]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team.
3 # This file is distributed under the same license as the program package.
4 #
5 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
6 #
7 # Translators:
8 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Lastnosti VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
40 msgid "General"
41 msgstr "Splošno"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
78 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvok"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:432
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Ostalo"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
135 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
173 "\" na zaslonu."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Razvijalci"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne valove.\n"
268 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zvijalci"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
290 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
306 "priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni val."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
336 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
337 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
361 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Seznam predvajanja"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Napredno"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Značilnosti CPE"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 msgid "Network"
432 msgstr "Omrežje"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
438 "predvajalnika VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
460 "podnapisov."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
480 "privzete besedilne datoteke."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Na voljo ni pomoči"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
489
490 #: include/vlc_interface.h:146
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
498 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hitri &pogled ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Odpri &mapo ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Podrobnosti ..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "Sporočila ..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Zaznamki ..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM nastavitve ..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 msgid "Play"
564 msgstr "Predvajaj"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Izbriši"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Razvrsti"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
584 msgid "Add node"
585 msgstr "Dodaj vozlišče"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Pretakanje ..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Shrani ..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ponovi vse"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Ponovi eno"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "Brez ponavljanja"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
609 msgid "Random"
610 msgstr "Naključno"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68
613 msgid "No random"
614 msgstr "Ni naključno"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:70
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj zbirki"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Dodaj datoteko ..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Napredno odpiranje ..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj mapo ..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
646 msgid "Search"
647 msgstr "Poišči"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "Filter iskanja"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:83
654 msgid "Additional sources"
655 msgstr "Dodatni viri"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:87
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
664 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Podvajanje slike"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Kloniranje slike"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Povečevanje"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr ""
684 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
687 msgid "Waves"
688 msgstr "Valovanje"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:104
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Obračanje barv slike"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:106
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:108
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
712 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
720 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:114
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
728 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
729 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
730
731 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
732 msgid "Meta-information"
733 msgstr "Meta-podrobnosti"
734
735 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
736 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
737 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
739 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
742 msgid "Title"
743 msgstr "Naslov"
744
745 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
746 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
747 msgid "Artist"
748 msgstr "Izvajalec"
749
750 #: include/vlc_meta.h:35
751 msgid "Genre"
752 msgstr "Žanr"
753
754 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
755 msgid "Copyright"
756 msgstr "Avtorske pravice"
757
758 #: include/vlc_meta.h:37
759 msgid "Album/movie/show title"
760 msgstr "Album / Zbirka"
761
762 #: include/vlc_meta.h:38
763 msgid "Track number/position in set"
764 msgstr "Lega sledi"
765
766 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
768 msgid "Description"
769 msgstr "Opis"
770
771 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
772 msgid "Rating"
773 msgstr "Stopnja"
774
775 #: include/vlc_meta.h:41
776 msgid "Date"
777 msgstr "Datum"
778
779 #: include/vlc_meta.h:42
780 msgid "Setting"
781 msgstr "Nastavitev"
782
783 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
785 msgid "URL"
786 msgstr "URL"
787
788 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
791 msgid "Language"
792 msgstr "Jezik"
793
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
795 msgid "Now Playing"
796 msgstr "Predvaja se"
797
798 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
799 msgid "Publisher"
800 msgstr "Izdajatelj"
801
802 #: include/vlc_meta.h:47
803 msgid "Encoded by"
804 msgstr "Kodiranje: "
805
806 #: include/vlc_meta.h:49
807 msgid "Art URL"
808 msgstr "Art povezava"
809
810 #: include/vlc_meta.h:51
811 msgid "Codec Name"
812 msgstr "Ime kodeka"
813
814 #: include/vlc_meta.h:52
815 msgid "Codec Description"
816 msgstr "Opis kodeka"
817
818 #: include/vlc/vlc.h:587
819 msgid ""
820 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
821 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
822 "see the file named COPYING for details.\n"
823 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
824 msgstr ""
825 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
826 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
827 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
828 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
829
830 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
831 #: src/audio_output/filters.c:224
832 msgid "Audio filtering failed"
833 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
834
835 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
836 #: src/audio_output/filters.c:225
837 #, c-format
838 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
839 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
840
841 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
842 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
843 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
844 msgid "Disable"
845 msgstr "Onemogoči"
846
847 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
848 msgid "Spectrometer"
849 msgstr "Spektrometer"
850
851 #: src/audio_output/input.c:90
852 msgid "Scope"
853 msgstr "Območje"
854
855 #: src/audio_output/input.c:92
856 msgid "Spectrum"
857 msgstr "Spekter"
858
859 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
863 msgid "Equalizer"
864 msgstr "Uravnavanje zvoka"
865
866 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
867 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
868 msgid "Audio filters"
869 msgstr "Filtri zvoka"
870
871 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
872 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
874 msgid "Audio Channels"
875 msgstr "Zvočni kanali"
876
877 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
878 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
879 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
880 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
881 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
882 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
883 msgid "Stereo"
884 msgstr "Stereo"
885
886 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
889 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
893 msgid "Left"
894 msgstr "Levo"
895
896 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
897 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
898 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
899 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
902 msgid "Right"
903 msgstr "Desno"
904
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
908
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Obratni stereo"
912
913 #: src/extras/getopt.c:633
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:658
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:663
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:710
934 #, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
936 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:714
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
941 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:740
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:743
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:820
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:838
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
967
968 #: src/input/control.c:309
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "Zaznamek %i"
972
973 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
977 #: modules/stream_out/es.c:379
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
980
981 #: src/input/decoder.c:127
982 msgid "VLC could not open the packetizer module."
983 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
984
985 #: src/input/decoder.c:139
986 msgid "VLC could not open the decoder module."
987 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
988
989 #: src/input/decoder.c:149
990 msgid "No suitable decoder module for format"
991 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
992
993 #: src/input/decoder.c:150
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
997 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
998 msgstr ""
999 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1000 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1001
1002 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1003 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1004 #: modules/access/cdda/info.c:999
1005 #, c-format
1006 msgid "Track %i"
1007 msgstr "Sled %i"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:585
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr "%s [%s %d]"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1015 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Program"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1021 #, c-format
1022 msgid "Stream %d"
1023 msgstr "Predvajanje %d"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Kodek"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Tip"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "Kanali"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Vzorčna stopnja"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1047 #, c-format
1048 msgid "%d Hz"
1049 msgstr "%d Hz"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1804
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Titi na vzorec"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1056 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1057 msgid "Bitrate"
1058 msgstr "Bitna hitrost"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1810
1061 #, c-format
1062 msgid "%d kb/s"
1063 msgstr "%d kb/s"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1821
1066 msgid "Resolution"
1067 msgstr "Ločljivost"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1827
1070 msgid "Display resolution"
1071 msgstr "Ločljivost zaslona"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1074 msgid "Frame rate"
1075 msgstr "Blokovno razmerje"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1844
1078 msgid "Subtitle"
1079 msgstr "Podnapis"
1080
1081 #: src/input/input.c:2214
1082 msgid "Your input can't be opened"
1083 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1084
1085 #: src/input/input.c:2215
1086 #, c-format
1087 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1088 msgstr ""
1089 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1090 "datoteki."
1091
1092 #: src/input/input.c:2310
1093 msgid "Can't recognize the input's format"
1094 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1095
1096 #: src/input/input.c:2311
1097 #, c-format
1098 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1099 msgstr ""
1100 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1101
1102 #: src/input/var.c:118
1103 msgid "Bookmark"
1104 msgstr "Zaznamek"
1105
1106 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1107 msgid "Programs"
1108 msgstr "Programi"
1109
1110 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1112 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1113 msgid "Chapter"
1114 msgstr "Poglavje"
1115
1116 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1117 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1118 msgid "Navigation"
1119 msgstr "Upravljanje"
1120
1121 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1123 msgid "Video Track"
1124 msgstr "Slikovna sled"
1125
1126 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1128 msgid "Audio Track"
1129 msgstr "Zvokovna sled"
1130
1131 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1133 msgid "Subtitles Track"
1134 msgstr "Podnapisi"
1135
1136 #: src/input/var.c:263
1137 msgid "Next title"
1138 msgstr "Naslednji naslov"
1139
1140 #: src/input/var.c:268
1141 msgid "Previous title"
1142 msgstr "Predhodni naslov"
1143
1144 #: src/input/var.c:291
1145 #, c-format
1146 msgid "Title %i"
1147 msgstr "Naslov %i"
1148
1149 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1150 #, c-format
1151 msgid "Chapter %i"
1152 msgstr "Poglavje %i"
1153
1154 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1156 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1157 msgid "Next chapter"
1158 msgstr "Naslednje poglavje"
1159
1160 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1162 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1163 msgid "Previous chapter"
1164 msgstr "Predhodno poglavje"
1165
1166 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1167 #, c-format
1168 msgid "Media: %s"
1169 msgstr "Medij: %s"
1170
1171 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1172 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1179 msgid "Cancel"
1180 msgstr "Prekliči"
1181
1182 #: src/interface/interaction.c:361
1183 msgid "Ok"
1184 msgstr "V redu"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:320
1187 msgid "Switch interface"
1188 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1192 msgid "Add Interface"
1193 msgstr "Razširitve"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:353
1196 msgid "Telnet Interface"
1197 msgstr "Vmesnik telnet"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:356
1200 msgid "Web Interface"
1201 msgstr "Vmesnik spleta"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:359
1204 msgid "Debug logging"
1205 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1206
1207 #: src/interface/interface.c:362
1208 msgid "Mouse Gestures"
1209 msgstr "Gibi miške"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1212 #: src/modules/modules.c:2047
1213 msgid "C"
1214 msgstr "C"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:299
1217 msgid "Help options"
1218 msgstr "Možnosti pomoči"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1221 msgid "string"
1222 msgstr "niz"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1225 msgid "integer"
1226 msgstr "celo število"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1229 msgid "float"
1230 msgstr "plavajoče"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1565
1233 msgid " (default enabled)"
1234 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1566
1237 msgid " (default disabled)"
1238 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1831
1241 #, c-format
1242 msgid "VLC version %s\n"
1243 msgstr "VLC različica %s\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1832
1246 #, c-format
1247 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1248 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1834
1251 #, c-format
1252 msgid "Compiler: %s\n"
1253 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1836
1256 #, c-format
1257 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1258 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1867
1261 msgid ""
1262 "\n"
1263 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1887
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "Press the RETURN key to continue...\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1277 msgid "Auto"
1278 msgstr "Samodejno"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1281 msgid "Arabic"
1282 msgstr "arabščina"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:47
1285 msgid "American English"
1286 msgstr "ameriška angleščina"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:47
1289 msgid "British English"
1290 msgstr "britanska angleščina"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1293 msgid "Catalan"
1294 msgstr "katalonščina"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1297 msgid "Czech"
1298 msgstr "češčina"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1301 msgid "Danish"
1302 msgstr "danščina"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1305 msgid "German"
1306 msgstr "nemščina"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1309 msgid "Spanish"
1310 msgstr "španščina"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1313 msgid "Persian"
1314 msgstr "perzijščina"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1317 msgid "French"
1318 msgstr "francoščina"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:49
1321 msgid "Galician"
1322 msgstr "galščina"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1325 msgid "Hebrew"
1326 msgstr "hebrejščina"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1329 msgid "Hungarian"
1330 msgstr "madžarščina"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1333 msgid "Italian"
1334 msgstr "italijanščina"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1337 msgid "Japanese"
1338 msgstr "japonščina"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1341 msgid "Georgian"
1342 msgstr "gruzijščina"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1345 msgid "Korean"
1346 msgstr "korejščina"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1349 msgid "Malay"
1350 msgstr "malajščina"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1353 msgid "Dutch"
1354 msgstr "nizozemščina"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1357 msgid "Occitan"
1358 msgstr "okcitanščina"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:51
1361 msgid "Brazilian Portuguese"
1362 msgstr "brazilska portugalščina"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1365 msgid "Romanian"
1366 msgstr "romunščina"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1369 msgid "Russian"
1370 msgstr "ruščina"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1373 msgid "Slovak"
1374 msgstr "slovaščina"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1377 msgid "Slovenian"
1378 msgstr "slovenščina"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1381 msgid "Swedish"
1382 msgstr "švedščina"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1385 msgid "Turkish"
1386 msgstr "turščina"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Simplified Chinese"
1390 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:53
1393 msgid "Chinese Traditional"
1394 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:72
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "related options."
1401 msgstr ""
1402 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1403 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1404 "različne nastavitve posamezne enote."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:76
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Enote vmesnika"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:78
1411 msgid ""
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1414 msgstr ""
1415 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1416 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:84
1423 msgid ""
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1428 msgstr ""
1429 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1430 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1431 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:91
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:93
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:95
1442 msgid ""
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr ""
1446 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1447 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1450 msgid "Be quiet"
1451 msgstr "Ne sporočaj"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:100
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:102
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Privzeti val"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:104
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1466 msgid ""
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr ""
1470 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1471 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Barvna sporočila"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1483 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1495 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:124
1502 msgid ""
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 msgstr ""
1506 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1507 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:127
1510 msgid "Interface interaction"
1511 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:129
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1516 "user input is required."
1517 msgstr ""
1518 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1519 "potrebuje podatke uporabnika."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:139
1522 msgid ""
1523 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1524 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1525 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1526 "the \"audio filters\" modules section."
1527 msgstr ""
1528 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1529 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1530 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1531 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:145
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:147
1538 msgid ""
1539 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1542 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1543 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1546 #: modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Omogoči zvok"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1551 msgid ""
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1556 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1571 msgid ""
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr ""
1574 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1575 "1024."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:164
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:166
1582 msgid ""
1583 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1584 "should not change this option manually."
1585 msgstr ""
1586 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1587 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1590 msgid "Audio output volume step"
1591 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:171
1594 msgid ""
1595 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1596 "0 to 1024."
1597 msgstr ""
1598 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1599 "1024."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:174
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:176
1606 msgid ""
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 msgstr ""
1610 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1611 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:180
1614 msgid "High quality audio resampling"
1615 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:182
1618 msgid ""
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "resampling algorithm will be used instead."
1622 msgstr ""
1623 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1624 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1625 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:187
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1629 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:189
1632 msgid ""
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1635 msgstr ""
1636 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1637 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:192
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:194
1644 msgid ""
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1647 "played)."
1648 msgstr ""
1649 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1650 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1651 "omogočata)."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1654 msgid "Use S/PDIF when available"
1655 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:200
1658 msgid ""
1659 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1660 "audio stream being played."
1661 msgstr ""
1662 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1663 "če jo podpira zvočni val."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1666 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1667 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:205
1670 msgid ""
1671 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1672 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1673 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1674 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1675 msgstr ""
1676 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1677 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1678 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1679 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1682 msgid "On"
1683 msgstr "Vključeno"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1686 msgid "Off"
1687 msgstr "Izključeno"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:216
1690 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1691 msgstr ""
1692 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1693 "predvajanja zvoka."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:219
1696 msgid "Audio visualizations "
1697 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:221
1700 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1701 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:229
1704 msgid ""
1705 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1706 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1707 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1708 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1709 "options."
1710 msgstr ""
1711 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1712 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1713 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1714 "druge možnosti slike."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:235
1717 msgid "Video output module"
1718 msgstr "Enota odvajanja slike"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:237
1721 msgid ""
1722 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1723 "automatically select the best method available."
1724 msgstr ""
1725 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1726 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1727 "metode."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1730 #: modules/stream_out/display.c:40
1731 msgid "Enable video"
1732 msgstr "Omogoči sliko"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:242
1735 msgid ""
1736 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1737 "not take place, thus saving some processing power."
1738 msgstr ""
1739 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1740 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1745 msgid "Video width"
1746 msgstr "Širina slike"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1751 "characteristics."
1752 msgstr ""
1753 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1754 "značilnostim slike."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "Višina slike"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1765 "video characteristics."
1766 msgstr ""
1767 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1768 "značilnostim slike."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:255
1771 msgid "Video X coordinate"
1772 msgstr "X koordinata slike"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:257
1775 msgid ""
1776 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1777 "coordinate)."
1778 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:260
1781 msgid "Video Y coordinate"
1782 msgstr "Y koordinata slike"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:262
1785 msgid ""
1786 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1787 "coordinate)."
1788 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:265
1791 msgid "Video title"
1792 msgstr "Naslov posnetka"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:267
1795 msgid ""
1796 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1797 "interface)."
1798 msgstr ""
1799 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1800 "vmesnik)."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:270
1803 msgid "Video alignment"
1804 msgstr "Postavitev slike"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:272
1807 msgid ""
1808 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1809 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1810 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1811 msgstr ""
1812 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1813 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1814 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1817 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1818 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1820 #: modules/video_filter/rss.c:164
1821 msgid "Center"
1822 msgstr "Sredinsko"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1827 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1829 msgid "Top"
1830 msgstr "Na vrhu"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1833 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1835 #: modules/video_filter/rss.c:164
1836 msgid "Bottom"
1837 msgstr "Na dnu"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1842 #: modules/video_filter/rss.c:165
1843 msgid "Top-Left"
1844 msgstr "Zgoraj levo"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:165
1850 msgid "Top-Right"
1851 msgstr "Zgoraj desno"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:165
1857 msgid "Bottom-Left"
1858 msgstr "Spodaj levo"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1861 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1863 #: modules/video_filter/rss.c:165
1864 msgid "Bottom-Right"
1865 msgstr "Spodaj desno"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:280
1868 msgid "Zoom video"
1869 msgstr "Povečaj sliko"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:282
1872 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1873 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:284
1876 msgid "Grayscale video output"
1877 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:286
1880 msgid ""
1881 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1882 "save some processing power."
1883 msgstr ""
1884 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1885 "ohranja del procesorske moči."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:289
1888 msgid "Embedded video"
1889 msgstr "Vložena slika"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:291
1892 msgid "Embed the video output in the main interface."
1893 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:293
1896 msgid "Fullscreen video output"
1897 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:295
1900 msgid "Start video in fullscreen mode"
1901 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:297
1904 msgid "Overlay video output"
1905 msgstr "Prekrij odvod slike"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:299
1908 msgid ""
1909 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1910 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1911 msgstr ""
1912 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1913 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1914 "uporabiti privzeto."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1918 msgid "Always on top"
1919 msgstr "Vedno na vrhu"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:304
1922 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1923 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:306
1926 msgid "Disable screensaver"
1927 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:307
1930 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1931 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1934 msgid "Window decorations"
1935 msgstr "Prikazovanje oken"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:311
1938 msgid ""
1939 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1940 "giving a \"minimal\" window."
1941 msgstr ""
1942 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1943 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:314
1946 msgid "Video output filter module"
1947 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:316
1950 msgid ""
1951 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1952 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1953 msgstr ""
1954 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1955 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:320
1958 msgid "Video filter module"
1959 msgstr "Enota filtriranja slike"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:322
1962 msgid ""
1963 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1964 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1965 msgstr ""
1966 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1967 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:326
1970 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1971 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:328
1974 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1975 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1978 msgid "Video snapshot file prefix"
1979 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:334
1982 msgid "Video snapshot format"
1983 msgstr "Format zajetega posnetka"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:336
1986 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1987 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:338
1990 msgid "Display video snapshot preview"
1991 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:340
1994 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1995 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:342
1998 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1999 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:344
2002 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2003 msgstr ""
2004 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2005 "slik."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:346
2008 msgid "Video cropping"
2009 msgstr "Obrezovanje slike"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:348
2012 msgid ""
2013 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2014 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2015 msgstr ""
2016 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2017 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:352
2020 msgid "Source aspect ratio"
2021 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:354
2024 msgid ""
2025 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2026 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2027 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2028 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2029 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2030 msgstr ""
2031 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2032 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2033 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2034 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2035 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:361
2038 msgid "Custom crop ratios list"
2039 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:363
2042 msgid ""
2043 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2044 "crop ratios list."
2045 msgstr ""
2046 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2047 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:366
2050 msgid "Custom aspect ratios list"
2051 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:368
2054 msgid ""
2055 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2056 "aspect ratio list."
2057 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:371
2060 msgid "Fix HDTV height"
2061 msgstr "Popravi HDTV višino"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:373
2064 msgid ""
2065 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2066 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2067 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2068 msgstr ""
2069 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2070 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2071 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2072 "vrstic."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:378
2075 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2076 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:380
2079 msgid ""
2080 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2081 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2082 "order to keep proportions."
2083 msgstr ""
2084 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2085 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2086 "sorazmerje."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:384
2089 msgid "Skip frames"
2090 msgstr "Preskoči sličice"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:386
2093 msgid ""
2094 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2095 "computer is not powerful enough"
2096 msgstr ""
2097 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2098 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:389
2101 msgid "Drop late frames"
2102 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:391
2105 msgid ""
2106 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2107 "intended display date)."
