodetected\n"
2494 "1 = any subtitle file\n"
2495 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2496 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2497 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2499 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2501 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2502 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2503 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2504 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2505 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2507 #: src/libvlc-module.c:580
2508 msgid "Subtitle autodetection paths"
2509 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2511 #: src/libvlc-module.c:582
2513 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2514 "found in the current directory."
2516 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid "Use subtitle file"
2520 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2524 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2527 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2528 "samodejno zaznati poti."
2530 #: src/libvlc-module.c:590
2532 msgstr "DVD naprava"
2534 #: src/libvlc-module.c:593
2536 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2537 "the drive letter (eg. D:)"
2539 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2540 "dvopičjem (primer: D:)"
2542 #: src/libvlc-module.c:597
2543 msgid "This is the default DVD device to use."
2544 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2546 #: src/libvlc-module.c:600
2548 msgstr "VCD naprava"
2550 #: src/libvlc-module.c:603
2552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2553 "scan for a suitable CD-ROM device."
2555 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2558 #: src/libvlc-module.c:607
2559 msgid "This is the default VCD device to use."
2560 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2562 #: src/libvlc-module.c:610
2563 msgid "Audio CD device"
2564 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2566 #: src/libvlc-module.c:613
2568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2571 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2573 #: src/libvlc-module.c:617
2574 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2575 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2577 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2579 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2581 #: src/libvlc-module.c:622
2582 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2583 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2589 #: src/libvlc-module.c:626
2590 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2591 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2593 #: src/libvlc-module.c:628
2594 msgid "TCP connection timeout"
2595 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2597 #: src/libvlc-module.c:630
2598 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2599 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2601 #: src/libvlc-module.c:632
2602 msgid "SOCKS server"
2603 msgstr "Strežnik SOCKS"
2605 #: src/libvlc-module.c:634
2607 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2608 "used for all TCP connections"
2610 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2611 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2613 #: src/libvlc-module.c:637
2614 msgid "SOCKS user name"
2615 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2617 #: src/libvlc-module.c:639
2618 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2619 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2621 #: src/libvlc-module.c:641
2622 msgid "SOCKS password"
2623 msgstr "Geslo SOCKS"
2625 #: src/libvlc-module.c:643
2626 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2627 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2629 #: src/libvlc-module.c:645
2630 msgid "Title metadata"
2631 msgstr "Metapodatek naslova"
2633 #: src/libvlc-module.c:647
2634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2635 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2637 #: src/libvlc-module.c:649
2638 msgid "Author metadata"
2639 msgstr "Metapodatek avtorja"
2641 #: src/libvlc-module.c:651
2642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2643 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2645 #: src/libvlc-module.c:653
2646 msgid "Artist metadata"
2647 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2649 #: src/libvlc-module.c:655
2650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2651 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2653 #: src/libvlc-module.c:657
2654 msgid "Genre metadata"
2655 msgstr "Metapodatek žanra"
2657 #: src/libvlc-module.c:659
2658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2659 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2661 #: src/libvlc-module.c:661
2662 msgid "Copyright metadata"
2663 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2665 #: src/libvlc-module.c:663
2666 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2667 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2669 #: src/libvlc-module.c:665
2670 msgid "Description metadata"
2671 msgstr "Metapodatek opisa"
2673 #: src/libvlc-module.c:667
2674 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2675 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2677 #: src/libvlc-module.c:669
2678 msgid "Date metadata"
2679 msgstr "Metapodatek datuma"
2681 #: src/libvlc-module.c:671
2682 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2683 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2685 #: src/libvlc-module.c:673
2686 msgid "URL metadata"
2687 msgstr "Metapodatek URL"
2689 #: src/libvlc-module.c:675
2690 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2691 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2693 #: src/libvlc-module.c:679
2695 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2696 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2697 "can break playback of all your streams."
2699 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2700 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2702 #: src/libvlc-module.c:683
2703 msgid "Preferred decoders list"
2704 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2706 #: src/libvlc-module.c:685
2708 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2709 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2710 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2712 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2713 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2714 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2716 #: src/libvlc-module.c:690
2717 msgid "Preferred encoders list"
2718 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2720 #: src/libvlc-module.c:692
2722 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2724 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2727 #: src/libvlc-module.c:695
2728 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2729 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2731 #: src/libvlc-module.c:697
2733 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2734 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2736 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2737 "ali vključke predvajalnika."
2739 #: src/libvlc-module.c:706
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2746 #: src/libvlc-module.c:709
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2750 #: src/libvlc-module.c:711
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2756 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2757 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2759 #: src/libvlc-module.c:715
2760 msgid "Enable streaming of all ES"
2761 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2763 #: src/libvlc-module.c:717
2764 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2765 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2767 #: src/libvlc-module.c:719
2768 msgid "Display while streaming"
2769 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2771 #: src/libvlc-module.c:721
2772 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2773 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2775 #: src/libvlc-module.c:723
2776 msgid "Enable video stream output"
2777 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2779 #: src/libvlc-module.c:725
2781 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2782 "facility when this last one is enabled."
2784 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2786 #: src/libvlc-module.c:728
2787 msgid "Enable audio stream output"
2788 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2790 #: src/libvlc-module.c:730
2792 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2793 "facility when this last one is enabled."
2795 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2797 #: src/libvlc-module.c:733
2798 msgid "Enable SPU stream output"
2799 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2801 #: src/libvlc-module.c:735
2803 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2804 "facility when this last one is enabled."
2806 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2808 #: src/libvlc-module.c:738
2809 msgid "Keep stream output open"
2810 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2812 #: src/libvlc-module.c:740
2814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2818 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2819 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2822 #: src/libvlc-module.c:744
2823 msgid "Preferred packetizer list"
2824 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2826 #: src/libvlc-module.c:746
2828 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2830 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2833 #: src/libvlc-module.c:749
2835 msgstr "Enota zvijanja"
2837 #: src/libvlc-module.c:751
2838 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2839 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2841 #: src/libvlc-module.c:753
2842 msgid "Access output module"
2843 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2845 #: src/libvlc-module.c:755
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2847 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2849 #: src/libvlc-module.c:757
2850 msgid "Control SAP flow"
2851 msgstr "Nadzor SAP toka"
2853 #: src/libvlc-module.c:759
2855 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2856 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2858 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2859 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2861 #: src/libvlc-module.c:763
2862 msgid "SAP announcement interval"
2863 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2865 #: src/libvlc-module.c:765
2867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2868 "between SAP announcements."
2870 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2871 "privzeto določen zamik objavljanja."
2873 #: src/libvlc-module.c:774
2875 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2876 "always leave all these enabled."
2878 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2879 "priporočljivo pustiti omogočene."
2881 #: src/libvlc-module.c:777
2882 msgid "Enable FPU support"
2883 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2885 #: src/libvlc-module.c:779
2887 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2890 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2891 "predvajalnik VLC izkoristi."
2893 #: src/libvlc-module.c:782
2894 msgid "Enable CPU MMX support"
2895 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2897 #: src/libvlc-module.c:784
2899 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2902 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2905 #: src/libvlc-module.c:787
2906 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2907 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2909 #: src/libvlc-module.c:789
2911 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2912 "advantage of them."
2914 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2917 #: src/libvlc-module.c:792
2918 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2919 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2921 #: src/libvlc-module.c:794
2923 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2924 "advantage of them."
2926 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2929 #: src/libvlc-module.c:797
2930 msgid "Enable CPU SSE support"
2931 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2933 #: src/libvlc-module.c:799
2935 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2938 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2941 #: src/libvlc-module.c:802
2942 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2943 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2945 #: src/libvlc-module.c:804
2947 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2950 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2953 #: src/libvlc-module.c:807
2954 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2955 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2957 #: src/libvlc-module.c:809
2959 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2960 "advantage of them."
2962 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2964 #: src/libvlc-module.c:814
2966 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2967 "you really know what you are doing."
2969 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2972 #: src/libvlc-module.c:817
2973 msgid "Memory copy module"
2974 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2976 #: src/libvlc-module.c:819
2978 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2979 "select the fastest one supported by your hardware."
2981 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2982 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2985 #: src/libvlc-module.c:822
2986 msgid "Access module"
2987 msgstr "Enota dostopa"
2989 #: src/libvlc-module.c:824
2991 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2992 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2993 "option unless you really know what you are doing."
2995 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2996 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2998 #: src/libvlc-module.c:828
2999 msgid "Access filter module"
3000 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3002 #: src/libvlc-module.c:830
3004 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3005 "used for instance for timeshifting."
3007 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3008 "pri časovnem zamiku."
3010 #: src/libvlc-module.c:833
3011 msgid "Demux module"
3012 msgstr "Enota razvijanja"
3014 #: src/libvlc-module.c:835
3016 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3017 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3018 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3019 "you really know what you are doing."
3021 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3022 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3023 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3025 #: src/libvlc-module.c:840
3026 msgid "Allow real-time priority"
3027 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3029 #: src/libvlc-module.c:842
3031 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3032 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3033 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3034 "only activate this if you know what you're doing."
3036 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3037 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3038 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3039 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3041 #: src/libvlc-module.c:848
3042 msgid "Adjust VLC priority"
3043 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3045 #: src/libvlc-module.c:850
3047 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3048 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3051 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3052 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3053 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3055 #: src/libvlc-module.c:854
3056 msgid "Minimize number of threads"
3057 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3059 #: src/libvlc-module.c:856
3060 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3061 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3063 #: src/libvlc-module.c:858
3064 msgid "Modules search path"
3065 msgstr "Pot iskanja enot"
3067 #: src/libvlc-module.c:860
3068 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3069 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3071 #: src/libvlc-module.c:862
3072 msgid "VLM configuration file"
3073 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3075 #: src/libvlc-module.c:864
3076 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3077 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3079 #: src/libvlc-module.c:866
3080 msgid "Use a plugins cache"
3081 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3083 #: src/libvlc-module.c:868
3084 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3086 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3088 #: src/libvlc-module.c:870
3089 msgid "Collect statistics"
3090 msgstr "Zberi statistiko"
3092 #: src/libvlc-module.c:872
3093 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3094 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3096 #: src/libvlc-module.c:874
3097 msgid "Run as daemon process"
3098 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3100 #: src/libvlc-module.c:876
3101 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3102 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3104 #: src/libvlc-module.c:878
3105 msgid "Write process id to file"
3106 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3108 #: src/libvlc-module.c:880
3109 msgid "Writes process id into specified file."
3110 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3112 #: src/libvlc-module.c:882
3114 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3116 #: src/libvlc-module.c:884
3117 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3118 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3120 #: src/libvlc-module.c:886
3121 msgid "Log to syslog"
3122 msgstr "Zabeleži v syslog"
3124 #: src/libvlc-module.c:888
3125 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3126 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3128 #: src/libvlc-module.c:890
3129 msgid "Allow only one running instance"
3130 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3132 #: src/libvlc-module.c:892
3134 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3135 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3136 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3137 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3138 "running instance or enqueue it."
3140 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3141 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3142 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3143 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3145 #: src/libvlc-module.c:900
3147 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3148 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3149 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3150 "This option will allow you to play the file with the already running "
3151 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3152 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3154 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3155 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3156 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3157 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3158 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3160 #: src/libvlc-module.c:908
3161 msgid "VLC is started from file association"
3162 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3164 #: src/libvlc-module.c:910
3165 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3167 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3169 #: src/libvlc-module.c:913
3170 msgid "One instance when started from file"
3171 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3173 #: src/libvlc-module.c:915
3174 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3175 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3177 #: src/libvlc-module.c:917
3178 msgid "Increase the priority of the process"
3179 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3181 #: src/libvlc-module.c:919
3183 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3184 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3185 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3186 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3187 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3190 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3191 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3192 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3193 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3196 #: src/libvlc-module.c:927
3197 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3198 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3200 #: src/libvlc-module.c:929
3202 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3203 "playing current item."
3205 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3206 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3208 #: src/libvlc-module.c:938
3210 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3211 "overridden in the playlist dialog box."
3213 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3214 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3216 #: src/libvlc-module.c:941
3217 msgid "Automatically preparse files"
3218 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3220 #: src/libvlc-module.c:943
3222 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3225 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3226 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3228 #: src/libvlc-module.c:946
3229 msgid "Album art policy"
3230 msgstr "Album art primernost"
3232 #: src/libvlc-module.c:948
3233 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3234 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3236 #: src/libvlc-module.c:954
3237 msgid "Manual download only"
3238 msgstr "Prenos na zahtevo"
3240 #: src/libvlc-module.c:955
3241 msgid "When track starts playing"
3242 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3244 #: src/libvlc-module.c:956
3245 msgid "As soon as track is added"
3246 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3248 #: src/libvlc-module.c:958
3249 msgid "Services discovery modules"
3250 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3252 #: src/libvlc-module.c:960
3254 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3255 "Typical values are sap, hal, ..."
3257 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3258 "vrednosti so sap, hal, ..."
3260 #: src/libvlc-module.c:963
3261 msgid "Play files randomly forever"
3262 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3264 #: src/libvlc-module.c:965
3265 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3267 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3269 #: src/libvlc-module.c:969
3270 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3271 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3273 #: src/libvlc-module.c:971
3274 msgid "Repeat current item"
3275 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3277 #: src/libvlc-module.c:973
3278 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3279 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3281 #: src/libvlc-module.c:975
3282 msgid "Play and stop"
3283 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3285 #: src/libvlc-module.c:977
3286 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3287 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3289 #: src/libvlc-module.c:979
3290 msgid "Play and exit"
3291 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3293 #: src/libvlc-module.c:981
3294 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3295 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3297 #: src/libvlc-module.c:983
3298 msgid "Use media library"
3299 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3301 #: src/libvlc-module.c:985
3303 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3306 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3307 "zagonu predvajalnika."
3309 #: src/libvlc-module.c:988
3310 msgid "Use playlist tree"
3311 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3313 #: src/libvlc-module.c:990
3315 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3316 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3319 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3320 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3322 #: src/libvlc-module.c:994
3326 #: src/libvlc-module.c:994
3330 #: src/libvlc-module.c:1003
3331 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3333 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3336 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3345 msgstr "Celozaslonski način"
3347 #: src/libvlc-module.c:1007
3348 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3349 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3351 #: src/libvlc-module.c:1008
3352 msgid "Leave fullscreen"
3353 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3355 #: src/libvlc-module.c:1009
3356 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3357 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3359 #: src/libvlc-module.c:1010
3360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3363 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3365 #: src/libvlc-module.c:1011
3366 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3367 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3369 #: src/libvlc-module.c:1012
3373 #: src/libvlc-module.c:1013
3374 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3375 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3377 #: src/libvlc-module.c:1014
3379 msgstr "Samo predvajaj"
3381 #: src/libvlc-module.c:1015
3382 msgid "Select the hotkey to use to play."
3383 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3385 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3387 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3392 #: src/libvlc-module.c:1017
3393 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3394 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3396 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3403 #: src/libvlc-module.c:1019
3404 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3405 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3407 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3419 #: src/libvlc-module.c:1021
3420 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3421 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3423 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3433 #: src/libvlc-module.c:1023
3434 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3435 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3437 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3450 #: src/libvlc-module.c:1025
3451 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3452 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3454 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3457 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3461 #: src/libvlc-module.c:1027
3462 msgid "Select the hotkey to display the position."
3463 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3465 #: src/libvlc-module.c:1029
3466 msgid "Very short backwards jump"
3467 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3469 #: src/libvlc-module.c:1031
3470 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3471 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3473 #: src/libvlc-module.c:1032
3474 msgid "Short backwards jump"
3475 msgstr "Kratek skok naprej"
3477 #: src/libvlc-module.c:1034
3478 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3479 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3481 #: src/libvlc-module.c:1035
3482 msgid "Medium backwards jump"
3483 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3485 #: src/libvlc-module.c:1037
3486 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3487 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3489 #: src/libvlc-module.c:1038
3490 msgid "Long backwards jump"
3491 msgstr "Dolg skok nazaj"
3493 #: src/libvlc-module.c:1040
3494 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3495 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3497 #: src/libvlc-module.c:1042
3498 msgid "Very short forward jump"
3499 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3501 #: src/libvlc-module.c:1044
3502 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3503 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3505 #: src/libvlc-module.c:1045
3506 msgid "Short forward jump"
3507 msgstr "Kratek skok naprej"
3509 #: src/libvlc-module.c:1047
3510 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3511 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3513 #: src/libvlc-module.c:1048
3514 msgid "Medium forward jump"
3515 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3517 #: src/libvlc-module.c:1050
3518 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3519 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3521 #: src/libvlc-module.c:1051
3522 msgid "Long forward jump"
3523 msgstr "Dolg skok naprej"
3525 #: src/libvlc-module.c:1053
3526 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3527 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3529 #: src/libvlc-module.c:1055
3530 msgid "Very short jump length"
3531 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3533 #: src/libvlc-module.c:1056
3534 msgid "Very short jump length, in seconds."
3535 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3537 #: src/libvlc-module.c:1057
3538 msgid "Short jump length"
3539 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3541 #: src/libvlc-module.c:1058
3542 msgid "Short jump length, in seconds."
3543 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3545 #: src/libvlc-module.c:1059
3546 msgid "Medium jump length"
3547 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3549 #: src/libvlc-module.c:1060
3550 msgid "Medium jump length, in seconds."
3551 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3553 #: src/libvlc-module.c:1061
3554 msgid "Long jump length"
3555 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3557 #: src/libvlc-module.c:1062
3558 msgid "Long jump length, in seconds."
3559 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3561 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3566 #: src/libvlc-module.c:1065
3567 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3568 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3570 #: src/libvlc-module.c:1066
3572 msgstr "Skok navzgor"
3574 #: src/libvlc-module.c:1067
3575 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3576 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3578 #: src/libvlc-module.c:1068
3579 msgid "Navigate down"
3580 msgstr "Skok navzdol"
3582 #: src/libvlc-module.c:1069
3583 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3584 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3586 #: src/libvlc-module.c:1070
3587 msgid "Navigate left"
3590 #: src/libvlc-module.c:1071
3591 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3592 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3594 #: src/libvlc-module.c:1072
3595 msgid "Navigate right"
3598 #: src/libvlc-module.c:1073
3599 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3600 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3602 #: src/libvlc-module.c:1074
3606 #: src/libvlc-module.c:1075
3607 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3608 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3610 #: src/libvlc-module.c:1076
3611 msgid "Go to the DVD menu"
3612 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3614 #: src/libvlc-module.c:1077
3615 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3616 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3618 #: src/libvlc-module.c:1078
3619 msgid "Select previous DVD title"
3620 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3622 #: src/libvlc-module.c:1079
3623 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3624 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3626 #: src/libvlc-module.c:1080
3627 msgid "Select next DVD title"
3628 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3630 #: src/libvlc-module.c:1081
3631 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3632 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3634 #: src/libvlc-module.c:1082
3635 msgid "Select prev DVD chapter"
3636 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3638 #: src/libvlc-module.c:1083
3639 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3640 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3642 #: src/libvlc-module.c:1084
3643 msgid "Select next DVD chapter"
3644 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3646 #: src/libvlc-module.c:1085
3647 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3648 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3650 #: src/libvlc-module.c:1086
3652 msgstr "Povečaj glasnost"
3654 #: src/libvlc-module.c:1087
3655 msgid "Select the key to increase audio volume."
3656 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3658 #: src/libvlc-module.c:1088
3660 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3662 #: src/libvlc-module.c:1089
3663 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3664 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3666 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3672 #: src/libvlc-module.c:1091
3673 msgid "Select the key to mute audio."
3674 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3676 #: src/libvlc-module.c:1092
3677 msgid "Subtitle delay up"
3678 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3680 #: src/libvlc-module.c:1093
3681 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3682 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3684 #: src/libvlc-module.c:1094
3685 msgid "Subtitle delay down"
3686 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3688 #: src/libvlc-module.c:1095
3689 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3690 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3692 #: src/libvlc-module.c:1096
3693 msgid "Audio delay up"
3694 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3696 #: src/libvlc-module.c:1097
3697 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3698 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3700 #: src/libvlc-module.c:1098
3701 msgid "Audio delay down"
3702 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3704 #: src/libvlc-module.c:1099
3705 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3706 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3708 #: src/libvlc-module.c:1100
3709 msgid "Play playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3712 #: src/libvlc-module.c:1101
3713 msgid "Play playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3716 #: src/libvlc-module.c:1102
3717 msgid "Play playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3720 #: src/libvlc-module.c:1103
3721 msgid "Play playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3724 #: src/libvlc-module.c:1104
3725 msgid "Play playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3728 #: src/libvlc-module.c:1105
3729 msgid "Play playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3732 #: src/libvlc-module.c:1106
3733 msgid "Play playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3736 #: src/libvlc-module.c:1107
3737 msgid "Play playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3740 #: src/libvlc-module.c:1108
3741 msgid "Play playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3744 #: src/libvlc-module.c:1109
3745 msgid "Play playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3748 #: src/libvlc-module.c:1110
3749 msgid "Select the key to play this bookmark."
3750 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3752 #: src/libvlc-module.c:1111
3753 msgid "Set playlist bookmark 1"
3754 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3756 #: src/libvlc-module.c:1112
3757 msgid "Set playlist bookmark 2"
3758 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3760 #: src/libvlc-module.c:1113
3761 msgid "Set playlist bookmark 3"
3762 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3764 #: src/libvlc-module.c:1114
3765 msgid "Set playlist bookmark 4"
3766 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3768 #: src/libvlc-module.c:1115
3769 msgid "Set playlist bookmark 5"
3770 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3772 #: src/libvlc-module.c:1116
3773 msgid "Set playlist bookmark 6"
3774 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3776 #: src/libvlc-module.c:1117
3777 msgid "Set playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3780 #: src/libvlc-module.c:1118
3781 msgid "Set playlist bookmark 8"
3782 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3784 #: src/libvlc-module.c:1119
3785 msgid "Set playlist bookmark 9"
3786 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3788 #: src/libvlc-module.c:1120
3789 msgid "Set playlist bookmark 10"
3790 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3792 #: src/libvlc-module.c:1121
3793 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3794 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3796 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3797 msgid "Playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3800 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3801 msgid "Playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3804 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3805 msgid "Playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3808 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3809 msgid "Playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3812 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3813 msgid "Playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3816 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3817 msgid "Playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3820 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3821 msgid "Playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3824 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3825 msgid "Playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3828 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3829 msgid "Playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3832 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3833 msgid "Playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3836 #: src/libvlc-module.c:1134
3837 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3838 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3840 #: src/libvlc-module.c:1136
3841 msgid "Go back in browsing history"
3842 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3844 #: src/libvlc-module.c:1137
3846 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3848 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3850 #: src/libvlc-module.c:1138
3851 msgid "Go forward in browsing history"
3852 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3854 #: src/libvlc-module.c:1139
3856 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3858 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3860 #: src/libvlc-module.c:1141
3861 msgid "Cycle audio track"
3862 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3864 #: src/libvlc-module.c:1142
3865 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3866 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3868 #: src/libvlc-module.c:1143
3869 msgid "Cycle subtitle track"
3870 msgstr "Kroži med podnapisi"
3872 #: src/libvlc-module.c:1144
3873 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3874 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3876 #: src/libvlc-module.c:1145
3877 msgid "Cycle source aspect ratio"
3878 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3880 #: src/libvlc-module.c:1146
3881 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3882 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3884 #: src/libvlc-module.c:1147
3885 msgid "Cycle video crop"
3886 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3888 #: src/libvlc-module.c:1148
3889 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3890 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3892 #: src/libvlc-module.c:1149
3893 msgid "Cycle deinterlace modes"
3894 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3896 #: src/libvlc-module.c:1150
3897 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3898 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3900 #: src/libvlc-module.c:1151
3901 msgid "Show interface"
3902 msgstr "Pokaži vmesnik"
3904 #: src/libvlc-module.c:1152
3905 msgid "Raise the interface above all other windows."
3906 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3908 #: src/libvlc-module.c:1153
3909 msgid "Hide interface"
3910 msgstr "Skrij vmesnik"
3912 #: src/libvlc-module.c:1154
3913 msgid "Lower the interface below all other windows."
3914 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3916 #: src/libvlc-module.c:1155
3917 msgid "Take video snapshot"
3918 msgstr "Zajemanje slike"
3920 #: src/libvlc-module.c:1156
3921 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3922 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3924 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3925 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3929 #: src/libvlc-module.c:1159
3930 msgid "Record access filter start/stop."
3931 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3933 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3934 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3938 #: src/libvlc-module.c:1161
3939 msgid "Media dump access filter trigger."
3940 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3942 #: src/libvlc-module.c:1163
3943 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3944 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3946 #: src/libvlc-module.c:1164
3947 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3949 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3951 #: src/libvlc-module.c:1167
3952 msgid "Toggle random playlist playback"
3953 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3955 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3956 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3960 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3962 msgstr "Pomanjševanje"
3964 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3965 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3966 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3968 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3969 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3970 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3972 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3973 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3974 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3976 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3977 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3978 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3980 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3981 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3982 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3984 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3985 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3986 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3988 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3989 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3990 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3992 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3993 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3994 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3996 #: src/libvlc-module.c:1195
3997 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3998 msgstr "Preklop način ozadja slike pri skikovnem odvodu"
4000 #: src/libvlc-module.c:1197
4002 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4003 "output for the time being."
4005 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4006 "slikovnim odvodom."
4008 #: src/libvlc-module.c:1201
4011 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4012 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4013 "in the playlist.\n"
4014 "The first item specified will be played first.\n"
4017 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4018 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4019 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4020 " and that overrides previous settings.\n"
4022 "Stream MRL syntax:\n"
4023 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4024 "option=value ...]\n"
4026 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4027 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4030 " [file://]filename Plain media file\n"
4031 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4032 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4033 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4034 " screen:// Screen capture\n"
4035 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4036 " [vcd://][device] VCD device\n"
4037 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4038 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4039 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4040 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4042 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4044 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4045 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4047 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4050 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4051 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4052 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4053 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4055 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4056 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4057 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4059 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4060 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4063 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4064 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4065 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4066 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4067 " screen:// Zajem zaslona\n"
4068 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4069 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4070 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4071 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4072 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4074 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4075 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4077 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4078 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4079 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4080 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4082 msgstr "Zajem slike"
4084 #: src/libvlc-module.c:1326
4085 msgid "Window properties"
4086 msgstr "Lastnosti oken"
4088 #: src/libvlc-module.c:1369
4092 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4093 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4098 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4100 msgstr "Prekrivanja"
4102 #: src/libvlc-module.c:1401
4106 #: src/libvlc-module.c:1403
4107 msgid "Track settings"
4108 msgstr "Nastavitve sledi"
4110 #: src/libvlc-module.c:1425
4111 msgid "Playback control"
4112 msgstr "Nadzor predvajanja"
4114 #: src/libvlc-module.c:1440
4115 msgid "Default devices"
4116 msgstr "Privzete naprave"
4118 #: src/libvlc-module.c:1449
4119 msgid "Network settings"
4120 msgstr "Nastavitve omrežja"
4122 #: src/libvlc-module.c:1461
4124 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4126 #: src/libvlc-module.c:1470
4128 msgstr "Metapodatki"
4130 #: src/libvlc-module.c:1500
4132 msgstr "Dekodirniki"
4134 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4143 #: src/libvlc-module.c:1545
4144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4148 #: src/libvlc-module.c:1578
4152 #: src/libvlc-module.c:1600
4153 msgid "Special modules"
4154 msgstr "Posebne enote"
4156 #: src/libvlc-module.c:1607
4160 #: src/libvlc-module.c:1615
4161 msgid "Performance options"
4162 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4164 #: src/libvlc-module.c:1757
4166 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4168 #: src/libvlc-module.c:2089
4170 msgstr "Velikost skokov"
4172 #: src/libvlc-module.c:2168
4173 msgid "main program"
4174 msgstr "glavni program"
4176 #: src/libvlc-module.c:2178
4177 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4179 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4182 #: src/libvlc-module.c:2184
4184 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4187 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4188 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4190 #: src/libvlc-module.c:2189
4191 msgid "print help for the advanced options"
4192 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4194 #: src/libvlc-module.c:2194
4195 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4196 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4198 #: src/libvlc-module.c:2200
4199 msgid "print a list of available modules"
4200 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4202 #: src/libvlc-module.c:2205
4203 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4204 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4206 #: src/libvlc-module.c:2211
4208 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4211 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4214 #: src/libvlc-module.c:2216
4215 msgid "save the current command line options in the config"
4216 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4218 #: src/libvlc-module.c:2221
4219 msgid "reset the current config to the default values"
4220 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4222 #: src/libvlc-module.c:2226
4223 msgid "use alternate config file"
4224 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4226 #: src/libvlc-module.c:2231
4227 msgid "resets the current plugins cache"
4228 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4230 #: src/libvlc-module.c:2236
4231 msgid "print version information"
4232 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4234 #: src/modules/configuration.c:1233
4238 #: src/modules/configuration.c:1244
4242 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4243 #: src/playlist/loadsave.c:112
4244 msgid "Media Library"
4245 msgstr "Zbirka medijev"
4247 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4248 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4249 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4250 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4251 #: modules/access/bda/bda.c:152
4255 #: src/text/iso-639_def.h:38
4259 #: src/text/iso-639_def.h:39
4261 msgstr "abkhajščina"
4263 #: src/text/iso-639_def.h:40
4267 #: src/text/iso-639_def.h:41
4271 #: src/text/iso-639_def.h:42
4275 #: src/text/iso-639_def.h:44
4279 #: src/text/iso-639_def.h:45
4283 #: src/text/iso-639_def.h:46
4285 msgstr "avestanščina"
4287 #: src/text/iso-639_def.h:47
4291 #: src/text/iso-639_def.h:48
4293 msgstr "azerbajdžanščina"
4295 #: src/text/iso-639_def.h:49
4297 msgstr "baškirščina"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:50
4301 msgstr "baskovščina"
4303 #: src/text/iso-639_def.h:51
4305 msgstr "beloruščina"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:52
4309 msgstr "bengalščina"
4311 #: src/text/iso-639_def.h:53
4315 #: src/text/iso-639_def.h:54
4317 msgstr "bislamščina"
4319 #: src/text/iso-639_def.h:55
4323 #: src/text/iso-639_def.h:56
4325 msgstr "bretonščina"
4327 #: src/text/iso-639_def.h:57
4329 msgstr "bolgarščina"
4331 #: src/text/iso-639_def.h:58
4333 msgstr "burmanščina"
4335 #: src/text/iso-639_def.h:60
4339 #: src/text/iso-639_def.h:61
4343 #: src/text/iso-639_def.h:62
4347 #: src/text/iso-639_def.h:63
4348 msgid "Church Slavic"
4349 msgstr "staro slovanščina"
4351 #: src/text/iso-639_def.h:64
4355 #: src/text/iso-639_def.h:65
4359 #: src/text/iso-639_def.h:66
4363 #: src/text/iso-639_def.h:70
4367 #: src/text/iso-639_def.h:71
4371 #: src/text/iso-639_def.h:72
4375 #: src/text/iso-639_def.h:73
4379 #: src/text/iso-639_def.h:74
4383 #: src/text/iso-639_def.h:75
4385 msgstr "fidžijščina"
4387 #: src/text/iso-639_def.h:76
4391 #: src/text/iso-639_def.h:78
4393 msgstr "frisianščina"
4395 #: src/text/iso-639_def.h:81
4396 msgid "Gaelic (Scots)"
4399 #: src/text/iso-639_def.h:82
4403 #: src/text/iso-639_def.h:83
4407 #: src/text/iso-639_def.h:84
4409 msgstr "manska gelščina"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:85
4412 msgid "Greek, Modern ()"
4413 msgstr "grščina, moderna"
4415 #: src/text/iso-639_def.h:86
4417 msgstr "gvaranščina"
4419 #: src/text/iso-639_def.h:87
4421 msgstr "gudžaratščina"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:89
4427 #: src/text/iso-639_def.h:90
4429 msgstr "hindujščina"
4431 #: src/text/iso-639_def.h:91
4435 #: src/text/iso-639_def.h:93
4437 msgstr "islandščina"
4439 #: src/text/iso-639_def.h:94
4441 msgstr "inuktituščina"
4443 #: src/text/iso-639_def.h:95
4445 msgstr "interlingve"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:96
4449 msgstr "interlingva"
4451 #: src/text/iso-639_def.h:97
4453 msgstr "indonezijščina"
4455 #: src/text/iso-639_def.h:98
4457 msgstr "inupajščina"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:100
4463 #: src/text/iso-639_def.h:102
4464 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4465 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:103
4469 msgstr "kanareščina"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:104
4473 msgstr "kašmirščina"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:105
4477 msgstr "kazahstanščina"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:106
4483 #: src/text/iso-639_def.h:107
4487 #: src/text/iso-639_def.h:108
4489 msgstr "kinjarvanda"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:109
4493 msgstr "kirghizijščina"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:110
4499 #: src/text/iso-639_def.h:112
4503 #: src/text/iso-639_def.h:113
4507 #: src/text/iso-639_def.h:114
4511 #: src/text/iso-639_def.h:115
4515 #: src/text/iso-639_def.h:116
4517 msgstr "latvijščina"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:117
4523 #: src/text/iso-639_def.h:118
4525 msgstr "litvanščina"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:119
4528 msgid "Letzeburgesch"
4529 msgstr "luksemburščina"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:120
4533 msgstr "makedonščina"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:121
4537 msgstr "maršalščina"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:122
4543 #: src/text/iso-639_def.h:123
4547 #: src/text/iso-639_def.h:124
4551 #: src/text/iso-639_def.h:126
4555 #: src/text/iso-639_def.h:127
4559 #: src/text/iso-639_def.h:128
4561 msgstr "moldavščina"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:129
4565 msgstr "mongolščina"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:130
4569 msgstr "navrujščina"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:131
4575 #: src/text/iso-639_def.h:132
4576 msgid "Ndebele, South"
4577 msgstr "ndebelščina, južna"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:133
4580 msgid "Ndebele, North"
4581 msgstr "ndebelščina, severna"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:134
4587 #: src/text/iso-639_def.h:135
4591 #: src/text/iso-639_def.h:136
4595 #: src/text/iso-639_def.h:137
4596 msgid "Norwegian Nynorsk"
4597 msgstr "norveščina norsk"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:138
4600 msgid "Norwegian Bokmaal"
4601 msgstr "norveščina bokmal"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:139
4604 msgid "Chichewa; Nyanja"
4605 msgstr "čičevajščina"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:140
4608 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4609 msgstr "okcitanščina"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:141
4615 #: src/text/iso-639_def.h:142
4619 #: src/text/iso-639_def.h:144
4620 msgid "Ossetian; Ossetic"
4621 msgstr "osetinščina"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:145
4625 msgstr "pandžabščina"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:147
4631 #: src/text/iso-639_def.h:148
4635 #: src/text/iso-639_def.h:149
4637 msgstr "portugalščina"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:150
4643 #: src/text/iso-639_def.h:151
4645 msgstr "kečvanščina"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:152
4648 msgid "Original audio"
4649 msgstr "Običajni zvok"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:153
4652 msgid "Raeto-Romance"
4653 msgstr "retoromanščina"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:155
4659 #: src/text/iso-639_def.h:157
4663 #: src/text/iso-639_def.h:158
4667 #: src/text/iso-639_def.h:159
4671 #: src/text/iso-639_def.h:160
4675 #: src/text/iso-639_def.h:161
4677 msgstr "singalščina"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:164
4680 msgid "Northern Sami"
4681 msgstr "samščina, severna"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:165
4687 #: src/text/iso-639_def.h:166
4691 #: src/text/iso-639_def.h:167
4695 #: src/text/iso-639_def.h:168
4699 #: src/text/iso-639_def.h:169
4700 msgid "Sotho, Southern"
4701 msgstr "sotojščina, južna"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:171
4705 msgstr "sardinščina"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:172
4711 #: src/text/iso-639_def.h:173
4715 #: src/text/iso-639_def.h:174
4719 #: src/text/iso-639_def.h:176
4721 msgstr "tahitijščina"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:177
4727 #: src/text/iso-639_def.h:178
4731 #: src/text/iso-639_def.h:179
4733 msgstr "telugujščina"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:180
4737 msgstr "tadžikistanščina"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:181
4741 msgstr "tagaloščina"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:182
4747 #: src/text/iso-639_def.h:183
4749 msgstr "tibetanščina"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:184
4753 msgstr "tigrinjščina"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:185
4756 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4757 msgstr "tonganščina"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:186
4763 #: src/text/iso-639_def.h:187
4767 #: src/text/iso-639_def.h:189
4769 msgstr "turkmenščina"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:190
4775 #: src/text/iso-639_def.h:191
4779 #: src/text/iso-639_def.h:192
4781 msgstr "ukrajinščina"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:193
4787 #: src/text/iso-639_def.h:194
4789 msgstr "uzbekistanščina"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:195
4793 msgstr "vijetnamščina"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:196
4799 #: src/text/iso-639_def.h:197
4801 msgstr "valižanščina"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:198
4805 msgstr "volofanščina"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:199
4811 #: src/text/iso-639_def.h:200
4815 #: src/text/iso-639_def.h:201
4819 #: src/text/iso-639_def.h:202
4823 #: src/text/iso-639_def.h:203
4827 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4831 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4834 msgstr "Razpletanje"
4836 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4840 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4844 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4848 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4852 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4856 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4858 msgstr "1:4 Četrtina"
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4862 msgstr "1:2 Polovica"
4864 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4865 msgid "1:1 Original"
4866 msgstr "1:1 Original"
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4872 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4880 msgid "Aspect-ratio"
4881 msgstr "R_azmerje velikosti"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4885 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4886 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4887 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4888 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4889 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4890 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4891 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4892 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4893 msgid "Caching value in ms"
4894 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4898 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4900 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4902 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4903 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4904 msgid "Adapter card to tune"
4905 msgstr "Uglasitev adapterja"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4909 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4912 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4914 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4915 msgid "Device number to use on adapter"
4916 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4918 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4921 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4922 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4925 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4926 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:55
4929 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4930 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4933 msgid "Inversion mode"
4934 msgstr "Način obračanja"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4937 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4938 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4941 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4942 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4946 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4947 "disable this feature if you experience some trouble."
4949 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4950 "onemogočite, če imate težave."
4952 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4954 msgstr "Budget način"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4957 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4959 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4961 #: modules/access/bda/bda.c:75
4962 msgid "Network Identifier"
4963 msgstr "Določevanje omrežja"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4966 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4967 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4970 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4971 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4973 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4975 msgstr "LNB napetost"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4978 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4979 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4981 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4982 msgid "High LNB voltage"
4983 msgstr "Visoka LNB napetost"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4987 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4988 "supported by all frontends."
4990 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4991 "podpirajo vsi vmesniki."
4993 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4995 msgstr "22 kHz toni"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4998 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4999 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5001 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5002 msgid "Transponder FEC"
5003 msgstr "Transponder FEC"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5006 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5007 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5009 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5010 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5011 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5014 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5015 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:99
5018 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5019 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5022 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5023 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:102
5026 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5027 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5030 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5031 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:106
5034 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5035 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5038 msgid "Modulation type"
5039 msgstr "Tip modulacije"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:110
5042 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5043 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:113
5049 #: modules/access/bda/bda.c:113
5053 #: modules/access/bda/bda.c:114
5057 #: modules/access/bda/bda.c:114
5061 #: modules/access/bda/bda.c:114
5065 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5066 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5067 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:118
5070 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5071 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5077 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5085 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5089 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5093 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5094 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5095 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:125
5098 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5099 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5102 msgid "Terrestrial bandwidth"
5103 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5106 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5107 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:134
5114 #: modules/access/bda/bda.c:135
5119 #: modules/access/bda/bda.c:135
5124 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5125 msgid "Terrestrial guard interval"
5126 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:138
5129 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5130 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:140
5136 #: modules/access/bda/bda.c:140
5140 #: modules/access/bda/bda.c:141
5144 #: modules/access/bda/bda.c:141
5148 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5149 msgid "Terrestrial transmission mode"
5150 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:144
5153 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5154 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:146
5160 #: modules/access/bda/bda.c:147
5164 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5165 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5166 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5168 #: modules/access/bda/bda.c:150
5169 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5170 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:152
5176 #: modules/access/bda/bda.c:153
5180 #: modules/access/bda/bda.c:153
5184 #: modules/access/bda/bda.c:156
5185 msgid "Satellite Azimuth"
5186 msgstr "Azimut satelita"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:157
5189 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5190 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:158
5193 msgid "Satellite Elevation"
5194 msgstr "Višina satelita"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:159
5197 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5198 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:160
5201 msgid "Satellite Longitude"
5202 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:162
5205 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5206 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:163
5209 msgid "Satellite Polarisation"
5210 msgstr "Satelitska polarizacija"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:164
5213 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5214 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:166
5220 #: modules/access/bda/bda.c:166
5224 #: modules/access/bda/bda.c:167
5225 msgid "Circular Left"
5226 msgstr "Krožno levo"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:167
5229 msgid "Circular Right"
5230 msgstr "Krožno desno"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5236 #: modules/access/bda/bda.c:171
5237 msgid "DirectShow DVB input"
5238 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5240 #: modules/access/cdda/access.c:294
5241 msgid "CD reading failed"
5242 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5244 #: modules/access/cdda/access.c:295
5246 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5247 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5249 #: modules/access/cdda.c:62
5251 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5254 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5256 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5257 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5262 #: modules/access/cdda.c:67
5263 msgid "Audio CD input"
5264 msgstr "Zvočni CD dovod"
5266 #: modules/access/cdda.c:73
5267 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5268 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5270 #: modules/access/cdda.c:85
5272 msgstr "Strežnik CDDB"
5274 #: modules/access/cdda.c:85
5275 msgid "Address of the CDDB server to use."
5276 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5278 #: modules/access/cdda.c:88
5282 #: modules/access/cdda.c:88
5283 msgid "CDDB Server port to use."
5284 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5286 #: modules/access/cdda.c:448
5287 msgid "Audio CD - Track "
5288 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5290 #: modules/access/cdda.c:465
5292 msgid "Audio CD - Track %i"
5293 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5296 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5302 msgstr "prekrivanje"
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5310 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5315 "all calls (0x10) 16\n"
5318 "libcdio (0x80) 128\n"
5319 "libcddb (0x100) 256\n"
5321 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5326 "vsi klici (0x10) 16\n"
5328 "iskanje (0x40) 64\n"
5329 "libcdio (0x80) 128\n"
5330 "libcddb (0x100) 256\n"
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5334 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5337 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5341 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5342 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5343 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5344 "25 blocks per access."
5346 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5347 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5348 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5349 "25 blokov na dostop."
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5353 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5354 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5355 " %a : The artist (for the album)\n"
5356 " %A : The album information\n"
5358 " %e : The extended data (for a track)\n"
5359 " %I : CDDB disk ID\n"
5361 " %M : The current MRL\n"
5362 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5363 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5364 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5365 " %T : The track number\n"
5366 " %s : Number of seconds in this track\n"
5367 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5368 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5369 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5372 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5373 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5374 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5375 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5376 " %C : Kategorija\n"
5377 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5378 " %I : ID CDDB diska\n"
5380 " %M : Trenutni MRL\n"
5381 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5382 " %n : Število sledi na CDju\n"
5383 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5384 " %T : Številka sledi\n"
5385 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5386 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5387 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5388 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5393 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5394 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5395 " %M : The current MRL\n"
5396 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5397 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5398 " %T : The track number\n"
5399 " %s : Number of seconds in this track\n"
5400 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5401 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5404 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5405 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5406 " %M : Trenutni MRL\n"
5407 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5408 " %n : Število sledi na CDju\n"
5409 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5410 " %T : Številka sledi\n"
5411 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5412 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5413 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5414 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5418 msgid "Enable CD paranoia?"
5419 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5423 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5424 "none: no paranoia - fastest.\n"
5425 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5426 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5428 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5429 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5430 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5431 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5434 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5435 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5438 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5439 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5442 msgid "Audio Compact Disc"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5446 msgid "Additional debug"
5447 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5450 msgid "Caching value in microseconds"
5451 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5454 msgid "Number of blocks per CD read"
5455 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5458 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5460 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5464 msgid "Use CD audio controls and output?"
5465 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5468 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5469 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5472 msgid "Do CD-Text lookups?"
5473 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5476 msgid "If set, get CD-Text information"
5477 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5480 msgid "Use Navigation-style playback?"
5481 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5484 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5485 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5494 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5497 msgid "CDDB lookups"
5498 msgstr "CDDB poizvedba"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5501 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5502 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5506 msgstr "CDDB strežnik"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5509 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5510 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5513 msgid "CDDB server port"
5514 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5517 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5518 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5521 msgid "email address reported to CDDB server"
5522 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5525 msgid "Cache CDDB lookups?"
5526 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5529 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5530 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5533 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5534 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5537 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5539 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5543 msgid "CDDB server timeout"
5544 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5547 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5548 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5551 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5552 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5555 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5556 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5560 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5563 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5566 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5567 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5569 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5573 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5578 #: modules/access/cdda/info.c:333
5579 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5580 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5582 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5586 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5587 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5589 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5595 #: modules/access/cdda/info.c:400
5599 #: modules/access/cdda/info.c:856
5600 msgid "Track Number"
5601 msgstr "Številka sledi"
5603 #: modules/access/dc1394.c:65
5604 msgid "dc1394 input"
5605 msgstr "dc1394 dovod"
5607 #: modules/access/directory.c:72
5608 msgid "Subdirectory behavior"
5609 msgstr "Obnašanje podmap"
5611 #: modules/access/directory.c:74
5613 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5614 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5615 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5616 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5618 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5619 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5620 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5621 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5623 #: modules/access/directory.c:80
5627 #: modules/access/directory.c:81
5631 #: modules/access/directory.c:83
5632 msgid "Ignored extensions"
5633 msgstr "Spregledane razširitve"
5635 #: modules/access/directory.c:85
5637 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5639 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5640 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5642 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5644 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5647 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5651 #: modules/access/directory.c:94
5652 msgid "Standard filesystem directory input"
5653 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5658 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5688 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5691 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5695 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5696 msgid "Video device name"
5697 msgstr "Ime slikovne naprave"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5701 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5702 "don't specify anything, the default device will be used."
5704 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5705 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5710 msgid "Audio device name"
5711 msgstr "Ime zvočne naprave"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5715 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5716 "don't specify anything, the default device will be used. "
5718 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5719 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5724 msgstr "Velikost slike"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5728 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5730 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5732 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5733 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5737 msgid "Video input chroma format"
5738 msgstr "Format barv vnosa slike"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5742 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5743 "(default), RV24, etc.)"
5745 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5746 "(privzeto), RV24, etc.)."
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5749 msgid "Video input frame rate"
5750 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5754 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5755 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5757 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5758 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5761 msgid "Device properties"
5762 msgstr "Lastnosti naprave"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5766 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5767 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5770 msgid "Tuner properties"
5771 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5774 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5775 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5778 msgid "Tuner TV Channel"
5779 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5782 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5783 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5786 msgid "Tuner country code"
5787 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5791 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5792 "mapping (0 means default)."
5794 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5795 "predstavlja privzeto)."
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5798 msgid "Tuner input type"
5799 msgstr "Tip uglaševala"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5802 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5803 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5806 msgid "Video input pin"
5807 msgstr "Spona dovoda slike"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5811 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5812 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5813 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5814 "will not be changed."
5816 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5817 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5818 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5819 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5822 msgid "Audio input pin"
5823 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5826 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5828 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5831 msgid "Video output pin"
5832 msgstr "Spona odvoda slike"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5835 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5837 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5840 msgid "Audio output pin"
5841 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5844 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5846 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5849 msgid "AM Tuner mode"
5850 msgstr "AM način uglaševanja"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5853 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5855 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5863 msgid "DirectShow input"
5864 msgstr "DirectShow dovod"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5867 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5868 msgid "Refresh list"
5869 msgstr "Osveži listo"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5872 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5873 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5878 msgid "Capturing failed"
5879 msgstr "Neuspešen zajem"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5884 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5886 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5890 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5891 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5893 #: modules/access/dvb/access.c:127
5894 msgid "Modulation type for front-end device."
5895 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5897 #: modules/access/dvb/access.c:148
5898 msgid "HTTP Host address"
5899 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5901 #: modules/access/dvb/access.c:150
5902 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5903 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5905 #: modules/access/dvb/access.c:152
5906 msgid "HTTP user name"
5907 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5909 #: modules/access/dvb/access.c:154
5911 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5912 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5914 #: modules/access/dvb/access.c:157
5915 msgid "HTTP password"
5916 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:159
5920 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5921 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5923 #: modules/access/dvb/access.c:162
5927 #: modules/access/dvb/access.c:164
5929 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5930 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5932 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5933 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5935 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5936 #: modules/control/http/http.c:49
5937 msgid "Certificate file"
5938 msgstr "Datoteka certifikata"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:169
5941 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5942 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5945 #: modules/control/http/http.c:52
5946 msgid "Private key file"
5947 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5949 #: modules/access/dvb/access.c:173
5950 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5951 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5953 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5954 #: modules/control/http/http.c:54
5955 msgid "Root CA file"
5956 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5958 #: modules/access/dvb/access.c:176
5959 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5960 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5963 #: modules/control/http/http.c:57
5965 msgstr "Datoteka CRL"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:180
5968 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5969 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:184
5972 msgid "DVB input with v4l2 support"
5973 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5975 #: modules/access/dvb/access.c:236
5977 msgstr "Strežnik HTTP"
5979 #: modules/access/dvb/access.c:726
5980 msgid "Input syntax is deprecated"
5981 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5983 #: modules/access/dvb/access.c:727
5985 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5988 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5989 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5991 #: modules/access/dvb/access.c:773
5992 msgid "Illegal Polarization"
5993 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:774
5997 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5998 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6000 #: modules/access/dv.c:70
6001 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6003 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6006 #: modules/access/dv.c:74
6007 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6008 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6010 #: modules/access/dv.c:75
6014 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6018 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6019 msgid "Default DVD angle."
6020 msgstr "Privzet DVD kot"
6022 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6023 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6025 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6028 #: modules/access/dvdnav.c:71
6029 msgid "Start directly in menu"
6030 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6032 #: modules/access/dvdnav.c:73
6034 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6035 "useless warning introductions."
6037 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6038 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6040 #: modules/access/dvdnav.c:82
6041 msgid "DVD with menus"
6042 msgstr "DVD z menuji"
6044 #: modules/access/dvdnav.c:83
6045 msgid "DVDnav Input"
6046 msgstr "DVDnav dovod"
6048 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6049 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6050 msgid "Playback failure"
6051 msgstr "Napaka predvajanja"
6053 #: modules/access/dvdnav.c:300
6055 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6057 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6058 "dešifrirati celotnega diska."
6060 #: modules/access/dvdread.c:69
6061 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6062 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6064 #: modules/access/dvdread.c:71
6066 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6067 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6068 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6069 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6070 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6071 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6072 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6073 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6074 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6075 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6076 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6077 "The default method is: key."
6079 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6080 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6081 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6082 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6083 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6084 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6085 "vsi ključe naslovov.\n"
6086 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6087 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6088 "uporablja libcss.\n"
6089 "Privzeta metoda je: ključ."
6091 #: modules/access/dvdread.c:87
6095 #: modules/access/dvdread.c:87
6099 #: modules/access/dvdread.c:93
6100 msgid "DVD without menus"
6101 msgstr "DVD brez menija"
6103 #: modules/access/dvdread.c:94
6104 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6105 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6107 #: modules/access/dvdread.c:239
6109 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6110 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6112 #: modules/access/dvdread.c:498
6114 msgid "DVDRead could not read block %d."
6115 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6117 #: modules/access/dvdread.c:560
6119 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6120 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6122 #: modules/access/eyetv.c:45
6123 msgid "EyeTV access module"
6124 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6126 #: modules/access/fake.c:43
6128 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6130 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6132 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6134 msgstr "Hitrost sličic"
6136 #: modules/access/fake.c:47
6137 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6138 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6140 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6145 #: modules/access/fake.c:50
6147 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6150 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6153 #: modules/access/fake.c:52
6154 msgid "Duration in ms"
6155 msgstr "TRajanje v ms"
6157 #: modules/access/fake.c:54
6159 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6160 "meaning that the stream is unlimited)."
6162 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6163 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6165 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6169 #: modules/access/fake.c:59
6171 msgstr "Ponarejeni dovod"
6173 #: modules/access/file.c:81
6174 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6176 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6179 #: modules/access/file.c:83
6180 msgid "Concatenate with additional files"
6181 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6183 #: modules/access/file.c:85
6185 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6186 "a comma-separated list of files."
6188 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6189 "datototek ločenih z vejico."
6191 #: modules/access/file.c:89
6193 msgstr "Datotečni dovod"
6195 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6196 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6197 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6199 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6200 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6207 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6208 #: modules/access/file.c:452
6209 msgid "File reading failed"
6210 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6212 #: modules/access/file.c:284
6214 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6215 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6217 #: modules/access/file.c:436
6219 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6220 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6222 #: modules/access/file.c:453
6224 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6225 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6227 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6228 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6229 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6231 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6233 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6235 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6237 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6238 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6240 msgstr "Hitrost prenosa"
6242 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6243 msgid "Bandwidth limiter"
6244 msgstr "Omejevalec hitrosti prenosa"
6246 #: modules/access_filter/dump.c:39
6247 msgid "Force use of dump module"
6248 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6250 #: modules/access_filter/dump.c:40
6251 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6252 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6254 #: modules/access_filter/dump.c:43
6255 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6256 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6258 #: modules/access_filter/dump.c:44
6260 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6261 "megabyte were performed."
6263 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6264 "določa nastavitev."
6266 #: modules/access_filter/record.c:45
6267 msgid "Record directory"
6268 msgstr "Mapa posnetkov"
6270 #: modules/access_filter/record.c:47
6271 msgid "Directory where the record will be stored."
6272 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6274 #: modules/access_filter/record.c:323
6278 #: modules/access_filter/record.c:325
6279 msgid "Recording done"
6280 msgstr "Snemanje končano"
6282 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6283 msgid "Timeshift granularity"
6284 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6286 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6288 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6289 "timeshifted streams."
6291 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6293 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6294 msgid "Timeshift directory"
6295 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6297 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6298 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6300 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6302 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6303 msgid "Force use of the timeshift module"
6304 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6306 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6308 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6309 "control pace or pause."
6311 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6312 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6317 msgstr "Časovni zamik"
6319 #: modules/access/ftp.c:56
6321 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6323 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6325 #: modules/access/ftp.c:58
6326 msgid "FTP user name"
6327 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6329 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6330 msgid "User name that will be used for the connection."
6331 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6333 #: modules/access/ftp.c:61
6334 msgid "FTP password"
6337 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6338 msgid "Password that will be used for the connection."
6339 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6341 #: modules/access/ftp.c:64
6345 #: modules/access/ftp.c:65
6346 msgid "Account that will be used for the connection."
6347 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6349 #: modules/access/ftp.c:70
6353 #: modules/access/ftp.c:87
6354 msgid "FTP upload output"
6355 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6357 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6358 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6359 msgid "Network interaction failed"
6360 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6362 #: modules/access/ftp.c:133
6363 msgid "VLC could not connect with the given server."
6364 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6366 #: modules/access/ftp.c:143
6367 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6368 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6370 #: modules/access/ftp.c:204
6371 msgid "Your account was rejected."
6372 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6374 #: modules/access/ftp.c:214
6375 msgid "Your password was rejected."
6376 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6378 #: modules/access/ftp.c:222
6379 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6380 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6382 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6384 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6386 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6389 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6390 msgid "GnomeVFS input"
6391 msgstr "GnomeVFS dovod"
6393 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6395 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6397 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6399 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6400 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6403 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6404 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6405 "sistemska nastavitev."
6407 #: modules/access/http.c:59
6409 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6411 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6413 #: modules/access/http.c:62
6414 msgid "HTTP user agent"
6415 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6417 #: modules/access/http.c:63
6418 msgid "User agent that will be used for the connection."
6419 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6421 #: modules/access/http.c:66
6422 msgid "Auto re-connect"
6423 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6425 #: modules/access/http.c:68
6427 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6429 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6431 #: modules/access/http.c:71
6432 msgid "Continuous stream"
6433 msgstr "Neprekinjen pretok"
6435 #: modules/access/http.c:72
6437 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6438 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6439 "other types of HTTP streams."
6441 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6442 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6443 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6445 #: modules/access/http.c:78
6449 #: modules/access/http.c:80
6453 #: modules/access/http.c:297
6454 msgid "HTTP authentication"
6455 msgstr "HTTP overitev"
6457 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6458 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6459 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6461 #: modules/access/jack.c:60
6463 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6466 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6467 "določeno dolžino v milisekundah."
6469 #: modules/access/jack.c:62
6473 #: modules/access/jack.c:64
6474 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6475 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6477 #: modules/access/jack.c:65
6478 msgid "Auto Connection"
6479 msgstr "Samodejno povezovanje"
6481 #: modules/access/jack.c:67
6482 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6483 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6485 #: modules/access/jack.c:70
6486 msgid "JACK audio input"
6487 msgstr "JACK zvočni vnos"
6489 #: modules/access/jack.c:72
6493 #: modules/access/mms/mms.c:48
6495 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6496 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6498 #: modules/access/mms/mms.c:51
6499 msgid "Force selection of all streams"
6500 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6502 #: modules/access/mms/mms.c:53
6504 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6505 "You can choose to select all of them."
6507 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6508 "Lahko izberete vse."
6510 #: modules/access/mms/mms.c:56
6511 msgid "Maximum bitrate"
6512 msgstr "Največja bitna stopnja"
6514 #: modules/access/mms/mms.c:58
6515 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6516 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6518 #: modules/access/mms/mms.c:68
6519 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6520 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6522 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6523 msgid "Dummy stream output"
6524 msgstr "Dummy odvod vala"
6526 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6530 #: modules/access_output/file.c:63
6531 msgid "Append to file"
6532 msgstr "Pripni datoteki"
6534 #: modules/access_output/file.c:64
6535 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6536 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6538 #: modules/access_output/file.c:68
6539 msgid "File stream output"
6540 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6542 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6544 msgstr "Uporabniško ime"
6546 #: modules/access_output/http.c:63
6547 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6548 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6550 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6551 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6556 #: modules/access_output/http.c:66
6557 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6558 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6560 #: modules/access_output/http.c:68
6564 #: modules/access_output/http.c:69
6565 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6567 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6569 #: modules/access_output/http.c:72
6570 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6571 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6573 #: modules/access_output/http.c:75
6575 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6576 "empty if you don't have one."