2108 msgstr ""
2109 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2110 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:394
2113 msgid "Quiet synchro"
2114 msgstr "Tiho usklajevanje"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:396
2117 msgid ""
2118 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2119 "synchronization mechanism."
2120 msgstr ""
2121 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2122 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:405
2125 msgid ""
2126 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2127 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2128 "channel."
2129 msgstr ""
2130 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2131 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:410
2134 msgid ""
2135 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2136 "Restrictions Management measure."
2137 msgstr ""
2138 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2139 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:413
2142 msgid "Clock reference average counter"
2143 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2146 msgid ""
2147 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2148 "to 10000."
2149 msgstr ""
2150 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2151 "na 10000."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:418
2154 msgid "Clock synchronisation"
2155 msgstr "Usklajevanje časa"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:420
2158 msgid ""
2159 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2160 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2161 msgstr ""
2162 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2163 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2166 msgid "Network synchronisation"
2167 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:425
2170 msgid ""
2171 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2172 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2173 msgstr ""
2174 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2175 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2176 "usklajevanja."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2179 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2182 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2188 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2189 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2190 msgid "Default"
2191 msgstr "Privzeto"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2194 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2198 msgid "Enable"
2199 msgstr "Omogoči"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2202 msgid "UDP port"
2203 msgstr "vrata UDP"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:435
2206 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2207 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:439
2214 msgid ""
2215 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2216 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2217 msgstr ""
2218 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2219 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2222 msgid "Hop limit (TTL)"
2223 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:444
2226 msgid ""
2227 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2228 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2229 "in default)."
2230 msgstr ""
2231 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2232 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2233 "vrednost)."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:448
2236 msgid "Multicast output interface"
2237 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:450
2240 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2241 msgstr ""
2242 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2243 "razpredelnico."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:452
2246 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2247 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:454
2250 msgid ""
2251 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2252 "table."
2253 msgstr ""
2254 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2255 "usmerjevalno razpredelnico."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:457
2258 msgid "DiffServ Code Point"
2259 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:458
2262 msgid ""
2263 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2264 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2265 msgstr ""
2266 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2267 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:464
2270 msgid ""
2271 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2272 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2273 msgstr ""
2274 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2275 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:470
2278 msgid ""
2279 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2280 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2281 "(like DVB streams for example)."
2282 msgstr ""
2283 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2284 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2285 "(primer: DVB pretok)"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2288 msgid "Audio track"
2289 msgstr "Zvokovna sled"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:478
2292 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2293 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2296 msgid "Subtitles track"
2297 msgstr "Podnapisi"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:483
2300 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2301 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:486
2304 msgid "Audio language"
2305 msgstr "Jezik zvoka"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:488
2308 msgid ""
2309 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2310 "letter country code)."
2311 msgstr ""
2312 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2313 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:491
2316 msgid "Subtitle language"
2317 msgstr "Jezik podnapisov"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:493
2320 msgid ""
2321 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2322 "letter country code)."
2323 msgstr ""
2324 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2325 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:497
2328 msgid "Audio track ID"
2329 msgstr "ID zvočne sledi"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:499
2332 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2333 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:501
2336 msgid "Subtitles track ID"
2337 msgstr "ID sledi podnapisa"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:503
2340 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2341 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:505
2344 msgid "Input repetitions"
2345 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:507
2348 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2349 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:509
2352 msgid "Start time"
2353 msgstr "Začetni čas"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:511
2356 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2357 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:513
2360 msgid "Stop time"
2361 msgstr "Končni čas"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:515
2364 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2365 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:517
2368 msgid "Input list"
2369 msgstr "Lista dovodov"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:519
2372 msgid ""
2373 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2374 "together after the normal one."
2375 msgstr ""
2376 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2377 "predvajanju."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:522
2380 msgid "Input slave (experimental)"
2381 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:524
2384 msgid ""
2385 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2386 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2387 "inputs."
2388 msgstr ""
2389 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2390 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2391 "z '#'."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:528
2394 msgid "Bookmarks list for a stream"
2395 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:530
2398 msgid ""
2399 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2400 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2401 "{...}\""
2402 msgstr ""
2403 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2404 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:536
2407 msgid ""
2408 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2409 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2410 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2411 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2412 msgstr ""
2413 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2414 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2415 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2416 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:542
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Določena lega podnapisov"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:544
2423 msgid ""
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2426 msgstr ""
2427 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2428 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:547
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Omogoči pod-slike"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:549
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:553
2444 msgid ""
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2446 "Display)."
2447 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:556
2450 msgid "Text rendering module"
2451 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:558
2454 msgid ""
2455 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2456 "instance."
2457 msgstr ""
2458 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2459 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:560
2462 msgid "Subpictures filter module"
2463 msgstr "Filter nalepk"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:562
2466 msgid ""
2467 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2468 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2469 msgstr ""
2470 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2471 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:565
2474 msgid "Autodetect subtitle files"
2475 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:567
2478 msgid ""
2479 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2480 "(based on the filename of the movie)."
2481 msgstr ""
2482 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2483 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:570
2486 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2487 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:572
2490 msgid ""
2491 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2492 "Options are:\n"
2493 "0 = no subtitles autodetected\n"
2494 "1 = any subtitle file\n"
2495 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2496 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2497 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2498 msgstr ""
2499 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2500 "Možnosti so:\n"
2501 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2502 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2503 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2504 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2505 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:580
2508 msgid "Subtitle autodetection paths"
2509 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:582
2512 msgid ""
2513 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2514 "found in the current directory."
2515 msgstr ""
2516 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid "Use subtitle file"
2520 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid ""
2524 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2525 "subtitle file."
2526 msgstr ""
2527 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2528 "samodejno zaznati poti."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:590
2531 msgid "DVD device"
2532 msgstr "DVD naprava"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:593
2535 msgid ""
2536 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2537 "the drive letter (eg. D:)"
2538 msgstr ""
2539 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2540 "dvopičjem (primer: D:)"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:597
2543 msgid "This is the default DVD device to use."
2544 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:600
2547 msgid "VCD device"
2548 msgstr "VCD naprava"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:603
2551 msgid ""
2552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2553 "scan for a suitable CD-ROM device."
2554 msgstr ""
2555 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2556 "pogon."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:607
2559 msgid "This is the default VCD device to use."
2560 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:610
2563 msgid "Audio CD device"
2564 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:613
2567 msgid ""
2568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2570 msgstr ""
2571 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:617
2574 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2575 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2578 msgid "Force IPv6"
2579 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:622
2582 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2583 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2586 msgid "Force IPv4"
2587 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:626
2590 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2591 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:628
2594 msgid "TCP connection timeout"
2595 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:630
2598 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2599 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:632
2602 msgid "SOCKS server"
2603 msgstr "Strežnik SOCKS"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:634
2606 msgid ""
2607 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2608 "used for all TCP connections"
2609 msgstr ""
2610 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2611 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:637
2614 msgid "SOCKS user name"
2615 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:639
2618 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2619 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:641
2622 msgid "SOCKS password"
2623 msgstr "Geslo SOCKS"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:643
2626 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2627 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:645
2630 msgid "Title metadata"
2631 msgstr "Metapodatek naslova"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:647
2634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2635 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:649
2638 msgid "Author metadata"
2639 msgstr "Metapodatek avtorja"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:651
2642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2643 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:653
2646 msgid "Artist metadata"
2647 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:655
2650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2651 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:657
2654 msgid "Genre metadata"
2655 msgstr "Metapodatek žanra"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:659
2658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2659 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:661
2662 msgid "Copyright metadata"
2663 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:663
2666 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2667 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:665
2670 msgid "Description metadata"
2671 msgstr "Metapodatek opisa"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:667
2674 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2675 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:669
2678 msgid "Date metadata"
2679 msgstr "Metapodatek datuma"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:671
2682 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2683 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:673
2686 msgid "URL metadata"
2687 msgstr "Metapodatek URL"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:675
2690 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2691 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:679
2694 msgid ""
2695 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2696 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2697 "can break playback of all your streams."
2698 msgstr ""
2699 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2700 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:683
2703 msgid "Preferred decoders list"
2704 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:685
2707 msgid ""
2708 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2709 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2710 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2711 msgstr ""
2712 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2713 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2714 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:690
2717 msgid "Preferred encoders list"
2718 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:692
2721 msgid ""
2722 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2723 msgstr ""
2724 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2725 "predvajalnik."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:695
2728 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2729 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:697
2732 msgid ""
2733 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2734 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2735 msgstr ""
2736 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2737 "ali vključke predvajalnika."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:706
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2742 "subsystem."
2743 msgstr ""
2744 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:709
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:711
2751 msgid ""
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2754 "all streams."
2755 msgstr ""
2756 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2757 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:715
2760 msgid "Enable streaming of all ES"
2761 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:717
2764 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2765 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:719
2768 msgid "Display while streaming"
2769 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:721
2772 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2773 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:723
2776 msgid "Enable video stream output"
2777 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:725
2780 msgid ""
2781 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2782 "facility when this last one is enabled."
2783 msgstr ""
2784 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:728
2787 msgid "Enable audio stream output"
2788 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:730
2791 msgid ""
2792 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2793 "facility when this last one is enabled."
2794 msgstr ""
2795 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:733
2798 msgid "Enable SPU stream output"
2799 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:735
2802 msgid ""
2803 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2804 "facility when this last one is enabled."
2805 msgstr ""
2806 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:738
2809 msgid "Keep stream output open"
2810 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:740
2813 msgid ""
2814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2816 "specified)"
2817 msgstr ""
2818 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2819 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2820 "določeno)"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:744
2823 msgid "Preferred packetizer list"
2824 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:746
2827 msgid ""
2828 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2829 msgstr ""
2830 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2831 "paketnike."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:749
2834 msgid "Mux module"
2835 msgstr "Enota zvijanja"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:751
2838 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2839 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:753
2842 msgid "Access output module"
2843 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:755
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2847 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:757
2850 msgid "Control SAP flow"
2851 msgstr "Nadzor SAP toka"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:759
2854 msgid ""
2855 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2856 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2857 msgstr ""
2858 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2859 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:763
2862 msgid "SAP announcement interval"
2863 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:765
2866 msgid ""
2867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2868 "between SAP announcements."
2869 msgstr ""
2870 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2871 "privzeto določen zamik objavljanja."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:774
2874 msgid ""
2875 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2876 "always leave all these enabled."
2877 msgstr ""
2878 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2879 "priporočljivo pustiti omogočene."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:777
2882 msgid "Enable FPU support"
2883 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:779
2886 msgid ""
2887 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2888 "advantage of it."
2889 msgstr ""
2890 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2891 "predvajalnik VLC izkoristi."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:782
2894 msgid "Enable CPU MMX support"
2895 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:784
2898 msgid ""
2899 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2900 "of them."
2901 msgstr ""
2902 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2903 "izkoristi."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:787
2906 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2907 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:789
2910 msgid ""
2911 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2912 "advantage of them."
2913 msgstr ""
2914 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2915 "izkoristi."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:792
2918 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2919 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:794
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2924 "advantage of them."
2925 msgstr ""
2926 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2927 "izkoristi."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:797
2930 msgid "Enable CPU SSE support"
2931 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:799
2934 msgid ""
2935 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2936 "of them."
2937 msgstr ""
2938 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2939 "izkoristi."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:802
2942 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2943 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:804
2946 msgid ""
2947 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2948 "of them."
2949 msgstr ""
2950 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2951 "izkoristi."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:807
2954 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2955 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:809
2958 msgid ""
2959 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2960 "advantage of them."
2961 msgstr ""
2962 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:814
2965 msgid ""
2966 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2967 "you really know what you are doing."
2968 msgstr ""
2969 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2970 "spreminjati."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:817
2973 msgid "Memory copy module"
2974 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:819
2977 msgid ""
2978 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2979 "select the fastest one supported by your hardware."
2980 msgstr ""
2981 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2982 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2983 "opremi."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:822
2986 msgid "Access module"
2987 msgstr "Enota dostopa"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:824
2990 msgid ""
2991 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2992 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2993 "option unless you really know what you are doing."
2994 msgstr ""
2995 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2996 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:828
2999 msgid "Access filter module"
3000 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:830
3003 msgid ""
3004 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3005 "used for instance for timeshifting."
3006 msgstr ""
3007 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3008 "pri časovnem zamiku."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:833
3011 msgid "Demux module"
3012 msgstr "Enota razvijanja"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:835
3015 msgid ""
3016 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3017 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3018 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3019 "you really know what you are doing."
3020 msgstr ""
3021 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3022 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3023 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:840
3026 msgid "Allow real-time priority"
3027 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:842
3030 msgid ""
3031 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3032 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3033 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3034 "only activate this if you know what you're doing."
3035 msgstr ""
3036 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3037 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3038 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3039 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:848
3042 msgid "Adjust VLC priority"
3043 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:850
3046 msgid ""
3047 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3048 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3049 "VLC instances."
3050 msgstr ""
3051 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3052 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3053 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:854
3056 msgid "Minimize number of threads"
3057 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:856
3060 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3061 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:858
3064 msgid "Modules search path"
3065 msgstr "Pot iskanja enot"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:860
3068 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3069 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:862
3072 msgid "VLM configuration file"
3073 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:864
3076 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3077 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:866
3080 msgid "Use a plugins cache"
3081 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:868
3084 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3085 msgstr ""
3086 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:870
3089 msgid "Collect statistics"
3090 msgstr "Zberi statistiko"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:872
3093 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3094 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:874
3097 msgid "Run as daemon process"
3098 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:876
3101 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3102 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:878
3105 msgid "Write process id to file"
3106 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:880
3109 msgid "Writes process id into specified file."
3110 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:882
3113 msgid "Log to file"
3114 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:884
3117 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3118 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:886
3121 msgid "Log to syslog"
3122 msgstr "Zabeleži v syslog"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:888
3125 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3126 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:890
3129 msgid "Allow only one running instance"
3130 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:892
3133 msgid ""
3134 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3135 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3136 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3137 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3138 "running instance or enqueue it."
3139 msgstr ""
3140 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3141 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3142 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3143 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:900
3146 msgid ""
3147 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3148 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3149 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3150 "This option will allow you to play the file with the already running "
3151 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3152 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3153 msgstr ""
3154 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3155 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3156 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3157 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3158 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:908
3161 msgid "VLC is started from file association"
3162 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:910
3165 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3166 msgstr ""
3167 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:913
3170 msgid "One instance when started from file"
3171 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:915
3174 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3175 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:917
3178 msgid "Increase the priority of the process"
3179 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:919
3182 msgid ""
3183 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3184 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3185 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3186 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3187 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3188 "machine."
3189 msgstr ""
3190 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3191 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3192 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3193 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3194 "sistema."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:927
3197 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3198 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:929
3201 msgid ""
3202 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3203 "playing current item."
3204 msgstr ""
3205 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3206 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:938
3209 msgid ""
3210 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3211 "overridden in the playlist dialog box."
3212 msgstr ""
3213 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3214 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:941
3217 msgid "Automatically preparse files"
3218 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:943
3221 msgid ""
3222 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3223 "metadata)."
3224 msgstr ""
3225 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3226 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:946
3229 msgid "Album art policy"
3230 msgstr "Album art primernost"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:948
3233 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3234 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:954
3237 msgid "Manual download only"
3238 msgstr "Prenos na zahtevo"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:955
3241 msgid "When track starts playing"
3242 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:956
3245 msgid "As soon as track is added"
3246 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:958
3249 msgid "Services discovery modules"
3250 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:960
3253 msgid ""
3254 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3255 "Typical values are sap, hal, ..."
3256 msgstr ""
3257 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3258 "vrednosti so sap, hal, ..."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:963
3261 msgid "Play files randomly forever"
3262 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:965
3265 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3266 msgstr ""
3267 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:969
3270 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3271 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:971
3274 msgid "Repeat current item"
3275 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:973
3278 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3279 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:975
3282 msgid "Play and stop"
3283 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:977
3286 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3287 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:979
3290 msgid "Play and exit"
3291 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:981
3294 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3295 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:983
3298 msgid "Use media library"
3299 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:985
3302 msgid ""
3303 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3304 "VLC."
3305 msgstr ""
3306 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3307 "zagonu predvajalnika."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:988
3310 msgid "Use playlist tree"
3311 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:990
3314 msgid ""
3315 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3316 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3317 "needed."
3318 msgstr ""
3319 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3320 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:994
3323 msgid "Always"
3324 msgstr "Vedno"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:994
3327 msgid "Never"
3328 msgstr "Nikoli"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1003
3331 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3332 msgstr ""
3333 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3334 "\"hitre tipke\"."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3344 msgid "Fullscreen"
3345 msgstr "Celozaslonski način"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1007
3348 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3349 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1008
3352 msgid "Leave fullscreen"
3353 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1009
3356 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3357 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1010
3360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3362 msgid "Play/Pause"
3363 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1011
3366 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3367 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1012
3370 msgid "Pause only"
3371 msgstr "Samo pavza"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1013
3374 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3375 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1014
3378 msgid "Play only"
3379 msgstr "Samo predvajaj"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1015
3382 msgid "Select the hotkey to use to play."
3383 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3387 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3389 msgid "Faster"
3390 msgstr "Hitreje"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1017
3393 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3394 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3400 msgid "Slower"
3401 msgstr "Počasneje"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1019
3404 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3405 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3416 msgid "Next"
3417 msgstr "Naslednji"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1021
3420 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3421 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3430 msgid "Previous"
3431 msgstr "Predhodni"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1023
3434 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3435 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3447 msgid "Stop"
3448 msgstr "Ustavi"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1025
3451 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3452 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3457 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3458 msgid "Position"
3459 msgstr "Lega"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1027
3462 msgid "Select the hotkey to display the position."
3463 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1029
3466 msgid "Very short backwards jump"
3467 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1031
3470 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3471 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1032
3474 msgid "Short backwards jump"
3475 msgstr "Kratek skok naprej"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1034
3478 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3479 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1035
3482 msgid "Medium backwards jump"
3483 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1037
3486 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3487 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1038
3490 msgid "Long backwards jump"
3491 msgstr "Dolg skok nazaj"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1040
3494 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3495 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1042
3498 msgid "Very short forward jump"
3499 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1044
3502 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3503 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1045
3506 msgid "Short forward jump"
3507 msgstr "Kratek skok naprej"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1047
3510 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3511 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1048
3514 msgid "Medium forward jump"
3515 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1050
3518 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3519 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1051
3522 msgid "Long forward jump"
3523 msgstr "Dolg skok naprej"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1053
3526 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3527 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1055
3530 msgid "Very short jump length"
3531 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1056
3534 msgid "Very short jump length, in seconds."
3535 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1057
3538 msgid "Short jump length"
3539 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1058
3542 msgid "Short jump length, in seconds."
3543 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1059
3546 msgid "Medium jump length"
3547 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1060
3550 msgid "Medium jump length, in seconds."
3551 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1061
3554 msgid "Long jump length"
3555 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1062
3558 msgid "Long jump length, in seconds."
3559 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3563 msgid "Quit"
3564 msgstr "Izhod"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1065
3567 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3568 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1066
3571 msgid "Navigate up"
3572 msgstr "Skok navzgor"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1067
3575 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3576 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1068
3579 msgid "Navigate down"
3580 msgstr "Skok navzdol"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1069
3583 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3584 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1070
3587 msgid "Navigate left"
3588 msgstr "Skok levo"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1071
3591 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3592 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1072
3595 msgid "Navigate right"
3596 msgstr "Skok desno"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1073
3599 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3600 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1074
3603 msgid "Activate"
3604 msgstr "Izbor"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1075
3607 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3608 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1076
3611 msgid "Go to the DVD menu"
3612 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1077
3615 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3616 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1078
3619 msgid "Select previous DVD title"
3620 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1079
3623 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3624 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1080
3627 msgid "Select next DVD title"
3628 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1081
3631 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3632 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1082
3635 msgid "Select prev DVD chapter"
3636 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1083
3639 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3640 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1084
3643 msgid "Select next DVD chapter"
3644 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1085
3647 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3648 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1086
3651 msgid "Volume up"
3652 msgstr "Povečaj glasnost"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1087
3655 msgid "Select the key to increase audio volume."
3656 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1088
3659 msgid "Volume down"
3660 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1089
3663 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3664 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3669 msgid "Mute"
3670 msgstr "Brez zvoka"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1091
3673 msgid "Select the key to mute audio."