6577 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6579 #: modules/access_output/http.c:79
6581 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6582 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6584 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6585 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6587 #: modules/access_output/http.c:84
6589 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6590 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6592 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6593 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6595 #: modules/access_output/http.c:87
6596 msgid "Advertise with Bonjour"
6597 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6599 #: modules/access_output/http.c:88
6600 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6601 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6603 #: modules/access_output/http.c:92
6604 msgid "HTTP stream output"
6605 msgstr "Odvod HTTP valov"
6607 #: modules/access_output/shout.c:59
6609 msgstr "Ime pretoka"
6611 #: modules/access_output/shout.c:60
6612 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6613 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6615 #: modules/access_output/shout.c:63
6616 msgid "Stream description"
6617 msgstr "Opis pretoka"
6619 #: modules/access_output/shout.c:64
6620 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6621 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6623 #: modules/access_output/shout.c:67
6627 #: modules/access_output/shout.c:68
6629 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6630 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6631 "shoutcast/icecast server."
6633 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6634 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6636 #: modules/access_output/shout.c:77
6637 msgid "Genre description"
6640 #: modules/access_output/shout.c:78
6641 msgid "Genre of the content. "
6642 msgstr "Žanr vsebine."
6644 #: modules/access_output/shout.c:80
6645 msgid "URL description"
6648 #: modules/access_output/shout.c:81
6649 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6650 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6652 #: modules/access_output/shout.c:88
6653 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6654 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6656 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6658 msgstr "Vzorčna stopnja"
6660 #: modules/access_output/shout.c:91
6661 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6662 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6664 #: modules/access_output/shout.c:93
6665 msgid "Number of channels"
6666 msgstr "Število kanalov"
6668 #: modules/access_output/shout.c:94
6669 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6670 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6672 #: modules/access_output/shout.c:96
6673 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6674 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6676 #: modules/access_output/shout.c:97
6677 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6678 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6680 #: modules/access_output/shout.c:99
6681 msgid "Stream public"
6682 msgstr "Javni pretok"
6684 #: modules/access_output/shout.c:100
6686 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6687 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6688 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6690 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6691 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6692 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6694 #: modules/access_output/shout.c:106
6695 msgid "IceCAST output"
6696 msgstr "IceCAST odvod"
6698 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6699 #: modules/demux/live555.cpp:60
6700 msgid "Caching value (ms)"
6701 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6703 #: modules/access_output/udp.c:91
6705 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6708 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6710 #: modules/access_output/udp.c:94
6711 msgid "Group packets"
6712 msgstr "Skupinski paketi"
6714 #: modules/access_output/udp.c:95
6716 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6717 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6718 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6720 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6721 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6722 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6724 #: modules/access_output/udp.c:100
6726 msgstr "Raw pisanje"
6728 #: modules/access_output/udp.c:101
6730 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6731 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6733 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6734 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6736 #: modules/access_output/udp.c:105
6737 msgid "RTCP destination port number"
6738 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6740 #: modules/access_output/udp.c:106
6741 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6742 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6744 #: modules/access_output/udp.c:107
6745 msgid "Automatic multicast streaming"
6746 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6748 #: modules/access_output/udp.c:108
6749 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6750 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6752 #: modules/access_output/udp.c:110
6756 #: modules/access_output/udp.c:111
6757 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6758 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6760 #: modules/access_output/udp.c:112
6761 msgid "Checksum coverage"
6762 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6764 #: modules/access_output/udp.c:113
6765 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6766 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6768 #: modules/access_output/udp.c:116
6769 msgid "UDP stream output"
6770 msgstr "UDP odvod pretoka"
6772 #: modules/access/pvr.c:54
6774 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6777 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6780 #: modules/access/pvr.c:57
6784 #: modules/access/pvr.c:58
6785 msgid "PVR video device"
6786 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6788 #: modules/access/pvr.c:60
6789 msgid "Radio device"
6790 msgstr "Radijska naprava"
6792 #: modules/access/pvr.c:61
6793 msgid "PVR radio device"
6794 msgstr "Radijska naprava PVR"
6796 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6798 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6802 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6803 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6804 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6806 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6807 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6811 #: modules/access/pvr.c:68
6812 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6813 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6815 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6816 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6820 #: modules/access/pvr.c:72
6821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6822 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6824 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6825 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6826 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6830 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6831 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6832 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6834 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6835 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6836 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6838 #: modules/access/pvr.c:82
6839 msgid "Key interval"
6840 msgstr "Ključni zamik"
6842 #: modules/access/pvr.c:83
6843 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6844 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6846 #: modules/access/pvr.c:85
6850 #: modules/access/pvr.c:86
6852 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6853 "number of B-Frames."
6854 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6856 #: modules/access/pvr.c:90
6857 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6858 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6860 #: modules/access/pvr.c:92
6861 msgid "Bitrate peak"
6862 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6864 #: modules/access/pvr.c:93
6865 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6866 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6868 #: modules/access/pvr.c:95
6869 msgid "Bitrate mode"
6870 msgstr "Bitni način stopnje"
6872 #: modules/access/pvr.c:96
6873 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6874 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6876 #: modules/access/pvr.c:98
6877 msgid "Audio bitmask"
6878 msgstr "Bitna maska zvoka"
6880 #: modules/access/pvr.c:99
6881 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6882 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6884 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6885 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6889 #: modules/access/pvr.c:103
6890 msgid "Audio volume (0-65535)."
6891 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6893 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6897 #: modules/access/pvr.c:106
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6901 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6904 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6908 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6912 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6916 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6920 #: modules/access/pvr.c:115
6924 #: modules/access/pvr.c:115
6928 #: modules/access/pvr.c:120
6932 #: modules/access/pvr.c:121
6933 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6934 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6936 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6938 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6940 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6947 msgid "Connection failed"
6948 msgstr "Neuspešna povezava"
6950 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6952 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6953 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6956 msgid "Session failed"
6957 msgstr "Neuspešna seja"
6959 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6960 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6961 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6963 #: modules/access/screen/screen.c:38
6965 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6967 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6970 #: modules/access/screen/screen.c:42
6971 msgid "Desired frame rate for the capture."
6972 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6974 #: modules/access/screen/screen.c:45
6975 msgid "Capture fragment size"
6976 msgstr "Zajem velikosti dela"
6978 #: modules/access/screen/screen.c:47
6980 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6981 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6983 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6984 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6986 #: modules/access/screen/screen.c:61
6987 msgid "Screen Input"
6988 msgstr "Zaslonski dovod"
6990 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6994 #: modules/access/smb.c:63
6996 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6998 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7000 #: modules/access/smb.c:65
7001 msgid "SMB user name"
7002 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7004 #: modules/access/smb.c:68
7005 msgid "SMB password"
7006 msgstr "Geslo za SMB"
7008 #: modules/access/smb.c:71
7012 #: modules/access/smb.c:72
7013 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7014 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7016 #: modules/access/smb.c:77
7020 #: modules/access/tcp.c:39
7022 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7024 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7026 #: modules/access/tcp.c:46
7030 #: modules/access/tcp.c:47
7034 #: modules/access/udp.c:71
7036 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7038 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7040 #: modules/access/udp.c:74
7041 msgid "Autodetection of MTU"
7042 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7044 #: modules/access/udp.c:76
7046 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7047 "truncated packets are found"
7049 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7050 "razdeljeni paketi."
7052 #: modules/access/udp.c:79
7053 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7054 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7056 #: modules/access/udp.c:81
7058 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7059 "time specified here (in milliseconds)."
7061 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7062 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7064 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7065 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7069 #: modules/access/udp.c:89
7070 msgid "UDP/RTP input"
7071 msgstr "UDP/RTP dovod"
7073 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7077 msgstr "Ime naprave"
7079 #: modules/access/v4l2.c:56
7081 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7084 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7086 #: modules/access/v4l2.c:60
7088 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7090 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7092 #: modules/access/v4l2.c:65
7093 msgid "Video4Linux2"
7094 msgstr "Video4Linux2"
7096 #: modules/access/v4l2.c:66
7097 msgid "Video4Linux2 input"
7098 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7100 #: modules/access/v4l.c:78
7102 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7104 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7106 #: modules/access/v4l.c:82
7108 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7109 "device will be used."
7111 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7113 #: modules/access/v4l.c:86
7115 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7116 "device will be used."
7118 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7120 #: modules/access/v4l.c:90
7122 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7123 "(default), RV24, etc.)"
7125 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7126 "(privzeto), RV24, ...)."
7128 #: modules/access/v4l.c:97
7130 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7132 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7134 #: modules/access/v4l.c:102
7135 msgid "Audio Channel"
7136 msgstr "Zvočni kanali"
7138 #: modules/access/v4l.c:104
7139 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7140 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7142 #: modules/access/v4l.c:106
7143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7144 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7146 #: modules/access/v4l.c:109
7147 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7148 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7150 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7156 #: modules/access/v4l.c:113
7157 msgid "Brightness of the video input."
7158 msgstr "Svetlost posnetka."
7160 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7166 #: modules/access/v4l.c:116
7167 msgid "Hue of the video input."
7168 msgstr "Odtenek posnetka."
7170 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7171 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7172 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7176 #: modules/access/v4l.c:119
7177 msgid "Color of the video input."
7178 msgstr "Barva posnetka."
7180 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7186 #: modules/access/v4l.c:122
7187 msgid "Contrast of the video input."
7188 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7190 #: modules/access/v4l.c:123
7194 #: modules/access/v4l.c:124
7195 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7196 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7198 #: modules/access/v4l.c:127
7200 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7202 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7204 #: modules/access/v4l.c:130
7205 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7206 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7208 #: modules/access/v4l.c:131
7212 #: modules/access/v4l.c:133
7213 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7214 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7216 #: modules/access/v4l.c:134
7220 #: modules/access/v4l.c:136
7221 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7222 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7224 #: modules/access/v4l.c:137
7228 #: modules/access/v4l.c:138
7229 msgid "Quality of the stream."
7230 msgstr "Kakovost pretoka."
7232 #: modules/access/v4l.c:149
7234 msgstr "Video4Linux"
7236 #: modules/access/v4l.c:150
7237 msgid "Video4Linux input"
7238 msgstr "Video4Linux dovod"
7240 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7241 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7243 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7245 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7251 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7255 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7256 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7257 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7259 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7260 msgid "The above message had unknown log level"
7261 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7263 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7266 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7268 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7279 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7280 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7302 msgstr "Pripravljavec"
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7310 msgstr "Največja jakost #"
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7314 msgstr "Nabor jakosti"
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7318 msgstr "Sistemski ID"
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7325 msgid "First Entry Point"
7326 msgstr "Prva vnosna točka"
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7329 msgid "Last Entry Point"
7330 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7333 msgid "Track size (in sectors)"
7334 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7347 msgstr "predvajalna lista"
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7350 msgid "extended selection list"
7351 msgstr "razširjena lista izborov"
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7354 msgid "selection list"
7355 msgstr "lista izbire"
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7358 msgid "unknown type"
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7367 msgid "(Super) Video CD"
7368 msgstr "(Super) Video CD"
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7371 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7372 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7375 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7376 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7379 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7381 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7384 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7385 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7388 msgid "Use playback control?"
7389 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7393 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7396 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7397 "primeru se predvaja po sledeh."
7399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7400 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7401 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7405 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7408 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7409 "določene časovne enote."
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7412 msgid "Show extended VCD info?"
7413 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7418 "for example playback control navigation."
7420 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7421 "nadzor krmarjenje pretoka."
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7425 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7429 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7432 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7433 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7436 msgid "Dolby Surround decoder"
7437 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7445 "It works with any source format from mono to 7.1."
7447 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7448 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7449 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7450 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7453 msgid "Characteristic dimension"
7454 msgstr "Značilne dimenzije"
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7458 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7461 msgid "Compensate delay"
7462 msgstr "Poravnava zamika"
7464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7467 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7468 "case, turn this on to compensate."
7470 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7471 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7474 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7475 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7479 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7480 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7482 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7483 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7488 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7491 msgid "Headphone effect"
7492 msgstr "Učinek slušalk"
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7495 msgid "Use downmix algorithme."
7496 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7500 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7501 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7504 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7505 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7508 msgid "Select channel to keep"
7509 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7513 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7514 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7516 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7517 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7525 msgstr "Desno zadaj"
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7529 msgstr "Levo spredaj"
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7532 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7533 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7536 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7537 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7540 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7541 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7544 msgid "A/52 dynamic range compression"
7545 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7550 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7551 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7552 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7553 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7555 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7556 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7557 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7561 msgid "Enable internal upmixing"
7562 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7565 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7566 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7570 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7571 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7574 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7575 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7578 msgid "DTS dynamic range compression"
7579 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7581 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7582 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7583 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7584 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7586 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7587 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7588 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7590 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7591 msgid "Fixed point audio format conversions"
7592 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7594 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7595 msgid "Floating-point audio format conversions"
7596 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7598 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7599 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7600 msgid "MPEG audio decoder"
7601 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7604 msgid "Equalizer preset"
7605 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7608 msgid "Preset to use for the equalizer."
7609 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7613 msgstr "Doseg trakov"
7615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7617 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7618 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7621 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7622 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7623 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7627 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7630 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7631 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7635 msgstr "Celotna pridobitev"
7637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7638 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7639 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7642 msgid "Equalizer with 10 bands"
7643 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7668 msgid "Full bass and treble"
7669 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7673 msgstr "Polni visoki toni"
7675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7681 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7685 msgstr "Zvok žive glasbe"
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7724 #: modules/audio_filter/format.c:202
7725 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7726 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7728 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7729 msgid "Number of audio buffers"
7730 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7732 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7734 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7735 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7736 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7738 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7739 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7740 "občutljvo za kratke spremembe."
7742 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7744 msgstr "Najvišja izravnava"
7746 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7752 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7753 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7754 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7758 msgid "Volume normalizer"
7759 msgstr "Normalizator jakosti"
7761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7762 msgid "Parametric Equalizer"
7763 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7766 msgid "Low freq (Hz)"
7767 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7770 msgid "Low freq gain (dB)"
7771 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7774 msgid "High freq (Hz)"
7775 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7778 msgid "High freq gain (dB)"
7779 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7783 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7786 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7787 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7791 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7795 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7798 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7799 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7803 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7807 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7810 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7811 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7815 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7817 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7818 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7819 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7821 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7823 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7824 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7826 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7827 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7828 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7830 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7831 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7832 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7834 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7835 msgid "Float32 audio mixer"
7836 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7838 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7839 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7840 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7842 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7843 msgid "Trivial audio mixer"
7844 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7846 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7850 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7851 msgid "ALSA audio output"
7852 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7854 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7855 msgid "ALSA Device Name"
7856 msgstr "Ime ALSA naprave"
7858 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7859 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7860 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7861 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7862 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7863 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7864 msgid "Audio Device"
7865 msgstr "Zvokovna naprava"
7867 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7868 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7869 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7870 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7875 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7876 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7877 msgid "2 Front 2 Rear"
7878 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7880 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7881 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7882 msgid "A/52 over S/PDIF"
7883 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7885 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7886 msgid "No Audio Device"
7887 msgstr "Ni zvočne naprave"
7889 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7890 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7892 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7894 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7896 msgid "Audio output failed"
7897 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7901 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7902 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7906 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7907 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7910 msgid "Unknown soundcard"
7911 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7913 #: modules/audio_output/arts.c:63
7914 msgid "aRts audio output"
7915 msgstr "aRts odvod zvoka"
7917 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7919 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7920 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7923 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7924 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7925 "predvajanje zvoka."
7927 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7928 msgid "HAL AudioUnit output"
7929 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7931 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7933 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7934 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7936 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7937 msgid "Audio device is not configured"
7938 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7940 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7942 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7943 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7945 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7946 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7948 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7950 msgid "%s (Encoded Output)"
7951 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7953 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7954 msgid "Output device"
7955 msgstr "Odvodna naprava"
7957 #: modules/audio_output/directx.c:206
7959 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7960 "default device appears as 0 AND another number)."
7962 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7963 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7965 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7966 msgid "Use float32 output"
7967 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7969 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7971 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7972 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7974 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7975 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7977 #: modules/audio_output/directx.c:214
7978 msgid "DirectX audio output"
7979 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7981 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7982 msgid "3 Front 2 Rear"
7983 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7985 #: modules/audio_output/esd.c:67
7986 msgid "EsounD audio output"
7987 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7989 #: modules/audio_output/esd.c:70
7990 msgid "Esound server"
7991 msgstr "Esound strežnik"
7993 #: modules/audio_output/file.c:79
7994 msgid "Output format"
7995 msgstr "Odvodni format"
7997 #: modules/audio_output/file.c:80
7999 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8000 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8002 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8003 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8005 #: modules/audio_output/file.c:83
8006 msgid "Number of output channels"
8007 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8009 #: modules/audio_output/file.c:84
8011 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8012 "restrict the number of channels here."
8014 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8017 #: modules/audio_output/file.c:87
8018 msgid "Add WAVE header"
8019 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8021 #: modules/audio_output/file.c:88
8022 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8023 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8025 #: modules/audio_output/file.c:105
8027 msgstr "Odvodna datoteka"
8029 #: modules/audio_output/file.c:106
8030 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8031 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8033 #: modules/audio_output/file.c:109
8034 msgid "File audio output"
8035 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8037 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8038 msgid "Roku HD1000 audio output"
8039 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8041 #: modules/audio_output/jack.c:65
8042 msgid "Automatically connect to writable clients"
8043 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8045 #: modules/audio_output/jack.c:67
8047 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8048 "writable JACK clients found."
8050 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8051 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8053 #: modules/audio_output/jack.c:71
8054 msgid "Connect to clients matching"
8055 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8057 #: modules/audio_output/jack.c:73
8059 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8060 "regular expression will be considered for connection."
8062 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8063 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8065 #: modules/audio_output/jack.c:81
8066 msgid "JACK audio output"
8067 msgstr "JACK odvod zvoka"
8069 #: modules/audio_output/oss.c:99
8070 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8071 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8073 #: modules/audio_output/oss.c:101
8075 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8076 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8077 "drivers, then you need to enable this option."
8079 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8080 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8083 #: modules/audio_output/oss.c:107
8084 msgid "UNIX OSS audio output"
8085 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8087 #: modules/audio_output/oss.c:112
8088 msgid "OSS DSP device"
8089 msgstr "OSS DSP naprava"
8091 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8092 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8093 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8095 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8096 msgid "PORTAUDIO audio output"
8097 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8099 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8100 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8101 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8103 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8104 msgid "Win32 waveOut extension output"
8105 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8107 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8111 #: modules/codec/a52.c:91
8113 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8115 #: modules/codec/a52.c:98
8116 msgid "A/52 audio packetizer"
8117 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8119 #: modules/codec/adpcm.c:43
8120 msgid "ADPCM audio decoder"
8121 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8123 #: modules/codec/araw.c:44
8124 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8125 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8127 #: modules/codec/araw.c:53
8128 msgid "Raw audio encoder"
8129 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8131 #: modules/codec/cinepak.c:38
8132 msgid "Cinepak video decoder"
8133 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8135 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8136 msgid "CMML annotations decoder"
8137 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8139 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8140 msgid "CVD subtitle decoder"
8141 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8143 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8144 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8145 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8147 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8148 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8149 msgid "Encoding quality"
8150 msgstr "Kakovost kodiranja"
8152 #: modules/codec/dirac.c:69
8153 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8154 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8156 #: modules/codec/dirac.c:74
8157 msgid "Dirac video decoder"
8158 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8160 #: modules/codec/dirac.c:80
8161 msgid "Dirac video encoder"
8162 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8165 msgid "DirectMedia Object decoder"
8166 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8168 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8169 msgid "DirectMedia Object encoder"
8170 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8172 #: modules/codec/dts.c:95
8174 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8176 #: modules/codec/dts.c:100
8177 msgid "DTS audio packetizer"
8178 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8181 msgid "Decoding X coordinate"
8182 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8184 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8185 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8186 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8188 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8189 msgid "Decoding Y coordinate"
8190 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8192 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8193 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8194 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8197 msgid "Subpicture position"
8198 msgstr "Lega nalepk"
8200 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8202 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8203 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8206 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8207 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8209 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8210 msgid "Encoding X coordinate"
8211 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8213 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8214 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8215 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8218 msgid "Encoding Y coordinate"
8219 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8221 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8222 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8223 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8225 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8226 msgid "DVB subtitles decoder"
8227 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8229 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8230 msgid "DVB subtitles encoder"
8231 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8233 #: modules/codec/faad.c:39
8234 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8235 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8237 #: modules/codec/faad.c:332
8238 msgid "AAC extension"
8239 msgstr "AACe razširitev"
8241 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8243 msgstr "Slikovna datoteka"
8245 #: modules/codec/fake.c:50
8246 msgid "Path of the image file for fake input."
8247 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8249 #: modules/codec/fake.c:51
8250 msgid "Reload image file"
8251 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8253 #: modules/codec/fake.c:53
8254 msgid "Reload image file every n seconds."
8255 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8257 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8258 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8259 msgid "Output video width."
8260 msgstr "Odvodna širina slike."
8262 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8263 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8264 msgid "Output video height."
8265 msgstr "Odvodna višina slike."
8267 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8268 msgid "Keep aspect ratio"
8269 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8271 #: modules/codec/fake.c:62
8272 msgid "Consider width and height as maximum values."
8273 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8275 #: modules/codec/fake.c:63
8276 msgid "Background aspect ratio"
8277 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8279 #: modules/codec/fake.c:65
8280 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8282 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8285 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8286 msgid "Deinterlace video"
8287 msgstr "Razpletena slika"
8289 #: modules/codec/fake.c:68
8290 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8291 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8293 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8294 msgid "Deinterlace module"
8295 msgstr "Enota razpletanja"
8297 #: modules/codec/fake.c:71
8298 msgid "Deinterlace module to use."
8299 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8301 #: modules/codec/fake.c:72
8302 msgid "Chroma used."
8303 msgstr "Uporabljena Barva."
8305 #: modules/codec/fake.c:74
8306 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8307 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8309 #: modules/codec/fake.c:85
8310 msgid "Fake video decoder"
8311 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8315 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8316 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8318 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8320 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8321 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8323 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8325 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8326 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8328 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8329 msgid "VLC could not open the encoder."
8330 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8334 msgstr "Brez reference"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8338 msgstr "Oboje smerno"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8342 msgstr "Brez ključa"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8361 msgid "Fast bilinear"
8362 msgstr "Hitro dvosmerno"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8369 msgid "Bicubic (good quality)"
8370 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8373 msgid "Experimental"
8374 msgstr "Eksperimentalno"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8377 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8378 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8385 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8386 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8401 msgid "Bicubic spline"
8402 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8406 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8407 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8408 "MJPEG and other codecs"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8413 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8415 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8420 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8421 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8425 msgstr "Dekodiranje"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8433 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8434 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8437 msgid "FFmpeg demuxer"
8438 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8441 msgid "FFmpeg muxer"
8442 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8445 msgid "Video scaling filter"
8446 msgstr "Merilni filter slike"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8449 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8450 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8453 msgid "FFmpeg video filter"
8454 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8457 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8458 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8461 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8462 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8465 msgid "Direct rendering"
8466 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8469 msgid "Error resilience"
8470 msgstr "Prožnost napak"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8474 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8475 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8476 "can produce a lot of errors.\n"
8477 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8479 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8480 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8481 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8482 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8485 msgid "Workaround bugs"
8486 msgstr "Obhod hroščev"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8490 "Try to fix some bugs:\n"
8493 "4 xvid interlaced\n"
8498 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8501 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8502 "1 samodejna zaznava\n"
8504 "4 prepleteni xvid\n"
8506 "16 brez podlaganja\n"
8509 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8513 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8519 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8520 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8522 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8523 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8524 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8527 msgid "Post processing quality"
8528 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8532 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8533 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8536 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8537 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8538 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8542 msgstr "Maska razhroščevanja"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8545 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8546 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8549 msgid "Visualize motion vectors"
8550 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8554 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8555 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8556 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8557 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8558 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8559 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8561 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8562 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8563 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8564 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8565 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8566 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8569 msgid "Low resolution decoding"
8570 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8574 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8577 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8581 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8582 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8586 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8587 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8589 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8590 "močno poveča hitrost delovanja."
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8593 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8594 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8598 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8599 "<option>...]]...\n"
8600 "long form example:\n"
8601 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8602 "short form example:\n"
8603 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8607 "short long name short long option Description\n"
8608 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8609 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8610 " y nochrom chrominance filtring "
8612 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8613 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8614 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8615 " the h & v deblocking filters share these\n"
8616 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8617 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8618 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8620 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8622 "dr dering Deringing filter\n"
8623 "al autolevels automatic brightness / "
8625 " f fullyrange stretch luminance to "
8627 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8628 "li linipoldeint linear interpolating "
8630 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8632 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8633 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8634 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8635 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8636 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8637 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8638 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8640 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8641 "<možnost>...]]...\n"
8642 "Primer dolge oblike:\n"
8643 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8644 "primer kratke oblike:\n"
8645 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8649 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8650 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8651 " c chrom omogočeno filtriranje "
8653 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8655 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8657 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8658 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8659 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8660 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8661 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8663 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8665 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8667 "dr dering Filter (deringing)\n"
8668 "al autolevels samodejna svetlost / "
8670 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8672 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8673 "li linipoldeint linear interpolating "
8675 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8677 "md mediandeint median razpletanje\n"
8678 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8679 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8680 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8681 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8683 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8685 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8688 msgid "Ratio of key frames"
8689 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8692 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8693 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8696 msgid "Ratio of B frames"
8697 msgstr "Razmerje B sličic"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8700 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8701 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8704 msgid "Video bitrate tolerance"
8705 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8708 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8709 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8712 msgid "Interlaced encoding"
8713 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8716 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8717 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8720 msgid "Interlaced motion estimation"
8721 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8724 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8726 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8729 msgid "Pre-motion estimation"
8730 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8733 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8734 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8737 msgid "Strict rate control"
8738 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8741 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8742 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8745 msgid "Rate control buffer size"
8746 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8750 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8751 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8753 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8754 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8757 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8758 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8761 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8762 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8765 msgid "I quantization factor"
8766 msgstr "Delitveni posrednik I"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8770 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8771 "same qscale for I and P frames)."
8773 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8774 "enake vrednosti I in P sličic)."
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8777 #: modules/demux/mod.c:71
8778 msgid "Noise reduction"
8779 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8783 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8784 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8786 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8787 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8790 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8791 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8795 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8796 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8797 "standard MPEG2 decoders."
8799 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8800 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8803 msgid "Quality level"
8804 msgstr "Stopnja kakovosti"
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8808 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8809 "encoding very much)."
8811 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8816 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8817 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8818 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8819 "to ease the encoder's task."
8821 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8822 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8823 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8826 msgid "Minimum video quantizer scale"
8827 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8830 msgid "Minimum video quantizer scale."
8831 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8834 msgid "Maximum video quantizer scale"
8835 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8838 msgid "Maximum video quantizer scale."
8839 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8842 msgid "Trellis quantization"
8843 msgstr "Trellis deljenje"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8846 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8847 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8850 msgid "Fixed quantizer scale"
8851 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8855 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8858 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8862 msgid "Strict standard compliance"
8863 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8867 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8869 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8873 msgid "Luminance masking"
8874 msgstr "Maska osvetljenosti"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8877 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8878 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8881 msgid "Darkness masking"
8882 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8885 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8886 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8889 msgid "Motion masking"
8890 msgstr "Maska gibanja"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8894 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8897 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8900 msgid "Border masking"
8901 msgstr "Maska robov"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8905 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8908 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8911 msgid "Luminance elimination"
8912 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8916 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8917 "The H264 specification recommends -4."
8919 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8920 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8923 msgid "Chrominance elimination"
8924 msgstr "odstranjevanje barv"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8928 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8929 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8931 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8932 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8935 msgid "Scaling mode"
8936 msgstr "Način merjenja"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8939 msgid "Scaling mode to use."
8940 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8944 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8947 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8948 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8952 msgid "Post processing"
8953 msgstr "Po procesiranje"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8957 msgstr "1 (najnižje)"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8961 msgstr "6 (najvišje)"
8963 #: modules/codec/flac.c:178
8964 msgid "Flac audio decoder"
8965 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8967 #: modules/codec/flac.c:183
8968 msgid "Flac audio encoder"
8969 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8971 #: modules/codec/flac.c:189
8972 msgid "Flac audio packetizer"
8973 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8975 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8976 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8977 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8979 #: modules/codec/lpcm.c:83
8980 msgid "Linear PCM audio decoder"
8981 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8983 #: modules/codec/lpcm.c:88
8984 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8985 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8987 #: modules/codec/mash.cpp:66
8988 msgid "Video decoder using openmash"
8989 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8991 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8992 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8993 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8995 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8996 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8997 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8999 #: modules/codec/png.c:54
9000 msgid "PNG video decoder"
9001 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9003 #: modules/codec/quicktime.c:63
9004 msgid "QuickTime library decoder"
9005 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9007 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9008 msgid "Pseudo raw video decoder"
9009 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9011 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9012 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9013 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9015 #: modules/codec/realaudio.c:60
9016 msgid "RealAudio library decoder"
9017 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9019 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9020 msgid "SDL_image video decoder"
9021 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9023 #: modules/codec/speex.c:106
9024 msgid "Speex audio decoder"
9025 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9027 #: modules/codec/speex.c:111
9028 msgid "Speex audio packetizer"
9029 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9031 #: modules/codec/speex.c:116
9032 msgid "Speex audio encoder"
9033 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9035 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9036 msgid "Speex comment"
9037 msgstr "Speex pripomba"
9039 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9044 msgid "DVD subtitles decoder"
9045 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9048 msgid "DVD subtitles packetizer"
9049 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9051 #: modules/codec/subsdec.c:140
9052 msgid "Subtitles text encoding"
9053 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9055 #: modules/codec/subsdec.c:141
9056 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9057 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9059 #: modules/codec/subsdec.c:142
9060 msgid "Subtitles justification"
9061 msgstr "Poravnava podnapisov"
9063 #: modules/codec/subsdec.c:143
9064 msgid "Set the justification of subtitles"
9065 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9067 #: modules/codec/subsdec.c:144
9068 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9069 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9071 #: modules/codec/subsdec.c:145
9073 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9075 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9077 #: modules/codec/subsdec.c:147
9078 msgid "Formatted Subtitles"
9079 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9081 #: modules/codec/subsdec.c:148
9083 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9084 "but you can choose to disable all formatting."