3674 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1092
3677 msgid "Subtitle delay up"
3678 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1093
3681 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3682 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1094
3685 msgid "Subtitle delay down"
3686 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1095
3689 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3690 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1096
3693 msgid "Audio delay up"
3694 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1097
3697 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3698 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1098
3701 msgid "Audio delay down"
3702 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1099
3705 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3706 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1100
3709 msgid "Play playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1101
3713 msgid "Play playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1102
3717 msgid "Play playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1103
3721 msgid "Play playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1104
3725 msgid "Play playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1105
3729 msgid "Play playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1106
3733 msgid "Play playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1107
3737 msgid "Play playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1108
3741 msgid "Play playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1109
3745 msgid "Play playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1110
3749 msgid "Select the key to play this bookmark."
3750 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1111
3753 msgid "Set playlist bookmark 1"
3754 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1112
3757 msgid "Set playlist bookmark 2"
3758 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1113
3761 msgid "Set playlist bookmark 3"
3762 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1114
3765 msgid "Set playlist bookmark 4"
3766 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1115
3769 msgid "Set playlist bookmark 5"
3770 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1116
3773 msgid "Set playlist bookmark 6"
3774 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1117
3777 msgid "Set playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1118
3781 msgid "Set playlist bookmark 8"
3782 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1119
3785 msgid "Set playlist bookmark 9"
3786 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1120
3789 msgid "Set playlist bookmark 10"
3790 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1121
3793 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3794 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3797 msgid "Playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3801 msgid "Playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3805 msgid "Playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3809 msgid "Playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3813 msgid "Playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3817 msgid "Playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3821 msgid "Playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3825 msgid "Playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3829 msgid "Playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3833 msgid "Playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1134
3837 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3838 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1136
3841 msgid "Go back in browsing history"
3842 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1137
3845 msgid ""
3846 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3847 "history."
3848 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1138
3851 msgid "Go forward in browsing history"
3852 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1139
3855 msgid ""
3856 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3857 "history."
3858 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1141
3861 msgid "Cycle audio track"
3862 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1142
3865 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3866 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1143
3869 msgid "Cycle subtitle track"
3870 msgstr "Kroži med podnapisi"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1144
3873 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3874 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1145
3877 msgid "Cycle source aspect ratio"
3878 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1146
3881 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3882 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1147
3885 msgid "Cycle video crop"
3886 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1148
3889 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3890 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1149
3893 msgid "Cycle deinterlace modes"
3894 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1150
3897 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3898 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1151
3901 msgid "Show interface"
3902 msgstr "Pokaži vmesnik"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1152
3905 msgid "Raise the interface above all other windows."
3906 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1153
3909 msgid "Hide interface"
3910 msgstr "Skrij vmesnik"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1154
3913 msgid "Lower the interface below all other windows."
3914 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1155
3917 msgid "Take video snapshot"
3918 msgstr "Zajemanje slike"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1156
3921 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3922 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3925 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3926 msgid "Record"
3927 msgstr "Snemanje"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1159
3930 msgid "Record access filter start/stop."
3931 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3934 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3935 msgid "Dump"
3936 msgstr "Odlaganje"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1161
3939 msgid "Media dump access filter trigger."
3940 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1163
3943 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3944 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1164
3947 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3948 msgstr ""
3949 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1167
3952 msgid "Toggle random playlist playback"
3953 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3956 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3957 msgid "Zoom"
3958 msgstr "Povečava"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3961 msgid "Un-Zoom"
3962 msgstr "Pomanjševanje"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3965 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3966 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3969 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3970 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3973 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3974 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3977 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3978 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3981 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3982 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3985 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3986 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3989 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3990 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3993 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3994 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1195
3997 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3998 msgstr "Preklop način ozadja slike pri skikovnem odvodu"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1197
4001 msgid ""
4002 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4003 "output for the time being."
4004 msgstr ""
4005 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4006 "slikovnim odvodom."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1201
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4012 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4013 "in the playlist.\n"
4014 "The first item specified will be played first.\n"
4015 "\n"
4016 "Options-styles:\n"
4017 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4018 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4019 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4020 "            and that overrides previous settings.\n"
4021 "\n"
4022 "Stream MRL syntax:\n"
4023 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4024 "option=value ...]\n"
4025 "\n"
4026 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4027 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4028 "\n"
4029 "URL syntax:\n"
4030 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4031 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4032 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4033 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4034 "  screen://                      Screen capture\n"
4035 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4036 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4037 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4038 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4039 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4040 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4041 "certain time\n"
4042 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4043 msgstr ""
4044 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4045 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4046 "predvajanja.\n"
4047 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4048 "\n"
4049 "Možnosti-stili:\n"
4050 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4051 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4052 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4053 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4054 "\n"
4055 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4056 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4057 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4058 "\n"
4059 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4060 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4061 "\n"
4062 "URL skladnja:\n"
4063 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4064 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4065 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4066 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4067 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4068 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4069 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4070 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4071 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4072 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4073 "strežnika\n"
4074 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4075 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4078 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4079 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4080 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4081 msgid "Snapshot"
4082 msgstr "Zajem slike"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1326
4085 msgid "Window properties"
4086 msgstr "Lastnosti oken"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1369
4089 msgid "Subpictures"
4090 msgstr "Nalepke"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4093 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4095 msgid "Subtitles"
4096 msgstr "Podnapisi"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4099 msgid "Overlays"
4100 msgstr "Prekrivanja"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1401
4103 msgid "France"
4104 msgstr "Francija"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1403
4107 msgid "Track settings"
4108 msgstr "Nastavitve sledi"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1425
4111 msgid "Playback control"
4112 msgstr "Nadzor predvajanja"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1440
4115 msgid "Default devices"
4116 msgstr "Privzete naprave"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1449
4119 msgid "Network settings"
4120 msgstr "Nastavitve omrežja"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1461
4123 msgid "Socks proxy"
4124 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1470
4127 msgid "Metadata"
4128 msgstr "Metapodatki"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1500
4131 msgid "Decoders"
4132 msgstr "Dekodirniki"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4140 msgid "Input"
4141 msgstr "Datoteka"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1545
4144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4145 msgid "VLM"
4146 msgstr "VLM"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1578
4149 msgid "CPU"
4150 msgstr "CPE"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1600
4153 msgid "Special modules"
4154 msgstr "Posebne enote"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1607
4157 msgid "Plugins"
4158 msgstr "Vstavki"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1615
4161 msgid "Performance options"
4162 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1757
4165 msgid "Hot keys"
4166 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2089
4169 msgid "Jump sizes"
4170 msgstr "Velikost skokov"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2168
4173 msgid "main program"
4174 msgstr "glavni program"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2178
4177 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4178 msgstr ""
4179 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4180 "help-verbose)"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2184
4183 msgid ""
4184 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4185 "--help-verbose)"
4186 msgstr ""
4187 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4188 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2189
4191 msgid "print help for the advanced options"
4192 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2194
4195 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4196 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:2200
4199 msgid "print a list of available modules"
4200 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2205
4203 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4204 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2211
4207 msgid ""
4208 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4209 "verbose)"
4210 msgstr ""
4211 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4212 "help-verbose)"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:2216
4215 msgid "save the current command line options in the config"
4216 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:2221
4219 msgid "reset the current config to the default values"
4220 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:2226
4223 msgid "use alternate config file"
4224 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:2231
4227 msgid "resets the current plugins cache"
4228 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:2236
4231 msgid "print version information"
4232 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4233
4234 #: src/modules/configuration.c:1233
4235 msgid "boolean"
4236 msgstr "boolean"
4237
4238 #: src/modules/configuration.c:1244
4239 msgid "key"
4240 msgstr "Ključ"
4241
4242 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4243 #: src/playlist/loadsave.c:112
4244 msgid "Media Library"
4245 msgstr "Zbirka medijev"
4246
4247 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4248 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4249 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4250 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4251 #: modules/access/bda/bda.c:152
4252 msgid "Undefined"
4253 msgstr "Nedoločeno"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:38
4256 msgid "Afar"
4257 msgstr "afarščina"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:39
4260 msgid "Abkhazian"
4261 msgstr "abkhajščina"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:40
4264 msgid "Afrikaans"
4265 msgstr "afriščina"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:41
4268 msgid "Albanian"
4269 msgstr "albanščina"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:42
4272 msgid "Amharic"
4273 msgstr "amharščina"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:44
4276 msgid "Armenian"
4277 msgstr "armenščina"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:45
4280 msgid "Assamese"
4281 msgstr "asamščina"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:46
4284 msgid "Avestan"
4285 msgstr "avestanščina"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:47
4288 msgid "Aymara"
4289 msgstr "ajmarščina"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:48
4292 msgid "Azerbaijani"
4293 msgstr "azerbajdžanščina"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:49
4296 msgid "Bashkir"
4297 msgstr "baškirščina"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:50
4300 msgid "Basque"
4301 msgstr "baskovščina"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:51
4304 msgid "Belarusian"
4305 msgstr "beloruščina"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:52
4308 msgid "Bengali"
4309 msgstr "bengalščina"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:53
4312 msgid "Bihari"
4313 msgstr "biharščina"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:54
4316 msgid "Bislama"
4317 msgstr "bislamščina"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:55
4320 msgid "Bosnian"
4321 msgstr "bosanščina"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:56
4324 msgid "Breton"
4325 msgstr "bretonščina"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:57
4328 msgid "Bulgarian"
4329 msgstr "bolgarščina"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:58
4332 msgid "Burmese"
4333 msgstr "burmanščina"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:60
4336 msgid "Chamorro"
4337 msgstr "čamorščina"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:61
4340 msgid "Chechen"
4341 msgstr "čečenščina"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:62
4344 msgid "Chinese"
4345 msgstr "kitajščina"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:63
4348 msgid "Church Slavic"
4349 msgstr "staro slovanščina"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:64
4352 msgid "Chuvash"
4353 msgstr "čuvaščina"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:65
4356 msgid "Cornish"
4357 msgstr "kornščina"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:66
4360 msgid "Corsican"
4361 msgstr "korziščina"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:70
4364 msgid "Dzongkha"
4365 msgstr "dzongkha"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:71
4368 msgid "English"
4369 msgstr "angleščina"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:72
4372 msgid "Esperanto"
4373 msgstr "esperanto"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:73
4376 msgid "Estonian"
4377 msgstr "estonščina"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:74
4380 msgid "Faroese"
4381 msgstr "farščina"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:75
4384 msgid "Fijian"
4385 msgstr "fidžijščina"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:76
4388 msgid "Finnish"
4389 msgstr "finščina"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:78
4392 msgid "Frisian"
4393 msgstr "frisianščina"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:81
4396 msgid "Gaelic (Scots)"
4397 msgstr "galščina"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:82
4400 msgid "Irish"
4401 msgstr "irščina"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:83
4404 msgid "Gallegan"
4405 msgstr "galanščina"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:84
4408 msgid "Manx"
4409 msgstr "manska gelščina"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:85
4412 msgid "Greek, Modern ()"
4413 msgstr "grščina, moderna"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:86
4416 msgid "Guarani"
4417 msgstr "gvaranščina"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:87
4420 msgid "Gujarati"
4421 msgstr "gudžaratščina"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:89
4424 msgid "Herero"
4425 msgstr "hererščina"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:90
4428 msgid "Hindi"
4429 msgstr "hindujščina"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:91
4432 msgid "Hiri Motu"
4433 msgstr "hiri motu"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:93
4436 msgid "Icelandic"
4437 msgstr "islandščina"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:94
4440 msgid "Inuktitut"
4441 msgstr "inuktituščina"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:95
4444 msgid "Interlingue"
4445 msgstr "interlingve"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:96
4448 msgid "Interlingua"
4449 msgstr "interlingva"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:97
4452 msgid "Indonesian"
4453 msgstr "indonezijščina"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:98
4456 msgid "Inupiaq"
4457 msgstr "inupajščina"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:100
4460 msgid "Javanese"
4461 msgstr "javanščina"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:102
4464 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4465 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:103
4468 msgid "Kannada"
4469 msgstr "kanareščina"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:104
4472 msgid "Kashmiri"
4473 msgstr "kašmirščina"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:105
4476 msgid "Kazakh"
4477 msgstr "kazahstanščina"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:106
4480 msgid "Khmer"
4481 msgstr "kmerščina"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:107
4484 msgid "Kikuyu"
4485 msgstr "gikujščina"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:108
4488 msgid "Kinyarwanda"
4489 msgstr "kinjarvanda"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:109
4492 msgid "Kirghiz"
4493 msgstr "kirghizijščina"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:110
4496 msgid "Komi"
4497 msgstr "komiščina"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:112
4500 msgid "Kuanyama"
4501 msgstr "kvanjama"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:113
4504 msgid "Kurdish"
4505 msgstr "kurdščina"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:114
4508 msgid "Lao"
4509 msgstr "laoščina"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:115
4512 msgid "Latin"
4513 msgstr "latinščina"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:116
4516 msgid "Latvian"
4517 msgstr "latvijščina"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:117
4520 msgid "Lingala"
4521 msgstr "lingala"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:118
4524 msgid "Lithuanian"
4525 msgstr "litvanščina"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:119
4528 msgid "Letzeburgesch"
4529 msgstr "luksemburščina"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:120
4532 msgid "Macedonian"
4533 msgstr "makedonščina"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:121
4536 msgid "Marshall"
4537 msgstr "maršalščina"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:122
4540 msgid "Malayalam"
4541 msgstr "malajščina"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:123
4544 msgid "Maori"
4545 msgstr "maorščina"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:124
4548 msgid "Marathi"
4549 msgstr "maratščina"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:126
4552 msgid "Malagasy"
4553 msgstr "malgaščina"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:127
4556 msgid "Maltese"
4557 msgstr "malteščina"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:128
4560 msgid "Moldavian"
4561 msgstr "moldavščina"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:129
4564 msgid "Mongolian"
4565 msgstr "mongolščina"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:130
4568 msgid "Nauru"
4569 msgstr "navrujščina"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:131
4572 msgid "Navajo"
4573 msgstr "navajščina"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:132
4576 msgid "Ndebele, South"
4577 msgstr "ndebelščina, južna"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:133
4580 msgid "Ndebele, North"
4581 msgstr "ndebelščina, severna"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:134
4584 msgid "Ndonga"
4585 msgstr "ndongščina"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:135
4588 msgid "Nepali"
4589 msgstr "nepalščina"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:136
4592 msgid "Norwegian"
4593 msgstr "norveščina"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:137
4596 msgid "Norwegian Nynorsk"
4597 msgstr "norveščina norsk"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:138
4600 msgid "Norwegian Bokmaal"
4601 msgstr "norveščina bokmal"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:139
4604 msgid "Chichewa; Nyanja"
4605 msgstr "čičevajščina"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:140
4608 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4609 msgstr "okcitanščina"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:141
4612 msgid "Oriya"
4613 msgstr "orijščina"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:142
4616 msgid "Oromo"
4617 msgstr "oromščina"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:144
4620 msgid "Ossetian; Ossetic"
4621 msgstr "osetinščina"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:145
4624 msgid "Panjabi"
4625 msgstr "pandžabščina"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:147
4628 msgid "Pali"
4629 msgstr "palščina"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:148
4632 msgid "Polish"
4633 msgstr "polščina"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:149
4636 msgid "Portuguese"
4637 msgstr "portugalščina"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:150
4640 msgid "Pushto"
4641 msgstr "paštu"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:151
4644 msgid "Quechua"
4645 msgstr "kečvanščina"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:152
4648 msgid "Original audio"
4649 msgstr "Običajni zvok"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:153
4652 msgid "Raeto-Romance"
4653 msgstr "retoromanščina"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:155
4656 msgid "Rundi"
4657 msgstr "rundščina"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:157
4660 msgid "Sango"
4661 msgstr "sango"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:158
4664 msgid "Sanskrit"
4665 msgstr "sanskrt"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:159
4668 msgid "Serbian"
4669 msgstr "srbščina"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:160
4672 msgid "Croatian"
4673 msgstr "hrvaščina"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:161
4676 msgid "Sinhalese"
4677 msgstr "singalščina"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:164
4680 msgid "Northern Sami"
4681 msgstr "samščina, severna"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:165
4684 msgid "Samoan"
4685 msgstr "samojščina"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:166
4688 msgid "Shona"
4689 msgstr "šonščina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:167
4692 msgid "Sindhi"
4693 msgstr "sindščina"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:168
4696 msgid "Somali"
4697 msgstr "somalščina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:169
4700 msgid "Sotho, Southern"
4701 msgstr "sotojščina, južna"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:171
4704 msgid "Sardinian"
4705 msgstr "sardinščina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:172
4708 msgid "Swati"
4709 msgstr "svaziščina"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:173
4712 msgid "Sundanese"
4713 msgstr "sundščina"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:174
4716 msgid "Swahili"
4717 msgstr "svahili"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:176
4720 msgid "Tahitian"
4721 msgstr "tahitijščina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:177
4724 msgid "Tamil"
4725 msgstr "tamilščina"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:178
4728 msgid "Tatar"
4729 msgstr "tatarščina"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:179
4732 msgid "Telugu"
4733 msgstr "telugujščina"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:180
4736 msgid "Tajik"
4737 msgstr "tadžikistanščina"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:181
4740 msgid "Tagalog"
4741 msgstr "tagaloščina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:182
4744 msgid "Thai"
4745 msgstr "tajščina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:183
4748 msgid "Tibetan"
4749 msgstr "tibetanščina"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:184
4752 msgid "Tigrinya"
4753 msgstr "tigrinjščina"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:185
4756 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4757 msgstr "tonganščina"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:186
4760 msgid "Tswana"
4761 msgstr "tsvanščina"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:187
4764 msgid "Tsonga"
4765 msgstr "tsongščina"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:189
4768 msgid "Turkmen"
4769 msgstr "turkmenščina"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:190
4772 msgid "Twi"
4773 msgstr "tvijščina"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:191
4776 msgid "Uighur"
4777 msgstr "ujgurščina"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:192
4780 msgid "Ukrainian"
4781 msgstr "ukrajinščina"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:193
4784 msgid "Urdu"
4785 msgstr "urdujščina"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:194
4788 msgid "Uzbek"
4789 msgstr "uzbekistanščina"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:195
4792 msgid "Vietnamese"
4793 msgstr "vijetnamščina"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:196
4796 msgid "Volapuk"
4797 msgstr "volapuk"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:197
4800 msgid "Welsh"
4801 msgstr "valižanščina"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:198
4804 msgid "Wolof"
4805 msgstr "volofanščina"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:199
4808 msgid "Xhosa"
4809 msgstr "koščina"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:200
4812 msgid "Yiddish"
4813 msgstr "jidiščina"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:201
4816 msgid "Yoruba"
4817 msgstr "jorubščina"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:202
4820 msgid "Zhuang"
4821 msgstr "džangščina"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:203
4824 msgid "Zulu"
4825 msgstr "zulujščina"
4826
4827 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4828 msgid "Unknown"
4829 msgstr "Neznano"
4830
4831 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4833 msgid "Deinterlace"
4834 msgstr "Razpletanje"
4835
4836 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4837 msgid "Discard"
4838 msgstr "Zavrzi"
4839
4840 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4841 msgid "Blend"
4842 msgstr "Prelivanje"
4843
4844 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4845 msgid "Mean"
4846 msgstr "Sredina"
4847
4848 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4849 msgid "Bob"
4850 msgstr "Bob"
4851
4852 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4853 msgid "Linear"
4854 msgstr "Linearno"
4855
4856 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4857 msgid "1:4 Quarter"
4858 msgstr "1:4 Četrtina"
4859
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4861 msgid "1:2 Half"
4862 msgstr "1:2 Polovica"
4863
4864 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4865 msgid "1:1 Original"
4866 msgstr "1:1 Original"
4867
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4869 msgid "2:1 Double"
4870 msgstr "2:1 Dvojno"
4871
4872 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4875 msgid "Crop"
4876 msgstr "Obreži"
4877
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4880 msgid "Aspect-ratio"
4881 msgstr "R_azmerje velikosti"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4885 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4886 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4887 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4888 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4889 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4890 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4891 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4892 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4893 msgid "Caching value in ms"
4894 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4897 msgid ""
4898 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4899 msgstr ""
4900 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4903 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4904 msgid "Adapter card to tune"
4905 msgstr "Uglasitev adapterja"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4908 msgid ""
4909 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4910 "n>=0."
4911 msgstr ""
4912 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4915 msgid "Device number to use on adapter"
4916 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4921 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4922 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4925 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4926 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:55
4929 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4930 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4933 msgid "Inversion mode"
4934 msgstr "Način obračanja"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4937 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4938 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4941 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4942 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4945 msgid ""
4946 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4947 "disable this feature if you experience some trouble."
4948 msgstr ""
4949 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4950 "onemogočite, če imate težave."