9086 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9087 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9089 #: modules/codec/subsdec.c:154
9090 msgid "Text subtitles decoder"
9091 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9093 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9095 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9096 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9098 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9099 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9101 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9102 msgid "Enable debug"
9103 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9105 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9107 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9109 "packet assembly info 2\n"
9111 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9113 "podrobnosti paketov 2\n"
9115 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9116 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9117 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9120 msgid "SVCD subtitles"
9121 msgstr "SVCD podnapisi"
9123 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9125 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9127 #: modules/codec/tarkin.c:75
9128 msgid "Tarkin decoder module"
9129 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9131 #: modules/codec/telx.c:50
9132 msgid "Override page"
9133 msgstr "Razveljavi stran"
9135 #: modules/codec/telx.c:51
9137 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9138 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9139 "usually 888 or 889)."
9141 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9142 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9143 "strani, običajno 888 ali 889)."
9145 #: modules/codec/telx.c:56
9146 msgid "Ignore subtitle flag"
9147 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9149 #: modules/codec/telx.c:57
9150 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9151 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9153 #: modules/codec/telx.c:60
9154 msgid "Workaround for France"
9155 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9157 #: modules/codec/telx.c:61
9159 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9160 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9161 "your subtitles don't appear."
9163 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9164 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9167 #: modules/codec/telx.c:67
9168 msgid "Teletext subtitles decoder"
9169 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9171 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9173 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9174 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9176 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9177 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9179 #: modules/codec/theora.c:99
9180 msgid "Theora video decoder"
9181 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9183 #: modules/codec/theora.c:105
9184 msgid "Theora video packetizer"
9185 msgstr "Theora paketnik slike"
9187 #: modules/codec/theora.c:111
9188 msgid "Theora video encoder"
9189 msgstr "Theora kodirnik slike"
9191 #: modules/codec/theora.c:512
9192 msgid "Theora comment"
9193 msgstr "Theora opomba"
9195 #: modules/codec/twolame.c:52
9197 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9198 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9200 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9201 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9203 #: modules/codec/twolame.c:55
9205 msgstr "Stereo način"
9207 #: modules/codec/twolame.c:56
9208 msgid "Handling mode for stereo streams"
9209 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9211 #: modules/codec/twolame.c:57
9215 #: modules/codec/twolame.c:59
9216 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9218 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9219 "bitna stopnja (CBR)."
9221 #: modules/codec/twolame.c:60
9222 msgid "Psycho-acoustic model"
9223 msgstr "Psiho-akoustični model"
9225 #: modules/codec/twolame.c:62
9226 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9227 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9229 #: modules/codec/twolame.c:66
9231 msgstr "Dvojni mono"
9233 #: modules/codec/twolame.c:66
9234 msgid "Joint stereo"
9235 msgstr "Združeni stereo"
9237 #: modules/codec/twolame.c:71
9238 msgid "Libtwolame audio encoder"
9239 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9241 #: modules/codec/vorbis.c:160
9242 msgid "Maximum encoding bitrate"
9243 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9245 #: modules/codec/vorbis.c:162
9246 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9248 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9251 #: modules/codec/vorbis.c:163
9252 msgid "Minimum encoding bitrate"
9253 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9255 #: modules/codec/vorbis.c:165
9257 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9260 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9263 #: modules/codec/vorbis.c:166
9264 msgid "CBR encoding"
9265 msgstr "CBR kodiranje"
9267 #: modules/codec/vorbis.c:168
9268 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9269 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9271 #: modules/codec/vorbis.c:172
9272 msgid "Vorbis audio decoder"
9273 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9275 #: modules/codec/vorbis.c:183
9276 msgid "Vorbis audio packetizer"
9277 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9279 #: modules/codec/vorbis.c:190
9280 msgid "Vorbis audio encoder"
9281 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9283 #: modules/codec/vorbis.c:629
9284 msgid "Vorbis comment"
9285 msgstr "Vorbis opomba"
9287 #: modules/codec/x264.c:44
9288 msgid "Maximum GOP size"
9289 msgstr "Največja GOP velikost"
9291 #: modules/codec/x264.c:45
9293 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9294 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9296 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9297 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9298 "natančnosti iskanja."
9300 #: modules/codec/x264.c:49
9301 msgid "Minimum GOP size"
9302 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9304 #: modules/codec/x264.c:50
9306 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9307 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9308 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9309 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9310 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9312 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9313 "frames, but do not start a new GOP."
9315 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9316 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9317 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9318 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9319 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9320 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9321 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9322 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9324 #: modules/codec/x264.c:59
9325 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9326 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9328 #: modules/codec/x264.c:60
9330 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9331 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9332 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9333 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9334 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9335 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9338 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9339 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9340 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9341 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9342 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9343 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9344 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9347 #: modules/codec/x264.c:71
9348 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9349 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9351 #: modules/codec/x264.c:72
9353 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9356 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9359 #: modules/codec/x264.c:76
9360 msgid "B-frames between I and P"
9361 msgstr "B-sličice med I in P"
9363 #: modules/codec/x264.c:77
9364 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9366 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9369 #: modules/codec/x264.c:80
9370 msgid "Adaptive B-frame decision"
9371 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9373 #: modules/codec/x264.c:81
9375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9376 "possibly before an I-frame."
9377 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9379 #: modules/codec/x264.c:84
9380 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9381 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9383 #: modules/codec/x264.c:85
9385 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9386 "negative values cause less B-frames."
9388 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9389 "negativne pa manj."
9391 #: modules/codec/x264.c:88
9392 msgid "Keep some B-frames as references"
9393 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9395 #: modules/codec/x264.c:89
9397 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9398 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9401 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9402 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9403 "prerazporedi sličice."
9405 #: modules/codec/x264.c:93
9409 #: modules/codec/x264.c:94
9411 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9412 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9414 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9415 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9417 #: modules/codec/x264.c:98
9418 msgid "Number of reference frames"
9419 msgstr "Število sklicnih sličic"
9421 #: modules/codec/x264.c:99
9423 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9424 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9425 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9427 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9428 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9431 #: modules/codec/x264.c:104
9432 msgid "Skip loop filter"
9433 msgstr "Filter kroženja oblek"
9435 #: modules/codec/x264.c:105
9436 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9437 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9439 #: modules/codec/x264.c:107
9440 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9441 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9443 #: modules/codec/x264.c:108
9445 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9446 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9448 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9449 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9450 "vrednost 6 pa ostro."
9452 #: modules/codec/x264.c:112
9454 msgstr "Stopnja H.264"
9456 #: modules/codec/x264.c:113
9458 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9459 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9460 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9462 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9463 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9464 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9466 #: modules/codec/x264.c:122
9467 msgid "Interlaced mode"
9468 msgstr "Način prepletanja"
9470 #: modules/codec/x264.c:123
9471 msgid "Pure-interlaced mode."
9472 msgstr "Način čistega prepletanja"
9474 #: modules/codec/x264.c:128
9478 #: modules/codec/x264.c:129
9480 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9481 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9483 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9484 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9486 #: modules/codec/x264.c:133
9487 msgid "Quality-based VBR"
9488 msgstr "Kakovost VBR"
9490 #: modules/codec/x264.c:134
9491 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9492 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9494 #: modules/codec/x264.c:136
9496 msgstr "Najmanjši QP"
9498 #: modules/codec/x264.c:137
9499 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9500 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9502 #: modules/codec/x264.c:140
9504 msgstr "Največji QP"
9506 #: modules/codec/x264.c:141
9507 msgid "Maximum quantizer parameter."
9508 msgstr "Največji parameter deljenja."
9510 #: modules/codec/x264.c:143
9512 msgstr "Največji QP korak"
9514 #: modules/codec/x264.c:144
9515 msgid "Max QP step between frames."
9516 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9518 #: modules/codec/x264.c:146
9519 msgid "Average bitrate tolerance"
9520 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9522 #: modules/codec/x264.c:147
9523 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9524 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9526 #: modules/codec/x264.c:150
9527 msgid "Max local bitrate"
9528 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9530 #: modules/codec/x264.c:151
9531 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9532 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9534 #: modules/codec/x264.c:153
9536 msgstr "Izravnalnik VBV"
9538 #: modules/codec/x264.c:154
9539 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9540 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9542 #: modules/codec/x264.c:157
9543 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9544 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9546 #: modules/codec/x264.c:158
9548 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9551 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9552 "je med 0.0 in 1.0."
9554 #: modules/codec/x264.c:162
9555 msgid "QP factor between I and P"
9556 msgstr "QP faktor med I in P"
9558 #: modules/codec/x264.c:163
9559 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9560 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9562 #: modules/codec/x264.c:166
9563 msgid "QP factor between P and B"
9564 msgstr "QP faktor med P in B."
9566 #: modules/codec/x264.c:167
9567 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9568 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9570 #: modules/codec/x264.c:169
9571 msgid "QP difference between chroma and luma"
9572 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9574 #: modules/codec/x264.c:170
9575 msgid "QP difference between chroma and luma."
9576 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9578 #: modules/codec/x264.c:172
9579 msgid "Multipass ratecontrol"
9580 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9582 #: modules/codec/x264.c:173
9584 "Multipass ratecontrol:\n"
9585 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9586 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9587 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9589 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9590 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9591 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9592 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9594 #: modules/codec/x264.c:178
9595 msgid "QP curve compression"
9596 msgstr "QP krčenje krivin"
9598 #: modules/codec/x264.c:179
9599 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9600 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9602 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9603 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9604 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9606 #: modules/codec/x264.c:182
9608 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9611 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9613 #: modules/codec/x264.c:186
9615 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9618 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9620 #: modules/codec/x264.c:191
9621 msgid "Partitions to consider"
9622 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9624 #: modules/codec/x264.c:192
9626 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9629 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9630 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9631 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9632 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9634 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9637 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9638 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9639 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9640 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9642 #: modules/codec/x264.c:200
9643 msgid "Direct MV prediction mode"
9644 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9646 #: modules/codec/x264.c:201
9647 msgid "Direct MV prediction mode."
9648 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9650 #: modules/codec/x264.c:204
9651 msgid "Direct prediction size"
9652 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9654 #: modules/codec/x264.c:205
9656 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9658 " - -1: smallest possible according to level\n"
9660 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9662 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9664 #: modules/codec/x264.c:211
9665 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9666 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9668 #: modules/codec/x264.c:212
9669 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9670 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9672 #: modules/codec/x264.c:214
9673 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9674 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9676 #: modules/codec/x264.c:215
9678 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9680 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9681 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9682 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9684 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9686 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9687 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9688 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9690 #: modules/codec/x264.c:222
9691 msgid "Maximum motion vector search range"
9692 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9694 #: modules/codec/x264.c:223
9696 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9697 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9698 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9700 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9701 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9702 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9705 #: modules/codec/x264.c:228
9706 msgid "Maximum motion vector length"
9707 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9709 #: modules/codec/x264.c:229
9711 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9713 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9716 #: modules/codec/x264.c:234
9717 msgid "Minimum buffer space between threads"
9718 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9720 #: modules/codec/x264.c:235
9722 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9725 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9726 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9728 #: modules/codec/x264.c:239
9729 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9730 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9732 #: modules/codec/x264.c:243
9734 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9735 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9736 "quality). Range 1 to 7."
9738 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9739 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9742 #: modules/codec/x264.c:248
9744 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9745 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9746 "quality). Range 1 to 6."
9748 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9749 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9752 #: modules/codec/x264.c:253
9754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9756 "quality). Range 1 to 5."
9758 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9759 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9762 #: modules/codec/x264.c:258
9763 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9764 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9766 #: modules/codec/x264.c:259
9767 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9768 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9770 #: modules/codec/x264.c:262
9771 msgid "Decide references on a per partition basis"
9772 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9774 #: modules/codec/x264.c:263
9776 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9777 "as opposed to only one ref per macroblock."
9779 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9780 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9782 #: modules/codec/x264.c:267
9783 msgid "Chroma in motion estimation"
9784 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9786 #: modules/codec/x264.c:268
9787 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9788 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9790 #: modules/codec/x264.c:271
9791 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9792 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9794 #: modules/codec/x264.c:272
9795 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9796 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9798 #: modules/codec/x264.c:274
9799 msgid "Adaptive spatial transform size"
9800 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9802 #: modules/codec/x264.c:276
9803 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9804 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9806 #: modules/codec/x264.c:278
9807 msgid "Trellis RD quantization"
9808 msgstr "Trellis RD deljenje"
9810 #: modules/codec/x264.c:279
9812 "Trellis RD quantization: \n"
9814 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9815 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9816 "This requires CABAC."
9818 "Trellis RD deljenje: \n"
9819 " - 0: onemogočeno\n"
9820 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9821 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9824 #: modules/codec/x264.c:285
9825 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9826 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9828 #: modules/codec/x264.c:286
9829 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9830 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9832 #: modules/codec/x264.c:288
9833 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9834 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9836 #: modules/codec/x264.c:289
9838 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9839 "small single coefficient."
9841 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9844 #: modules/codec/x264.c:294
9846 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9849 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9850 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9852 #: modules/codec/x264.c:298
9853 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9854 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9856 #: modules/codec/x264.c:299
9857 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9858 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9860 #: modules/codec/x264.c:302
9861 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9862 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9864 #: modules/codec/x264.c:303
9865 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9866 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9868 #: modules/codec/x264.c:310
9869 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9870 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9872 #: modules/codec/x264.c:311
9873 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9874 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9876 #: modules/codec/x264.c:315
9877 msgid "CPU optimizations"
9878 msgstr "Optimiranje CPE"
9880 #: modules/codec/x264.c:316
9881 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9882 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9884 #: modules/codec/x264.c:318
9885 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9886 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9888 #: modules/codec/x264.c:319
9889 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9891 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9893 #: modules/codec/x264.c:321
9894 msgid "PSNR computation"
9895 msgstr "PSNR izračunavanje"
9897 #: modules/codec/x264.c:322
9899 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9902 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9905 #: modules/codec/x264.c:325
9906 msgid "SSIM computation"
9907 msgstr "SSIM izračunavanje"
9909 #: modules/codec/x264.c:326
9911 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9914 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9917 #: modules/codec/x264.c:329
9921 #: modules/codec/x264.c:330
9923 msgstr "Tihi način."
9925 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9930 #: modules/codec/x264.c:333
9931 msgid "Print stats for each frame."
9932 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9934 #: modules/codec/x264.c:336
9935 msgid "SPS and PPS id numbers"
9936 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9938 #: modules/codec/x264.c:337
9940 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9943 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9946 #: modules/codec/x264.c:341
9947 msgid "Access unit delimiters"
9948 msgstr "Ločila enot dostopa"
9950 #: modules/codec/x264.c:342
9951 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9952 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9954 #: modules/codec/x264.c:348
9958 #: modules/codec/x264.c:348
9962 #: modules/codec/x264.c:348
9966 #: modules/codec/x264.c:348
9970 #: modules/codec/x264.c:354
9974 #: modules/codec/x264.c:354
9978 #: modules/codec/x264.c:354
9982 #: modules/codec/x264.c:354
9986 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9990 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9994 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9995 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9999 #: modules/codec/x264.c:369
10000 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10001 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10003 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10004 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10005 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10007 #: modules/control/dbus.c:88
10011 #: modules/control/dbus.c:91
10012 msgid "D-Bus control interface"
10013 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10015 #: modules/control/gestures.c:79
10016 msgid "Motion threshold (10-100)"
10017 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10019 #: modules/control/gestures.c:81
10020 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10022 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10024 #: modules/control/gestures.c:83
10025 msgid "Trigger button"
10026 msgstr "Sprožilni gumb"
10028 #: modules/control/gestures.c:85
10029 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10030 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10032 #: modules/control/gestures.c:89
10036 #: modules/control/gestures.c:92
10040 #: modules/control/gestures.c:100
10041 msgid "Mouse gestures control interface"
10042 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10044 #: modules/control/hotkeys.c:94
10045 msgid "Define playlist bookmarks."
10046 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10048 #: modules/control/hotkeys.c:97
10049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10051 msgstr "Hitre tipke"
10053 #: modules/control/hotkeys.c:98
10054 msgid "Hotkeys management interface"
10055 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10057 #: modules/control/hotkeys.c:483
10059 msgid "Audio track: %s"
10060 msgstr "Zvočna sled: %s"
10062 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10064 msgid "Subtitle track: %s"
10065 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10067 #: modules/control/hotkeys.c:498
10071 #: modules/control/hotkeys.c:551
10073 msgid "Aspect ratio: %s"
10074 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10076 #: modules/control/hotkeys.c:577
10079 msgstr "Obrezovanje: %s"
10081 #: modules/control/hotkeys.c:603
10083 msgid "Deinterlace mode: %s"
10084 msgstr "Razpleten način: %s"
10086 #: modules/control/hotkeys.c:633
10088 msgid "Zoom mode: %s"
10089 msgstr "Povečava slike: %s"
10091 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10093 msgid "Subtitle delay %i ms"
10094 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10096 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10098 msgid "Audio delay %i ms"
10099 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10101 #: modules/control/hotkeys.c:947
10103 msgid "Volume %d%%"
10104 msgstr "Glasnost: %d%%"
10106 #: modules/control/http/http.c:34
10107 msgid "Host address"
10108 msgstr "Naslov gostitelja"
10110 #: modules/control/http/http.c:36
10112 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10113 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10114 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10116 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10117 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10118 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10120 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10121 msgid "Source directory"
10122 msgstr "Izvorna mapa"
10124 #: modules/control/http/http.c:42
10126 msgstr "Znakovni nabor"
10128 #: modules/control/http/http.c:44
10129 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10130 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10132 #: modules/control/http/http.c:45
10134 msgstr "Upravljalci"
10136 #: modules/control/http/http.c:47
10138 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10139 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10141 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10144 #: modules/control/http/http.c:50
10145 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10146 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10148 #: modules/control/http/http.c:53
10149 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10150 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10152 #: modules/control/http/http.c:55
10153 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10154 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10156 #: modules/control/http/http.c:58
10157 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10158 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10160 #: modules/control/http/http.c:61
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10165 #: modules/control/http/http.c:62
10166 msgid "HTTP remote control interface"
10167 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10169 #: modules/control/http/http.c:71
10173 #: modules/control/lirc.c:58
10174 msgid "Infrared remote control interface"
10175 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10177 #: modules/control/motion.c:59
10178 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10179 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10181 #: modules/control/motion.c:65
10185 #: modules/control/motion.c:67
10186 msgid "motion control interface"
10187 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10189 #: modules/control/netsync.c:64
10190 msgid "Act as master"
10191 msgstr "Deluj kot glavni"
10193 #: modules/control/netsync.c:65
10194 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10195 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10197 #: modules/control/netsync.c:69
10198 msgid "Master client ip address"
10199 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10201 #: modules/control/netsync.c:70
10202 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10203 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10205 #: modules/control/netsync.c:74
10206 msgid "Network Sync"
10207 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10209 #: modules/control/ntservice.c:39
10210 msgid "Install Windows Service"
10211 msgstr "Naloži storitve Oken."
10213 #: modules/control/ntservice.c:41
10214 msgid "Install the Service and exit."
10215 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10217 #: modules/control/ntservice.c:42
10218 msgid "Uninstall Windows Service"
10219 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10221 #: modules/control/ntservice.c:44
10222 msgid "Uninstall the Service and exit."
10223 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10225 #: modules/control/ntservice.c:45
10226 msgid "Display name of the Service"
10227 msgstr "Prikaži ime storitve"
10229 #: modules/control/ntservice.c:47
10230 msgid "Change the display name of the Service."
10231 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10233 #: modules/control/ntservice.c:48
10234 msgid "Configuration options"
10235 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10237 #: modules/control/ntservice.c:50
10239 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10240 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10243 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10244 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10247 #: modules/control/ntservice.c:55
10249 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10250 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10251 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10253 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10254 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10255 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10257 #: modules/control/ntservice.c:61
10259 msgstr "NT Storitev"
10261 #: modules/control/ntservice.c:62
10262 msgid "Windows Service interface"
10263 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10265 #: modules/control/rc.c:156
10266 msgid "Show stream position"
10267 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10269 #: modules/control/rc.c:157
10271 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10272 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10274 #: modules/control/rc.c:160
10278 #: modules/control/rc.c:161
10279 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10280 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10282 #: modules/control/rc.c:163
10283 msgid "UNIX socket command input"
10284 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10286 #: modules/control/rc.c:164
10287 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10288 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10290 #: modules/control/rc.c:167
10291 msgid "TCP command input"
10292 msgstr "TCP ukazni dovod"
10294 #: modules/control/rc.c:168
10296 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10297 "port the interface will bind to."
10299 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10300 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10302 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10303 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10304 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10306 #: modules/control/rc.c:174
10308 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10309 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10310 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10312 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10313 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10314 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10316 #: modules/control/rc.c:181
10320 #: modules/control/rc.c:184
10321 msgid "Remote control interface"
10322 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10324 #: modules/control/rc.c:335
10325 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10326 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10328 #: modules/control/rc.c:807
10330 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10331 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10333 #: modules/control/rc.c:840
10334 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10335 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10337 #: modules/control/rc.c:842
10338 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10339 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10341 #: modules/control/rc.c:843
10342 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10344 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10346 #: modules/control/rc.c:844
10347 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10348 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10350 #: modules/control/rc.c:845
10351 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10352 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10354 #: modules/control/rc.c:846
10355 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10356 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10358 #: modules/control/rc.c:847
10359 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10361 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10363 #: modules/control/rc.c:848
10364 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10366 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10368 #: modules/control/rc.c:849
10369 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10370 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10372 #: modules/control/rc.c:850
10373 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10374 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10376 #: modules/control/rc.c:851
10377 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10378 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10380 #: modules/control/rc.c:852
10381 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10382 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10384 #: modules/control/rc.c:853
10385 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10386 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10388 #: modules/control/rc.c:854
10389 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10390 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10392 #: modules/control/rc.c:855
10393 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10394 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10396 #: modules/control/rc.c:856
10397 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10398 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10400 #: modules/control/rc.c:857
10401 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10402 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10404 #: modules/control/rc.c:858
10405 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10406 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10408 #: modules/control/rc.c:859
10409 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10410 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10412 #: modules/control/rc.c:861
10413 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10414 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10416 #: modules/control/rc.c:862
10417 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10418 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
10420 #: modules/control/rc.c:863
10421 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10422 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10424 #: modules/control/rc.c:864
10425 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10426 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10428 #: modules/control/rc.c:865
10429 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10430 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10432 #: modules/control/rc.c:866
10433 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10434 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10436 #: modules/control/rc.c:867
10437 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10438 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10440 #: modules/control/rc.c:868
10441 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10442 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10444 #: modules/control/rc.c:869
10445 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10446 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10448 #: modules/control/rc.c:870
10449 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10450 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10452 #: modules/control/rc.c:871
10453 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10454 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10456 #: modules/control/rc.c:872
10457 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10458 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10460 #: modules/control/rc.c:873
10461 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10462 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10464 #: modules/control/rc.c:875
10465 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10466 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10468 #: modules/control/rc.c:876
10469 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10470 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10472 #: modules/control/rc.c:877
10473 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10474 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10476 #: modules/control/rc.c:878
10477 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10478 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10480 #: modules/control/rc.c:879
10481 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10482 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10484 #: modules/control/rc.c:880
10485 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10486 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10488 #: modules/control/rc.c:881
10489 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10490 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10492 #: modules/control/rc.c:882
10493 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10494 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10496 #: modules/control/rc.c:883
10497 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10498 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10500 #: modules/control/rc.c:884
10501 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10502 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10504 #: modules/control/rc.c:885
10505 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10506 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10508 #: modules/control/rc.c:886
10509 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10510 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10512 #: modules/control/rc.c:887
10513 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10514 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10516 #: modules/control/rc.c:892
10517 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10518 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10520 #: modules/control/rc.c:893
10521 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10522 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10524 #: modules/control/rc.c:894
10525 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10526 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10528 #: modules/control/rc.c:895
10529 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10530 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10532 #: modules/control/rc.c:896
10533 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10534 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10536 #: modules/control/rc.c:897
10537 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10538 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10540 #: modules/control/rc.c:898
10541 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10542 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10544 #: modules/control/rc.c:899
10545 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10546 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10548 #: modules/control/rc.c:901
10549 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10550 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10552 #: modules/control/rc.c:902
10553 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10554 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10556 #: modules/control/rc.c:903
10557 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10558 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10560 #: modules/control/rc.c:904
10561 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10562 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10564 #: modules/control/rc.c:905
10565 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10566 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10568 #: modules/control/rc.c:907
10569 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10570 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10572 #: modules/control/rc.c:908
10573 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10574 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10576 #: modules/control/rc.c:909
10577 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10578 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10580 #: modules/control/rc.c:910
10581 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10582 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10584 #: modules/control/rc.c:911
10585 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10586 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10588 #: modules/control/rc.c:912
10589 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10590 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10592 #: modules/control/rc.c:913
10593 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10594 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10596 #: modules/control/rc.c:914
10597 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10598 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10600 #: modules/control/rc.c:915
10601 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10602 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10604 #: modules/control/rc.c:916
10605 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10606 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10608 #: modules/control/rc.c:917
10609 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10610 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10612 #: modules/control/rc.c:918
10613 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10614 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10616 #: modules/control/rc.c:919
10617 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10618 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10620 #: modules/control/rc.c:920
10621 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10622 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10624 #: modules/control/rc.c:922
10626 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10627 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10629 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10630 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10632 #: modules/control/rc.c:926
10633 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10634 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10636 #: modules/control/rc.c:927
10637 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10638 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10640 #: modules/control/rc.c:928
10641 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10642 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10644 #: modules/control/rc.c:929
10645 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10646 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10648 #: modules/control/rc.c:931
10649 msgid "+----[ end of help ]"
10650 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10652 #: modules/control/rc.c:1041
10653 msgid "Press menu select or pause to continue."
10654 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10656 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10657 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10658 #: modules/control/rc.c:1829
10659 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10660 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10662 #: modules/control/rc.c:1347
10663 msgid "goto is deprecated"
10664 msgstr "goto je izrabljen"
10666 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10667 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10668 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10670 #: modules/control/showintf.c:63
10674 #: modules/control/showintf.c:64
10675 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10676 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10678 #: modules/control/telnet.c:70
10682 #: modules/control/telnet.c:71
10684 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10686 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10688 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10689 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10690 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10692 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10693 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10700 #: modules/control/telnet.c:76
10702 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10704 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10706 #: modules/control/telnet.c:80
10708 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10709 "default value is \"admin\"."
10711 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10713 #: modules/control/telnet.c:94
10714 msgid "VLM remote control interface"
10715 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10717 #: modules/demux/a52.c:44
10718 msgid "Raw A/52 demuxer"
10719 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10721 #: modules/demux/aiff.c:45
10722 msgid "AIFF demuxer"
10723 msgstr "AIFF razvijalec"
10725 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10726 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10727 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10729 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10730 msgid "Could not demux ASF stream"
10731 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10733 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10734 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10735 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10737 #: modules/demux/au.c:46
10739 msgstr "AU razvijalec"
10741 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10742 msgid "Force interleaved method"
10743 msgstr "Prepletena metoda"
10745 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10746 msgid "Force interleaved method."
10747 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10749 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10750 msgid "Force index creation"
10751 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10753 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10755 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10756 "incomplete (not seekable)."
10758 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10759 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10761 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10765 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10767 msgstr "Vedno popravi"
10769 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10771 msgstr "Nikoli ne popravi"
10773 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10774 msgid "AVI demuxer"
10775 msgstr "AVI razvijalec"
10777 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10779 msgstr "AVI Indeks"
10781 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10783 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10784 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10786 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10787 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10794 msgid "Don't repair"
10795 msgstr "Ne popravi"
10797 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10798 msgid "Fixing AVI Index..."
10799 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10801 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10802 msgid "Dump filename"
10803 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10805 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10806 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10807 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10809 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10810 msgid "Append to existing file"
10811 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10813 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10814 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10815 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10817 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10818 msgid "File dumpper"
10819 msgstr "Odlaganje datotek"
10821 #: modules/demux/dts.c:40
10822 msgid "Raw DTS demuxer"
10823 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10825 #: modules/demux/flac.c:42
10826 msgid "FLAC demuxer"
10827 msgstr "FLAC razvijalec"
10829 #: modules/demux/gme.cpp:51
10830 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10831 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10833 #: modules/demux/live555.cpp:62
10835 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10836 "should be set in millisecond units."
10838 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10839 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10841 #: modules/demux/live555.cpp:65
10842 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10843 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10845 #: modules/demux/live555.cpp:66
10847 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10848 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10849 "cannot connect to normal RTSP servers."