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4953 msgid "Budget mode"
4954 msgstr "Budget način"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4957 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4958 msgstr ""
4959 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:75
4962 msgid "Network Identifier"
4963 msgstr "Določevanje omrežja"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4966 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4967 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4970 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4971 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4974 msgid "LNB voltage"
4975 msgstr "LNB napetost"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4978 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4979 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4982 msgid "High LNB voltage"
4983 msgstr "Visoka LNB napetost"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4986 msgid ""
4987 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4988 "supported by all frontends."
4989 msgstr ""
4990 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4991 "podpirajo vsi vmesniki."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4994 msgid "22 kHz tone"
4995 msgstr "22 kHz toni"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4998 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4999 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5002 msgid "Transponder FEC"
5003 msgstr "Transponder FEC"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5006 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5007 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5010 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5011 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5014 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5015 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:99
5018 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5019 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5022 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5023 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:102
5026 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5027 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5030 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5031 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:106
5034 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5035 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5038 msgid "Modulation type"
5039 msgstr "Tip modulacije"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:110
5042 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5043 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:113
5046 msgid "16"
5047 msgstr "16"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:113
5050 msgid "32"
5051 msgstr "32"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:114
5054 msgid "64"
5055 msgstr "64"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:114
5058 msgid "128"
5059 msgstr "128"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:114
5062 msgid "256"
5063 msgstr "256"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5066 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5067 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:118
5070 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5071 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5074 msgid "1/2"
5075 msgstr "1/2"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5078 msgid "2/3"
5079 msgstr "2/3"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5082 msgid "3/4"
5083 msgstr "3/4"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5086 msgid "5/6"
5087 msgstr "5/6"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5090 msgid "7/8"
5091 msgstr "7/8"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5094 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5095 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:125
5098 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5099 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5102 msgid "Terrestrial bandwidth"
5103 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5106 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5107 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:134
5110 #, fuzzy
5111 msgid "6 MHz"
5112 msgstr "%d Hz"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:135
5115 #, fuzzy
5116 msgid "7 MHz"
5117 msgstr "%d Hz"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:135
5120 #, fuzzy
5121 msgid "8 MHz"
5122 msgstr "%d Hz"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5125 msgid "Terrestrial guard interval"
5126 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:138
5129 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5130 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:140
5133 msgid "1/4"
5134 msgstr "1/4"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:140
5137 msgid "1/8"
5138 msgstr "1/8"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:141
5141 msgid "1/16"
5142 msgstr "1/16"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:141
5145 msgid "1/32"
5146 msgstr "1/32"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5149 msgid "Terrestrial transmission mode"
5150 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:144
5153 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5154 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:146
5157 msgid "2k"
5158 msgstr "2k"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:147
5161 msgid "8k"
5162 msgstr "8k"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5165 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5166 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:150
5169 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5170 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:152
5173 msgid "1"
5174 msgstr "1"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:153
5177 msgid "2"
5178 msgstr "2"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:153
5181 msgid "4"
5182 msgstr "4"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:156
5185 msgid "Satellite Azimuth"
5186 msgstr "Azimut satelita"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:157
5189 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5190 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:158
5193 msgid "Satellite Elevation"
5194 msgstr "Višina satelita"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:159
5197 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5198 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:160
5201 msgid "Satellite Longitude"
5202 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:162
5205 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5206 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:163
5209 msgid "Satellite Polarisation"
5210 msgstr "Satelitska polarizacija"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:164
5213 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5214 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:166
5217 msgid "Horizontal"
5218 msgstr "Vodoravno"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:166
5221 msgid "Vertical"
5222 msgstr "Navpično"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:167
5225 msgid "Circular Left"
5226 msgstr "Krožno levo"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:167
5229 msgid "Circular Right"
5230 msgstr "Krožno desno"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5233 msgid "DVB"
5234 msgstr "DVB"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:171
5237 msgid "DirectShow DVB input"
5238 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5239
5240 #: modules/access/cdda/access.c:294
5241 msgid "CD reading failed"
5242 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5243
5244 #: modules/access/cdda/access.c:295
5245 #, c-format
5246 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5247 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:62
5250 msgid ""
5251 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5252 "milliseconds."
5253 msgstr ""
5254 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5257 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5259 msgid "Audio CD"
5260 msgstr "Zvočni CD"
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:67
5263 msgid "Audio CD input"
5264 msgstr "Zvočni CD dovod"
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:73
5267 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5268 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:85
5271 msgid "CDDB Server"
5272 msgstr "Strežnik CDDB"
5273
5274 #: modules/access/cdda.c:85
5275 msgid "Address of the CDDB server to use."
5276 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5277
5278 #: modules/access/cdda.c:88
5279 msgid "CDDB port"
5280 msgstr "Vrata CDDB"
5281
5282 #: modules/access/cdda.c:88
5283 msgid "CDDB Server port to use."
5284 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5285
5286 #: modules/access/cdda.c:448
5287 msgid "Audio CD - Track "
5288 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5289
5290 #: modules/access/cdda.c:465
5291 #, c-format
5292 msgid "Audio CD - Track %i"
5293 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5294
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5296 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5297 msgid "none"
5298 msgstr "noben"
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5301 msgid "overlap"
5302 msgstr "prekrivanje"
5303
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5305 msgid "full"
5306 msgstr "polno"
5307
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5309 msgid ""
5310 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5311 "meta info          1\n"
5312 "events             2\n"
5313 "MRL                4\n"
5314 "external call      8\n"
5315 "all calls (0x10)  16\n"
5316 "LSN       (0x20)  32\n"
5317 "seek      (0x40)  64\n"
5318 "libcdio   (0x80) 128\n"
5319 "libcddb  (0x100) 256\n"
5320 msgstr ""
5321 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5322 "metapodatki          1\n"
5323 "dogodki             2\n"
5324 "MRL                4\n"
5325 "zunanji klic      8\n"
5326 "vsi klici (0x10)  16\n"
5327 "LSN       (0x20)  32\n"
5328 "iskanje      (0x40)  64\n"
5329 "libcdio   (0x80) 128\n"
5330 "libcddb  (0x100) 256\n"
5331
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5333 msgid ""
5334 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5335 "units."
5336 msgstr ""
5337 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5340 msgid ""
5341 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5342 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5343 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5344 "25 blocks per access."
5345 msgstr ""
5346 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5347 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5348 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5349 "25 blokov na dostop."
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5352 msgid ""
5353 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5354 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5355 "   %a : The artist (for the album)\n"
5356 "   %A : The album information\n"
5357 "   %C : Category\n"
5358 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5359 "   %I : CDDB disk ID\n"
5360 "   %G : Genre\n"
5361 "   %M : The current MRL\n"
5362 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5363 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5364 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5365 "   %T : The track number\n"
5366 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5367 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5368 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5369 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5370 "   %% : a % \n"
5371 msgstr ""
5372 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5373 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5374 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5375 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5376 "   %C : Kategorija\n"
5377 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5378 "   %I : ID CDDB diska\n"
5379 "   %G : Žanr\n"
5380 "   %M : Trenutni MRL\n"
5381 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5382 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5383 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5384 "   %T : Številka sledi\n"
5385 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5386 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5387 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5388 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5389 "   %% : a % \n"
5390
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5392 msgid ""
5393 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5394 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5395 "   %M : The current MRL\n"
5396 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5397 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5398 "   %T : The track number\n"
5399 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5400 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5401 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5402 "   %% : a % \n"
5403 msgstr ""
5404 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5405 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5406 "   %M : Trenutni MRL\n"
5407 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5408 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5409 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5410 "   %T : Številka sledi\n"
5411 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5412 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5413 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5414 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5415 "   %% : a % \n"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5418 msgid "Enable CD paranoia?"
5419 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5422 msgid ""
5423 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5424 "none: no paranoia - fastest.\n"
5425 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5426 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5427 msgstr ""
5428 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5429 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5430 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5431 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5434 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5435 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5438 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5439 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5442 msgid "Audio Compact Disc"
5443 msgstr "Zvočni CD"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5446 msgid "Additional debug"
5447 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5450 msgid "Caching value in microseconds"
5451 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5454 msgid "Number of blocks per CD read"
5455 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5458 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5459 msgstr ""
5460 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5461 "CDDB"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5464 msgid "Use CD audio controls and output?"
5465 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5468 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5469 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5472 msgid "Do CD-Text lookups?"
5473 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5476 msgid "If set, get CD-Text information"
5477 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5480 msgid "Use Navigation-style playback?"
5481 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5484 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5485 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5488 msgid "CDDB"
5489 msgstr "CDDB"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5493 msgstr ""
5494 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5497 msgid "CDDB lookups"
5498 msgstr "CDDB poizvedba"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5501 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5502 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5505 msgid "CDDB server"
5506 msgstr "CDDB strežnik"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5509 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5510 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5513 msgid "CDDB server port"
5514 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5517 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5518 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5521 msgid "email address reported to CDDB server"
5522 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5525 msgid "Cache CDDB lookups?"
5526 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5529 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5530 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5533 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5534 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5537 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5538 msgstr ""
5539 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5540 "protokola."
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5543 msgid "CDDB server timeout"
5544 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5547 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5548 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5551 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5552 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5555 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5556 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5559 msgid ""
5560 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5561 "are available"
5562 msgstr ""
5563 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5564 "sta oba na voljo."
5565
5566 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5567 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5569 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5570 msgid "Disc"
5571 msgstr "Disk"
5572
5573 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5575 msgid "Duration"
5576 msgstr "Trajanje"
5577
5578 #: modules/access/cdda/info.c:333
5579 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5580 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5581
5582 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5583 msgid "Tracks"
5584 msgstr "Sledi"
5585
5586 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5587 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5589 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5592 msgid "Track"
5593 msgstr "Sled"
5594
5595 #: modules/access/cdda/info.c:400
5596 msgid "MRL"
5597 msgstr "MRL"
5598
5599 #: modules/access/cdda/info.c:856
5600 msgid "Track Number"
5601 msgstr "Številka sledi"
5602
5603 #: modules/access/dc1394.c:65
5604 msgid "dc1394 input"
5605 msgstr "dc1394 dovod"
5606
5607 #: modules/access/directory.c:72
5608 msgid "Subdirectory behavior"
5609 msgstr "Obnašanje podmap"
5610
5611 #: modules/access/directory.c:74
5612 msgid ""
5613 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5614 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5615 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5616 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5617 msgstr ""
5618 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5619 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5620 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5621 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5622
5623 #: modules/access/directory.c:80
5624 msgid "collapse"
5625 msgstr "skrči"
5626
5627 #: modules/access/directory.c:81
5628 msgid "expand"
5629 msgstr "razširi"
5630
5631 #: modules/access/directory.c:83
5632 msgid "Ignored extensions"
5633 msgstr "Spregledane razširitve"
5634
5635 #: modules/access/directory.c:85
5636 msgid ""
5637 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5638 "directory.\n"
5639 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5640 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5641 msgstr ""
5642 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5643 "mape.\n"
5644 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5645 "vejico."
5646
5647 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5648 msgid "Directory"
5649 msgstr "Mapa"
5650
5651 #: modules/access/directory.c:94
5652 msgid "Standard filesystem directory input"
5653 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5658 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5659 msgid "None"
5660 msgstr "Noben"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5663 msgid "Cable"
5664 msgstr "Kabel"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5667 msgid "Antenna"
5668 msgstr "Antena"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5671 msgid "TV"
5672 msgstr "TV"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5675 msgid "FM radio"
5676 msgstr "FM radio"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5679 msgid "AM radio"
5680 msgstr "AM radio"
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5683 msgid "DSS"
5684 msgstr "DSS"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5687 msgid ""
5688 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5689 "millisecondss."
5690 msgstr ""
5691 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5692 "milisekundah."
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5695 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5696 msgid "Video device name"
5697 msgstr "Ime slikovne naprave"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5700 msgid ""
5701 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5702 "don't specify anything, the default device will be used."
5703 msgstr ""
5704 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5705 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5706 "vrednost."
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5710 msgid "Audio device name"
5711 msgstr "Ime zvočne naprave"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5714 msgid ""
5715 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5716 "don't specify anything, the default device will be used. "
5717 msgstr ""
5718 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5719 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5720 "vrednost."
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5723 msgid "Video size"
5724 msgstr "Velikost slike"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5727 msgid ""
5728 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5730 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5731 msgstr ""
5732 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5733 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5734 "vrednost."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5737 msgid "Video input chroma format"
5738 msgstr "Format barv vnosa slike"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5741 msgid ""
5742 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5743 "(default), RV24, etc.)"
5744 msgstr ""
5745 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5746 "(privzeto), RV24, etc.)."
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5749 msgid "Video input frame rate"
5750 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5753 msgid ""
5754 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5755 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5756 msgstr ""
5757 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5758 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5761 msgid "Device properties"
5762 msgstr "Lastnosti naprave"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5765 msgid ""
5766 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5767 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5770 msgid "Tuner properties"
5771 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5774 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5775 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5778 msgid "Tuner TV Channel"
5779 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5782 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5783 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5786 msgid "Tuner country code"
5787 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5790 msgid ""
5791 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5792 "mapping (0 means default)."
5793 msgstr ""
5794 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5795 "predstavlja privzeto)."
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5798 msgid "Tuner input type"
5799 msgstr "Tip uglaševala"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5802 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5803 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5806 msgid "Video input pin"
5807 msgstr "Spona dovoda slike"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5810 msgid ""
5811 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5812 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5813 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5814 "will not be changed."
5815 msgstr ""
5816 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5817 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5818 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5819 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5822 msgid "Audio input pin"
5823 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5826 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5827 msgstr ""
5828 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5831 msgid "Video output pin"
5832 msgstr "Spona odvoda slike"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5835 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5836 msgstr ""
5837 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5840 msgid "Audio output pin"
5841 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5844 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5845 msgstr ""
5846 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5849 msgid "AM Tuner mode"
5850 msgstr "AM način uglaševanja"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5853 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5854 msgstr ""
5855 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5856 "DSS."
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5859 msgid "DirectShow"
5860 msgstr "DirectShow"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5863 msgid "DirectShow input"
5864 msgstr "DirectShow dovod"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5867 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5868 msgid "Refresh list"
5869 msgstr "Osveži listo"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5872 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5873 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5874 msgid "Configure"
5875 msgstr "Nastavi"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5878 msgid "Capturing failed"
5879 msgstr "Neuspešen zajem"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5885 msgstr ""
5886 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5889 #, c-format
5890 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5891 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5892
5893 #: modules/access/dvb/access.c:127
5894 msgid "Modulation type for front-end device."
5895 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:148
5898 msgid "HTTP Host address"
5899 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:150
5902 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5903 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:152
5906 msgid "HTTP user name"
5907 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:154
5910 msgid ""
5911 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5912 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:157
5915 msgid "HTTP password"
5916 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:159
5919 msgid ""
5920 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5921 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:162
5924 msgid "HTTP ACL"
5925 msgstr "HTTP ACL"
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:164
5928 msgid ""
5929 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5930 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5931 msgstr ""
5932 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5933 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5936 #: modules/control/http/http.c:49
5937 msgid "Certificate file"
5938 msgstr "Datoteka certifikata"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:169
5941 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5942 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5945 #: modules/control/http/http.c:52
5946 msgid "Private key file"
5947 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:173
5950 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5951 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5954 #: modules/control/http/http.c:54
5955 msgid "Root CA file"
5956 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:176
5959 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5960 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5963 #: modules/control/http/http.c:57
5964 msgid "CRL file"
5965 msgstr "Datoteka CRL"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:180
5968 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5969 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:184
5972 msgid "DVB input with v4l2 support"
5973 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:236
5976 msgid "HTTP server"
5977 msgstr "Strežnik HTTP"
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:726
5980 msgid "Input syntax is deprecated"
5981 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:727
5984 msgid ""
5985 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5986 "the new syntax."
5987 msgstr ""
5988 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5989 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:773
5992 msgid "Illegal Polarization"
5993 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:774
5996 #, c-format
5997 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5998 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5999
6000 #: modules/access/dv.c:70
6001 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6002 msgstr ""
6003 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6004 "milisekundah."
6005
6006 #: modules/access/dv.c:74
6007 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6008 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6009
6010 #: modules/access/dv.c:75
6011 msgid "dv"
6012 msgstr "dv"
6013
6014 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6015 msgid "DVD angle"
6016 msgstr "DVD kot"
6017
6018 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6019 msgid "Default DVD angle."
6020 msgstr "Privzet DVD kot"
6021
6022 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6023 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr ""
6025 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6026 "milisekundah."
6027
6028 #: modules/access/dvdnav.c:71
6029 msgid "Start directly in menu"
6030 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:73
6033 msgid ""
6034 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6035 "useless warning introductions."
6036 msgstr ""
6037 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6038 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6039
6040 #: modules/access/dvdnav.c:82
6041 msgid "DVD with menus"
6042 msgstr "DVD z menuji"
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:83
6045 msgid "DVDnav Input"
6046 msgstr "DVDnav dovod"
6047
6048 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6049 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6050 msgid "Playback failure"
6051 msgstr "Napaka predvajanja"
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:300
6054 msgid ""
6055 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6056 msgstr ""
6057 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6058 "dešifrirati celotnega diska."
6059
6060 #: modules/access/dvdread.c:69
6061 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6062 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6063
6064 #: modules/access/dvdread.c:71
6065 msgid ""
6066 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6067 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6068 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6069 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6070 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6071 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6072 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6073 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6074 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6075 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6076 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6077 "The default method is: key."
6078 msgstr ""
6079 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6080 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6081 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6082 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6083 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6084 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6085 "vsi ključe naslovov.\n"
6086 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6087 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6088 "uporablja libcss.\n"
6089 "Privzeta metoda je: ključ."
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:87
6092 msgid "title"
6093 msgstr "naslov"
6094
6095 #: modules/access/dvdread.c:87
6096 msgid "Key"
6097 msgstr "Ključ"
6098
6099 #: modules/access/dvdread.c:93
6100 msgid "DVD without menus"
6101 msgstr "DVD brez menija"
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:94
6104 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6105 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6106
6107 #: modules/access/dvdread.c:239
6108 #, c-format
6109 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6110 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:498
6113 #, c-format
6114 msgid "DVDRead could not read block %d."
6115 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6116
6117 #: modules/access/dvdread.c:560
6118 #, c-format
6119 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6120 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6121
6122 #: modules/access/eyetv.c:45
6123 msgid "EyeTV access module"
6124 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6125
6126 #: modules/access/fake.c:43
6127 msgid ""
6128 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6129 msgstr ""
6130 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6131
6132 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6133 msgid "Framerate"
6134 msgstr "Hitrost sličic"
6135
6136 #: modules/access/fake.c:47
6137 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6138 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6139
6140 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6142 msgid "ID"
6143 msgstr "ID"
6144
6145 #: modules/access/fake.c:50
6146 msgid ""
6147 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6148 "(default 0)."
6149 msgstr ""
6150 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6151 "(privzeto 0)."
6152
6153 #: modules/access/fake.c:52
6154 msgid "Duration in ms"
6155 msgstr "TRajanje v ms"
6156
6157 #: modules/access/fake.c:54
6158 msgid ""
6159 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6160 "meaning that the stream is unlimited)."
6161 msgstr ""
6162 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6163 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6164
6165 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6166 msgid "Fake"
6167 msgstr "Ponaredek"
6168
6169 #: modules/access/fake.c:59
6170 msgid "Fake input"
6171 msgstr "Ponarejeni dovod"
6172
6173 #: modules/access/file.c:81
6174 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6177 "milisekundah."
6178
6179 #: modules/access/file.c:83
6180 msgid "Concatenate with additional files"
6181 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6182
6183 #: modules/access/file.c:85
6184 msgid ""
6185 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6186 "a comma-separated list of files."
6187 msgstr ""
6188 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6189 "datototek ločenih z vejico."
6190
6191 #: modules/access/file.c:89
6192 msgid "File input"
6193 msgstr "Datotečni dovod"
6194
6195 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6196 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6197 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6199 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6200 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6204 msgid "File"
6205 msgstr "Datoteka"
6206
6207 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6208 #: modules/access/file.c:452
6209 msgid "File reading failed"
6210 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6211
6212 #: modules/access/file.c:284
6213 #, c-format
6214 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6215 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6216
6217 #: modules/access/file.c:436
6218 #, c-format
6219 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6220 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6221
6222 #: modules/access/file.c:453
6223 #, c-format
6224 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6225 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6226
6227 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6228 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6229 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6230
6231 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6232 msgid ""
6233 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6234 "seconds."