10851 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10852 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10853 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10855 #: modules/demux/live555.cpp:70
10856 msgid "RTSP user name"
10857 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10859 #: modules/demux/live555.cpp:71
10861 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10863 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10865 #: modules/demux/live555.cpp:73
10866 msgid "RTSP password"
10867 msgstr "Geslo za RTSP"
10869 #: modules/demux/live555.cpp:74
10870 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10871 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10873 #: modules/demux/live555.cpp:78
10874 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10875 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10877 #: modules/demux/live555.cpp:88
10878 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10879 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10881 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10883 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10884 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10886 #: modules/demux/live555.cpp:97
10887 msgid "Client port"
10888 msgstr "Vrata odjemalca"
10890 #: modules/demux/live555.cpp:98
10891 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10892 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10894 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10895 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10896 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10898 #: modules/demux/live555.cpp:103
10899 msgid "HTTP tunnel port"
10900 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10902 #: modules/demux/live555.cpp:104
10903 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10904 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10906 #: modules/demux/live555.cpp:482
10907 msgid "RTSP authentication"
10908 msgstr "RTSP overitev"
10910 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10911 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10912 #: modules/demux/vc1.c:39
10913 msgid "Frames per Second"
10914 msgstr "Sličice na sekundo"
10916 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10918 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10919 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10921 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10922 "za živi pretok (preko kamere)"
10924 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10925 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10926 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10928 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10929 msgid "Matroska stream demuxer"
10930 msgstr "Matroska razvijalec"
10932 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10933 msgid "Ordered chapters"
10934 msgstr "Urejena poglavja"
10936 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10937 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10938 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10940 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10941 msgid "Chapter codecs"
10942 msgstr "kodeki poglavij"
10944 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10945 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10946 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10948 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10949 msgid "Preload Directory"
10950 msgstr "Prednalaganje map"
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10954 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10955 "for broken files)."
10957 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10958 "pokvarjenih datotekah)."
10960 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10961 msgid "Seek based on percent not time"
10962 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10964 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10965 msgid "Seek based on percent not time."
10966 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10968 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10969 msgid "Dummy Elements"
10970 msgstr "Dummy elementi"
10972 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10973 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10975 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10979 msgid "--- DVD Menu"
10980 msgstr "--- DVD Menu"
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10983 msgid "First Played"
10984 msgstr "Prvič predvajan"
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10987 msgid "Video Manager"
10988 msgstr "Urejevalnik slike"
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10991 msgid "----- Title"
10992 msgstr "----- Naslov"
10994 #: modules/demux/mod.c:47
10995 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10996 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10998 #: modules/demux/mod.c:48
10999 msgid "Enable reverberation"
11000 msgstr "Omogoči odmev"
11002 #: modules/demux/mod.c:49
11003 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11004 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11006 #: modules/demux/mod.c:51
11007 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11008 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11010 #: modules/demux/mod.c:53
11011 msgid "Enable megabass mode"
11012 msgstr "Omogoči megabass način"
11014 #: modules/demux/mod.c:54
11015 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11016 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11018 #: modules/demux/mod.c:56
11020 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11021 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11023 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11024 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11026 #: modules/demux/mod.c:59
11027 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11028 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11030 #: modules/demux/mod.c:61
11031 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11032 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11034 #: modules/demux/mod.c:66
11035 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11036 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11038 #: modules/demux/mod.c:74
11042 #: modules/demux/mod.c:77
11043 msgid "Reverberation level"
11044 msgstr "Stopnja odmevanja"
11046 #: modules/demux/mod.c:79
11047 msgid "Reverberation delay"
11048 msgstr "Zamik odmevanja"
11050 #: modules/demux/mod.c:81
11054 #: modules/demux/mod.c:84
11055 msgid "Mega bass level"
11056 msgstr "Stopnja Mega basa"
11058 #: modules/demux/mod.c:86
11059 msgid "Mega bass cutoff"
11060 msgstr "Mega bass prekinitev"
11062 #: modules/demux/mod.c:88
11064 msgstr "Surround sistem zvoka"
11066 #: modules/demux/mod.c:91
11067 msgid "Surround level"
11068 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11070 #: modules/demux/mod.c:93
11071 msgid "Surround delay (ms)"
11072 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11075 msgid "MP4 stream demuxer"
11076 msgstr "MP4 razvijalec"
11078 #: modules/demux/mpc.c:47
11079 msgid "Replay Gain type"
11080 msgstr "Ponovi tip dosega"
11082 #: modules/demux/mpc.c:48
11084 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11085 "specific one. Choose which type you want to use"
11087 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11088 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11090 #: modules/demux/mpc.c:60
11091 msgid "MusePack demuxer"
11092 msgstr "MusePack razvijalec"
11094 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11095 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11096 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11098 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11099 msgid "H264 video demuxer"
11100 msgstr "H264 razvijalec slike"
11102 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11103 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11104 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11106 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11108 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11110 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11112 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11113 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11114 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11116 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11117 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11118 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11120 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11121 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11122 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11124 #: modules/demux/nsc.c:43
11125 msgid "Windows Media NSC metademux"
11126 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11128 #: modules/demux/nsv.c:45
11129 msgid "NullSoft demuxer"
11130 msgstr "NullSoft razvijalec"
11132 #: modules/demux/nuv.c:46
11133 msgid "Nuv demuxer"
11134 msgstr "Nuv razvijalec"
11136 #: modules/demux/ogg.c:45
11137 msgid "OGG demuxer"
11138 msgstr "OGG razvijalec"
11140 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11141 msgid "Google Video"
11142 msgstr "Google Video"
11144 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11145 msgid "Lua Playlist"
11146 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11148 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11149 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11150 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11154 msgstr "Samodejni zagon"
11156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11157 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11158 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11161 msgid "Show shoutcast adult content"
11162 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11165 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11167 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11173 msgstr "Preskoči sličice"
11175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11177 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11178 "prevent adding them to the playlist."
11181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11182 msgid "M3U playlist import"
11183 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11186 msgid "PLS playlist import"
11187 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11190 msgid "B4S playlist import"
11191 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11194 msgid "DVB playlist import"
11195 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11198 msgid "Podcast parser"
11199 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11202 msgid "XSPF playlist import"
11203 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11206 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11207 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11210 msgid "ASX playlist import"
11211 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11214 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11215 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11218 msgid "QuickTime Media Link importer"
11219 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11222 msgid "Google Video Playlist importer"
11223 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11226 msgid "Dummy ifo demux"
11227 msgstr "Dummy razvijalec"
11229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11231 msgid "Podcast Info"
11232 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11235 msgid "Podcast Summary"
11236 msgstr "Povzetek Podcast"
11238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11239 msgid "Podcast Size"
11240 msgstr "Velikost Podcast"
11242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11243 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11247 #: modules/demux/ps.c:39
11248 msgid "Trust MPEG timestamps"
11249 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11251 #: modules/demux/ps.c:40
11253 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11254 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11255 "calculate from the bitrate instead."
11257 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11258 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11259 "izračun preko bitne stopnje."
11261 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11262 msgid "MPEG-PS demuxer"
11263 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11265 #: modules/demux/pva.c:39
11266 msgid "PVA demuxer"
11267 msgstr "PVA razvijalec"
11269 #: modules/demux/rawdv.c:37
11271 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11273 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11275 #: modules/demux/rawdv.c:45
11276 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11277 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11279 #: modules/demux/rawvid.c:39
11280 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11281 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11283 #: modules/demux/rawvid.c:43
11284 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11285 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11287 #: modules/demux/rawvid.c:47
11288 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11289 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11291 #: modules/demux/rawvid.c:52
11292 msgid "Raw video demuxer"
11293 msgstr "Raw razvijalec slike"
11295 #: modules/demux/real.c:43
11296 msgid "Real demuxer"
11297 msgstr "Real razvijalec"
11299 #: modules/demux/subtitle.c:50
11300 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11302 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11305 #: modules/demux/subtitle.c:52
11307 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11308 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11310 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11311 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11313 #: modules/demux/subtitle.c:55
11315 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11316 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11317 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11319 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11320 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11321 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11323 #: modules/demux/subtitle.c:67
11324 msgid "Text subtitles parser"
11325 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11327 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11328 msgid "Frames per second"
11329 msgstr "Sličice na sekundo"
11331 #: modules/demux/subtitle.c:75
11332 msgid "Subtitles delay"
11333 msgstr "Zamik podnapisov"
11335 #: modules/demux/subtitle.c:77
11336 msgid "Subtitles format"
11337 msgstr "Format podnapisov"
11339 #: modules/demux/ts.c:93
11341 msgstr "Dodatni PMT"
11343 #: modules/demux/ts.c:95
11344 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11346 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11348 #: modules/demux/ts.c:97
11349 msgid "Set id of ES to PID"
11350 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11352 #: modules/demux/ts.c:98
11354 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11355 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11356 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11358 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11359 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11360 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11362 #: modules/demux/ts.c:103
11363 msgid "Fast udp streaming"
11364 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11366 #: modules/demux/ts.c:105
11367 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11368 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11370 #: modules/demux/ts.c:107
11371 msgid "MTU for out mode"
11372 msgstr "MTU za odvodni način"
11374 #: modules/demux/ts.c:108
11375 msgid "MTU for out mode."
11376 msgstr "MTU za odvodni način"
11378 #: modules/demux/ts.c:110
11382 #: modules/demux/ts.c:111
11383 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11384 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11386 #: modules/demux/ts.c:113
11387 msgid "Silent mode"
11388 msgstr "Tihi način"
11390 #: modules/demux/ts.c:114
11391 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11392 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11394 #: modules/demux/ts.c:116
11395 msgid "CAPMT System ID"
11396 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11398 #: modules/demux/ts.c:117
11399 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11400 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11402 #: modules/demux/ts.c:119
11403 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11404 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11406 #: modules/demux/ts.c:120
11408 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11409 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11411 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11412 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11414 #: modules/demux/ts.c:124
11415 msgid "Filename of dump"
11416 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11418 #: modules/demux/ts.c:125
11419 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11420 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11422 #: modules/demux/ts.c:127
11426 #: modules/demux/ts.c:129
11428 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11431 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11434 #: modules/demux/ts.c:132
11435 msgid "Dump buffer size"
11436 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11438 #: modules/demux/ts.c:134
11440 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11441 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11443 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11444 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11446 #: modules/demux/ts.c:138
11447 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11448 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11450 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11454 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11455 #: modules/demux/ts.c:3561
11456 msgid "hearing impaired"
11457 msgstr "slušno omejeni"
11459 #: modules/demux/ts.c:3366
11460 msgid "4:3 subtitles"
11461 msgstr "4:3 podnapisi"
11463 #: modules/demux/ts.c:3370
11464 msgid "16:9 subtitles"
11465 msgstr "16:9 podnapisi"
11467 #: modules/demux/ts.c:3374
11468 msgid "2.21:1 subtitles"
11469 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11471 #: modules/demux/ts.c:3382
11472 msgid "4:3 hearing impaired"
11473 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11475 #: modules/demux/ts.c:3386
11476 msgid "16:9 hearing impaired"
11477 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11479 #: modules/demux/ts.c:3390
11480 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11481 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11483 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11484 msgid "clean effects"
11485 msgstr "počisti učinke"
11487 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11488 msgid "visual impaired commentary"
11489 msgstr "vidno omejeni"
11491 #: modules/demux/tta.c:40
11492 msgid "TTA demuxer"
11493 msgstr "TTA razvijalec"
11495 #: modules/demux/ty.c:70
11496 msgid "TY Stream audio/video demux"
11497 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11499 #: modules/demux/vc1.c:40
11500 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11501 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11503 #: modules/demux/vc1.c:46
11504 msgid "VC1 video demuxer"
11505 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11507 #: modules/demux/vobsub.c:49
11508 msgid "Vobsub subtitles parser"
11509 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11511 #: modules/demux/voc.c:42
11512 msgid "VOC demuxer"
11513 msgstr "VOC razvijalec"
11515 #: modules/demux/wav.c:41
11516 msgid "WAV demuxer"
11517 msgstr "WAV razvijalec"
11519 #: modules/demux/xa.c:41
11521 msgstr "XA razvijalec"
11523 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11524 msgid "Use DVD Menus"
11525 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11527 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11528 msgid "BeOS standard API interface"
11529 msgstr "BeOS API vmesnik"
11531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11532 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11533 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11548 msgid "Preferences"
11551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11564 msgstr "Odpri datoteko"
11566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11569 msgstr "Odpri disk"
11571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11572 msgid "Open Subtitles"
11573 msgstr "Odpri podnapise"
11575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11579 msgstr "O programu"
11581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11583 msgstr "Predhodni naslov"
11585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11587 msgstr "Naslednji naslov"
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11590 msgid "Go to Title"
11591 msgstr "Pojdi na naslov"
11593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11594 msgid "Go to Chapter"
11595 msgstr "Pojdi na poglavje"
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11608 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11609 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11610 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11611 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11625 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11626 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11629 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11630 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11632 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11633 msgid "Drop files to play"
11634 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11638 msgstr "seznam predvajanja"
11640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11654 msgstr "Izberi vse"
11656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11657 msgid "Select None"
11658 msgstr "Brez izbora"
11660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11661 msgid "Sort Reverse"
11662 msgstr "Obrni razvrščanje"
11664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11665 msgid "Sort by Name"
11666 msgstr "Razvrsti po imenu"
11668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11669 msgid "Sort by Path"
11670 msgstr "Razvrsti po poti"
11672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11674 msgstr "Naključno predvajanje"
11676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11682 msgstr "Odstrani vse"
11684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11694 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11695 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11703 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11717 msgid "Show Interface"
11718 msgstr "Pokaži vmesnik"
11720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11733 msgid "Vertical Sync"
11734 msgstr "Navpična uskladitev"
11736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11737 msgid "Correct Aspect Ratio"
11738 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11741 msgid "Stay On Top"
11742 msgstr "Vedno na vrhu"
11744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11745 msgid "Take Screen Shot"
11746 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11748 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11749 msgid "About VLC media player"
11750 msgstr "O predvajalniku VLC"
11752 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11754 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11755 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11757 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11759 msgid "Compiled by %s"
11760 msgstr "Kodno prevedel %s"
11762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11779 #: modules/video_filter/extract.c:70
11783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11785 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11793 msgstr "Brez naslova"
11795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11802 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11804 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11808 msgid "Input has changed"
11809 msgstr "Dovod je spremenjen"
11811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11813 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11814 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11816 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11817 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11821 msgid "Invalid selection"
11822 msgstr "Neveljaven izbor"
11824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11825 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11826 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11830 msgid "No input found"
11831 msgstr "Ne najdem dovoda"
11833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11834 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11836 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11839 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11840 msgid "Jump To Time"
11841 msgstr "Skoči na čas"
11843 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11847 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11848 msgid "Jump to time"
11849 msgstr "Skoči na čas"
11851 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11853 msgstr "Naključno predvajanje"
11855 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11857 msgstr "Zvezno predvajanje"
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11863 msgstr "Ponovi izbrano"
11865 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11866 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11869 msgstr "Ponovi vse"
11871 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11874 msgstr "Ne ponavljaj"
11876 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11879 msgstr "Polovična velikost"
11881 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11883 msgid "Normal Size"
11884 msgstr "Normalna velikost"
11886 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11888 msgid "Double Size"
11889 msgstr "Dvojna velikost"
11891 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11892 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11893 msgid "Float on Top"
11894 msgstr "Plavaj v ospredju"
11896 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11898 msgid "Fit to Screen"
11899 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11901 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11902 msgid "Step Forward"
11903 msgstr "Korak naprej"
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11906 msgid "Step Backward"
11907 msgstr "Korak nazaj"
11909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11915 msgid "Fast Forward"
11916 msgstr "Hitro naprej"
11918 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11929 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11933 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11934 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11935 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11937 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11938 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11939 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11941 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11943 msgstr "Predojačanje"
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
11946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11947 msgid "Extended controls"
11948 msgstr "Razširjen pregled"
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11952 msgid "Video filters"
11953 msgstr "Slikovni filtri"
11955 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11956 msgid "Image adjustment"
11957 msgstr "Prilagajanje slike"
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11960 msgid "Shows more information about the available video filters."
11961 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11967 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11971 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11973 msgid "Psychedelic"
11974 msgstr "Psychedelic"
11976 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11977 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11982 msgid "General editing filters"
11983 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11986 msgid "Distortion filters"
11987 msgstr "Filtri popačenja slike"
11989 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11991 msgstr "Zameglitev"
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11994 msgid "Adds motion blurring to the image"
11995 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11998 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11999 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12001 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12002 msgid "Image cropping"
12003 msgstr "Obrezovanje slike"
12005 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12006 msgid "Crops a defined part of the image"
12007 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12010 msgid "Invert colors"
12011 msgstr "Obračanje barv"
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12014 msgid "Inverts the colors of the image"
12015 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12017 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12018 #: modules/video_filter/transform.c:69
12019 msgid "Transformation"
12020 msgstr "Preoblikovanje"
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12023 msgid "Rotates or flips the image"
12024 msgstr "Obračanje slike"
12026 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12027 msgid "Interactive Zoom"
12028 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12031 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12032 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12034 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12035 msgid "Volume normalization"
12036 msgstr "Normalizacija jakosti"
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12039 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12040 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12043 msgid "Headphone virtualization"
12044 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12047 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12048 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12051 msgid "Maximum level"
12052 msgstr "Največja izravnava"
12054 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12056 msgid "Restore Defaults"
12057 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12059 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12068 msgstr "Nasičenost"
12070 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12073 msgstr "Prosojnost"
12075 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12076 msgid "About the video filters"
12077 msgstr "O filtrih slike"
12079 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12081 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12082 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12083 "subsections of Video/Filters.\n"
12084 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12085 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12087 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12088 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12089 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12091 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12092 msgid "(no item is being played)"
12093 msgstr "(ni predvajanja)"
12095 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12110 msgid "Remaining time: %i seconds"
12111 msgstr "Preostali čas: %i secund"
12113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12114 msgid "Errors and Warnings"
12115 msgstr "Napake in opozorila"
12117 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12121 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12122 msgid "Show Details"
12123 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12126 msgid "VLC - Controller"
12127 msgstr "VLC - Nadzornik"
12129 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12138 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12139 msgid "VLC media player"
12140 msgstr "Predvajalnik VLC"
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12143 msgid "Open CrashLog"
12144 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12147 msgid "Check for Update..."
12148 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12151 msgid "Preferences..."
12152 msgstr "Lastnost ..."
12154 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12158 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12162 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12163 msgid "Hide Others"
12164 msgstr "Skrij ostalo"
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12168 msgstr "Prikaži vse"
12170 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12174 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12176 msgstr "1:Datoteka"
12178 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12179 msgid "Open File..."
12180 msgstr "Odpri datoteko ..."
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12183 msgid "Quick Open File..."
12184 msgstr "Hitri pogled ..."
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12187 msgid "Open Disc..."
12188 msgstr "Odpri disk ..."
12190 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12191 msgid "Open Network..."
12192 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12194 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12195 msgid "Open Recent"
12196 msgstr "Odpri nedavne"
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12200 msgstr "Počisti Menu"
12202 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12203 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12204 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12220 msgstr "Predvajanje"
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12224 msgstr "Povečaj glasnost"
12226 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12227 msgid "Volume Down"
12228 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12231 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12232 msgid "Video Device"
12233 msgstr "Slikovna naprava"
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12236 msgid "Minimize Window"
12237 msgstr "Pomanjšaj okno"
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12240 msgid "Close Window"
12241 msgstr "Zapri okno"
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12248 msgid "Extended Controls"
12249 msgstr "Razširjeni nadzor"
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12254 msgid "Information"
12255 msgstr "Podrobnosti"
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12258 msgid "Bring All to Front"
12259 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12268 msgstr "PreberiMe ..."
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12271 msgid "Online Documentation"
12272 msgstr "Spletna dokumentacija"
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12275 msgid "Report a Bug"
12276 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12279 msgid "VideoLAN Website"
12280 msgstr "Spletna stran VLC"
12282 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12287 msgid "Make a donation"
12290 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12291 msgid "Online Forum"
12292 msgstr "Spletni forum"
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12296 msgid "Volume: %d%%"
12297 msgstr "Glasnost: %d%%"
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12300 msgid "No CrashLog found"
12301 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12304 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12305 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12308 msgid "Embedded video output"
12309 msgstr "Vložen odvod slike"
12311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12313 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12314 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12317 msgid "Video device"
12318 msgstr "Slikovna naprava"
12320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12322 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12323 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12326 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12327 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12331 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12332 "is fully transparent."
12334 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12335 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12338 msgid "Stretch video to fill window"
12339 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12343 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12344 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12346 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12347 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12350 msgid "Black screens in fullscreen"
12351 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12354 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12355 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12358 msgid "Use as Desktop Background"
12359 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12363 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12364 "with in this mode."
12366 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12370 msgid "Show Fullscreen controller"
12371 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12374 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12376 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12379 msgid "Remember wizard options"
12380 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12383 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12384 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12387 msgid "Auto-playback of new items"
12388 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12391 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12392 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12395 msgid "Mac OS X interface"
12396 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12399 msgid "Quartz video"
12400 msgstr "Quartz slika"
12402 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12403 msgid "Open Source"
12404 msgstr "Odprta koda"
12406 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12407 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12408 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12410 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12411 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12419 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12426 msgstr "Prebrskaj ..."
12428 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12429 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12430 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12432 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12433 msgid "Use DVD menus"
12434 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12436 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12437 msgid "VIDEO_TS directory"
12438 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12440 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12445 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12453 msgid "UDP/RTP Multicast"
12454 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12457 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12458 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12460 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12461 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12462 msgid "Allow timeshifting"
12463 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12465 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12466 msgid "Load subtitles file:"
12467 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12469 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12471 msgid "Settings..."
12472 msgstr "Nastavitve ..."
12474 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12475 msgid "Override parametters"
12476 msgstr "Razveljavi parametre"
12478 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12480 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12481 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12485 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12489 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12490 msgid "Subtitles encoding"
12491 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12493 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12495 msgstr "Velikost pisave"
12497 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12498 msgid "Subtitles alignment"
12499 msgstr "Postavitev podnapisov"
12501 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12502 msgid "Font Properties"
12503 msgstr "Lastnosti pisave"
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12506 msgid "Subtitle File"
12507 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12510 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12511 msgid "No %@s found"
12512 msgstr "Ne najdem %@s"
12514 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12515 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12516 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12518 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12519 msgid "Retrieving Channel Info..."
12520 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12522 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12523 msgid "Streaming/Saving:"
12524 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12526 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12527 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12528 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12530 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12531 msgid "Display the stream locally"
12532 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12534 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12535 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12539 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12541 msgid "Dump raw input"
12542 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12544 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12546 msgid "Encapsulation Method"
12547 msgstr "Metoda zvijanja"
12549 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12551 msgid "Transcoding options"
12552 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12560 msgid "Bitrate (kb/s)"
12561 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12563 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12568 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12569 msgid "Stream Announcing"
12570 msgstr "Objava pretoka"
12572 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12574 msgid "SAP announce"
12575 msgstr "Objava SAP"
12577 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12578 msgid "RTSP announce"
12579 msgstr "Objava RTSP"
12581 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12582 msgid "HTTP announce"
12583 msgstr "Objava HTTP"
12585 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12586 msgid "Export SDP as file"
12587 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12590 msgid "Channel Name"
12591 msgstr "Ime kanala"
12593 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12597 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12599 msgstr "Shrani datoteko"
12601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12602 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12610 #: modules/mux/asf.c:50
12614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12615 msgid "Advanced Information"
12616 msgstr "Napredne podrobnosti"
12618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12619 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12620 msgid "Read at media"
12621 msgstr "Preberi preko medija"
12623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12624 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12625 msgid "Input bitrate"
12626 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12629 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12634 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12635 msgid "Stream bitrate"
12636 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12639 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12640 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12641 msgid "Decoded blocks"
12642 msgstr "Dekodirani bloki"
12644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12645 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12646 msgid "Displayed frames"
12647 msgstr "Prikazane sličice"
12649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12650 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12651 msgid "Lost frames"
12652 msgstr "Izgubljene sličice"
12654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12655 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12660 msgstr "Pretakanje"
12662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12663 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12664 msgid "Sent packets"
12665 msgstr "Poslani paketi"
12667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12668 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12670 msgstr "Poslani biti"
12672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12674 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12677 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12678 msgid "Played buffers"
12679 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12682 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12683 msgid "Lost buffers"
12684 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12687 msgid "Save Playlist..."
12688 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12691 msgid "Expand Node"
12692 msgstr "Razširi vozlišče"
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12695 msgid "Get Stream Information"
12696 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12699 msgid "Sort Node by Name"
12700 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12703 msgid "Sort Node by Author"
12704 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12708 msgid "No items in the playlist"
12709 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12712 msgid "Search in Playlist"
12713 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12716 msgid "Add Folder to Playlist"
12717 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12720 msgid "File Format:"
12721 msgstr "Format datoteke:"
12723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12724 msgid "Extended M3U"
12725 msgstr "Razširjen M3U"
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12728 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12729 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12733 msgid "%i items in the playlist"
12734 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12737 msgid "1 item in the playlist"
12738 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12741 msgid "Save Playlist"
12742 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12746 msgstr "Novo vozlišče"
12748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12749 msgid "Please enter a name for the new node."
12750 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12753 msgid "Empty Folder"
12754 msgstr "Prazna mapa"
12756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12759 msgstr "Počisti vse"
12761 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12763 msgid "Reset Preferences"
12764 msgstr "Počisti lastnosti"
12766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12772 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12773 "Are you sure you want to continue?"
12775 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12776 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12778 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12779 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12781 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12786 msgid "Select a directory"
12787 msgstr "Izberite mapo"
12789 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12790 msgid "Select a file"
12791 msgstr "Izberite datoteko"
12793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12798 msgid "Subpicture Filters"
12799 msgstr "Filtri nalepk"
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12810 msgid "Save settings"
12811 msgstr "Shrani nastavitve"
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12830 msgstr "Časovni žig:"
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12842 msgid "Opaqueness:"
12843 msgstr "Prosojnost:"
12845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12846 msgid "(in pixels)"
12849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12855 msgstr "Časovna omejitev:"
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12862 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12863 #: modules/video_filter/rss.c:63
12867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12868 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12869 #: modules/video_filter/rss.c:64
12873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12874 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12875 #: modules/video_filter/rss.c:64
12879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12880 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12886 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12887 #: modules/video_filter/rss.c:64
12889 msgstr "Kostanjeva"
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12892 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12893 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12894 #: modules/video_filter/rss.c:64
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12899 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12900 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12905 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12906 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12911 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12912 #: modules/video_filter/rss.c:65
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12917 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12918 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12923 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12924 #: modules/video_filter/rss.c:66
12926 msgstr "Modrozelena"
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12929 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12930 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12932 msgstr "Rumenozelena"
12934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12935 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12936 #: modules/video_filter/rss.c:66
12940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12941 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12942 #: modules/video_filter/rss.c:66
12944 msgstr "Mornarsko modra"
12946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12947 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12948 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12949 #: modules/video_filter/rss.c:66
12953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12954 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12955 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12960 msgid "Not Available"
12961 msgstr "Ni na voljo"
12963 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12964 msgid "Check for Updates"
12965 msgstr "Preveri za posodobitve"
12967 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12968 msgid "Download now"
12969 msgstr "Prenesi takoj"
12971 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12972 msgid "Automatically check for updates"
12973 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12975 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12976 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12977 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12979 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12980 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12982 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12984 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12988 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12992 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12993 msgid "Checking for Updates..."
12994 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12996 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12998 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12999 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13001 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13002 msgid "This version of VLC is outdated."
13003 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13005 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13006 msgid "This version of VLC is the latest available."
13007 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13010 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13011 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13014 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13015 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13019 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13022 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13026 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13027 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13030 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13031 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13034 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13035 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13039 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13042 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13047 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13050 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13051 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13054 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13055 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13059 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13062 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13066 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13067 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13072 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13073 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13077 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13078 "ASF, OGG and RAW)"
13080 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13085 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13086 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13089 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13090 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13094 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13096 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13099 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13100 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13103 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13104 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13107 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13108 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13113 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13114 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13117 msgid "MPEG Program Stream"
13118 msgstr "Programski MPEG pretok"
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13121 msgid "MPEG Transport Stream"
13122 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13125 msgid "MPEG 1 Format"
13126 msgstr "MPEG 1 format"
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13130 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13131 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13132 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13133 "at http://yourip:8080 by default."
13135 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13136 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13137 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13141 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13142 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13143 "generally the most compatible"
13145 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13146 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13150 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13151 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13152 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13153 "at mms://yourip:8080 by default."
13155 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13156 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13157 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13161 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13162 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13163 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13164 "encapsulated in HTTP)."
13166 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13167 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13168 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13172 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13173 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13176 msgid "Use this to stream to a single computer."
13177 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13181 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13182 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13183 "address beginning with 239.255."
13185 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13186 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13187 "vrednostmi 239.255."
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13191 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13192 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13193 "but it won't work over the Internet."
13195 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13196 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13201 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13203 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13207 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13208 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13209 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13211 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13212 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13213 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13224 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13225 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13228 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13230 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13239 msgstr "Več podrobnosti"
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13243 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13244 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13245 "access to more features."
13247 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13248 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13249 "več prilagajanja."
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13254 msgid "Stream to network"
13255 msgstr "Pretoči na omrežje"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13259 msgid "Transcode/Save to file"
13260 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13263 msgid "Choose input"
13264 msgstr "Izberi dovod"
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13267 msgid "Choose here your input stream."