6235 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6236
6237 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6238 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6239 msgid "Bandwidth"
6240 msgstr "Hitrost prenosa"
6241
6242 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6243 msgid "Bandwidth limiter"
6244 msgstr "Omejevalec hitrosti prenosa"
6245
6246 #: modules/access_filter/dump.c:39
6247 msgid "Force use of dump module"
6248 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6249
6250 #: modules/access_filter/dump.c:40
6251 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6252 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6253
6254 #: modules/access_filter/dump.c:43
6255 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6256 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6257
6258 #: modules/access_filter/dump.c:44
6259 msgid ""
6260 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6261 "megabyte were performed."
6262 msgstr ""
6263 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6264 "določa nastavitev."
6265
6266 #: modules/access_filter/record.c:45
6267 msgid "Record directory"
6268 msgstr "Mapa posnetkov"
6269
6270 #: modules/access_filter/record.c:47
6271 msgid "Directory where the record will be stored."
6272 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6273
6274 #: modules/access_filter/record.c:323
6275 msgid "Recording"
6276 msgstr "Snemanje"
6277
6278 #: modules/access_filter/record.c:325
6279 msgid "Recording done"
6280 msgstr "Snemanje končano"
6281
6282 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6283 msgid "Timeshift granularity"
6284 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6285
6286 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6287 msgid ""
6288 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6289 "timeshifted streams."
6290 msgstr ""
6291 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6292
6293 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6294 msgid "Timeshift directory"
6295 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6296
6297 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6298 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6299 msgstr ""
6300 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6301
6302 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6303 msgid "Force use of the timeshift module"
6304 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6305
6306 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6307 msgid ""
6308 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6309 "control pace or pause."
6310 msgstr ""
6311 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6312 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6313
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6316 msgid "Timeshift"
6317 msgstr "Časovni zamik"
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:56
6320 msgid ""
6321 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6322 msgstr ""
6323 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:58
6326 msgid "FTP user name"
6327 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6330 msgid "User name that will be used for the connection."
6331 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:61
6334 msgid "FTP password"
6335 msgstr "Geslo FTP"
6336
6337 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6338 msgid "Password that will be used for the connection."
6339 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6340
6341 #: modules/access/ftp.c:64
6342 msgid "FTP account"
6343 msgstr "Račun FTP"
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:65
6346 msgid "Account that will be used for the connection."
6347 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6348
6349 #: modules/access/ftp.c:70
6350 msgid "FTP input"
6351 msgstr "FTP dovod"
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:87
6354 msgid "FTP upload output"
6355 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6358 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6359 msgid "Network interaction failed"
6360 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:133
6363 msgid "VLC could not connect with the given server."
6364 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:143
6367 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6368 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:204
6371 msgid "Your account was rejected."
6372 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:214
6375 msgid "Your password was rejected."
6376 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:222
6379 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6380 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6381
6382 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6383 msgid ""
6384 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6385 msgstr ""
6386 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6387 "milisekundah."
6388
6389 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6390 msgid "GnomeVFS input"
6391 msgstr "GnomeVFS dovod"
6392
6393 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6394 msgid "HTTP proxy"
6395 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6396
6397 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6398 msgid ""
6399 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6400 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6401 "tried."
6402 msgstr ""
6403 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6404 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6405 "sistemska nastavitev."
6406
6407 #: modules/access/http.c:59
6408 msgid ""
6409 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6410 msgstr ""
6411 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6412
6413 #: modules/access/http.c:62
6414 msgid "HTTP user agent"
6415 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6416
6417 #: modules/access/http.c:63
6418 msgid "User agent that will be used for the connection."
6419 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6420
6421 #: modules/access/http.c:66
6422 msgid "Auto re-connect"
6423 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6424
6425 #: modules/access/http.c:68
6426 msgid ""
6427 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6428 msgstr ""
6429 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6430
6431 #: modules/access/http.c:71
6432 msgid "Continuous stream"
6433 msgstr "Neprekinjen pretok"
6434
6435 #: modules/access/http.c:72
6436 msgid ""
6437 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6438 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6439 "other types of HTTP streams."
6440 msgstr ""
6441 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6442 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6443 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6444
6445 #: modules/access/http.c:78
6446 msgid "HTTP input"
6447 msgstr "HTTP dovod"
6448
6449 #: modules/access/http.c:80
6450 msgid "HTTP(S)"
6451 msgstr "HTTP(S)"
6452
6453 #: modules/access/http.c:297
6454 msgid "HTTP authentication"
6455 msgstr "HTTP overitev"
6456
6457 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6458 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6459 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6460
6461 #: modules/access/jack.c:60
6462 msgid ""
6463 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6464 "milliseconds."
6465 msgstr ""
6466 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6467 "določeno dolžino v milisekundah."
6468
6469 #: modules/access/jack.c:62
6470 msgid "Pace"
6471 msgstr "Ritem"
6472
6473 #: modules/access/jack.c:64
6474 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6475 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6476
6477 #: modules/access/jack.c:65
6478 msgid "Auto Connection"
6479 msgstr "Samodejno povezovanje"
6480
6481 #: modules/access/jack.c:67
6482 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6483 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6484
6485 #: modules/access/jack.c:70
6486 msgid "JACK audio input"
6487 msgstr "JACK zvočni vnos"
6488
6489 #: modules/access/jack.c:72
6490 msgid "JACK Input"
6491 msgstr "JACK vnos"
6492
6493 #: modules/access/mms/mms.c:48
6494 msgid ""
6495 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6496 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6497
6498 #: modules/access/mms/mms.c:51
6499 msgid "Force selection of all streams"
6500 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6501
6502 #: modules/access/mms/mms.c:53
6503 msgid ""
6504 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6505 "You can choose to select all of them."
6506 msgstr ""
6507 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6508 "Lahko izberete vse."
6509
6510 #: modules/access/mms/mms.c:56
6511 msgid "Maximum bitrate"
6512 msgstr "Največja bitna stopnja"
6513
6514 #: modules/access/mms/mms.c:58
6515 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6516 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6517
6518 #: modules/access/mms/mms.c:68
6519 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6520 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6521
6522 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6523 msgid "Dummy stream output"
6524 msgstr "Dummy odvod vala"
6525
6526 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6527 msgid "Dummy"
6528 msgstr "Dummy"
6529
6530 #: modules/access_output/file.c:63
6531 msgid "Append to file"
6532 msgstr "Pripni datoteki"
6533
6534 #: modules/access_output/file.c:64
6535 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6536 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6537
6538 #: modules/access_output/file.c:68
6539 msgid "File stream output"
6540 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6541
6542 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6543 msgid "Username"
6544 msgstr "Uporabniško ime"
6545
6546 #: modules/access_output/http.c:63
6547 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6548 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6549
6550 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6551 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6553 msgid "Password"
6554 msgstr "Geslo"
6555
6556 #: modules/access_output/http.c:66
6557 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6558 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6559
6560 #: modules/access_output/http.c:68
6561 msgid "Mime"
6562 msgstr "Mime"
6563
6564 #: modules/access_output/http.c:69
6565 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6566 msgstr ""
6567 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6568
6569 #: modules/access_output/http.c:72
6570 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6571 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6572
6573 #: modules/access_output/http.c:75
6574 msgid ""
6575 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6576 "empty if you don't have one."
6577 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:79
6580 msgid ""
6581 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6582 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6583 msgstr ""
6584 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6585 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6586
6587 #: modules/access_output/http.c:84
6588 msgid ""
6589 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6590 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6591 msgstr ""
6592 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6593 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6594
6595 #: modules/access_output/http.c:87
6596 msgid "Advertise with Bonjour"
6597 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6598
6599 #: modules/access_output/http.c:88
6600 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6601 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6602
6603 #: modules/access_output/http.c:92
6604 msgid "HTTP stream output"
6605 msgstr "Odvod HTTP valov"
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:59
6608 msgid "Stream name"
6609 msgstr "Ime pretoka"
6610
6611 #: modules/access_output/shout.c:60
6612 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6613 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6614
6615 #: modules/access_output/shout.c:63
6616 msgid "Stream description"
6617 msgstr "Opis pretoka"
6618
6619 #: modules/access_output/shout.c:64
6620 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6621 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6622
6623 #: modules/access_output/shout.c:67
6624 msgid "Stream MP3"
6625 msgstr "MP3 val"
6626
6627 #: modules/access_output/shout.c:68
6628 msgid ""
6629 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6630 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6631 "shoutcast/icecast server."
6632 msgstr ""
6633 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6634 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6635
6636 #: modules/access_output/shout.c:77
6637 msgid "Genre description"
6638 msgstr "Opis žanra"
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:78
6641 msgid "Genre of the content. "
6642 msgstr "Žanr vsebine."
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:80
6645 msgid "URL description"
6646 msgstr "Opis URL"
6647
6648 #: modules/access_output/shout.c:81
6649 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6650 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6651
6652 #: modules/access_output/shout.c:88
6653 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6654 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6657 msgid "Samplerate"
6658 msgstr "Vzorčna stopnja"
6659
6660 #: modules/access_output/shout.c:91
6661 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6662 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:93
6665 msgid "Number of channels"
6666 msgstr "Število kanalov"
6667
6668 #: modules/access_output/shout.c:94
6669 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6670 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6671
6672 #: modules/access_output/shout.c:96
6673 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6674 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6675
6676 #: modules/access_output/shout.c:97
6677 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6678 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6679
6680 #: modules/access_output/shout.c:99
6681 msgid "Stream public"
6682 msgstr "Javni pretok"
6683
6684 #: modules/access_output/shout.c:100
6685 msgid ""
6686 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6687 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6688 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6689 msgstr ""
6690 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6691 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6692 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6693
6694 #: modules/access_output/shout.c:106
6695 msgid "IceCAST output"
6696 msgstr "IceCAST odvod"
6697
6698 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6699 #: modules/demux/live555.cpp:60
6700 msgid "Caching value (ms)"
6701 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6702
6703 #: modules/access_output/udp.c:91
6704 msgid ""
6705 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6706 "milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6709
6710 #: modules/access_output/udp.c:94
6711 msgid "Group packets"
6712 msgstr "Skupinski paketi"
6713
6714 #: modules/access_output/udp.c:95
6715 msgid ""
6716 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6717 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6718 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6719 msgstr ""
6720 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6721 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6722 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:100
6725 msgid "Raw write"
6726 msgstr "Raw pisanje"
6727
6728 #: modules/access_output/udp.c:101
6729 msgid ""
6730 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6731 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6732 msgstr ""
6733 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6734 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6735
6736 #: modules/access_output/udp.c:105
6737 msgid "RTCP destination port number"
6738 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6739
6740 #: modules/access_output/udp.c:106
6741 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6742 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6743
6744 #: modules/access_output/udp.c:107
6745 msgid "Automatic multicast streaming"
6746 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6747
6748 #: modules/access_output/udp.c:108
6749 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6750 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6751
6752 #: modules/access_output/udp.c:110
6753 msgid "UDP-Lite"
6754 msgstr "UDP-Lite"
6755
6756 #: modules/access_output/udp.c:111
6757 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6758 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6759
6760 #: modules/access_output/udp.c:112
6761 msgid "Checksum coverage"
6762 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6763
6764 #: modules/access_output/udp.c:113
6765 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6766 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6767
6768 #: modules/access_output/udp.c:116
6769 msgid "UDP stream output"
6770 msgstr "UDP odvod pretoka"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:54
6773 msgid ""
6774 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6775 "milliseconds."
6776 msgstr ""
6777 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6778 "milisekundah."
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:57
6781 msgid "Device"
6782 msgstr "Naprava"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:58
6785 msgid "PVR video device"
6786 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:60
6789 msgid "Radio device"
6790 msgstr "Radijska naprava"
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:61
6793 msgid "PVR radio device"
6794 msgstr "Radijska naprava PVR"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6798 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6799 msgid "Norm"
6800 msgstr "Norma"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6803 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6804 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6807 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6808 msgid "Width"
6809 msgstr "Širina"
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:68
6812 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6813 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6816 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6817 msgid "Height"
6818 msgstr "Višina"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:72
6821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6822 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6825 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6826 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6827 msgid "Frequency"
6828 msgstr "Frekvenca"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6831 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6832 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6835 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6836 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:82
6839 msgid "Key interval"
6840 msgstr "Ključni zamik"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:83
6843 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6844 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:85
6847 msgid "B Frames"
6848 msgstr "B sličice"
6849
6850 #: modules/access/pvr.c:86
6851 msgid ""
6852 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6853 "number of B-Frames."
6854 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:90
6857 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6858 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:92
6861 msgid "Bitrate peak"
6862 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:93
6865 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6866 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:95
6869 msgid "Bitrate mode"
6870 msgstr "Bitni način stopnje"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:96
6873 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6874 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:98
6877 msgid "Audio bitmask"
6878 msgstr "Bitna maska zvoka"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:99
6881 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6882 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6885 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6886 msgid "Volume"
6887 msgstr "Glasnost"
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:103
6890 msgid "Audio volume (0-65535)."
6891 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6894 msgid "Channel"
6895 msgstr "Kanal"
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:106
6898 msgid ""
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6900 msgstr ""
6901 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6902 "svideo)"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6905 msgid "Automatic"
6906 msgstr "Samodejno"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6909 msgid "SECAM"
6910 msgstr "SECAM"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6913 msgid "PAL"
6914 msgstr "PAL"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6917 msgid "NTSC"
6918 msgstr "NTSC"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:115
6921 msgid "vbr"
6922 msgstr "vbr"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:115
6925 msgid "cbr"
6926 msgstr "cbr"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:120
6929 msgid "PVR"
6930 msgstr "PVR"
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:121
6933 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6934 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6935
6936 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6937 msgid ""
6938 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6939 msgstr ""
6940 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6941
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6943 msgid "Real RTSP"
6944 msgstr "Pravi RTSP"
6945
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6947 msgid "Connection failed"
6948 msgstr "Neuspešna povezava"
6949
6950 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6951 #, c-format
6952 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6953 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6954
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6956 msgid "Session failed"
6957 msgstr "Neuspešna seja"
6958
6959 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6960 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6961 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6962
6963 #: modules/access/screen/screen.c:38
6964 msgid ""
6965 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr ""
6967 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6968 "milisekundah."
6969
6970 #: modules/access/screen/screen.c:42
6971 msgid "Desired frame rate for the capture."
6972 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6973
6974 #: modules/access/screen/screen.c:45
6975 msgid "Capture fragment size"
6976 msgstr "Zajem velikosti dela"
6977
6978 #: modules/access/screen/screen.c:47
6979 msgid ""
6980 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6981 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6982 msgstr ""
6983 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6984 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6985
6986 #: modules/access/screen/screen.c:61
6987 msgid "Screen Input"
6988 msgstr "Zaslonski dovod"
6989
6990 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6991 msgid "Screen"
6992 msgstr "Zaslon"
6993
6994 #: modules/access/smb.c:63
6995 msgid ""
6996 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6997 msgstr ""
6998 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6999
7000 #: modules/access/smb.c:65
7001 msgid "SMB user name"
7002 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7003
7004 #: modules/access/smb.c:68
7005 msgid "SMB password"
7006 msgstr "Geslo za SMB"
7007
7008 #: modules/access/smb.c:71
7009 msgid "SMB domain"
7010 msgstr "Domena SMB"
7011
7012 #: modules/access/smb.c:72
7013 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7014 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7015
7016 #: modules/access/smb.c:77
7017 msgid "SMB input"
7018 msgstr "SMB dovod"
7019
7020 #: modules/access/tcp.c:39
7021 msgid ""
7022 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7023 msgstr ""
7024 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7025
7026 #: modules/access/tcp.c:46
7027 msgid "TCP"
7028 msgstr "TCP"
7029
7030 #: modules/access/tcp.c:47
7031 msgid "TCP input"
7032 msgstr "TCP dovod"
7033
7034 #: modules/access/udp.c:71
7035 msgid ""
7036 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr ""
7038 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7039
7040 #: modules/access/udp.c:74
7041 msgid "Autodetection of MTU"
7042 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7043
7044 #: modules/access/udp.c:76
7045 msgid ""
7046 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7047 "truncated packets are found"
7048 msgstr ""
7049 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7050 "razdeljeni paketi."
7051
7052 #: modules/access/udp.c:79
7053 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7054 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7055
7056 #: modules/access/udp.c:81
7057 msgid ""
7058 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7059 "time specified here (in milliseconds)."
7060 msgstr ""
7061 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7062 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7063
7064 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7065 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7066 msgid "UDP/RTP"
7067 msgstr "UDP/RTP"
7068
7069 #: modules/access/udp.c:89
7070 msgid "UDP/RTP input"
7071 msgstr "UDP/RTP dovod"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7076 msgid "Device name"
7077 msgstr "Ime naprave"
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:56
7080 msgid ""
7081 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7082 "be used."
7083 msgstr ""
7084 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:60
7087 msgid ""
7088 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7089 msgstr ""
7090 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:65
7093 msgid "Video4Linux2"
7094 msgstr "Video4Linux2"
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:66
7097 msgid "Video4Linux2 input"
7098 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:78
7101 msgid ""
7102 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7103 msgstr ""
7104 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:82
7107 msgid ""
7108 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7109 "device will be used."
7110 msgstr ""
7111 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:86
7114 msgid ""
7115 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7116 "device will be used."
7117 msgstr ""
7118 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:90
7121 msgid ""
7122 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7123 "(default), RV24, etc.)"
7124 msgstr ""
7125 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7126 "(privzeto), RV24, ...)."
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:97
7129 msgid ""
7130 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7131 msgstr ""
7132 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:102
7135 msgid "Audio Channel"
7136 msgstr "Zvočni kanali"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:104
7139 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7140 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:106
7143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7144 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:109
7147 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7148 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7153 msgid "Brightness"
7154 msgstr "Svetlost"
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:113
7157 msgid "Brightness of the video input."
7158 msgstr "Svetlost posnetka."
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7163 msgid "Hue"
7164 msgstr "Odtenek"
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:116
7167 msgid "Hue of the video input."
7168 msgstr "Odtenek posnetka."
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7171 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7172 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7173 msgid "Color"
7174 msgstr "Barva"
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:119
7177 msgid "Color of the video input."
7178 msgstr "Barva posnetka."
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7183 msgid "Contrast"
7184 msgstr "Kontrast"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:122
7187 msgid "Contrast of the video input."
7188 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:123
7191 msgid "Tuner"
7192 msgstr "Uglaševalo"
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:124
7195 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7196 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:127
7199 msgid ""
7200 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7201 msgstr ""
7202 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:130
7205 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7206 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:131
7209 msgid "MJPEG"
7210 msgstr "MJPEG"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:133
7213 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7214 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:134
7217 msgid "Decimation"
7218 msgstr "Razsajanje"
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:136
7221 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7222 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:137
7225 msgid "Quality"
7226 msgstr "Kakovost"
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:138
7229 msgid "Quality of the stream."
7230 msgstr "Kakovost pretoka."
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:149
7233 msgid "Video4Linux"
7234 msgstr "Video4Linux"
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:150
7237 msgid "Video4Linux input"
7238 msgstr "Video4Linux dovod"
7239
7240 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7241 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7242 msgstr ""
7243 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7244
7245 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7248 msgid "VCD"
7249 msgstr "VCD"
7250
7251 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7252 msgid "VCD input"
7253 msgstr "VCD dovod"
7254
7255 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7256 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7257 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7258
7259 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7260 msgid "The above message had unknown log level"
7261 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7262
7263 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7265 msgstr ""
7266 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7267
7268 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7271 msgid "Entry"
7272 msgstr "Vnos"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7275 msgid "Segments"
7276 msgstr "Odseki"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7279 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7280 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7281 msgid "Segment"
7282 msgstr "Odsek"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7285 msgid "LID"
7286 msgstr "LID"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7289 msgid "VCD Format"
7290 msgstr "VCD format"
7291
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7293 msgid "Album"
7294 msgstr "Album"
7295
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7297 msgid "Application"
7298 msgstr "Aplikacija"
7299
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7301 msgid "Preparer"
7302 msgstr "Pripravljavec"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7305 msgid "Vol #"
7306 msgstr "Jakost #"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7309 msgid "Vol max #"
7310 msgstr "Največja jakost #"
7311
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7313 msgid "Volume Set"
7314 msgstr "Nabor jakosti"
7315
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7317 msgid "System Id"
7318 msgstr "Sistemski ID"
7319
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7321 msgid "Entries"
7322 msgstr "Vnosi"
7323
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7325 msgid "First Entry Point"
7326 msgstr "Prva vnosna točka"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7329 msgid "Last Entry Point"
7330 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7333 msgid "Track size (in sectors)"
7334 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7338 msgid "type"
7339 msgstr "tip"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7342 msgid "end"
7343 msgstr "konec"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7346 msgid "play list"
7347 msgstr "predvajalna lista"
7348
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7350 msgid "extended selection list"
7351 msgstr "razširjena lista izborov"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7354 msgid "selection list"
7355 msgstr "lista izbire"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7358 msgid "unknown type"
7359 msgstr "neznan tip"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7363 msgid "List ID"
7364 msgstr "ID liste"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7367 msgid "(Super) Video CD"
7368 msgstr "(Super) Video CD"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7371 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7372 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7375 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7376 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7379 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7380 msgstr ""
7381 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7382
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7384 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7385 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7386
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7388 msgid "Use playback control?"