13268 msgstr "Izberite dovodni val."
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13273 msgid "Select a stream"
13274 msgstr "Izberi pretok"
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13278 msgid "Existing playlist item"
13279 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13284 msgstr "Izberite ..."
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13288 msgid "Partial Extract"
13289 msgstr "Delni izvleček"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13293 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13294 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13295 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13297 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13298 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13299 "končni čas je določen v sekundah."
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13312 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13313 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13317 msgid "Destination"
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13322 msgid "Streaming method"
13323 msgstr "Metoda pretakanja"
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13326 msgid "Address of the computer to stream to."
13327 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13330 msgid "UDP Unicast"
13331 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13334 msgid "UDP Multicast"
13335 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13339 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13341 msgstr "Prekodiranje"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13345 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13346 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13348 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13349 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13353 msgid "Transcode audio"
13354 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13358 msgid "Transcode video"
13359 msgstr "Prekodiranje slike"
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13363 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13366 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13370 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13373 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13377 msgid "Encapsulation format"
13378 msgstr "Oblika ovijanja"
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13382 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13383 "previously chosen settings all formats won't be available."
13385 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13386 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13390 msgid "Additional streaming options"
13391 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13394 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13395 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13400 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13401 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13406 msgid "SAP Announce"
13407 msgstr "Objavljanje SAP"
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13411 msgid "Local playback"
13412 msgstr "Lokalno predvajanje"
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13415 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13416 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13420 msgid "Additional transcode options"
13421 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13424 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13425 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13429 msgid "Select the file to save to"
13430 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13434 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13435 "the receiving user as they become part of the image."
13437 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13438 "saj dejansko postenejo del slike."
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13442 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13445 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13453 msgid "Encap. format"
13454 msgstr "Oblika ovijanja"
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13458 msgid "Input stream"
13459 msgstr "Dovodni val"
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13462 msgid "Save file to"
13463 msgstr "Shrani datoteko na"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13466 msgid "Include subtitles"
13467 msgstr "Vključi podnapise"
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13470 msgid "No input selected"
13471 msgstr "Ni izbran dovod"
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13475 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13477 "Choose one before going to the next page."
13479 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13481 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13484 msgid "No valid destination"
13485 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13489 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13492 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13493 "and the help texts in this window."
13495 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13498 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13499 "besedilo pomoči v tem oknu."
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13503 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13504 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13506 "Correct your selection and try again."
13508 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13509 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13511 "Popravite vnos in poskusite znova."
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13514 msgid "Select the directory to save to"
13515 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13518 msgid "No folder selected"
13519 msgstr "Ni izbrane mape"
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13522 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13523 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13527 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13530 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13533 msgid "No file selected"
13534 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13537 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13538 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13542 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13544 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13553 msgstr "%i predmetov"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13567 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13568 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13571 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13572 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13575 msgid "This allows to stream on a network."
13576 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13580 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13581 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13582 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13583 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13585 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13586 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13587 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13588 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13592 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13593 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13596 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13597 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13601 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13602 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13603 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13604 "leave this setting to 1."
13606 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13607 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13608 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13613 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13614 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13615 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13616 "extra interface.\n"
13617 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13618 "name will be used."
13620 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13621 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13622 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13623 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13627 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13630 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13633 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13635 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13638 #: modules/gui/ncurses.c:102
13639 msgid "Filebrowser starting point"
13640 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13642 #: modules/gui/ncurses.c:104
13644 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13645 "show you initially."
13647 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13649 #: modules/gui/ncurses.c:109
13650 msgid "Ncurses interface"
13651 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13653 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13654 msgid "Autoplay selected file"
13655 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13657 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13658 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13659 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13661 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13662 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13663 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13665 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13668 msgstr "Ime datoteke"
13670 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13671 msgid "Permissions"
13672 msgstr "Dovoljenja"
13674 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13678 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13682 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13686 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13700 msgid "Add to Playlist"
13701 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13717 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13721 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13765 msgstr "Prekodiranje:"
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13791 msgstr "Frekvenca:"
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13794 msgid "Samplerate:"
13795 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13803 msgstr "Uglaševalo:"
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13814 msgid "Decimation:"
13815 msgstr "Razsajanje:"
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13878 msgid "Video Codec:"
13879 msgstr "Slikovni kodek:"
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13910 msgid "Video Bitrate:"
13911 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13914 msgid "Bitrate Tolerance:"
13915 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13918 msgid "Keyframe Interval:"
13919 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13922 msgid "Audio Codec:"
13923 msgstr "Kodek zvoka:"
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13926 msgid "Deinterlace:"
13927 msgstr "Razpletanje:"
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13942 msgid "Time To Live (TTL):"
13943 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13954 msgid "localhost.localdomain"
13955 msgstr "localhost.localdomain"
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13959 msgstr "239.0.0.42"
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14026 msgid "Audio Bitrate :"
14027 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14030 msgid "SAP Announce:"
14031 msgstr "Objavljanje SAP:"
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14034 msgid "SLP Announce:"
14035 msgstr "Objavljanje SLP:"
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14038 msgid "Announce Channel:"
14039 msgstr "Objavljanje kanala:"
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14060 msgstr " Prekliči "
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14068 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14069 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14070 "org/copyleft/gpl.html)."
14072 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14073 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14074 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14077 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14078 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14081 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14082 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14084 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14086 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14087 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14089 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14090 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14091 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14097 msgstr "Predojačanje"
14099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14104 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14106 msgid "Sent bitrates"
14107 msgstr "Poslani biti"
14109 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14114 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14117 msgstr "Prikaz podrobnosti"
14119 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14122 msgstr "&Nastavitve"
14124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14126 msgid "Current visualization:"
14127 msgstr "Ponazoritve zvoka"
14129 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14131 msgid "Normal rate"
14132 msgstr "Normalna velikost"
14134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14136 msgid "Take a snapshot"
14137 msgstr "Zajemanje slike"
14139 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14141 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14142 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
14144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14149 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14151 msgid "Open subtitles file"
14152 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14154 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14156 msgid "Radio device name"
14157 msgstr "Ime zvočne naprave"
14159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14161 msgid "Video Device Name "
14162 msgstr "Ime slikovne naprave"
14164 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14166 msgid "Audio Device Name "
14167 msgstr "Ime zvočne naprave"
14169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14170 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14172 msgid "Update List"
14173 msgstr "Posodobitve"
14175 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14176 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14181 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14182 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14184 msgid "Transponder symbol rate"
14185 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
14187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14210 msgid "Select File"
14211 msgstr "Izberite datoteko"
14213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14215 msgid "Select Directory"
14216 msgstr "Izberite mapo"
14218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14219 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14224 msgid "Hotkey for "
14225 msgstr "Hitre tipke"
14227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14228 msgid "Press the new keys for "
14231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14232 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14237 msgid "Input and Codecs"
14238 msgstr "Dovod / Kodek"
14240 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14245 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14257 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14265 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14267 msgid "Don't show further errors"
14268 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14272 msgid "Video effects"
14273 msgstr "Slikovni kodeki"
14275 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14278 msgstr "Pojdi na naslov"
14280 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14285 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14287 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14301 msgid "Infos about VLC media player"
14302 msgstr "O predvajalniku VLC"
14304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14313 msgid "Distribution License"
14314 msgstr "Licanca objave"
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14321 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14323 msgid "Media information"
14324 msgstr "Meta-podrobnosti"
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14328 msgid "&Save as..."
14329 msgstr "Shrani &kot ..."
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14333 msgid "Verbosity Level"
14334 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14338 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14339 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14343 "Cannot write file %1:\n"
14347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14363 msgid "Capture &Device"
14364 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14366 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14385 msgstr "Obračanje barv"
14387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14388 msgid "&Convert / Save"
14391 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14394 msgstr "&Upravljaj"
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14399 msgid "Open playlist file"
14400 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14402 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14407 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14409 msgid "Dock playlist"
14410 msgstr "seznam predvajanja"
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14425 msgid "&Reset Preferences"
14426 msgstr "Počisti lastnosti"
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14431 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14432 "Are you sure you want to continue?"
14434 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14435 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14439 msgid "Choose a filename to save playlist"
14440 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14444 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14445 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
14447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14448 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14452 msgid "Open directory"
14453 msgstr "Odpri mapo"
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14456 msgid "Media Files"
14457 msgstr "Medijske datoteke"
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14460 msgid "Video Files"
14461 msgstr "Slikovne datoteke"
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14464 msgid "Audio Files"
14465 msgstr "Zvočne datoteke"
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14468 msgid "Playlist Files"
14469 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14472 msgid "Subtitles Files"
14473 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14477 msgstr "Vse datoteke"
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14481 "Stream output string.\n"
14482 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14483 " but you can update it manually."
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14489 msgstr "Shrani datoteko"
14491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14493 msgid "Show playlist"
14494 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14497 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14499 msgid "Open playlist"
14500 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14503 msgid "Control menu for the player"
14506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14507 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14517 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14518 msgid "Previous track"
14519 msgstr "Predhodna sled"
14521 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14522 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14524 msgstr "Naslednja sled"
14526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14534 msgstr "Seznam predvajanja"
14536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14550 msgid "&Navigation"
14551 msgstr "&Krmarjenje"
14553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14559 msgid "Open &File..."
14560 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14564 msgid "Open &Disc..."
14565 msgstr "Odpri d&isk ..."
14567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14569 msgid "Open &Network..."
14570 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
14572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14574 msgid "Open &Capture Device..."
14575 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14579 msgid "&Streaming..."
14580 msgstr "Pretakanje ..."
14582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14583 msgid "Conve&rt / Save..."
14586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14593 msgid "Undock from interface"
14594 msgstr "Nadzorni vmesniki"
14596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14603 msgid "Advanced controls"
14604 msgstr "Podrobni pogled"
14606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14608 msgid "Visualizations selector"
14609 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
14611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14612 msgid "Hide Menus..."
14615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14617 msgid "Switch to skins"
14618 msgstr "Izberi preobleko"
14620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14627 msgid "Hide VLC media player"
14628 msgstr "Predvajalnik VLC"
14630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14632 msgid "Show VLC media player"
14633 msgstr "Predvajalnik VLC"
14635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14637 msgid "&Open Media"
14638 msgstr "Odpri datoteko"
14640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14646 msgid "Show advanced prefs over simple"
14647 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14651 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14652 "preferences dialog."
14654 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
14656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14657 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14658 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14662 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14664 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14667 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14668 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14672 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14675 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14679 msgid "Show playing item name in window title"
14680 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14683 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14684 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14687 msgid "path to use in file dialog"
14688 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14694 msgid "Advanced options"
14695 msgstr "Podrobni pogled"
14697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14698 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14702 msgid "Qt interface"
14703 msgstr "Vmesnik Qt"
14705 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14707 msgstr "Prednastavljeno"
14709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14711 msgid "General Audio"
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14716 msgid "Preferred audio language"
14717 msgstr "Jezik zvoka"
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14721 msgid "Default volume"
14722 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14727 msgstr "OSS DSP naprava"
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14731 msgid "DirectX Device"
14732 msgstr "Slikovna naprava"
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14736 msgid "Alsa Device"
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14746 msgid "Headphone surround effect"
14747 msgstr "Učinek slušalk"
14749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14751 msgid "Visualisation"
14752 msgstr "Ponazoritve"
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14756 msgid "Disk Devices"
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14761 msgid "Disk Device"
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14765 msgid "Default Network caching in ms"
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14771 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14775 msgid "Server Default Port"
14776 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14779 msgid "Codecs / Muxers"
14782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14784 msgid "Post-Processing Quality"
14785 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14788 msgid "Repair AVI files"
14791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14792 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14797 msgid "Access Filter"
14798 msgstr "Filtri dostopa"
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14802 msgid "Default Interface"
14803 msgstr "Vmesnik telnet"
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14807 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14808 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14814 msgstr "Odpri datoteko"
14816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14818 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14819 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14828 msgid "Always display the video"
14829 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14838 msgid "Allow only one instance"
14839 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14843 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14844 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14858 msgid "Accelerated video output"
14859 msgstr "Prekrij odvod slike"
14861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14863 msgid "Skip Frames"
14864 msgstr "Preskoči sličice"
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14869 msgstr "Prekrivanja"
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14878 msgid "Display Device"
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14883 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14884 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14888 msgid "Video snapshots"
14889 msgstr "Format zajetega posnetka"
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14898 msgstr "VCD format"
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14901 msgid "Sequential numbering"
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
14906 msgid "Color invert"
14907 msgstr "Obračanje barv"
14909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
14910 msgid "Color threshold"
14911 msgstr "Barvni prag"
14913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
14917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
14919 msgid "Advanced video filter controls"
14920 msgstr "Valovanje filter slike"
14922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
14925 msgstr "Prednastavljeno"
14927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
14929 msgid "Vout filters"
14930 msgstr "Slikovni filtri"
14932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
14934 msgid "Subpicture filters"
14935 msgstr "Filtri nalepk"
14937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
14940 msgstr "Prekrivanje logotipa"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
14946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
14948 msgid "Water effect"
14949 msgstr "Učinek slušalk"
14951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
14954 msgstr "Dodaj vozlišče"
14956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
14957 msgid "Transparency"
14958 msgstr "Prosojnost"
14960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
14963 msgstr "Dodaj vozlišče"
14965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
14966 #: modules/video_filter/marq.c:80
14970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
14972 msgstr "Podvajanje"
14974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
14975 msgid "Number of clones"
14976 msgstr "Število podvajanj"
14978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
14983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
14984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
14988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
14994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
14996 msgid "Puzzle game"
14997 msgstr "Sestavljanka"
14999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15016 msgstr "Preoblikovanje"
15018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15021 msgstr "Kostanjeva"
15023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15024 #: modules/video_filter/noise.c:50
15028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15030 msgid "Motion detect"
15031 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15034 msgid "Image adjust"
15035 msgstr "Prilagajanje slike"
15037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15038 msgid "Brightness threshold"
15039 msgstr "Prag osvetlitve"
15041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15043 msgid "Color extraction"
15044 msgstr "Obračanje barv"
15046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15057 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15058 msgid "Motion blur"
15059 msgstr "Megljenje gibanja"
15061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15067 msgid "Open a skin file"
15068 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15071 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15073 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15077 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15080 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15085 msgid "Save playlist"
15086 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15089 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15090 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15093 msgid "Skin to use"
15094 msgstr "Uporabi preobleko"
15096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15097 msgid "Path to the skin to use."
15098 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15101 msgid "Config of last used skin"
15102 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15106 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15107 "automatically, do not touch it."
15109 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15114 msgid "Systray icon"
15115 msgstr "Ikona na pladnju"
15117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15119 msgid "Show a systray icon for VLC"
15120 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15125 msgid "Show VLC on the taskbar"
15126 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15129 msgid "Enable transparency effects"
15130 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15134 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15135 "when moving windows does not behave correctly."
15137 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15138 "ne obnaša pravilno."
15140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15142 msgid "Use a skinned playlist"
15143 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15146 msgid "Skinnable Interface"
15147 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15150 msgid "Skins loader demux"
15151 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15153 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15154 msgid "Select skin"
15155 msgstr "Izberi preobleko"
15157 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15158 msgid "Open skin..."
15159 msgstr "Poišči preobleko ..."
15161 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15164 "(WinCE interface)\n"
15168 "(WinCE vmesnik)\n"
15171 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15173 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15176 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15180 msgid "Compiled by "
15181 msgstr "Kodno prevedel"
15183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15185 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15188 msgid "Based on SVN revision: "
15189 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15191 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15193 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15194 "http://www.videolan.org/"
15196 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15197 "http://www.videolan.org/"
15199 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15203 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15205 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15207 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15209 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15211 msgid "Choose directory"
15212 msgstr "Izberite mapo"
15214 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15216 msgid "Choose file"
15217 msgstr "Izberi datoteko"
15219 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15220 msgid "Embed video in interface"
15221 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15223 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15225 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15227 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15229 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15230 msgid "WinCE interface module"
15231 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15233 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15234 msgid "WinCE dialogs provider"
15235 msgstr "Okna WinCE"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15238 msgid "Edit bookmark"
15239 msgstr "Uredi zaznamke"
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15260 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15261 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15264 msgid "Removes the selected bookmarks"
15265 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15268 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15269 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15272 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15273 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15277 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15278 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15279 "between these bookmarks"
15281 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15282 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15285 msgid "You must select two bookmarks"
15286 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15289 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15291 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15296 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15298 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
15299 "delovanje zaznamkov."
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15303 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15304 "bookmarks to keep the same input."
15306 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15307 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15310 msgid "Input has changed "
15311 msgstr "Dovod je spremenjen"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15315 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15316 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15319 msgid "Stream and Media Info"
15320 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15323 msgid "Advanced information"
15324 msgstr "Napredne podrobnosti"
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15328 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15330 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15341 msgid "Playlist item info"
15342 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15345 msgid "Save &As..."
15346 msgstr "Shrani &kot ..."
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15349 msgid "Save Messages As..."
15350 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15353 msgid "Advanced options..."
15354 msgstr "Podrobni pogled ..."
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15366 msgid "Stream/Save"
15367 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15370 msgid "Use VLC as a stream server"
15371 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15375 msgstr "Predpomnjenje"
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15378 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15379 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15383 msgstr "Prilagodi:"
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15387 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15388 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15391 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15392 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15393 "zgornjih možnosti."
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15396 msgid "Use a subtitles file"
15397 msgstr "Izbor podnapisov"
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15400 msgid "Use an external subtitles file."
15401 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15404 msgid "Advanced Settings..."
15405 msgstr "Podroben pogled ..."
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15412 msgid "DVD (menus)"
15413 msgstr "DVD (menu)"
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15420 msgid "Probe Disc(s)"
15421 msgstr "Razišči disk"
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15425 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15426 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15427 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15428 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15429 "parameter ranges are set based on media we find."
15431 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15432 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15433 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15434 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15435 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15436 "najdenega medija."
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15439 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15440 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15447 msgid "DVD device to use"
15448 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15452 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15453 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15455 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15456 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15460 msgid "CD-ROM device to use"
15461 msgstr "Uporabi CD pogon"
15463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15465 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15466 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15468 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15469 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15472 msgid "Title number."
15473 msgstr "Številka naslova."
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15477 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15478 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15481 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15482 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15486 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15488 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15492 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15493 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15496 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15497 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15500 msgid "Track number."
15501 msgstr "Številka sledi."
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15505 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15506 "subtitle will be shown."
15508 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15509 "prikaže podnapisov."
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15513 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15515 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15519 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15520 "given, then all tracks are played."
15522 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15523 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15526 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15527 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15534 msgid "&Simple Add File..."
15535 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15538 msgid "Add &Directory..."
15539 msgstr "Dodaj &mapo ..."
15541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15542 msgid "&Add URL..."
15543 msgstr "Dodaj &URL ..."
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15546 msgid "Services Discovery"
15547 msgstr "Odkrivanje storitev"
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15550 msgid "&Open Playlist..."
15551 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
15553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15554 msgid "&Save Playlist..."
15555 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15558 msgid "Sort by &Title"
15559 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15562 msgid "&Reverse Sort by Title"
15563 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15575 msgstr "&Upravljaj"
15577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15586 msgid "&View items"
15587 msgstr "&Preglej predmete"
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15590 msgid "Play this Branch"
15591 msgstr "Predvajaj to vejo"
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15596 msgstr "Predhodna razčlenitev"
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15599 msgid "Sort this Branch"
15600 msgstr "Razvrsti to vejo"
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15605 msgstr "Podrobnosti"
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15609 msgstr "Dodaj vozlišče"
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15614 msgid "%i items in playlist"
15615 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15618 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15623 msgid "XSPF playlist"
15624 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15627 msgid "Playlist is empty"
15628 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15632 msgstr "Ni mogoče shraniti"
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15636 #: modules/misc/win32text.c:76
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15642 msgstr "Ena stopnja"
15644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15645 msgid "Please enter node name"
15646 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15650 msgstr "Novo vozlišče"
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15666 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15667 "\" can be modified."
15669 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15672 msgid "Stream output MRL"
15673 msgstr "Pretok odvodni MRL"
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15681 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15682 "by adjusting the stream settings."
15684 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15692 msgid "Play locally"
15693 msgstr "Predvajaj lokalno"
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15700 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15710 msgstr "Ime skupine"
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15713 msgid "Channel name"
15714 msgstr "Ime kanala"
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15717 msgid "Select all elementary streams"
15718 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
15720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15721 msgid "Video codec"
15722 msgstr "Slikovni kodek"
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15725 msgid "Audio codec"
15726 msgstr "Zvočni kodek"
15728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15729 msgid "Subtitles codec"
15730 msgstr "Kodek podnapisov"
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15733 msgid "Subtitles overlay"
15734 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15737 msgid "Subtitle options"
15738 msgstr "Možnosti podnapisov"
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15741 msgid "Subtitles file"
15742 msgstr "Datoteka s podnapisi"
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15750 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15752 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15755 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15756 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15760 msgstr "Odpri datoteko"
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15764 msgstr "Posodobitve"
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15767 msgid "Check for updates"
15768 msgstr "Preveri za posodobitve"
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15773 "Available updates and related downloads.\n"
15774 "(Double click on a file to download it)\n"
15777 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
15778 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15781 msgid "Save file..."
15782 msgstr "Shrani datoteko ..."
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15793 msgid "Load Configuration"
15794 msgstr "Nastavitev nalaganja"
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15797 msgid "Save Configuration"
15798 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15801 msgid "New broadcast"
15802 msgstr "Novo oddajanje"
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15812 msgstr "Ponavljanje"
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15821 msgstr "VLM pretok"
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15824 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15825 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15828 msgid "Use this to stream on a network."
15829 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
15831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15832 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15833 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15837 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15838 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15840 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15841 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15845 msgid "Use this to stream on a network"
15846 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15850 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15851 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15853 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15854 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15856 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
15857 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
15859 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
15860 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
15862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15863 msgid "You must choose a stream"
15864 msgstr "Izbrati morate pretok"
15866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15867 msgid "Unable to find playlist"
15868 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15872 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15873 "ending times (in seconds).\n"
15875 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15876 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15878 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
15881 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
15882 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
15883 "pretoka pa ne).\n"
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15887 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15888 "the container format, proceed to the next page."
15890 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
15891 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15894 msgid "Transcode video (if available)"
15895 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15899 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15902 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15906 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15909 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15912 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15913 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15916 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15917 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15920 msgid "Please enter an address"
15921 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15925 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15926 "choices, some formats might not be available."
15928 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15932 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15933 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15936 msgid "You must choose a file to save to"
15937 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15940 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15941 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15945 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15946 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15947 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15950 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15951 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15952 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15957 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15958 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15959 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15960 "extra interface.\n"
15961 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15962 "default name will be used."
15964 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15965 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15966 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15967 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15970 msgid "More information"
15971 msgstr "Več podrobnosti"
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15974 msgid "Save to file"
15975 msgstr "Shrani v datoteko"
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15978 msgid "Transcode audio (if available)"
15979 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
15981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15983 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15984 "correlated their movement will be."
15986 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
15989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15990 msgid "Creates several clones of the image"
15991 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
15993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15998 msgid "Adds distortion effects"
15999 msgstr "Doda učinek popačenja"
16001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16002 msgid "Image inversion"
16003 msgstr "Preobračanje slike"
16005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16007 msgstr "Zameglitev"
16009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16014 msgid "Magnifies part of the image"
16015 msgstr "Poveča del slike."
16017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16019 msgstr "Sestavljanka"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16022 msgid "Turns the image into a puzzle"
16023 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16026 msgid "Video Options"
16027 msgstr "Možnosti slike"
16029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16030 msgid "Aspect Ratio"
16031 msgstr "Razmerje velikosti"
16033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16034 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16035 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16039 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16040 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16042 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16043 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16046 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16047 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16063 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16064 "these settings to take effect.\n"
16066 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16067 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16068 "Video Filter Module inside the preferences."
16070 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16071 "zagnati pretok.\n"
16073 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16074 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16077 msgid "More Information"
16078 msgstr "Več podrobnosti"
16080 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16082 msgstr "Zaustavljen"
16084 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16086 msgstr "Predvajanje"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16089 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16090 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16093 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16094 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16097 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16098 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16101 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16102 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16105 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16106 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16109 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16110 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16113 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16114 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16117 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16118 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16121 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16122 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16125 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16126 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16129 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16130 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16133 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16134 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16137 msgid "VideoLAN's Website"
16138 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16141 msgid "Online Help"
16142 msgstr "Spletna pomoč"
16144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16146 msgstr "O programu ..."
16148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16149 msgid "Check for Updates..."
16150 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16158 msgstr "&Nastavitve"
16160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16162 msgid "Embedded playlist"
16163 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16166 msgid "Previous playlist item"
16167 msgstr "Predhodni predmet"
16169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16170 msgid "Next playlist item"
16171 msgstr "Naslednji predmet"
16173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16174 msgid "Play slower"
16175 msgstr "Predvajaj počasneje"
16177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16178 msgid "Play faster"
16179 msgstr "Predvajaj hitreje"
16181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16182 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16183 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16186 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16187 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16190 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16191 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16195 " (wxWidgets interface)\n"
16198 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16203 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16204 "http://www.videolan.org/\n"
16207 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16208 "http://www.videolan.org/\n"
16211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16217 msgid "Show/Hide Interface"
16218 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16221 msgid "Open D&irectory..."
16222 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16225 msgid "Open &Network Stream..."
16226 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16229 msgid "Media &Info..."
16230 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16233 msgid "&Messages..."
16234 msgstr "&Sporočila ..."
16236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16237 msgid "&Preferences..."
16238 msgstr "&Lastnosti ..."
16240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16241 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16242 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16245 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16246 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16250 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16253 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16257 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16258 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16261 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16262 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16265 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16266 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16269 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16270 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16273 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16274 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16277 msgid "RTP Unicast"
16278 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16281 msgid "Stream to a single computer."
16282 msgstr "Pretok na en računalnik."
16284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16285 msgid "RTP Multicast"
16286 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16290 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16291 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16292 "work over the Internet."
16294 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16295 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16296 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16300 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16301 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16304 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16305 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16309 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16310 "needs to send the stream several times."
16312 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16313 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16317 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16318 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16319 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16320 "at http://yourip:8080 by default."
16322 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16323 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16324 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16325 "pretoka preko http://yourip:8080."
16327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16328 msgid "Bookmarks dialog"
16329 msgstr "Okno zaznamkov"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16332 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16333 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16336 msgid "Extended GUI"
16337 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16341 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16343 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16344 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16348 msgstr "Opravilna vrstica."
16350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16351 msgid "Minimal interface"
16352 msgstr "Okleščen vmesnik"
16354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16355 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16356 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16359 msgid "Size to video"
16360 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16363 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16364 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16367 msgid "Show labels in toolbar"
16368 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16371 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16372 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16375 msgid "Playlist view"
16376 msgstr "Predvajalni pogled"
16378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16380 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16381 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16382 "with less features). You can select which one will be available on the "
16383 "toolbar (or both)."
16385 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16386 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16387 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16388 "orodni vrstici (lahko oba)."
16390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16399 msgid "wxWidgets interface module"
16400 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16403 msgid "last config"
16404 msgstr "zadnje nastavitve"
16406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16407 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16408 msgstr "Okna wxWidgets"
16410 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16414 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16415 msgid "Folder meta data"
16416 msgstr "Metapodateki mape"
16418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16423 msgid "Classic rock"
16424 msgstr "Klasični rok"
16426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16428 msgstr "Country glasba"
16430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16456 msgstr "Moderna glasba"
16458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16460 msgstr "Zimzelena glasba"
16462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16476 msgstr "Industrijska glasba"
16478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16479 msgid "Alternative"
16480 msgstr "Alternativna glasba"
16482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16483 msgid "Death metal"
16484 msgstr "Death metal"
16486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16492 msgstr "Kompilacija"
16494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16495 msgid "Euro-Techno"
16496 msgstr "Euro-Tehno"
16498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16500 msgstr "Ambientalna glasba"
16502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16508 msgstr "Vokalna glasba"
16510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16523 msgid "Instrumental"
16524 msgstr "Instrumentalna glasba"
16526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16540 msgstr "Zvočni klip"
16542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16547 msgid "Alternative rock"
16548 msgstr "Alternativni rock"
16550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16564 msgstr "Preslednica"
16566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16568 msgstr "Meditativna glasba"
16570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16571 msgid "Instrumental pop"
16572 msgstr "Instrumentalni pop"
16574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16575 msgid "Instrumental rock"
16576 msgstr "Instrumentalni rock"
16578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16580 msgstr "Etnična glasba"
16582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16584 msgstr "Gotska glasba"
16586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16591 msgid "Techno-Industrial"
16592 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
16594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16596 msgstr "Elektronska glasba"
16598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16611 msgid "Southern rock"
16612 msgstr "Blues rock"
16614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16616 msgstr "Komični klipi"
16618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16620 msgstr "Kultna glasba"
16622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16624 msgstr "Gangsta Rap"
16626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16631 msgid "Christian rap"
16632 msgstr "Krščanski rap"
16634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16643 msgid "Native American"
16644 msgstr "Indijanska glasba"
16646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16664 msgstr "Izvleček filma"
16666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16688 msgstr "Retro glasba"
16690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16692 msgstr "Glasbeni filmi"
16694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16695 msgid "Rock & roll"
16696 msgstr "Rock & roll"
16698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16702 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16703 msgid "ID3 tags parser"
16704 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
16706 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16707 msgid "MusicBrainz"
16708 msgstr "MusicBrainz"
16710 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16711 msgid "MusicBrainz meta data"
16712 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
16714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16715 msgid "The username of your last.fm account"
16716 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
16718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16719 msgid "The password of your last.fm account"
16720 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
16722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16723 msgid "Audioscrobbler"
16724 msgstr "Audioscrobbler"
16726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16727 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16728 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
16730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16731 msgid "Last.fm username not set"
16732 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
16734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16736 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16738 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16740 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
16741 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
16742 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
16744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16745 msgid "Bad last.fm Username"
16746 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
16748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16749 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16751 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
16753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16754 msgid "Dummy image chroma format"
16755 msgstr "Dummy oblika barve slike"
16757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16759 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16760 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16762 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
16763 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
16764 "najprimernejšega."
16766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16767 msgid "Save raw codec data"
16768 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
16770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16772 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16775 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
16778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16780 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16781 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16782 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16784 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
16785 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
16786 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
16788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16789 msgid "Dummy interface function"
16790 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
16792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16793 msgid "Dummy Interface"
16794 msgstr "Dummy vmesnik"
16796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16797 msgid "Dummy access function"
16798 msgstr "Dummy možnost dostopa"
16800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16801 msgid "Dummy demux function"
16802 msgstr "Dummy razvijanje"
16804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16805 msgid "Dummy decoder"
16806 msgstr "Dummy dekodirnik"
16808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16809 msgid "Dummy decoder function"
16810 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
16812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16813 msgid "Dummy encoder function"
16814 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
16816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16817 msgid "Dummy audio output function"
16818 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
16820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16821 msgid "Dummy video output function"
16822 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
16824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16825 msgid "Dummy Video output"
16826 msgstr "Dummy odvod slike"
16828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16829 msgid "Dummy font renderer function"
16830 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
16832 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16833 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16834 #: modules/video_filter/rss.c:196
16838 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16839 msgid "Filename for the font you want to use"
16840 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
16842 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16843 msgid "Font size in pixels"
16844 msgstr "Velikost pisave v točkah"
16846 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16848 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16849 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16852 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
16853 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
16855 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16856 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16860 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16862 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16863 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16865 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
16866 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
16868 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16869 msgid "Text default color"
16870 msgstr "Privzeta barva besedila"
16872 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16874 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16875 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16876 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16877 "(red + green), #FFFFFF = white"
16879 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
16880 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
16881 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
16882 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
16884 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16885 msgid "Relative font size"
16886 msgstr "Relativna velikost pisave"
16888 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16890 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16891 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16893 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
16894 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
16896 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16900 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16904 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16908 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16912 #: modules/misc/freetype.c:127
16913 msgid "Use YUVP renderer"
16914 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
16916 #: modules/misc/freetype.c:128
16918 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16919 "you want to encode into DVB subtitles"
16921 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
16922 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
16924 #: modules/misc/freetype.c:130
16925 msgid "Font Effect"
16926 msgstr "Učinki pisav"
16928 #: modules/misc/freetype.c:131
16930 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16933 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
16935 #: modules/misc/freetype.c:139
16939 #: modules/misc/freetype.c:139
16943 #: modules/misc/freetype.c:140
16944 msgid "Fat Outline"
16945 msgstr "močan obris"
16947 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16948 msgid "Text renderer"
16949 msgstr "Upodabljanje besedila"
16951 #: modules/misc/freetype.c:153
16952 msgid "Freetype2 font renderer"
16953 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16955 #: modules/misc/gnutls.c:63
16956 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16957 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
16959 #: modules/misc/gnutls.c:65
16961 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16962 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16964 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
16965 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
16968 #: modules/misc/gnutls.c:69
16969 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16970 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
16972 #: modules/misc/gnutls.c:71
16974 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16975 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16977 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
16978 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
16980 #: modules/misc/gnutls.c:74
16981 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16982 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
16984 #: modules/misc/gnutls.c:76
16986 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16987 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
16989 #: modules/misc/gnutls.c:79
16990 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16991 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
16993 #: modules/misc/gnutls.c:81
16995 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16996 "approved Certification Authority)."
16998 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17001 #: modules/misc/gnutls.c:84
17002 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17003 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17005 #: modules/misc/gnutls.c:86
17007 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17009 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17011 #: modules/misc/gnutls.c:91
17012 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17013 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17015 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17016 msgid "Gtk+ GUI helper"
17017 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17019 #: modules/misc/logger.c:119
17021 msgstr "Format dnevnika"
17023 #: modules/misc/logger.c:121
17025 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17026 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17028 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17031 #: modules/misc/logger.c:125
17033 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17036 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17039 #: modules/misc/logger.c:130
17043 #: modules/misc/logger.c:131
17044 msgid "File logging"
17045 msgstr "Beleženje datotek"
17047 #: modules/misc/logger.c:137
17048 msgid "Log filename"
17049 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17051 #: modules/misc/logger.c:137
17052 msgid "Specify the log filename."
17053 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17055 #: modules/misc/logger.c:142
17056 msgid "RRD output file"
17057 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17059 #: modules/misc/logger.c:143
17060 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17061 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17063 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17064 msgid "AltiVec memcpy"
17065 msgstr "AltiVec memcpy"
17067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17068 msgid "libc memcpy"
17069 msgstr "libc memcpy"
17071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17072 msgid "3D Now! memcpy"
17073 msgstr "3D Now! memcpy"
17075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17077 msgstr "MMX memcpy"
17079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17080 msgid "MMX EXT memcpy"
17081 msgstr "MMX EXT memcpy"
17083 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17087 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17089 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17090 "notifications are sent locally."
17092 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17095 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17096 msgid "Growl password on the Growl server."
17097 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17099 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17100 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17101 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17103 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17104 msgid "Growl Notification Plugin"
17105 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17107 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17108 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17110 msgstr "(brez naslova)"
17112 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17113 msgid "(no artist)"
17114 msgstr "(ni izvajalca)"
17116 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17118 msgstr "(ni albuma)"
17120 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17121 msgid "Title format string"
17122 msgstr "Oblika niza naslova"
17124 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17126 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17127 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17129 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17130 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17132 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17133 msgid "MSN Now-Playing"
17134 msgstr "Predvajanje MSN"
17136 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17137 msgid "Timeout (ms)"
17138 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17140 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17141 msgid "How long the notification will be displayed "
17142 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17144 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17146 msgstr "Obveščanje"
17148 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17149 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17150 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17152 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17154 msgstr "ni izvajalca"
17156 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17160 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17161 msgid "Flip vertical position"
17162 msgstr "Obrni navpično"
17164 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17165 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17166 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17168 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17169 msgid "Vertical offset"
17170 msgstr "Navpični odmik"
17172 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17174 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17175 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17177 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17178 "privzeto 30 točk)"
17180 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17181 msgid "Shadow offset"
17182 msgstr "Odmik sence"
17184 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17186 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17187 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17189 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17190 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17191 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17193 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17194 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17195 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17197 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17198 msgid "XOSD interface"
17199 msgstr "XOSD vmesnik"
17201 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17202 msgid "M3U playlist exporter"
17203 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17205 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17206 msgid "Old playlist exporter"
17207 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17209 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17210 msgid "XSPF playlist export"
17211 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17213 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17214 msgid "HAL devices detection"
17215 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17217 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17218 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17219 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17221 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17223 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17224 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17226 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17227 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17229 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17230 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17231 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17233 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17237 #: modules/misc/quartztext.c:78
17238 msgid "Mac Text renderer"
17239 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17241 #: modules/misc/quartztext.c:79
17242 msgid "Quartz font renderer"
17243 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17245 #: modules/misc/rtsp.c:51
17246 msgid "RTSP host address"
17247 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17249 #: modules/misc/rtsp.c:53
17251 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17252 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17253 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17254 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17256 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17257 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17258 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17259 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17261 #: modules/misc/rtsp.c:58
17262 msgid "Maximum number of connections"
17263 msgstr "Največje število povezav."
17265 #: modules/misc/rtsp.c:59
17267 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17268 "0 means no limit."
17270 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17271 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17273 #: modules/misc/rtsp.c:62
17274 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17275 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17277 #: modules/misc/rtsp.c:64
17278 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17279 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17281 #: modules/misc/rtsp.c:66
17283 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17284 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17285 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17286 "The default is 5."
17288 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17289 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17290 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17291 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17293 #: modules/misc/rtsp.c:72
17297 #: modules/misc/rtsp.c:73
17298 msgid "RTSP VoD server"
17299 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17301 #: modules/misc/screensaver.c:82
17302 msgid "X Screensaver disabler"
17303 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17305 #: modules/misc/svg.c:67
17306 msgid "SVG template file"
17307 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17309 #: modules/misc/svg.c:68
17311 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17312 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17314 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17315 msgid "C module that does nothing"
17316 msgstr "Enota C brez funkcije"
17318 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17319 msgid "Miscellaneous stress tests"
17320 msgstr "Različni testi pritiskov"
17322 #: modules/misc/win32text.c:90
17323 msgid "Win32 font renderer"
17324 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17326 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17327 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17328 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17330 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17331 msgid "Simple XML Parser"
17332 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17334 #: modules/mux/asf.c:49
17335 msgid "Title to put in ASF comments."
17336 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17338 #: modules/mux/asf.c:51
17339 msgid "Author to put in ASF comments."
17340 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17342 #: modules/mux/asf.c:53
17343 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17344 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17346 #: modules/mux/asf.c:54
17350 #: modules/mux/asf.c:55
17351 msgid "Comment to put in ASF comments."
17352 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17354 #: modules/mux/asf.c:57
17355 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17356 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17358 #: modules/mux/asf.c:58
17359 msgid "Packet Size"
17360 msgstr "Velikost paketov"
17362 #: modules/mux/asf.c:59
17363 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17364 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17366 #: modules/mux/asf.c:62
17368 msgstr "ASF zvijalec"
17370 #: modules/mux/asf.c:540
17371 msgid "Unknown Video"
17372 msgstr "Neznan slikovni format"
17374 #: modules/mux/avi.c:43
17376 msgstr "AVI zvijalec"
17378 #: modules/mux/dummy.c:41
17379 msgid "Dummy/Raw muxer"
17380 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17382 #: modules/mux/mp4.c:46
17383 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17384 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17386 #: modules/mux/mp4.c:48
17388 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17389 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17392 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17393 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17395 #: modules/mux/mp4.c:58
17396 msgid "MP4/MOV muxer"
17397 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17400 msgid "DTS delay (ms)"
17401 msgstr "DTS zamik (ms)"
17403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17405 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17406 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17407 "inside the client decoder."
17409 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17410 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17411 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17413 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17414 msgid "PES maximum size"
17415 msgstr "Največja velikost PES"
17417 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17418 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17419 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17423 msgstr "PS zvijalec"
17425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17431 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17433 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17440 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17441 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17448 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17449 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17456 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17457 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17464 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17465 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17472 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17473 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17476 msgid "PMT Program numbers"
17477 msgstr "PMT programska števila"
17479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17481 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17484 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17485 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17488 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17489 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17493 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17496 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17499 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17500 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17504 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17507 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17511 msgid "Set PID to ID of ES"
17512 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17516 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17517 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17519 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17520 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17523 msgid "Data alignment"
17524 msgstr "Poravnava podatkov"
17526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17528 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17529 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17531 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17532 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17535 msgid "Shaping delay (ms)"
17536 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17540 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17541 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17542 "especially for reference frames."
17544 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17545 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17546 "stopnje za referenčne sličice."
17548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17549 msgid "Use keyframes"
17550 msgstr "Uporabi ključne sličice"
17552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17554 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17555 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17556 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17557 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17558 "the biggest frames in the stream."
17560 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
17561 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
17562 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
17563 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
17564 "največje sličice v pretoku."
17566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17567 msgid "PCR delay (ms)"
17568 msgstr "PCR zamik (ms)"
17570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17572 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17573 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17575 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
17576 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
17578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17579 msgid "Minimum B (deprecated)"
17580 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
17582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17583 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17584 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
17586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17587 msgid "Maximum B (deprecated)"
17588 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
17590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17593 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17594 "inside the client decoder."
17596 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17597 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17598 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17601 msgid "Crypt audio"
17602 msgstr "Šifriranje zvoka"
17604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17605 msgid "Crypt audio using CSA"
17606 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
17608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17609 msgid "Crypt video"
17610 msgstr "Šifriranje slike"
17612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17613 msgid "Crypt video using CSA"
17614 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
17616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17622 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17624 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
17626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17627 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17628 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
17630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17632 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17633 "header from the value before encrypting."
17635 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
17636 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
17638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17639 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17640 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
17642 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17643 msgid "Multipart separator string"
17644 msgstr "Večdelna ločilna nit"
17646 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17648 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17649 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17651 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
17653 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17654 msgid "Multipart JPEG muxer"
17655 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
17657 #: modules/mux/ogg.c:49
17658 msgid "Ogg/OGM muxer"
17659 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
17661 #: modules/mux/wav.c:42
17663 msgstr "WAV zvijalec"
17665 #: modules/packetizer/copy.c:43
17666 msgid "Copy packetizer"
17667 msgstr "Paketnik kopiranja"
17669 #: modules/packetizer/h264.c:49
17670 msgid "H.264 video packetizer"
17671 msgstr "H.264 paketnik slike"
17673 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17674 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17675 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
17677 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17678 msgid "MPEG4 video packetizer"
17679 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
17681 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17682 msgid "Sync on Intra Frame"
17683 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
17685 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17687 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17688 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17690 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
17691 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
17693 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17694 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17695 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
17697 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17698 msgid "VC-1 packetizer"
17699 msgstr "Paketnik VC-1"
17701 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17702 msgid "Bonjour services"
17703 msgstr "Bonjour storitve"
17705 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17706 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17710 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17711 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17712 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17716 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17717 msgid "Podcast URLs list"
17718 msgstr "Lista URL Podcast"
17720 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17721 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17722 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
17724 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17728 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17729 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17733 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17734 msgid "SAP multicast address"
17735 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
17737 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17739 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17740 "However, you can specify a specific address."
17742 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
17743 "določiti drug naslov."
17745 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17749 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17750 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17751 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
17753 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17757 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17758 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17759 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
17761 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17762 msgid "IPv6 SAP scope"
17763 msgstr "IPv6 SAP območje"
17765 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17766 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17767 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
17769 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17770 msgid "SAP timeout (seconds)"
17771 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
17773 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17775 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17777 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
17779 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17780 msgid "Try to parse the announce"
17781 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
17783 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17785 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17786 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17788 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
17789 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
17791 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17792 msgid "SAP Strict mode"
17793 msgstr "Omejen SAP način"
17795 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17797 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17800 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
17802 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17803 msgid "Use SAP cache"
17804 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
17806 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17808 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17809 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17811 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
17812 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
17814 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17816 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17819 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
17822 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17823 msgid "SAP Announcements"
17824 msgstr "Objave SAP"
17826 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17827 msgid "SDP Descriptions parser"
17828 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
17830 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17831 msgid "SAP sessions"
17834 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17838 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17842 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17846 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17847 msgid "Shoutcast radio listings"
17848 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
17850 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17851 msgid "Shoutcast TV listings"
17852 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
17854 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17855 msgid "Shoutcast TV"
17856 msgstr "Shoutcast TV"
17858 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17859 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17860 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
17862 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17863 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17864 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
17866 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17868 msgstr "Samodejno brisanje"
17870 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17871 msgid "Automatically add/delete input streams"
17872 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
17874 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17876 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17877 "this stream later."
17879 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
17880 "\" pretoka kasneje."
17882 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17884 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17885 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17886 "need to raise caching values."
17888 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
17889 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
17890 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
17892 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17896 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17898 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17899 "IDs bridge_in will register."
17901 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
17902 "registracijo bridge_in ID pretoka."
17904 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17906 msgstr "Premoščanje"
17908 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17909 msgid "Bridge stream output"
17910 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
17912 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17914 msgstr "Premoščanje izhoda"
17916 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17918 msgstr "Premoščanje vhoda"
17920 #: modules/stream_out/description.c:49
17921 msgid "Description stream output"
17922 msgstr "Odvod opisa pretoka"
17924 #: modules/stream_out/display.c:39
17925 msgid "Enable/disable audio rendering."
17926 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
17928 #: modules/stream_out/display.c:41
17929 msgid "Enable/disable video rendering."
17930 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
17932 #: modules/stream_out/display.c:43
17933 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17934 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
17936 #: modules/stream_out/display.c:52
17937 msgid "Display stream output"
17938 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17940 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17941 msgid "Duplicate stream output"
17942 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
17944 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17945 msgid "Output access method"
17946 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
17948 #: modules/stream_out/es.c:40
17949 msgid "This is the default output access method that will be used."
17950 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
17952 #: modules/stream_out/es.c:42
17953 msgid "Audio output access method"
17954 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
17956 #: modules/stream_out/es.c:44
17957 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17958 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
17960 #: modules/stream_out/es.c:45
17961 msgid "Video output access method"
17962 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
17964 #: modules/stream_out/es.c:47
17965 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17966 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
17968 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17969 msgid "Output muxer"
17970 msgstr "Odvodni zvijalec"
17972 #: modules/stream_out/es.c:51
17973 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17974 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
17976 #: modules/stream_out/es.c:52
17977 msgid "Audio output muxer"
17978 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
17980 #: modules/stream_out/es.c:54
17981 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17982 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
17984 #: modules/stream_out/es.c:55
17985 msgid "Video output muxer"
17986 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
17988 #: modules/stream_out/es.c:57
17989 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17990 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
17992 #: modules/stream_out/es.c:59
17994 msgstr "Odvodni URL"
17996 #: modules/stream_out/es.c:61
17997 msgid "This is the default output URI."
17998 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18000 #: modules/stream_out/es.c:62
18001 msgid "Audio output URL"
18002 msgstr "URL odvod zvoka"
18004 #: modules/stream_out/es.c:64
18005 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18006 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18008 #: modules/stream_out/es.c:65
18009 msgid "Video output URL"
18010 msgstr "URL odvoda slike"
18012 #: modules/stream_out/es.c:67
18013 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18014 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18016 #: modules/stream_out/es.c:76
18017 msgid "Elementary stream output"
18018 msgstr "Osnovni odvod vala"
18020 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18022 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18023 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18025 #: modules/stream_out/gather.c:40
18026 msgid "Gathering stream output"
18027 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18030 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18031 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18034 msgid "Sample aspect ratio"
18035 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18038 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18039 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18042 msgid "Video filter"
18043 msgstr "Slikovni filter"
18045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18046 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18047 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18050 msgid "Image chroma"
18051 msgstr "Barve slike"
18053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18055 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18056 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18058 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18059 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18062 msgid "Mosaic bridge"
18063 msgstr "Mosaic bridge"
18065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18066 msgid "Mosaic bridge stream output"
18067 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18069 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18070 msgid "This is the output URL that will be used."
18071 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18073 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18077 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18079 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18080 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18081 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18082 "SDP to be announced via SAP."
18084 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18085 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18086 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18088 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18092 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18094 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18095 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18097 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18098 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18100 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18101 msgid "Session name"
18104 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18106 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18108 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18110 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18111 msgid "Session description"
18114 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18116 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18117 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18119 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18121 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18122 msgid "Session URL"
18125 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18127 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18128 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18129 "(Session Descriptor)."
18131 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18132 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18134 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18135 msgid "Session email"
18136 msgstr "E-naslov seje"
18138 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18140 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18141 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18143 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18144 "v SDP (Zapisnik seje)."
18146 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18147 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18148 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18150 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18152 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18154 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18156 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18157 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18159 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18161 msgstr "Vrata prenosa slike"
18163 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18165 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18166 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18168 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18170 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18171 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18174 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18175 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18178 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18182 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18183 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18185 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18187 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18188 msgid "RTP stream output"
18189 msgstr "RTP prikaz valov"
18191 #: modules/stream_out/standard.c:42
18192 msgid "Output method to use for the stream."
18193 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18195 #: modules/stream_out/standard.c:45
18196 msgid "Muxer to use for the stream."
18197 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18199 #: modules/stream_out/standard.c:46
18200 msgid "Output destination"
18201 msgstr "Cilj odvoda"
18203 #: modules/stream_out/standard.c:48
18204 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18205 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18207 #: modules/stream_out/standard.c:51
18209 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18210 "you choose to use SAP."
18211 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18213 #: modules/stream_out/standard.c:54
18214 msgid "Session groupname"
18215 msgstr "Ime skupine seje"
18217 #: modules/stream_out/standard.c:56
18219 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18220 "if you choose to use SAP."
18222 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18225 #: modules/stream_out/standard.c:59
18226 msgid "Session descriptipn"
18229 #: modules/stream_out/standard.c:61
18231 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18232 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18234 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18235 "SDP (Zapisnik seje)."
18237 #: modules/stream_out/standard.c:72
18238 msgid "Session phone number"
18239 msgstr "Telefonska številka seje"
18241 #: modules/stream_out/standard.c:74
18243 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18244 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18246 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18247 "SDP (Zapisnik seje)."
18249 #: modules/stream_out/standard.c:78
18250 msgid "SAP announcing"
18251 msgstr "SAP objavljanje"
18253 #: modules/stream_out/standard.c:79
18254 msgid "Announce this session with SAP."
18255 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18257 #: modules/stream_out/standard.c:87
18259 msgstr "Standardna"
18261 #: modules/stream_out/standard.c:88
18262 msgid "Standard stream output"
18263 msgstr "Standardni odvod vala"
18265 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18269 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18270 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18271 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18273 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18277 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18278 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18279 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18281 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18282 msgid "Aspect ratio"
18283 msgstr "Razmerje velikosti"
18285 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18286 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18287 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18289 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18290 msgid "Command UDP port"
18291 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18293 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18294 msgid "UDP port to listen to for commands."
18295 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18297 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18301 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18302 msgid "Initial command to execute."
18303 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18305 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18307 msgstr "GOP velikost"
18309 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18310 msgid "Number of P frames between two I frames."
18311 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18313 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18314 msgid "Quantizer scale"
18315 msgstr "Lestvica deljenja"
18317 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18318 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18319 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18321 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18323 msgstr "Izklopi zvok"
18325 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18326 msgid "Mute audio when command is not 0."
18327 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18329 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18330 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18331 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18333 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18334 msgid "Video encoder"
18335 msgstr "Kodirnik slike"
18337 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18339 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18342 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18345 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18346 msgid "Destination video codec"
18347 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18349 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18350 msgid "This is the video codec that will be used."
18351 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18353 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18354 msgid "Video bitrate"
18355 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18357 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18358 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18359 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18361 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18362 msgid "Video scaling"
18363 msgstr "Merilo slike"
18365 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18366 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18367 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18369 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18370 msgid "Video frame-rate"
18371 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18373 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18374 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18375 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18377 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18378 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18379 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18381 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18382 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18383 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18385 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18386 msgid "Maximum video width"
18387 msgstr "Največja širina slike"
18389 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18390 msgid "Maximum output video width."
18391 msgstr "Največja širina slike."
18393 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18394 msgid "Maximum video height"
18395 msgstr "Največja višina slike"
18397 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18398 msgid "Maximum output video height."
18399 msgstr "Največja višina slike"
18401 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18403 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18404 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18406 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18407 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18410 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18411 msgid "Video crop (top)"
18412 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18414 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18415 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18416 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18418 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18419 msgid "Video crop (left)"
18420 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18422 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18423 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18424 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18426 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18427 msgid "Video crop (bottom)"
18428 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18430 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18431 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18432 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18434 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18435 msgid "Video crop (right)"
18436 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18438 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18439 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18440 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18442 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18443 msgid "Video padding (top)"
18444 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18446 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18447 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18448 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18450 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18451 msgid "Video padding (left)"
18452 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18454 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18455 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18456 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18458 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18459 msgid "Video padding (bottom)"
18460 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18462 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18463 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18464 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18466 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18467 msgid "Video padding (right)"
18468 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18470 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18471 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18472 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18474 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18475 msgid "Video canvas width"
18476 msgstr "Širina platna slike"
18478 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18479 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18480 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18482 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18483 msgid "Video canvas height"
18484 msgstr "Višina platna slike"
18486 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18487 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18488 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18490 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18491 msgid "Video canvas aspect ratio"
18492 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18494 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18496 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18499 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18502 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18503 msgid "Audio encoder"
18504 msgstr "Kodirnik zvoka"
18506 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18508 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18511 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18514 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18515 msgid "Destination audio codec"
18516 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18518 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18519 msgid "This is the audio codec that will be used."
18520 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18522 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18523 msgid "Audio bitrate"
18524 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18526 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18527 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18528 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18530 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18531 msgid "Audio sample rate"
18532 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18534 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18536 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18538 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18540 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18541 msgid "Audio channels"
18542 msgstr "Zvočni kanali"
18544 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18545 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18546 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18548 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18549 msgid "Audio filter"
18550 msgstr "Filter zvoka"
18552 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18554 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18555 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18557 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
18558 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18561 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18562 msgid "Subtitles encoder"
18563 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18565 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18567 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18570 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18573 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18574 msgid "Destination subtitles codec"
18575 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
18577 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18578 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18579 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18581 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18583 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18584 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18585 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18586 "of subpicture modules"
18588 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
18589 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
18590 "ločeno z vejicami."
18592 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18596 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18598 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18600 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
18602 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18603 msgid "Number of threads"
18604 msgstr "Število niti"
18606 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18607 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18608 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
18610 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18611 msgid "High priority"
18612 msgstr "Visoka prednost"
18614 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18616 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18617 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
18619 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18620 msgid "Synchronise on audio track"
18621 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18625 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18626 "on the audio track."
18628 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
18631 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18633 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18636 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
18638 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18639 msgid "Transcode stream output"
18640 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
18642 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18643 msgid "Overlays/Subtitles"
18644 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
18646 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18647 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18648 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
18650 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18651 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18652 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18654 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18655 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18656 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
18658 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18659 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18660 msgid "Conversions from "
18661 msgstr "Pretvarjanje iz"
18663 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18664 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18665 msgid "MMX conversions from "
18666 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
18668 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18670 msgid "SSE2 conversions from "
18671 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
18673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18674 msgid "AltiVec conversions from "
18675 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
18677 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18679 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18680 "threshold value will be the brighness defined below."
18682 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
18683 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
18685 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18686 msgid "Image contrast (0-2)"
18687 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
18689 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18690 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18691 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18693 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18694 msgid "Image hue (0-360)"
18695 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
18697 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18698 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18699 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
18701 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18702 msgid "Image saturation (0-3)"
18703 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
18705 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18706 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18707 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
18709 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18710 msgid "Image brightness (0-2)"
18711 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
18713 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18714 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18715 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18717 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18718 msgid "Image gamma (0-10)"
18719 msgstr "Popravek slike (0-10)"
18721 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18722 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18724 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
18726 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18727 msgid "Image properties filter"
18728 msgstr "Filter lastnosti slike"
18730 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18731 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18732 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
18734 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18735 msgid "Transparency mask"
18736 msgstr "Maska prosojnosti"
18738 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18739 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18740 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
18742 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18743 msgid "Alpha mask video filter"
18744 msgstr "Filter alfa maske slike"
18746 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18748 msgstr "Alfa maska"
18750 #: modules/video_filter/blend.c:95
18751 msgid "Video pictures blending"
18752 msgstr "Prelivanje slike"
18754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18756 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18757 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18758 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18761 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
18762 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
18763 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
18766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18767 msgid "Bluescreen U value"
18768 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
18770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18772 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18773 "Defaults to 120 for blue."
18775 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18776 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
18778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18779 msgid "Bluescreen V value"
18780 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
18782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18784 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18785 "Defaults to 90 for blue."
18787 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18788 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
18790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18791 msgid "Bluescreen U tolerance"
18792 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
18794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18796 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18797 "value between 10 and 20 seems sensible."
18799 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18800 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18803 msgid "Bluescreen V tolerance"
18804 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18808 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18809 "value between 10 and 20 seems sensible."
18811 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18812 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18815 msgid "Bluescreen video filter"
18816 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
18818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18820 msgstr "Modri zaslon"
18822 #: modules/video_filter/clone.c:56
18823 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18824 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
18826 #: modules/video_filter/clone.c:59
18827 msgid "Video output modules"
18828 msgstr "Enote odvajanja slike"
18830 #: modules/video_filter/clone.c:60
18832 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18833 "separated list of modules."
18835 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
18838 #: modules/video_filter/clone.c:66
18839 msgid "Clone video filter"
18840 msgstr "Filter podvajanja slike"
18842 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18844 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18845 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18846 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18847 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18849 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
18850 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
18851 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
18852 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
18855 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18856 msgid "Color threshold filter"
18857 msgstr "Filter barvnega praga"
18859 #: modules/video_filter/crop.c:70
18860 msgid "Crop geometry (pixels)"
18861 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
18863 #: modules/video_filter/crop.c:71
18865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18866 "<left offset> + <top offset>."
18868 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
18869 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
18871 #: modules/video_filter/crop.c:73
18872 msgid "Automatic cropping"
18873 msgstr "Samodejno obrezovanje"
18875 #: modules/video_filter/crop.c:74
18876 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18877 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
18879 #: modules/video_filter/crop.c:77
18880 msgid "Ratio max (x 1000)"
18881 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
18883 #: modules/video_filter/crop.c:78
18885 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18886 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18889 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
18890 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
18891 "predstavlja razmerje 4/3."