7389 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7390
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7392 msgid ""
7393 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7394 "tracks."
7395 msgstr ""
7396 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7397 "primeru se predvaja po sledeh."
7398
7399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7400 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7401 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7404 msgid ""
7405 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7406 "entry."
7407 msgstr ""
7408 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7409 "določene časovne enote."
7410
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7412 msgid "Show extended VCD info?"
7413 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7416 msgid ""
7417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7418 "for example playback control navigation."
7419 msgstr ""
7420 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7421 "nadzor krmarjenje pretoka."
7422
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7425 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7429 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7430
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7432 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7433 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7434
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7436 msgid "Dolby Surround decoder"
7437 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7438
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7440 msgid ""
7441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7445 "It works with any source format from mono to 7.1."
7446 msgstr ""
7447 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7448 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7449 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7450 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7451
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7453 msgid "Characteristic dimension"
7454 msgstr "Značilne dimenzije"
7455
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7458 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7459
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7461 msgid "Compensate delay"
7462 msgstr "Poravnava zamika"
7463
7464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7465 msgid ""
7466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7467 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7468 "case, turn this on to compensate."
7469 msgstr ""
7470 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7471 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7472
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7474 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7475 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7476
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7478 msgid ""
7479 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7480 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7481 msgstr ""
7482 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7483 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7484
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7488 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7489
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7491 msgid "Headphone effect"
7492 msgstr "Učinek slušalk"
7493
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7495 msgid "Use downmix algorithme."
7496 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7497
7498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7499 msgid ""
7500 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7501 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7502 "speakers."
7503 msgstr ""
7504 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7505 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7508 msgid "Select channel to keep"
7509 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7512 msgid ""
7513 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7514 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7515 msgstr ""
7516 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7517 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7518
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7520 msgid "Left rear"
7521 msgstr "Levo zadaj"
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7524 msgid "Right rear"
7525 msgstr "Desno zadaj"
7526
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7528 msgid "Left front"
7529 msgstr "Levo spredaj"
7530
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7532 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7533 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7534
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7536 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7537 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7540 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7541 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7542
7543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7544 msgid "A/52 dynamic range compression"
7545 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7546
7547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7549 msgid ""
7550 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7551 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7552 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7553 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7554 msgstr ""
7555 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7556 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7557 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7558 "predstavitve."
7559
7560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7561 msgid "Enable internal upmixing"
7562 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7563
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7565 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7566 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7567
7568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7570 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7571 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7572
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7574 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7575 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7576
7577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7578 msgid "DTS dynamic range compression"
7579 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7580
7581 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7582 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7583 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7584 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7585
7586 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7587 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7588 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7589
7590 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7591 msgid "Fixed point audio format conversions"
7592 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7593
7594 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7595 msgid "Floating-point audio format conversions"
7596 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7597
7598 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7599 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7600 msgid "MPEG audio decoder"
7601 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7602
7603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7604 msgid "Equalizer preset"
7605 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7606
7607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7608 msgid "Preset to use for the equalizer."
7609 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7610
7611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7612 msgid "Bands gain"
7613 msgstr "Doseg trakov"
7614
7615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7616 msgid ""
7617 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7618 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7619 "2 0\"."
7620 msgstr ""
7621 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7622 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7623 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7624
7625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7626 msgid "Two pass"
7627 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7628
7629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7630 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7631 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7632
7633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7634 msgid "Global gain"
7635 msgstr "Celotna pridobitev"
7636
7637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7638 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7639 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7640
7641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7642 msgid "Equalizer with 10 bands"
7643 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7644
7645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7646 msgid "Flat"
7647 msgstr "Privzeto"
7648
7649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7651 msgid "Classical"
7652 msgstr "Klasika"
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7655 msgid "Club"
7656 msgstr "Klubska"
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7660 msgid "Dance"
7661 msgstr "Dance"
7662
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7664 msgid "Full bass"
7665 msgstr "Polni basi"
7666
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7668 msgid "Full bass and treble"
7669 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7672 msgid "Full treble"
7673 msgstr "Polni visoki toni"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7676 msgid "Headphones"
7677 msgstr "Slušalke"
7678
7679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7680 msgid "Large Hall"
7681 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7682
7683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7684 msgid "Live"
7685 msgstr "Zvok žive glasbe"
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7688 msgid "Party"
7689 msgstr "Zabava"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7693 msgid "Pop"
7694 msgstr "Pop"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7698 msgid "Reggae"
7699 msgstr "Reggae"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7703 msgid "Rock"
7704 msgstr "Rock"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7708 msgid "Ska"
7709 msgstr "Ska"
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7712 msgid "Soft"
7713 msgstr "Mehka"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7716 msgid "Soft rock"
7717 msgstr "Mehki rock"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7721 msgid "Techno"
7722 msgstr "Tehno"
7723
7724 #: modules/audio_filter/format.c:202
7725 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7726 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7727
7728 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7729 msgid "Number of audio buffers"
7730 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7731
7732 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7733 msgid ""
7734 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7735 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7736 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7737 msgstr ""
7738 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7739 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7740 "občutljvo za kratke spremembe."
7741
7742 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7743 msgid "Max level"
7744 msgstr "Najvišja izravnava"
7745
7746 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7747 msgid ""
7748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7751 msgstr ""
7752 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7753 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7754 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7755
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7758 msgid "Volume normalizer"
7759 msgstr "Normalizator jakosti"
7760
7761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7762 msgid "Parametric Equalizer"
7763 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7764
7765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7766 msgid "Low freq (Hz)"
7767 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7768
7769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7770 msgid "Low freq gain (dB)"
7771 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7772
7773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7774 msgid "High freq (Hz)"
7775 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7776
7777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7778 msgid "High freq gain (dB)"
7779 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7780
7781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7782 msgid "Freq 1 (Hz)"
7783 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7784
7785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7786 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7787 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7788
7789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7790 msgid "Freq 1 Q"
7791 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7792
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7794 msgid "Freq 2 (Hz)"
7795 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7796
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7798 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7799 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7800
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7802 msgid "Freq 2 Q"
7803 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7804
7805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7806 msgid "Freq 3 (Hz)"
7807 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7808
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7810 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7811 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7812
7813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7814 msgid "Freq 3 Q"
7815 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7816
7817 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7818 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7819 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7820
7821 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7823 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7824 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7825
7826 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7827 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7828 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7829
7830 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7831 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7832 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7833
7834 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7835 msgid "Float32 audio mixer"
7836 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7837
7838 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7839 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7840 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7841
7842 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7843 msgid "Trivial audio mixer"
7844 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7845
7846 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7847 msgid "default"
7848 msgstr "privzeto"
7849
7850 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7851 msgid "ALSA audio output"
7852 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7853
7854 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7855 msgid "ALSA Device Name"
7856 msgstr "Ime ALSA naprave"
7857
7858 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7859 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7860 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7861 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7862 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7863 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7864 msgid "Audio Device"
7865 msgstr "Zvokovna naprava"
7866
7867 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7868 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7869 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7870 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7871 msgid "Mono"
7872 msgstr "Mono"
7873
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7875 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7876 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7877 msgid "2 Front 2 Rear"
7878 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7879
7880 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7881 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7882 msgid "A/52 over S/PDIF"
7883 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7884
7885 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7886 msgid "No Audio Device"
7887 msgstr "Ni zvočne naprave"
7888
7889 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7890 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7891 msgstr ""
7892 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7893
7894 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7896 msgid "Audio output failed"
7897 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7898
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7900 #, c-format
7901 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7902 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7903
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7905 #, c-format
7906 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7907 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7908
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7910 msgid "Unknown soundcard"
7911 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7912
7913 #: modules/audio_output/arts.c:63
7914 msgid "aRts audio output"
7915 msgstr "aRts odvod zvoka"
7916
7917 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7918 msgid ""
7919 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7920 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7921 "playback."
7922 msgstr ""
7923 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7924 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7925 "predvajanje zvoka."
7926
7927 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7928 msgid "HAL AudioUnit output"
7929 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7930
7931 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7932 msgid ""
7933 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7934 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7935
7936 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7937 msgid "Audio device is not configured"
7938 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7939
7940 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7941 msgid ""
7942 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7943 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7944 msgstr ""
7945 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7946 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7947
7948 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7949 #, c-format
7950 msgid "%s (Encoded Output)"
7951 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7952
7953 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7954 msgid "Output device"
7955 msgstr "Odvodna naprava"
7956
7957 #: modules/audio_output/directx.c:206
7958 msgid ""
7959 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7960 "default device appears as 0 AND another number)."
7961 msgstr ""
7962 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7963 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7964
7965 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7966 msgid "Use float32 output"
7967 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7968
7969 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7970 msgid ""
7971 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7972 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7973 msgstr ""
7974 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7975 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7976
7977 #: modules/audio_output/directx.c:214
7978 msgid "DirectX audio output"
7979 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7980
7981 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7982 msgid "3 Front 2 Rear"
7983 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7984
7985 #: modules/audio_output/esd.c:67
7986 msgid "EsounD audio output"
7987 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7988
7989 #: modules/audio_output/esd.c:70
7990 msgid "Esound server"
7991 msgstr "Esound strežnik"
7992
7993 #: modules/audio_output/file.c:79
7994 msgid "Output format"
7995 msgstr "Odvodni format"
7996
7997 #: modules/audio_output/file.c:80
7998 msgid ""
7999 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8000 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8001 msgstr ""
8002 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8003 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8004
8005 #: modules/audio_output/file.c:83
8006 msgid "Number of output channels"
8007 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8008
8009 #: modules/audio_output/file.c:84
8010 msgid ""
8011 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8012 "restrict the number of channels here."
8013 msgstr ""
8014 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8015 "število."
8016
8017 #: modules/audio_output/file.c:87
8018 msgid "Add WAVE header"
8019 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8020
8021 #: modules/audio_output/file.c:88
8022 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8023 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8024
8025 #: modules/audio_output/file.c:105
8026 msgid "Output file"
8027 msgstr "Odvodna datoteka"
8028
8029 #: modules/audio_output/file.c:106
8030 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8031 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8032
8033 #: modules/audio_output/file.c:109
8034 msgid "File audio output"
8035 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8036
8037 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8038 msgid "Roku HD1000 audio output"
8039 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8040
8041 #: modules/audio_output/jack.c:65
8042 msgid "Automatically connect to writable clients"
8043 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8044
8045 #: modules/audio_output/jack.c:67
8046 msgid ""
8047 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8048 "writable JACK clients found."
8049 msgstr ""
8050 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8051 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8052
8053 #: modules/audio_output/jack.c:71
8054 msgid "Connect to clients matching"
8055 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8056
8057 #: modules/audio_output/jack.c:73
8058 msgid ""
8059 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8060 "regular expression will be considered for connection."
8061 msgstr ""
8062 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8063 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8064
8065 #: modules/audio_output/jack.c:81
8066 msgid "JACK audio output"
8067 msgstr "JACK odvod zvoka"
8068
8069 #: modules/audio_output/oss.c:99
8070 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8071 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8072
8073 #: modules/audio_output/oss.c:101
8074 msgid ""
8075 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8076 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8077 "drivers, then you need to enable this option."
8078 msgstr ""
8079 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8080 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8081 "možnost."
8082
8083 #: modules/audio_output/oss.c:107
8084 msgid "UNIX OSS audio output"
8085 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8086
8087 #: modules/audio_output/oss.c:112
8088 msgid "OSS DSP device"
8089 msgstr "OSS DSP naprava"
8090
8091 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8092 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8093 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8094
8095 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8096 msgid "PORTAUDIO audio output"
8097 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8098
8099 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8100 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8101 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8102
8103 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8104 msgid "Win32 waveOut extension output"
8105 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8106
8107 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8108 msgid "5.1"
8109 msgstr "5.1"
8110
8111 #: modules/codec/a52.c:91
8112 msgid "A/52 parser"
8113 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8114
8115 #: modules/codec/a52.c:98
8116 msgid "A/52 audio packetizer"
8117 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8118
8119 #: modules/codec/adpcm.c:43
8120 msgid "ADPCM audio decoder"
8121 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8122
8123 #: modules/codec/araw.c:44
8124 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8125 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8126
8127 #: modules/codec/araw.c:53
8128 msgid "Raw audio encoder"
8129 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8130
8131 #: modules/codec/cinepak.c:38
8132 msgid "Cinepak video decoder"
8133 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8134
8135 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8136 msgid "CMML annotations decoder"
8137 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8138
8139 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8140 msgid "CVD subtitle decoder"
8141 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8142
8143 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8144 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8145 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8146
8147 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8148 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8149 msgid "Encoding quality"
8150 msgstr "Kakovost kodiranja"
8151
8152 #: modules/codec/dirac.c:69
8153 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8154 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8155
8156 #: modules/codec/dirac.c:74
8157 msgid "Dirac video decoder"
8158 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8159
8160 #: modules/codec/dirac.c:80
8161 msgid "Dirac video encoder"
8162 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8163
8164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8165 msgid "DirectMedia Object decoder"
8166 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8167
8168 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8169 msgid "DirectMedia Object encoder"
8170 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8171
8172 #: modules/codec/dts.c:95
8173 msgid "DTS parser"
8174 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8175
8176 #: modules/codec/dts.c:100
8177 msgid "DTS audio packetizer"
8178 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8179
8180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8181 msgid "Decoding X coordinate"
8182 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8183
8184 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8185 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8186 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8187
8188 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8189 msgid "Decoding Y coordinate"
8190 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8191
8192 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8193 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8194 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8195
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8197 msgid "Subpicture position"
8198 msgstr "Lega nalepk"
8199
8200 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8201 msgid ""
8202 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8203 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8204 "g. 6=top-right)."
8205 msgstr ""
8206 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8207 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8208
8209 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8210 msgid "Encoding X coordinate"
8211 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8212
8213 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8214 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8215 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8216
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8218 msgid "Encoding Y coordinate"
8219 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8220
8221 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8222 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8223 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8224
8225 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8226 msgid "DVB subtitles decoder"
8227 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8228
8229 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8230 msgid "DVB subtitles encoder"
8231 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8232
8233 #: modules/codec/faad.c:39
8234 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8235 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8236
8237 #: modules/codec/faad.c:332
8238 msgid "AAC extension"
8239 msgstr "AACe razširitev"
8240
8241 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8242 msgid "Image file"
8243 msgstr "Slikovna datoteka"
8244
8245 #: modules/codec/fake.c:50
8246 msgid "Path of the image file for fake input."
8247 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8248
8249 #: modules/codec/fake.c:51
8250 msgid "Reload image file"
8251 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8252
8253 #: modules/codec/fake.c:53
8254 msgid "Reload image file every n seconds."
8255 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8256
8257 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8258 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8259 msgid "Output video width."
8260 msgstr "Odvodna širina slike."
8261
8262 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8263 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8264 msgid "Output video height."
8265 msgstr "Odvodna višina slike."
8266
8267 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8268 msgid "Keep aspect ratio"
8269 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8270
8271 #: modules/codec/fake.c:62
8272 msgid "Consider width and height as maximum values."
8273 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8274
8275 #: modules/codec/fake.c:63
8276 msgid "Background aspect ratio"
8277 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8278
8279 #: modules/codec/fake.c:65
8280 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8281 msgstr ""
8282 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8283 "zaslonske točke."
8284
8285 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8286 msgid "Deinterlace video"
8287 msgstr "Razpletena slika"
8288
8289 #: modules/codec/fake.c:68
8290 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8291 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8292
8293 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8294 msgid "Deinterlace module"
8295 msgstr "Enota razpletanja"
8296
8297 #: modules/codec/fake.c:71
8298 msgid "Deinterlace module to use."
8299 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8300
8301 #: modules/codec/fake.c:72
8302 msgid "Chroma used."
8303 msgstr "Uporabljena Barva."
8304
8305 #: modules/codec/fake.c:74
8306 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8307 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8308
8309 #: modules/codec/fake.c:85
8310 msgid "Fake video decoder"
8311 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8314 #, c-format
8315 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8316 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8319 #, c-format
8320 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8321 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8324 #, c-format
8325 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8326 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8329 msgid "VLC could not open the encoder."
8330 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8333 msgid "Non-ref"
8334 msgstr "Brez reference"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8337 msgid "Bidir"
8338 msgstr "Oboje smerno"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8341 msgid "Non-key"
8342 msgstr "Brez ključa"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8345 msgid "All"
8346 msgstr "Vse"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8349 msgid "rd"
8350 msgstr "rd"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8353 msgid "bits"
8354 msgstr "biti"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8357 msgid "simple"
8358 msgstr "vzorec"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8361 msgid "Fast bilinear"
8362 msgstr "Hitro dvosmerno"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8365 msgid "Bilinear"
8366 msgstr "Dvosmerno"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8369 msgid "Bicubic (good quality)"
8370 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8373 msgid "Experimental"
8374 msgstr "Eksperimentalno"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8377 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8378 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8381 msgid "Area"
8382 msgstr "Območje"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8385 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8386 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8389 msgid "Gauss"
8390 msgstr "Gauss"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8393 msgid "SincR"
8394 msgstr "SincR"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8397 msgid "Lanczos"
8398 msgstr "Lanczos"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8401 msgid "Bicubic spline"
8402 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8405 msgid ""
8406 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8407 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8408 "MJPEG and other codecs"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8412 msgid ""
8413 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8414 msgstr ""
8415 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8416 "WMA)"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8419 #, fuzzy
8420 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8421 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8424 msgid "Decoding"
8425 msgstr "Dekodiranje"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8429 msgid "Encoding"
8430 msgstr "Kodiranje"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8433 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8434 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8437 msgid "FFmpeg demuxer"
8438 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8441 msgid "FFmpeg muxer"
8442 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8445 msgid "Video scaling filter"
8446 msgstr "Merilni filter slike"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8449 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8450 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8453 msgid "FFmpeg video filter"
8454 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8457 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8458 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8461 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8462 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8465 msgid "Direct rendering"
8466 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8469 msgid "Error resilience"
8470 msgstr "Prožnost napak"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8473 msgid ""
8474 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8475 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8476 "can produce a lot of errors.\n"
8477 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8478 msgstr ""
8479 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8480 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8481 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8482 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8485 msgid "Workaround bugs"
8486 msgstr "Obhod hroščev"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8489 msgid ""
8490 "Try to fix some bugs:\n"
8491 "1  autodetect\n"
8492 "2  old msmpeg4\n"
8493 "4  xvid interlaced\n"
8494 "8  ump4 \n"
8495 "16 no padding\n"
8496 "32 ac vlc\n"
8497 "64 Qpel chroma.\n"
8498 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8499 "\", enter 40."
8500 msgstr ""
8501 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8502 "1  samodejna zaznava\n"
8503 "2  star msmpeg4\n"
8504 "4  prepleteni xvid\n"
8505 "8  ump4 \n"
8506 "16 brez podlaganja\n"
8507 "32 ac vlc\n"
8508 "64 Qpel barve.\n"
8509 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8510 "40."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8513 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8514 msgid "Hurry up"
8515 msgstr "Pohiti"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8518 msgid ""
8519 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8520 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8521 msgstr ""
8522 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8523 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8524 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8527 msgid "Post processing quality"
8528 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8531 msgid ""
8532 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8533 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8534 "looking pictures."
8535 msgstr ""
8536 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8537 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8538 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8541 msgid "Debug mask"
8542 msgstr "Maska razhroščevanja"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8545 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8546 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8549 msgid "Visualize motion vectors"
8550 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8553 msgid ""
8554 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8555 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8556 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8557 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8558 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8559 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8560 msgstr ""
8561 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8562 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8563 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8564 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8565 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8566 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8569 msgid "Low resolution decoding"
8570 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8573 msgid ""
8574 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8575 "processing power"
8576 msgstr ""
8577 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8578 "zahteven."
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8581 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8582 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8585 msgid ""
8586 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8587 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8588 msgstr ""
8589 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8590 "močno poveča hitrost delovanja."