18893 #: modules/video_filter/crop.c:80
18894 msgid "Manual ratio"
18895 msgstr "Ročno razmerje"
18897 #: modules/video_filter/crop.c:81
18898 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18900 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
18903 #: modules/video_filter/crop.c:83
18904 msgid "Number of images for change"
18905 msgstr "Število slik za spreminjanje"
18907 #: modules/video_filter/crop.c:84
18909 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18910 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18913 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
18914 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
18916 #: modules/video_filter/crop.c:86
18917 msgid "Number of lines for change"
18918 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
18920 #: modules/video_filter/crop.c:87
18922 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18923 "that ratio changed and trigger recrop."
18925 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
18926 "zagon ponovnega obrezovanja."
18928 #: modules/video_filter/crop.c:89
18929 msgid "Number of non black pixels "
18930 msgstr "Število polnih barvnih točk"
18932 #: modules/video_filter/crop.c:90
18934 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18936 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
18938 #: modules/video_filter/crop.c:93
18939 msgid "Skip percentage (%)"
18940 msgstr "Preskoči delež (%)"
18942 #: modules/video_filter/crop.c:94
18944 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18945 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18947 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
18948 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
18950 #: modules/video_filter/crop.c:96
18951 msgid "Luminance threshold "
18952 msgstr "Prag osvetlitve"
18954 #: modules/video_filter/crop.c:97
18955 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18956 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
18958 #: modules/video_filter/crop.c:101
18959 msgid "Crop video filter"
18960 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18962 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18963 msgid "Cropping failed"
18964 msgstr "Neuspešno brezovanje"
18966 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18967 msgid "VLC could not open the video output module."
18968 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
18970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18971 msgid "Deinterlace mode"
18972 msgstr "Razpleteni način"
18974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18975 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18976 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
18978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18979 msgid "Streaming deinterlace mode"
18980 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
18982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18983 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18984 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
18986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18987 msgid "Deinterlacing video filter"
18988 msgstr "Filter razpletanja slike."
18990 #: modules/video_filter/erase.c:51
18992 msgstr "Maska slike"
18994 #: modules/video_filter/erase.c:52
18995 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18996 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
18998 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19000 msgid "X coordinate"
19001 msgstr "X koordinata"
19003 #: modules/video_filter/erase.c:55
19004 msgid "X coordinate of the mask."
19005 msgstr "Koordinata X maske."
19007 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19009 msgid "Y coordinate"
19010 msgstr "Y koordinata"
19012 #: modules/video_filter/erase.c:57
19013 msgid "Y coordinate of the mask."
19014 msgstr "Koordinata Y maske."
19016 #: modules/video_filter/erase.c:62
19017 msgid "Erase video filter"
19018 msgstr "Izbriši filter slike"
19020 #: modules/video_filter/erase.c:63
19024 #: modules/video_filter/extract.c:58
19025 msgid "RGB component to extract"
19026 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19028 #: modules/video_filter/extract.c:59
19029 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19031 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19033 #: modules/video_filter/extract.c:69
19034 msgid "Extract RGB component video filter"
19035 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19037 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19038 msgid "video-filter-event"
19039 msgstr "slika-filter-dogodek"
19041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19042 msgid "Gaussian's std deviation"
19043 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19047 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19048 "to 3*sigma away in any direction."
19050 "Gauss običajno odstopanje. Zameglevanje uporablja točke, ki so 3*sigma "
19051 "oddaljene v vseh smereh."
19053 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19054 msgid "Gaussian blur video filter"
19055 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19058 msgid "Gaussian Blur"
19059 msgstr "Gauss zameglevanje"
19061 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19062 msgid "Distort mode"
19063 msgstr "Popačen način"
19065 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19066 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19067 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19069 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19070 msgid "Gradient image type"
19071 msgstr "Tip gradienta slike"
19073 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19075 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19078 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19081 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19082 msgid "Apply cartoon effect"
19083 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19085 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19086 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19088 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19090 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19094 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19096 msgstr "Zastavljanje"
19098 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19099 msgid "Gradient video filter"
19100 msgstr "Filter prehoda slike"
19102 #: modules/video_filter/invert.c:47
19103 msgid "Invert video filter"
19104 msgstr "Filter obračanja slike"
19106 #: modules/video_filter/invert.c:48
19107 msgid "Color inversion"
19108 msgstr "Obračanje barv"
19110 #: modules/video_filter/logo.c:68
19111 msgid "Logo filenames"
19112 msgstr "Logo imena datotek"
19114 #: modules/video_filter/logo.c:69
19116 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19117 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19118 "simply enter its filename."
19120 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19121 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19122 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19124 #: modules/video_filter/logo.c:72
19125 msgid "Logo animation # of loops"
19126 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19128 #: modules/video_filter/logo.c:73
19129 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19131 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19134 #: modules/video_filter/logo.c:75
19135 msgid "Logo individual image time in ms"
19136 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19138 #: modules/video_filter/logo.c:76
19139 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19140 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19142 #: modules/video_filter/logo.c:79
19143 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19145 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19147 #: modules/video_filter/logo.c:82
19148 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19150 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19152 #: modules/video_filter/logo.c:84
19153 msgid "Transparency of the logo"
19154 msgstr "Prosojnost logotipa"
19156 #: modules/video_filter/logo.c:85
19158 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19160 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19162 #: modules/video_filter/logo.c:87
19163 msgid "Logo position"
19164 msgstr "Lega logotipa"
19166 #: modules/video_filter/logo.c:89
19168 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19169 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19171 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19172 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19175 #: modules/video_filter/logo.c:101
19176 msgid "Logo video filter"
19177 msgstr "Filter slike logotipa"
19179 #: modules/video_filter/logo.c:103
19180 msgid "Logo overlay"
19181 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19183 #: modules/video_filter/logo.c:124
19184 msgid "Logo sub filter"
19185 msgstr "Filter logotipa"
19187 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19188 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19189 msgstr "Filter povečevanja slike"
19191 #: modules/video_filter/marq.c:82
19193 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19194 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19195 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19196 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19197 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19198 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19199 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19200 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19201 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19203 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19204 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19205 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19206 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19207 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19208 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19209 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19210 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19213 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19215 msgstr "Odmik X osi:"
19217 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19218 msgid "X offset, from the left screen edge."
19219 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19221 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19223 msgstr "Odmik Y osi:"
19225 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19226 msgid "Y offset, down from the top."
19227 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19229 #: modules/video_filter/marq.c:101
19231 msgstr "Časovna omejitev"
19233 #: modules/video_filter/marq.c:102
19235 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19236 "(remains forever)."
19238 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19239 "je 0 (neprestano prikazane)."
19241 #: modules/video_filter/marq.c:106
19243 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19246 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19249 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19250 msgid "Font size, pixels"
19251 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19253 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19254 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19256 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19258 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19260 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19261 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19262 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19263 "(red + green), #FFFFFF = white"
19265 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19266 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19267 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19268 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19270 #: modules/video_filter/marq.c:118
19271 msgid "Marquee position"
19272 msgstr "Lega oznak"
19274 #: modules/video_filter/marq.c:120
19276 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19280 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19281 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19284 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19288 #: modules/video_filter/marq.c:163
19289 msgid "Marquee display"
19290 msgstr "Prikaz oznak"
19292 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19294 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19295 "opaque (default)."
19297 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19301 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19302 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19304 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19305 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19306 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19308 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19309 msgid "Top left corner X coordinate"
19310 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19312 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19313 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19314 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19316 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19317 msgid "Top left corner Y coordinate"
19318 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19320 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19321 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19322 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19324 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19325 msgid "Border width"
19326 msgstr "Širina robu"
19328 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19329 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19330 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19332 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19333 msgid "Border height"
19334 msgstr "Višina robu"
19336 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19337 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19338 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19340 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19341 msgid "Mosaic alignment"
19342 msgstr "Poravnav mozaika"
19344 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19346 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19350 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19351 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19352 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19354 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19355 msgid "Positioning method"
19356 msgstr "Metoda postavitve"
19358 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19360 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19361 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19362 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19364 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19365 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19366 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19368 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19369 #: modules/video_filter/wall.c:57
19370 msgid "Number of rows"
19371 msgstr "Število vrstic"
19373 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19375 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19378 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19381 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19382 #: modules/video_filter/wall.c:53
19383 msgid "Number of columns"
19384 msgstr "Število stolpcev"
19386 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19388 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19389 "set to \"fixed\"."
19391 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19392 "postavitve \"določeno\")."
19394 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19395 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19397 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19400 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19401 msgid "Keep original size"
19402 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19404 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19405 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19406 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19408 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19409 msgid "Elements order"
19410 msgstr "Razvrstitev elementov"
19412 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19414 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19415 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19418 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19419 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19421 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19422 msgid "Offsets in order"
19423 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19425 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19427 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19428 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19429 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19431 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
19432 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19433 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19435 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19437 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19438 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19441 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19442 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19444 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19448 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19452 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19453 msgid "Mosaic video sub filter"
19454 msgstr "Mozaični filter slike"
19456 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19460 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19461 msgid "Blur factor (1-127)"
19462 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19464 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19465 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19466 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19468 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19469 msgid "Motion blur filter"
19470 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19473 msgid "Motion detect video filter"
19474 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19477 msgid "Motion Detect"
19478 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19480 #: modules/video_filter/noise.c:49
19481 msgid "Noise video filter"
19482 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19484 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19485 msgid "OpenCV face detection example filter"
19486 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19488 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19489 msgid "OpenCV example"
19490 msgstr "OpenCV primer"
19492 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19493 msgid "Haar cascade filename"
19494 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19496 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19497 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19498 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19501 msgid "Use input chroma unaltered"
19502 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19505 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19506 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19513 msgid "Don't display any video"
19514 msgstr "Ne prikaži slike"
19516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19517 msgid "Display the input video"
19518 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19521 msgid "Display the processed video"
19522 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19525 msgid "Show only errors"
19526 msgstr "Pokaži samo napake"
19528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19529 msgid "Show errors and warnings"
19530 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19533 msgid "Show everything including debug messages"
19534 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19537 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19538 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19545 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19546 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
19548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19550 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19553 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
19556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19557 msgid "OpenCV filter chroma"
19558 msgstr "OpenCV filter barve"
19560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19562 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19564 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
19566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19567 msgid "Wrapper filter output"
19568 msgstr "Wrapper filter odvoda"
19570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19571 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19572 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
19574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19575 msgid "Wrapper filter verbosity"
19576 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
19578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19579 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19580 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
19582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19583 msgid "OpenCV internal filter name"
19584 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
19586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19587 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19588 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
19590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19591 msgid "Configuration file"
19592 msgstr "Nastavitvena datoteka"
19594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19595 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19596 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
19598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19599 msgid "Path to OSD menu images"
19600 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
19602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19604 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19605 "configuration file."
19607 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
19609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19610 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19611 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
19613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19614 msgid "Menu position"
19615 msgstr "Lega menuja"
19617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19619 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19623 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19624 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19625 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19628 msgid "Menu timeout"
19629 msgstr "Časovna omejitev menuja"
19631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19633 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19634 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19637 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
19638 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
19640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19641 msgid "Menu update interval"
19642 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
19644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19646 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19647 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19648 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19649 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19651 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
19652 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
19653 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
19654 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
19656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19657 msgid "On Screen Display menu"
19658 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
19660 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19662 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19664 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19666 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19667 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19669 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19671 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19672 msgid "Active windows"
19673 msgstr "Aktivna okna"
19675 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19676 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19677 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
19679 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19680 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19681 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
19683 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19687 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19688 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19689 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
19691 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19693 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19694 "misalignment due to autoratio control)"
19696 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
19699 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19700 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19701 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
19703 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19704 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19705 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
19707 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19708 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19709 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
19711 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19712 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19713 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
19715 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19716 msgid "Attenuation"
19717 msgstr "Nasičenost"
19719 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19721 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19722 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19724 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
19725 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
19727 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19728 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19729 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
19731 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19732 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19734 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
19737 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19738 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19739 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
19741 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19742 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19744 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
19747 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19748 msgid "Attenuation, end (in %)"
19749 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
19751 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19752 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19754 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
19757 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19758 msgid "middle position (in %)"
19759 msgstr "srednja lega (v %)"
19761 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19763 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19766 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
19767 "(Lagrange) obledelega območja."
19769 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19770 msgid "Gamma (Red) correction"
19771 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
19773 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19775 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19776 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19778 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19779 msgid "Gamma (Green) correction"
19780 msgstr "Popravek barve (zelena)"
19782 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19784 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19786 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19788 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19789 msgid "Gamma (Blue) correction"
19790 msgstr "Popravek barve (modra)"
19792 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19794 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19795 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19797 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19798 msgid "Black Crush for Red"
19799 msgstr "Počrnitev rdeče"
19801 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19802 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19804 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19806 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19807 msgid "Black Crush for Green"
19808 msgstr "Počrnitev zelene"
19810 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19811 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19813 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19815 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19816 msgid "Black Crush for Blue"
19817 msgstr "Počrnitev modre"
19819 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19820 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19822 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19824 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19825 msgid "White Crush for Red"
19826 msgstr "Pobleditev rdeče"
19828 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19831 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19833 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19834 msgid "White Crush for Green"
19835 msgstr "Pobleditev zelene"
19837 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19838 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19840 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19842 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19843 msgid "White Crush for Blue"
19844 msgstr "Pobleditev modre"
19846 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19847 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19849 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19851 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19852 msgid "Black Level for Red"
19853 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
19855 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19856 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19858 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
19861 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19862 msgid "Black Level for Green"
19863 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
19865 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19866 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19868 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
19871 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19872 msgid "Black Level for Blue"
19873 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
19875 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19876 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19878 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
19881 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19882 msgid "White Level for Red"
19883 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
19885 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19886 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19888 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
19891 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19892 msgid "White Level for Green"
19893 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
19895 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19896 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19898 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
19901 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19902 msgid "White Level for Blue"
19903 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
19905 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19906 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19908 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
19911 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19912 msgid "Xinerama option"
19913 msgstr "Xinerama možnost"
19915 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19916 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19917 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
19919 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19920 msgid "Psychedelic video filter"
19921 msgstr "Psychedelic filter slike"
19923 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19924 msgid "Number of puzzle rows"
19925 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
19927 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19928 msgid "Number of puzzle columns"
19929 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
19931 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19932 msgid "Make one tile a black slot"
19933 msgstr "Določi predel kot črno območje"
19935 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19937 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19939 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
19942 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19943 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19944 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
19946 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19947 msgid "Ripple video filter"
19948 msgstr "Filter kodranja slike"
19950 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19951 msgid "Angle in degrees"
19952 msgstr "Kot v stopinjah"
19954 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19955 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19956 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
19958 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19959 msgid "Rotate video filter"
19960 msgstr "Filter obračanja slike"
19962 #: modules/video_filter/rss.c:122
19966 #: modules/video_filter/rss.c:123
19967 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19968 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
19970 #: modules/video_filter/rss.c:124
19971 msgid "Speed of feeds"
19972 msgstr "Hitrost virov"
19974 #: modules/video_filter/rss.c:125
19975 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19977 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
19980 #: modules/video_filter/rss.c:126
19982 msgstr "Največja dolžina"
19984 #: modules/video_filter/rss.c:127
19985 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19986 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
19988 #: modules/video_filter/rss.c:129
19989 msgid "Refresh time"
19990 msgstr "Čas osveževanja"
19992 #: modules/video_filter/rss.c:130
19994 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19995 "feeds are never updated."
19997 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20000 #: modules/video_filter/rss.c:132
20001 msgid "Feed images"
20004 #: modules/video_filter/rss.c:133
20005 msgid "Display feed images if available."
20006 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20008 #: modules/video_filter/rss.c:140
20010 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20013 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20016 #: modules/video_filter/rss.c:153
20017 msgid "Text position"
20018 msgstr "Lega besedila"
20020 #: modules/video_filter/rss.c:155
20022 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20023 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20026 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20027 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20029 #: modules/video_filter/rss.c:159
20030 msgid "Title display mode"
20031 msgstr "Način prikaza naslova"
20033 #: modules/video_filter/rss.c:160
20035 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20036 "images are enabled, 1 otherwise."
20038 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20039 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20041 #: modules/video_filter/rss.c:175
20043 msgstr "Ne prikaži"
20045 #: modules/video_filter/rss.c:175
20046 msgid "Always visible"
20047 msgstr "Vedno vidno"
20049 #: modules/video_filter/rss.c:175
20050 msgid "Scroll with feed"
20051 msgstr "Drsenje z virom"
20053 #: modules/video_filter/rss.c:215
20054 msgid "RSS and Atom feed display"
20055 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20057 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20058 msgid "RV32 conversion filter"
20059 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20061 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20062 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20063 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20065 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20066 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20067 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20069 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20070 msgid "Augment contrast between contours."
20071 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20073 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20074 msgid "Sharpen video filter"
20075 msgstr "Filter ostrenja slike"
20077 #: modules/video_filter/transform.c:57
20078 msgid "Transform type"
20079 msgstr "Tip preoblikovanja"
20081 #: modules/video_filter/transform.c:58
20082 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20083 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20085 #: modules/video_filter/transform.c:61
20086 msgid "Rotate by 90 degrees"
20087 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20089 #: modules/video_filter/transform.c:62
20090 msgid "Rotate by 180 degrees"
20091 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20093 #: modules/video_filter/transform.c:62
20094 msgid "Rotate by 270 degrees"
20095 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20097 #: modules/video_filter/transform.c:63
20098 msgid "Flip horizontally"
20099 msgstr "Obrni vodoravno"
20101 #: modules/video_filter/transform.c:63
20102 msgid "Flip vertically"
20103 msgstr "Obrni navpično"
20105 #: modules/video_filter/transform.c:68
20106 msgid "Video transformation filter"
20107 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20109 #: modules/video_filter/wall.c:54
20110 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20111 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20113 #: modules/video_filter/wall.c:58
20114 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20115 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20117 #: modules/video_filter/wall.c:62
20118 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20119 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20121 #: modules/video_filter/wall.c:65
20122 msgid "Element aspect ratio"
20123 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20125 #: modules/video_filter/wall.c:66
20126 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20127 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20129 #: modules/video_filter/wall.c:72
20130 msgid "Wall video filter"
20131 msgstr "Wall filter slike"
20133 #: modules/video_filter/wall.c:73
20135 msgstr "Stena slike"
20137 #: modules/video_filter/wave.c:50
20138 msgid "Wave video filter"
20139 msgstr "Valovanje filter slike"
20141 #: modules/video_output/aa.c:55
20145 #: modules/video_output/aa.c:58
20146 msgid "ASCII-art video output"
20147 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20149 #: modules/video_output/caca.c:81
20150 msgid "Color ASCII art video output"
20151 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20153 #: modules/video_output/directfb.c:69
20154 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20155 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20157 #: modules/video_output/fb.c:67
20158 msgid "Framebuffer device"
20159 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20161 #: modules/video_output/fb.c:69
20162 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20164 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20167 #: modules/video_output/fb.c:77
20168 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20169 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20171 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20172 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20173 msgid "X11 display"
20174 msgstr "X11 zaslon"
20176 #: modules/video_output/ggi.c:58
20178 "X11 hardware display to use.\n"
20179 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20181 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20182 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20184 #: modules/video_output/glide.c:64
20185 msgid "3dfx Glide video output"
20186 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20188 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20189 msgid "HD1000 video output"
20190 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20192 #: modules/video_output/image.c:49
20193 msgid "Image format"
20194 msgstr "Format slike"
20196 #: modules/video_output/image.c:50
20197 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20198 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20200 #: modules/video_output/image.c:52
20201 msgid "Image width"
20202 msgstr "Širina slike"
20204 #: modules/video_output/image.c:53
20206 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20209 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20210 "značilnostim slike."
20212 #: modules/video_output/image.c:57
20213 msgid "Image height"
20214 msgstr "Višina slike"
20216 #: modules/video_output/image.c:58
20218 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20219 "video characteristics."
20221 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20222 "značilnostim slike."
20224 #: modules/video_output/image.c:62
20225 msgid "Recording ratio"
20226 msgstr "Razmerje snemanja"
20228 #: modules/video_output/image.c:63
20230 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20232 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20235 #: modules/video_output/image.c:66
20236 msgid "Filename prefix"
20237 msgstr "Predpona imena datoteke"
20239 #: modules/video_output/image.c:67
20241 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20242 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20244 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20247 #: modules/video_output/image.c:71
20248 msgid "Always write to the same file"
20249 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20251 #: modules/video_output/image.c:72
20253 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20254 "this case, the number is not appended to the filename."
20256 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20257 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20259 #: modules/video_output/image.c:83
20260 msgid "Image video output"
20261 msgstr "Image prikaz valov"
20263 #: modules/video_output/mga.c:59
20264 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20265 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20267 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20268 msgid "DirectX 3D video output"
20269 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20271 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20272 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20273 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20275 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20277 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20278 "doesn't have any effect when using overlays."
20280 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20282 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20283 msgid "Use video buffers in system memory"
20284 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20286 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20288 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20289 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20290 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20291 "doesn't have any effect when using overlays."
20293 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20294 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20295 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20296 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20299 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20300 msgid "Use triple buffering for overlays"
20301 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20303 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20305 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20306 "better video quality (no flickering)."
20308 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20309 "kakovost slike (ni miganja)."
20311 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20312 msgid "Name of desired display device"
20313 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20315 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20317 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20318 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20319 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20321 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20322 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20325 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20326 msgid "Enable wallpaper mode "
20327 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20329 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20331 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20332 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20333 "desktop must not already have a wallpaper."
20335 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20336 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20337 "določena slika ozadja."
20339 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20340 msgid "DirectX video output"
20341 msgstr "DirectX prikaz valov"
20343 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20347 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20348 msgid "OpenGL video output"
20349 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20351 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20352 msgid "Windows GAPI video output"
20353 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20355 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20356 msgid "Windows GDI video output"
20357 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20359 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20363 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20364 msgid "Transparent Cube"
20365 msgstr "Prosojna kocka"
20367 #: modules/video_output/opengl.c:123
20371 #: modules/video_output/opengl.c:123
20375 #: modules/video_output/opengl.c:123
20379 #: modules/video_output/opengl.c:123
20383 #: modules/video_output/opengl.c:123
20387 #: modules/video_output/opengl.c:123
20391 #: modules/video_output/opengl.c:123
20395 #: modules/video_output/opengl.c:123
20399 #: modules/video_output/opengl.c:123
20403 #: modules/video_output/opengl.c:151
20404 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20405 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20407 #: modules/video_output/opengl.c:152
20408 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20409 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20411 #: modules/video_output/opengl.c:153
20412 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20413 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20415 #: modules/video_output/opengl.c:154
20416 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20417 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20419 #: modules/video_output/opengl.c:155
20420 msgid "Point of view x-coordinate"
20421 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20423 #: modules/video_output/opengl.c:156
20424 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20425 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20427 #: modules/video_output/opengl.c:158
20428 msgid "Point of view y-coordinate"
20429 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20431 #: modules/video_output/opengl.c:159
20432 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20433 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20435 #: modules/video_output/opengl.c:161
20436 msgid "Point of view z-coordinate"
20437 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20439 #: modules/video_output/opengl.c:162
20440 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20441 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20443 #: modules/video_output/opengl.c:165
20444 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20445 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20447 #: modules/video_output/opengl.c:166
20448 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20449 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20451 #: modules/video_output/opengl.c:168
20455 #: modules/video_output/opengl.c:170
20456 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20457 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20459 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20460 msgid "QT Embedded display"
20461 msgstr "QT vložen zaslon"
20463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20465 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20466 "the DISPLAY environment variable."
20468 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20469 "sistemskega okolja."
20471 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20472 msgid "QT Embedded video output"
20473 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20475 #: modules/video_output/sdl.c:101
20476 msgid "SDL chroma format"
20477 msgstr "SDL oblika barv"
20479 #: modules/video_output/sdl.c:103
20481 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20482 "improve performances by using the most efficient one."
20484 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20485 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20487 #: modules/video_output/sdl.c:113
20488 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20489 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20491 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20492 msgid "Snapshot width"
20493 msgstr "Širina zajete slike"
20495 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20496 msgid "Width of the snapshot image."
20497 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20499 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20500 msgid "Snapshot height"
20501 msgstr "Višina zajete slike"
20503 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20504 msgid "Height of the snapshot image."
20505 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20507 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20511 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20513 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20514 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20516 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20517 msgid "Cache size (number of images)"
20518 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20520 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20521 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20522 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20524 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20525 msgid "Snapshot module"
20526 msgstr "Element zajemanja"
20528 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20529 msgid "SVGAlib video output"
20530 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
20532 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20533 msgid "XVideo adaptor number"
20534 msgstr "XVideo adapter"
20536 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20538 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20539 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20541 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20542 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20544 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20546 msgid "Alternate fullscreen method"
20547 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
20549 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20552 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20554 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20555 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20556 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20557 "show on top of the video."
20559 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
20561 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
20562 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
20563 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
20566 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20569 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20570 "DISPLAY environment variable."
20572 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
20573 "vrednost DISPLAY."
20575 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20577 msgid "Screen for fullscreen mode."
20578 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
20580 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20583 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20584 "1 for the second."
20586 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20587 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
20589 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20590 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20591 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
20593 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20594 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20595 msgid "Use shared memory"
20596 msgstr "Uporabi deljen spomin"
20598 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20600 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20602 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
20604 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20605 msgid "X11 video output"
20606 msgstr "X11 prikaz valov"
20608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20610 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20611 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20613 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20614 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20617 msgid "XVimage chroma format"
20618 msgstr "Oblika XVimage barv"
20620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20622 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20623 "to improve performances by using the most efficient one."
20625 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
20626 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20629 msgid "XVideo extension video output"
20630 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
20632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20633 msgid "XVMC adaptor number"
20634 msgstr "XVMC številka adapterja"
20636 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20638 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20639 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20641 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
20642 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20645 msgid "X11 display name"
20646 msgstr "X11 ime zaslona"
20648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20650 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20651 "the value of the DISPLAY environment variable."
20653 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
20654 "sistemsko vrednost DISPLAY."
20656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20657 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20658 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
20660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20662 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20663 "0 for first screen, 1 for the second."
20665 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20666 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
20668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20669 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20670 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
20672 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20673 msgid "You can choose the crop style to apply."
20674 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
20676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20677 msgid "XVMC extension video output"
20678 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
20680 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20681 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20682 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
20684 #: modules/visualization/goom.c:58
20685 msgid "Goom display width"
20686 msgstr "Širina Goom prikaza"
20688 #: modules/visualization/goom.c:59
20689 msgid "Goom display height"
20690 msgstr "Višina Goom prikaza"
20692 #: modules/visualization/goom.c:60
20694 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20695 "will be prettier but more CPU intensive)."
20697 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
20698 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
20700 #: modules/visualization/goom.c:63
20701 msgid "Goom animation speed"
20702 msgstr "Goom hitrost animiranja"
20704 #: modules/visualization/goom.c:64
20706 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20707 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
20709 #: modules/visualization/goom.c:70
20713 #: modules/visualization/goom.c:71
20714 msgid "Goom effect"
20715 msgstr "Učinek Goom"
20717 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20718 msgid "Effects list"
20719 msgstr "Lista učinkov"
20721 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20723 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20724 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20726 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
20727 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
20729 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20730 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20731 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
20733 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20734 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20735 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
20737 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20738 msgid "Number of bands"
20739 msgstr "Število trakov"
20741 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20742 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20743 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
20745 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20746 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20747 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
20749 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20750 msgid "Band separator"
20751 msgstr "Ločevanje trakov"
20753 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20754 msgid "Number of blank pixels between bands."
20755 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
20757 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20758 msgid "Amplification"
20759 msgstr "Ojačevanje"
20761 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20762 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20763 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
20765 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20766 msgid "Enable peaks"
20767 msgstr "Omogoči vrhove"
20769 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20770 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20771 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
20773 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20774 msgid "Enable original graphic spectrum"
20775 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
20777 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20778 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20779 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
20781 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20782 msgid "Enable bands"
20783 msgstr "Omogoči trakove"
20785 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20786 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20787 msgstr "Izris trakov spektrometera."
20789 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20790 msgid "Enable base"
20791 msgstr "Omogoči bazo"
20793 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20794 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20795 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
20797 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20798 msgid "Base pixel radius"
20799 msgstr "Radij bazne točke"
20801 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20802 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20803 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
20805 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20806 msgid "Spectral sections"
20807 msgstr "Spektralno območje"
20809 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20810 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20811 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
20813 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20814 msgid "Peak height"
20815 msgstr "Višina vrhov"
20817 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20818 msgid "Total pixel height of the peak items."
20819 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
20821 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20822 msgid "Peak extra width"
20823 msgstr "Širina vrha"
20825 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20826 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20827 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
20829 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20830 msgid "V-plane color"
20831 msgstr "V-plane barvar"
20833 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20834 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20835 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
20837 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20838 msgid "Number of stars"
20839 msgstr "Število zvezd"
20841 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20842 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20843 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
20845 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20847 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
20849 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20850 msgid "Visualizer filter"
20851 msgstr "Filter ponazoritev"
20853 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20854 msgid "Spectrum analyser"
20855 msgstr "Spektralna analiza"
20870 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20871 #~ msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
20874 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20875 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20876 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20878 #~ "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
20879 #~ "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
20880 #~ "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
20882 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20883 #~ msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
20886 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20887 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20888 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20889 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20890 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20892 #~ "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne "
20893 #~ "pogojne spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, "
20894 #~ "ki so bolj natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), "
20895 #~ "1 (privzeto) in 2 (počasen in pravilen)."
20897 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20899 #~ "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20901 #~ msgid "Video portal url converter"
20902 #~ msgstr "Pretvornik video naslovov portala"