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8593 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8594 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8597 msgid ""
8598 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8599 "<option>...]]...\n"
8600 "long form example:\n"
8601 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8602 "short form example:\n"
8603 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8604 "more examples:\n"
8605 "tn:64:128:256\n"
8606 "Filters                        Options\n"
8607 "short  long name       short   long option     Description\n"
8608 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8609 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8610 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8611 "disabled\n"
8612 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8613 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8614 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8615 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8616 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8617 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8618 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8619 "1\n"
8620 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8621 "1\n"
8622 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8623 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8624 "contrast\n"
8625 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8626 "(0..255)\n"
8627 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8628 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8629 "deinterlace\n"
8630 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8631 "deinterlacer\n"
8632 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8633 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8634 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8635 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8636 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8637 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8638 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8639 msgstr ""
8640 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8641 "<možnost>...]]...\n"
8642 "Primer dolge oblike:\n"
8643 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8644 "primer kratke oblike:\n"
8645 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8646 "več primerov:\n"
8647 "tn:64:128:256\n"
8648 "Filtri                        Možnosti\n"
8649 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8650 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8651 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8652 "(chrominance)\n"
8653 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8654 "(chrominance)\n"
8655 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8656 "(deblocking)\n"
8657 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8658 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8659 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8660 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8661 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8662 "(deblocking)\n"
8663 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8664 "(deblocking) 1\n"
8665 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8666 "(deblocking) 1\n"
8667 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8668 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8669 "kontrast\n"
8670 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8671 "(0..255)\n"
8672 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8673 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8674 "razpletanje\n"
8675 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8676 "razpletanje\n"
8677 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8678 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8679 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8680 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8681 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8682 "hrupnosti\n"
8683 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8684 "filtriranje\n"
8685 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8688 msgid "Ratio of key frames"
8689 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8692 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8693 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8696 msgid "Ratio of B frames"
8697 msgstr "Razmerje B sličic"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8700 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8701 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8704 msgid "Video bitrate tolerance"
8705 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8708 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8709 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8712 msgid "Interlaced encoding"
8713 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8716 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8717 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8720 msgid "Interlaced motion estimation"
8721 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8724 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8725 msgstr ""
8726 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8729 msgid "Pre-motion estimation"
8730 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8733 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8734 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8737 msgid "Strict rate control"
8738 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8741 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8742 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8745 msgid "Rate control buffer size"
8746 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8749 msgid ""
8750 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8751 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8752 msgstr ""
8753 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8754 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8757 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8758 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8761 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8762 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8765 msgid "I quantization factor"
8766 msgstr "Delitveni posrednik I"
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8769 msgid ""
8770 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8771 "same qscale for I and P frames)."
8772 msgstr ""
8773 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8774 "enake vrednosti I in P sličic)."
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8777 #: modules/demux/mod.c:71
8778 msgid "Noise reduction"
8779 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8782 msgid ""
8783 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8784 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8785 msgstr ""
8786 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8787 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8790 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8791 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8794 msgid ""
8795 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8796 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8797 "standard MPEG2 decoders."
8798 msgstr ""
8799 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8800 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8803 msgid "Quality level"
8804 msgstr "Stopnja kakovosti"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8807 msgid ""
8808 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8809 "encoding very much)."
8810 msgstr ""
8811 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8812 "kodiranje)."
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8815 msgid ""
8816 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8817 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8818 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8819 "to ease the encoder's task."
8820 msgstr ""
8821 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8822 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8823 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8826 msgid "Minimum video quantizer scale"
8827 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8830 msgid "Minimum video quantizer scale."
8831 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8834 msgid "Maximum video quantizer scale"
8835 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8838 msgid "Maximum video quantizer scale."
8839 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8842 msgid "Trellis quantization"
8843 msgstr "Trellis deljenje"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8846 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8847 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8850 msgid "Fixed quantizer scale"
8851 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8854 msgid ""
8855 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8856 "255.0)."
8857 msgstr ""
8858 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8859 "0.01 in 255.0)."
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8862 msgid "Strict standard compliance"
8863 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8866 msgid ""
8867 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8868 msgstr ""
8869 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8870 "1)."
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8873 msgid "Luminance masking"
8874 msgstr "Maska osvetljenosti"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8877 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8878 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8881 msgid "Darkness masking"
8882 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8885 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8886 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8889 msgid "Motion masking"
8890 msgstr "Maska gibanja"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8893 msgid ""
8894 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8895 "(default: 0.0)."
8896 msgstr ""
8897 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8900 msgid "Border masking"
8901 msgstr "Maska robov"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8904 msgid ""
8905 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8906 "0.0)."
8907 msgstr ""
8908 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8911 msgid "Luminance elimination"
8912 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8915 msgid ""
8916 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8917 "The H264 specification recommends -4."
8918 msgstr ""
8919 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8920 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8923 msgid "Chrominance elimination"
8924 msgstr "odstranjevanje barv"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8927 msgid ""
8928 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8929 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8930 msgstr ""
8931 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8932 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8935 msgid "Scaling mode"
8936 msgstr "Način merjenja"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8939 msgid "Scaling mode to use."
8940 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8943 msgid "Ffmpeg mux"
8944 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8947 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8948 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8952 msgid "Post processing"
8953 msgstr "Po procesiranje"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8956 msgid "1 (Lowest)"
8957 msgstr "1 (najnižje)"
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8960 msgid "6 (Highest)"
8961 msgstr "6 (najvišje)"
8962
8963 #: modules/codec/flac.c:178
8964 msgid "Flac audio decoder"
8965 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8966
8967 #: modules/codec/flac.c:183
8968 msgid "Flac audio encoder"
8969 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8970
8971 #: modules/codec/flac.c:189
8972 msgid "Flac audio packetizer"
8973 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8974
8975 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8976 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8977 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8978
8979 #: modules/codec/lpcm.c:83
8980 msgid "Linear PCM audio decoder"
8981 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8982
8983 #: modules/codec/lpcm.c:88
8984 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8985 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8986
8987 #: modules/codec/mash.cpp:66
8988 msgid "Video decoder using openmash"
8989 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8990
8991 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8992 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8993 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8994
8995 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8996 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8997 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8998
8999 #: modules/codec/png.c:54
9000 msgid "PNG video decoder"
9001 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9002
9003 #: modules/codec/quicktime.c:63
9004 msgid "QuickTime library decoder"
9005 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9006
9007 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9008 msgid "Pseudo raw video decoder"
9009 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9010
9011 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9012 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9013 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9014
9015 #: modules/codec/realaudio.c:60
9016 msgid "RealAudio library decoder"
9017 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9018
9019 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9020 msgid "SDL_image video decoder"
9021 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9022
9023 #: modules/codec/speex.c:106
9024 msgid "Speex audio decoder"
9025 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9026
9027 #: modules/codec/speex.c:111
9028 msgid "Speex audio packetizer"
9029 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9030
9031 #: modules/codec/speex.c:116
9032 msgid "Speex audio encoder"
9033 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9034
9035 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9036 msgid "Speex comment"
9037 msgstr "Speex pripomba"
9038
9039 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9040 msgid "Mode"
9041 msgstr "Način"
9042
9043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9044 msgid "DVD subtitles decoder"
9045 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9046
9047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9048 msgid "DVD subtitles packetizer"
9049 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9050
9051 #: modules/codec/subsdec.c:140
9052 msgid "Subtitles text encoding"
9053 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9054
9055 #: modules/codec/subsdec.c:141
9056 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9057 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9058
9059 #: modules/codec/subsdec.c:142
9060 msgid "Subtitles justification"
9061 msgstr "Poravnava podnapisov"
9062
9063 #: modules/codec/subsdec.c:143
9064 msgid "Set the justification of subtitles"
9065 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9066
9067 #: modules/codec/subsdec.c:144
9068 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9069 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9070
9071 #: modules/codec/subsdec.c:145
9072 msgid ""
9073 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9074 msgstr ""
9075 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9076
9077 #: modules/codec/subsdec.c:147
9078 msgid "Formatted Subtitles"
9079 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9080
9081 #: modules/codec/subsdec.c:148
9082 msgid ""
9083 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9084 "but you can choose to disable all formatting."
9085 msgstr ""
9086 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9087 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9088
9089 #: modules/codec/subsdec.c:154
9090 msgid "Text subtitles decoder"
9091 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9092
9093 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9094 msgid ""
9095 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9096 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9097 msgstr ""
9098 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9099 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9100
9101 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9102 msgid "Enable debug"
9103 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9104
9105 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9106 msgid ""
9107 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9108 "calls                 1\n"
9109 "packet assembly info  2\n"
9110 msgstr ""
9111 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9112 "klici                 1\n"
9113 "podrobnosti paketov  2\n"
9114
9115 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9116 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9117 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9118
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9120 msgid "SVCD subtitles"
9121 msgstr "SVCD podnapisi"
9122
9123 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9125 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9126
9127 #: modules/codec/tarkin.c:75
9128 msgid "Tarkin decoder module"
9129 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9130
9131 #: modules/codec/telx.c:50
9132 msgid "Override page"
9133 msgstr "Razveljavi stran"
9134
9135 #: modules/codec/telx.c:51
9136 msgid ""
9137 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9138 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9139 "usually 888 or 889)."
9140 msgstr ""
9141 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9142 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9143 "strani, običajno 888 ali 889)."
9144
9145 #: modules/codec/telx.c:56
9146 msgid "Ignore subtitle flag"
9147 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9148
9149 #: modules/codec/telx.c:57
9150 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9151 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9152
9153 #: modules/codec/telx.c:60
9154 msgid "Workaround for France"
9155 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9156
9157 #: modules/codec/telx.c:61
9158 msgid ""
9159 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9160 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9161 "your subtitles don't appear."
9162 msgstr ""
9163 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9164 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9165 "ne prikažejo."
9166
9167 #: modules/codec/telx.c:67
9168 msgid "Teletext subtitles decoder"
9169 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9170
9171 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9172 msgid ""
9173 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9174 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9175 msgstr ""
9176 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9177 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9178
9179 #: modules/codec/theora.c:99
9180 msgid "Theora video decoder"
9181 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9182
9183 #: modules/codec/theora.c:105
9184 msgid "Theora video packetizer"
9185 msgstr "Theora paketnik slike"
9186
9187 #: modules/codec/theora.c:111
9188 msgid "Theora video encoder"
9189 msgstr "Theora kodirnik slike"
9190
9191 #: modules/codec/theora.c:512
9192 msgid "Theora comment"
9193 msgstr "Theora opomba"
9194
9195 #: modules/codec/twolame.c:52
9196 msgid ""
9197 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9198 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9199 msgstr ""
9200 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9201 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9202
9203 #: modules/codec/twolame.c:55
9204 msgid "Stereo mode"
9205 msgstr "Stereo način"
9206
9207 #: modules/codec/twolame.c:56
9208 msgid "Handling mode for stereo streams"
9209 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9210
9211 #: modules/codec/twolame.c:57
9212 msgid "VBR mode"
9213 msgstr "VBR način"
9214
9215 #: modules/codec/twolame.c:59
9216 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9217 msgstr ""
9218 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9219 "bitna stopnja (CBR)."
9220
9221 #: modules/codec/twolame.c:60
9222 msgid "Psycho-acoustic model"
9223 msgstr "Psiho-akoustični model"
9224
9225 #: modules/codec/twolame.c:62
9226 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9227 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9228
9229 #: modules/codec/twolame.c:66
9230 msgid "Dual mono"
9231 msgstr "Dvojni mono"
9232
9233 #: modules/codec/twolame.c:66
9234 msgid "Joint stereo"
9235 msgstr "Združeni stereo"
9236
9237 #: modules/codec/twolame.c:71
9238 msgid "Libtwolame audio encoder"
9239 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9240
9241 #: modules/codec/vorbis.c:160
9242 msgid "Maximum encoding bitrate"
9243 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9244
9245 #: modules/codec/vorbis.c:162
9246 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9247 msgstr ""
9248 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9249 "aplikacij."
9250
9251 #: modules/codec/vorbis.c:163
9252 msgid "Minimum encoding bitrate"
9253 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9254
9255 #: modules/codec/vorbis.c:165
9256 msgid ""
9257 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9258 "channel."
9259 msgstr ""
9260 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9261 "aplikacij."
9262
9263 #: modules/codec/vorbis.c:166
9264 msgid "CBR encoding"
9265 msgstr "CBR kodiranje"
9266
9267 #: modules/codec/vorbis.c:168
9268 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9269 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9270
9271 #: modules/codec/vorbis.c:172
9272 msgid "Vorbis audio decoder"
9273 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9274
9275 #: modules/codec/vorbis.c:183
9276 msgid "Vorbis audio packetizer"
9277 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9278
9279 #: modules/codec/vorbis.c:190
9280 msgid "Vorbis audio encoder"
9281 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9282
9283 #: modules/codec/vorbis.c:629
9284 msgid "Vorbis comment"
9285 msgstr "Vorbis opomba"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:44
9288 msgid "Maximum GOP size"
9289 msgstr "Največja GOP velikost"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:45
9292 msgid ""
9293 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9294 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9295 msgstr ""
9296 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9297 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9298 "natančnosti iskanja."
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:49
9301 msgid "Minimum GOP size"
9302 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:50
9305 msgid ""
9306 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9307 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9308 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9309 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9310 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9311 "the IDR-frame. \n"
9312 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9313 "frames, but do not start a new GOP."
9314 msgstr ""
9315 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9316 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9317 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9318 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9319 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9320 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9321 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9322 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:59
9325 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9326 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:60
9329 msgid ""
9330 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9331 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9332 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9333 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9334 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9335 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9336 "1 to 100."
9337 msgstr ""
9338 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9339 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9340 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9341 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9342 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9343 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9344 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9345 "100."
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:71
9348 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9349 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:72
9352 msgid ""
9353 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9354 "threading."
9355 msgstr ""
9356 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9357 "več niti."
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:76
9360 msgid "B-frames between I and P"
9361 msgstr "B-sličice med I in P"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:77
9364 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9365 msgstr ""
9366 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9367 "in 16."
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:80
9370 msgid "Adaptive B-frame decision"
9371 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:81
9374 msgid ""
9375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9376 "possibly before an I-frame."
9377 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:84
9380 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9381 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:85
9384 msgid ""
9385 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9386 "negative values cause less B-frames."
9387 msgstr ""
9388 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9389 "negativne pa manj."
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:88
9392 msgid "Keep some B-frames as references"
9393 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:89
9396 msgid ""
9397 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9398 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9399 "appropriately."
9400 msgstr ""
9401 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9402 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9403 "prerazporedi sličice."
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:93
9406 msgid "CABAC"
9407 msgstr "CABAC"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:94
9410 msgid ""
9411 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9412 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9413 msgstr ""
9414 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9415 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:98
9418 msgid "Number of reference frames"
9419 msgstr "Število sklicnih sličic"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:99
9422 msgid ""
9423 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9424 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9425 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9426 msgstr ""
9427 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9428 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9429 "16."
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:104
9432 msgid "Skip loop filter"
9433 msgstr "Filter kroženja oblek"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:105
9436 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9437 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:107
9440 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9441 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:108
9444 msgid ""
9445 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9446 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9447 msgstr ""
9448 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9449 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9450 "vrednost 6 pa ostro."
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:112
9453 msgid "H.264 level"
9454 msgstr "Stopnja H.264"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:113
9457 msgid ""
9458 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9459 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9460 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9461 msgstr ""
9462 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9463 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9464 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:122
9467 msgid "Interlaced mode"
9468 msgstr "Način prepletanja"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:123
9471 msgid "Pure-interlaced mode."
9472 msgstr "Način čistega prepletanja"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:128
9475 msgid "Set QP"
9476 msgstr "Določi QP"
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:129
9479 msgid ""
9480 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9481 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9482 msgstr ""
9483 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9484 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:133
9487 msgid "Quality-based VBR"
9488 msgstr "Kakovost VBR"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:134
9491 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9492 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:136
9495 msgid "Min QP"
9496 msgstr "Najmanjši QP"
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:137
9499 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9500 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:140
9503 msgid "Max QP"
9504 msgstr "Največji QP"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:141
9507 msgid "Maximum quantizer parameter."
9508 msgstr "Največji parameter deljenja."
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:143
9511 msgid "Max QP step"
9512 msgstr "Največji QP korak"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:144
9515 msgid "Max QP step between frames."
9516 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:146
9519 msgid "Average bitrate tolerance"
9520 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:147
9523 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9524 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:150
9527 msgid "Max local bitrate"
9528 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:151
9531 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9532 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:153
9535 msgid "VBV buffer"
9536 msgstr "Izravnalnik VBV"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:154
9539 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9540 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:157
9543 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9544 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:158
9547 msgid ""
9548 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9549 "0.0 to 1.0."
9550 msgstr ""
9551 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9552 "je med 0.0 in 1.0."
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:162
9555 msgid "QP factor between I and P"
9556 msgstr "QP faktor med I in P"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:163
9559 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9560 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:166
9563 msgid "QP factor between P and B"
9564 msgstr "QP faktor med P in B."
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:167
9567 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9568 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:169
9571 msgid "QP difference between chroma and luma"
9572 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:170
9575 msgid "QP difference between chroma and luma."
9576 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:172
9579 msgid "Multipass ratecontrol"
9580 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:173
9583 msgid ""
9584 "Multipass ratecontrol:\n"
9585 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9586 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9587 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9588 msgstr ""
9589 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9590 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9591 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9592 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:178
9595 msgid "QP curve compression"
9596 msgstr "QP krčenje krivin"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:179
9599 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9600 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9603 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9604 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:182
9607 msgid ""
9608 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9609 "blurs complexity."
9610 msgstr ""
9611 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:186
9614 msgid ""
9615 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9616 "quants."
9617 msgstr ""
9618 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:191
9621 msgid "Partitions to consider"
9622 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:192
9625 msgid ""
9626 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9627 " - none  : \n"
9628 " - fast  : i4x4\n"
9629 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9630 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9631 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9632 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9633 msgstr ""
9634 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9635 " - brez  : \n"
9636 " - hitro  : i4x4\n"
9637 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9638 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9639 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9640 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:200
9643 msgid "Direct MV prediction mode"
9644 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:201
9647 msgid "Direct MV prediction mode."
9648 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:204
9651 msgid "Direct prediction size"
9652 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:205
9655 msgid ""
9656 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9657 " -  1: 8x8\n"
9658 " - -1: smallest possible according to level\n"
9659 msgstr ""
9660 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9661 " -  1: 8x8\n"
9662 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:211
9665 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9666 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:212
9669 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9670 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:214
9673 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9674 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:215
9677 msgid ""
9678 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9679 "(fast)\n"
9680 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9681 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9682 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9683 msgstr ""
9684 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9685 "1 (hitro)\n"
9686 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9687 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9688 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:222
9691 msgid "Maximum motion vector search range"
9692 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:223
9695 msgid ""
9696 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9697 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9698 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9699 msgstr ""
9700 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9701 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9702 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9703 "in 64."
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:228
9706 msgid "Maximum motion vector length"
9707 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:229
9710 msgid ""
9711 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9712 msgstr ""
9713 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9714 "stopnji."
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:234
9717 msgid "Minimum buffer space between threads"
9718 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:235
9721 msgid ""
9722 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9723 "threads."
9724 msgstr ""
9725 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9726 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:239
9729 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9730 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:243
9733 msgid ""
9734 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9735 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9736 "quality). Range 1 to 7."
9737 msgstr ""
9738 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9739 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9740 "1 in 7."
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:248
9743 msgid ""
9744 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9745 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9746 "quality). Range 1 to 6."
9747 msgstr ""
9748 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9749 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9750 "1 in 6."
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:253
9753 msgid ""
9754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9756 "quality). Range 1 to 5."
9757 msgstr ""
9758 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9759 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9760 "1 in 5."
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:258
9763 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9764 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:259
9767 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9768 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:262
9771 msgid "Decide references on a per partition basis"
9772 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:263
9775 msgid ""
9776 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9777 "as opposed to only one ref per macroblock."
9778 msgstr ""
9779 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9780 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:267
9783 msgid "Chroma in motion estimation"
9784 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:268
9787 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9788 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:271
9791 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9792 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:272
9795 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9796 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:274
9799 msgid "Adaptive spatial transform size"
9800 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:276
9803 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9804 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:278
9807 msgid "Trellis RD quantization"
9808 msgstr "Trellis RD deljenje"
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:279
9811 msgid ""
9812 "Trellis RD quantization: \n"
9813 " - 0: disabled\n"
9814 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9815 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9816 "This requires CABAC."
9817 msgstr ""
9818 "Trellis RD deljenje: \n"
9819 " - 0: onemogočeno\n"
9820 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9821 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9822 "Zahteva CABAC."
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:285
9825 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9826 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:286
9829 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9830 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:288
9833 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9834 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:289
9837 msgid ""
9838 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9839 "small single coefficient."
9840 msgstr ""
9841 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9842 "koeficient."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:294
9845 msgid ""
9846 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9847 "a useful range."
9848 msgstr ""
9849 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9850 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:298
9853 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9854 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:299
9857 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9858 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:302
9861 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9862 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:303
9865 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9866 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:310
9869 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9870 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:311
9873 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9874 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:315
9877 msgid "CPU optimizations"
9878 msgstr "Optimiranje CPE"
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:316
9881 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9882 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:318
9885 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9886 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:319
9889 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9890 msgstr ""
9891 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:321
9894 msgid "PSNR computation"
9895 msgstr "PSNR izračunavanje"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:322
9898 msgid ""
9899 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9900 "quality."
9901 msgstr ""
9902 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9903 "kodiranja."
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:325
9906 msgid "SSIM computation"
9907 msgstr "SSIM izračunavanje"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:326
9910 msgid ""
9911 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9912 "quality."
9913 msgstr ""
9914 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9915 "kodiranja."
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:329
9918 msgid "Quiet mode"
9919 msgstr "Tihi način"
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:330
9922 msgid "Quiet mode."
9923 msgstr "Tihi način."
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9927 msgid "Statistics"
9928 msgstr "Statistika"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:333
9931 msgid "Print stats for each frame."
9932 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:336
9935 msgid "SPS and PPS id numbers"
9936 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:337
9939 msgid ""
9940 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9941 "settings."
9942 msgstr ""
9943 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9944 "nastavitvami."
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:341
9947 msgid "Access unit delimiters"
9948 msgstr "Ločila enot dostopa"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:342
9951 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9952 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:348
9955 msgid "dia"
9956 msgstr "dia"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:348
9959 msgid "hex"
9960 msgstr "hex"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:348
9963 msgid "umh"
9964 msgstr "umh"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:348
9967 msgid "esa"
9968 msgstr "esa"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:354
9971 msgid "fast"
9972 msgstr "hitro"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:354
9975 msgid "normal"
9976 msgstr "normalno"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:354
9979 msgid "slow"
9980 msgstr "počasi"
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:354
9983 msgid "all"
9984 msgstr "vse"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9987 msgid "spatial"
9988 msgstr "prostorsko"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9991 msgid "temporal"
9992 msgstr "začasno"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9995 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9996 msgid "auto"
9997 msgstr "samodejno"
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:369
10000 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10001 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10002
10003 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10004 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10005 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10006
10007 #: modules/control/dbus.c:88
10008 msgid "dbus"
10009 msgstr "dbus"
10010
10011 #: modules/control/dbus.c:91
10012 msgid "D-Bus control interface"
10013 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10014
10015 #: modules/control/gestures.c:79
10016 msgid "Motion threshold (10-100)"
10017 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10018
10019 #: modules/control/gestures.c:81
10020 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10021 msgstr ""
10022 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10023
10024 #: modules/control/gestures.c:83
10025 msgid "Trigger button"
10026 msgstr "Sprožilni gumb"
10027
10028 #: modules/control/gestures.c:85
10029 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10030 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10031
10032 #: modules/control/gestures.c:89
10033 msgid "Middle"
10034 msgstr "Srednji"
10035
10036 #: modules/control/gestures.c:92
10037 msgid "Gestures"
10038 msgstr "Gibi"
10039
10040 #: modules/control/gestures.c:100
10041 msgid "Mouse gestures control interface"
10042 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10043
10044 #: modules/control/hotkeys.c:94
10045 msgid "Define playlist bookmarks."
10046 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10047
10048 #: modules/control/hotkeys.c:97
10049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10050 msgid "Hotkeys"
10051 msgstr "Hitre tipke"
10052
10053 #: modules/control/hotkeys.c:98
10054 msgid "Hotkeys management interface"
10055 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10056
10057 #: modules/control/hotkeys.c:483
10058 #, c-format
10059 msgid "Audio track: %s"
10060 msgstr "Zvočna sled: %s"
10061
10062 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10063 #, c-format
10064 msgid "Subtitle track: %s"
10065 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10066
10067 #: modules/control/hotkeys.c:498
10068 msgid "N/A"
10069 msgstr "N/A"
10070
10071 #: modules/control/hotkeys.c:551
10072 #, c-format
10073 msgid "Aspect ratio: %s"
10074 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10075
10076 #: modules/control/hotkeys.c:577
10077 #, c-format
10078 msgid "Crop: %s"
10079 msgstr "Obrezovanje: %s"
10080
10081 #: modules/control/hotkeys.c:603
10082 #, c-format
10083 msgid "Deinterlace mode: %s"
10084 msgstr "Razpleten način: %s"
10085
10086 #: modules/control/hotkeys.c:633
10087 #, c-format
10088 msgid "Zoom mode: %s"
10089 msgstr "Povečava slike: %s"
10090
10091 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10092 #, c-format
10093 msgid "Subtitle delay %i ms"
10094 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10095
10096 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10097 #, c-format
10098 msgid "Audio delay %i ms"
10099 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10100
10101 #: modules/control/hotkeys.c:947
10102 #, c-format
10103 msgid "Volume %d%%"
10104 msgstr "Glasnost: %d%%"
10105
10106 #: modules/control/http/http.c:34
10107 msgid "Host address"
10108 msgstr "Naslov gostitelja"
10109
10110 #: modules/control/http/http.c:36
10111 msgid ""
10112 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10113 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10114 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10115 msgstr ""
10116 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10117 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10118 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10119
10120 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10121 msgid "Source directory"
10122 msgstr "Izvorna mapa"
10123
10124 #: modules/control/http/http.c:42
10125 msgid "Charset"
10126 msgstr "Znakovni nabor"
10127
10128 #: modules/control/http/http.c:44
10129 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10130 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10131
10132 #: modules/control/http/http.c:45
10133 msgid "Handlers"
10134 msgstr "Upravljalci"
10135
10136 #: modules/control/http/http.c:47
10137 msgid ""
10138 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10139 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10140 msgstr ""
10141 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10142 "usr/bin/perl)."
10143
10144 #: modules/control/http/http.c:50
10145 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10146 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10147
10148 #: modules/control/http/http.c:53
10149 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10150 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10151
10152 #: modules/control/http/http.c:55
10153 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10154 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10155
10156 #: modules/control/http/http.c:58
10157 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10158 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10159
10160 #: modules/control/http/http.c:61
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10162 msgid "HTTP"
10163 msgstr "HTTP"
10164
10165 #: modules/control/http/http.c:62
10166 msgid "HTTP remote control interface"
10167 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10168
10169 #: modules/control/http/http.c:71
10170 msgid "HTTP SSL"
10171 msgstr "HTTP SSL"
10172
10173 #: modules/control/lirc.c:58
10174 msgid "Infrared remote control interface"
10175 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10176
10177 #: modules/control/motion.c:59
10178 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10179 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10180
10181 #: modules/control/motion.c:65
10182 msgid "motion"
10183 msgstr "gibanje"
10184
10185 #: modules/control/motion.c:67
10186 msgid "motion control interface"
10187 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10188
10189 #: modules/control/netsync.c:64
10190 msgid "Act as master"
10191 msgstr "Deluj kot glavni"
10192
10193 #: modules/control/netsync.c:65
10194 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10195 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10196
10197 #: modules/control/netsync.c:69
10198 msgid "Master client ip address"
10199 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10200
10201 #: modules/control/netsync.c:70
10202 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10203 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10204
10205 #: modules/control/netsync.c:74
10206 msgid "Network Sync"
10207 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10208
10209 #: modules/control/ntservice.c:39
10210 msgid "Install Windows Service"
10211 msgstr "Naloži storitve Oken."
10212
10213 #: modules/control/ntservice.c:41
10214 msgid "Install the Service and exit."
10215 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10216
10217 #: modules/control/ntservice.c:42
10218 msgid "Uninstall Windows Service"
10219 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10220
10221 #: modules/control/ntservice.c:44
10222 msgid "Uninstall the Service and exit."
10223 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10224
10225 #: modules/control/ntservice.c:45
10226 msgid "Display name of the Service"
10227 msgstr "Prikaži ime storitve"
10228
10229 #: modules/control/ntservice.c:47
10230 msgid "Change the display name of the Service."
10231 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10232
10233 #: modules/control/ntservice.c:48
10234 msgid "Configuration options"
10235 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10236
10237 #: modules/control/ntservice.c:50
10238 msgid ""
10239 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10240 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10241 "configured."
10242 msgstr ""
10243 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10244 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10245 "nalaganjem."
10246
10247 #: modules/control/ntservice.c:55
10248 msgid ""
10249 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10250 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10251 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10252 msgstr ""
10253 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10254 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10255 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10256
10257 #: modules/control/ntservice.c:61
10258 msgid "NT Service"
10259 msgstr "NT Storitev"
10260
10261 #: modules/control/ntservice.c:62
10262 msgid "Windows Service interface"
10263 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:156
10266 msgid "Show stream position"
10267 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:157
10270 msgid ""
10271 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10272 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10273
10274 #: modules/control/rc.c:160
10275 msgid "Fake TTY"
10276 msgstr "Lažni TTY"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:161
10279 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10280 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10281
10282 #: modules/control/rc.c:163
10283 msgid "UNIX socket command input"
10284 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:164
10287 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10288 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10289
10290 #: modules/control/rc.c:167
10291 msgid "TCP command input"
10292 msgstr "TCP ukazni dovod"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:168
10295 msgid ""
10296 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10297 "port the interface will bind to."
10298 msgstr ""
10299 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10300 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10301
10302 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10303 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10304 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:174
10307 msgid ""
10308 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10309 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10310 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10311 msgstr ""
10312 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10313 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10314 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10315
10316 #: modules/control/rc.c:181
10317 msgid "RC"
10318 msgstr "RC"
10319
10320 #: modules/control/rc.c:184
10321 msgid "Remote control interface"
10322 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10323
10324 #: modules/control/rc.c:335
10325 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10326 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10327
10328 #: modules/control/rc.c:807
10329 #, c-format
10330 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10331 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10332
10333 #: modules/control/rc.c:840
10334 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10335 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:842
10338 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10339 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:843
10342 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10343 msgstr ""
10344 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10345
10346 #: modules/control/rc.c:844
10347 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10348 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10349
10350 #: modules/control/rc.c:845
10351 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10352 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10353
10354 #: modules/control/rc.c:846
10355 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10356 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:847
10359 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10360 msgstr ""
10361 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:848
10364 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10365 msgstr ""
10366 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:849
10369 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10370 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:850
10373 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10374 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10375
10376 #: modules/control/rc.c:851
10377 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10378 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10379
10380 #: modules/control/rc.c:852
10381 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10382 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:853
10385 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10386 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:854
10389 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10390 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:855
10393 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10394 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10395
10396 #: modules/control/rc.c:856
10397 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10398 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10399
10400 #: modules/control/rc.c:857
10401 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10402 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:858
10405 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10406 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:859
10409 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10410 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:861
10413 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10414 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:862
10417 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10418 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
10419
10420 #: modules/control/rc.c:863
10421 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10422 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10423
10424 #: modules/control/rc.c:864
10425 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10426 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:865
10429 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10430 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10431
10432 #: modules/control/rc.c:866
10433 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10434 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:867
10437 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10438 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10439
10440 #: modules/control/rc.c:868
10441 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10442 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:869
10445 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10446 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10447
10448 #: modules/control/rc.c:870
10449 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10450 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:871
10453 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10454 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:872
10457 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10458 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10459
10460 #: modules/control/rc.c:873
10461 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10462 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:875
10465 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10466 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:876
10469 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10470 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10471
10472 #: modules/control/rc.c:877
10473 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10474 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:878
10477 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10478 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10479
10480 #: modules/control/rc.c:879
10481 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10482 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:880
10485 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10486 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:881
10489 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10490 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10491
10492 #: modules/control/rc.c:882
10493 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10494 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:883
10497 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10498 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:884
10501 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10502 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:885
10505 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10506 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:886
10509 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10510 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10511
10512 #: modules/control/rc.c:887
10513 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10514 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:892
10517 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10518 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:893
10521 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10522 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:894
10525 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10526 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:895
10529 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10530 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:896
10533 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10534 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:897
10537 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10538 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10539
10540 #: modules/control/rc.c:898
10541 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10542 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:899
10545 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10546 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:901
10549 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10550 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10551
10552 #: modules/control/rc.c:902
10553 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10554 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:903
10557 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10558 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10559
10560 #: modules/control/rc.c:904
10561 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10562 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:905
10565 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10566 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:907
10569 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10570 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:908
10573 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10574 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:909
10577 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10578 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10579
10580 #: modules/control/rc.c:910
10581 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10582 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:911
10585 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10586 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:912
10589 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10590 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:913
10593 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10594 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:914
10597 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10598 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10599
10600 #: modules/control/rc.c:915
10601 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10602 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:916
10605 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10606 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:917
10609 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10610 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:918
10613 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10614 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:919
10617 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10618 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10619
10620 #: modules/control/rc.c:920
10621 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10622 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:922
10625 msgid ""
10626 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10627 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10628 msgstr ""
10629 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10630 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:926
10633 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10634 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:927
10637 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10638 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10639
10640 #: modules/control/rc.c:928
10641 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10642 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:929
10645 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10646 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10647
10648 #: modules/control/rc.c:931
10649 msgid "+----[ end of help ]"
10650 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:1041
10653 msgid "Press menu select or pause to continue."
10654 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10655
10656 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10657 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10658 #: modules/control/rc.c:1829
10659 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10660 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10661
10662 #: modules/control/rc.c:1347
10663 msgid "goto is deprecated"
10664 msgstr "goto je izrabljen"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10667 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10668 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10669
10670 #: modules/control/showintf.c:63
10671 msgid "Threshold"
10672 msgstr "Prag"
10673
10674 #: modules/control/showintf.c:64
10675 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10676 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10677
10678 #: modules/control/telnet.c:70
10679 msgid "Host"
10680 msgstr "Gostitelj"
10681
10682 #: modules/control/telnet.c:71
10683 msgid ""
10684 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10686 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10687 msgstr ""
10688 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10689 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10690 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10691
10692 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10693 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10697 msgid "Port"
10698 msgstr "Vrata"
10699
10700 #: modules/control/telnet.c:76
10701 msgid ""
10702 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10703 "4212."
10704 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10705
10706 #: modules/control/telnet.c:80
10707 msgid ""
10708 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10709 "default value is \"admin\"."
10710 msgstr ""
10711 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10712
10713 #: modules/control/telnet.c:94
10714 msgid "VLM remote control interface"
10715 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10716
10717 #: modules/demux/a52.c:44
10718 msgid "Raw A/52 demuxer"
10719 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10720
10721 #: modules/demux/aiff.c:45
10722 msgid "AIFF demuxer"
10723 msgstr "AIFF razvijalec"
10724
10725 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10726 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10727 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10728
10729 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10730 msgid "Could not demux ASF stream"
10731 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10732
10733 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10734 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10735 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10736
10737 #: modules/demux/au.c:46
10738 msgid "AU demuxer"
10739 msgstr "AU razvijalec"
10740
10741 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10742 msgid "Force interleaved method"
10743 msgstr "Prepletena metoda"
10744
10745 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10746 msgid "Force interleaved method."
10747 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10748
10749 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10750 msgid "Force index creation"
10751 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10752
10753 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10754 msgid ""
10755 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10756 "incomplete (not seekable)."
10757 msgstr ""
10758 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10759 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10760
10761 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10762 msgid "Ask"
10763 msgstr "Vprašaj"
10764
10765 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10766 msgid "Always fix"
10767 msgstr "Vedno popravi"
10768
10769 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10770 msgid "Never fix"
10771 msgstr "Nikoli ne popravi"
10772
10773 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10774 msgid "AVI demuxer"
10775 msgstr "AVI razvijalec"
10776
10777 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10778 msgid "AVI Index"
10779 msgstr "AVI Indeks"
10780
10781 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10782 msgid ""
10783 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10784 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10785 msgstr ""
10786 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10787 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10788
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10790 msgid "Repair"
10791 msgstr "Popravi"
10792
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10794 msgid "Don't repair"
10795 msgstr "Ne popravi"
10796
10797 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10798 msgid "Fixing AVI Index..."
10799 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10800
10801 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10802 msgid "Dump filename"
10803 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10804
10805 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10806 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10807 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10808
10809 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10810 msgid "Append to existing file"
10811 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10812
10813 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10814 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10815 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10816
10817 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10818 msgid "File dumpper"
10819 msgstr "Odlaganje datotek"
10820
10821 #: modules/demux/dts.c:40
10822 msgid "Raw DTS demuxer"
10823 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10824
10825 #: modules/demux/flac.c:42
10826 msgid "FLAC demuxer"
10827 msgstr "FLAC razvijalec"
10828
10829 #: modules/demux/gme.cpp:51
10830 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10831 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10832
10833 #: modules/demux/live555.cpp:62
10834 msgid ""
10835 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10836 "should be set in millisecond units."
10837 msgstr ""
10838 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10839 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10840
10841 #: modules/demux/live555.cpp:65
10842 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10843 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10844
10845 #: modules/demux/live555.cpp:66
10846 msgid ""
10847 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10848 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10849 "cannot connect to normal RTSP servers."
10850 msgstr ""
10851 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10852 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10853 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10854
10855 #: modules/demux/live555.cpp:70
10856 msgid "RTSP user name"
10857 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10858
10859 #: modules/demux/live555.cpp:71
10860 msgid ""
10861 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10862 "connection."
10863 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10864
10865 #: modules/demux/live555.cpp:73
10866 msgid "RTSP password"
10867 msgstr "Geslo za RTSP"
10868
10869 #: modules/demux/live555.cpp:74
10870 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10871 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10872
10873 #: modules/demux/live555.cpp:78
10874 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10875 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10876
10877 #: modules/demux/live555.cpp:88
10878 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10879 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10880
10881 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10883 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10884 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10885
10886 #: modules/demux/live555.cpp:97
10887 msgid "Client port"
10888 msgstr "Vrata odjemalca"
10889
10890 #: modules/demux/live555.cpp:98
10891 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10892 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10893
10894 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10895 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10896 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10897
10898 #: modules/demux/live555.cpp:103
10899 msgid "HTTP tunnel port"
10900 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10901
10902 #: modules/demux/live555.cpp:104
10903 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10904 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10905
10906 #: modules/demux/live555.cpp:482
10907 msgid "RTSP authentication"
10908 msgstr "RTSP overitev"
10909
10910 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10911 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10912 #: modules/demux/vc1.c:39
10913 msgid "Frames per Second"
10914 msgstr "Sličice na sekundo"
10915
10916 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10917 msgid ""
10918 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10919 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10920 msgstr ""
10921 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10922 "za živi pretok (preko kamere)"
10923
10924 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10925 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10926 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10927
10928 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10929 msgid "Matroska stream demuxer"
10930 msgstr "Matroska razvijalec"
10931
10932 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10933 msgid "Ordered chapters"
10934 msgstr "Urejena poglavja"
10935
10936 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10937 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10938 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10939
10940 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10941 msgid "Chapter codecs"
10942 msgstr "kodeki poglavij"
10943
10944 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10945 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10946 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10947
10948 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10949 msgid "Preload Directory"
10950 msgstr "Prednalaganje map"
10951
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10953 msgid ""
10954 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10955 "for broken files)."
10956 msgstr ""
10957 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10958 "pokvarjenih datotekah)."
10959
10960 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10961 msgid "Seek based on percent not time"
10962 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10963
10964 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10965 msgid "Seek based on percent not time."
10966 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10967
10968 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10969 msgid "Dummy Elements"
10970 msgstr "Dummy elementi"
10971
10972 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10973 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10974 msgstr ""
10975 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10976 "datoteke)."
10977
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10979 msgid "---  DVD Menu"
10980 msgstr "--- DVD Menu"
10981
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10983 msgid "First Played"
10984 msgstr "Prvič predvajan"
10985
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10987 msgid "Video Manager"
10988 msgstr "Urejevalnik slike"
10989
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10991 msgid "----- Title"
10992 msgstr "----- Naslov"
10993
10994 #: modules/demux/mod.c:47
10995 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10996 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10997
10998 #: modules/demux/mod.c:48
10999 msgid "Enable reverberation"
11000 msgstr "Omogoči odmev"
11001
11002 #: modules/demux/mod.c:49
11003 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11004 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11005
11006 #: modules/demux/mod.c:51
11007 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11008 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11009
11010 #: modules/demux/mod.c:53
11011 msgid "Enable megabass mode"
11012 msgstr "Omogoči megabass način"
11013
11014 #: modules/demux/mod.c:54
11015 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11016 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11017
11018 #: modules/demux/mod.c:56
11019 msgid ""
11020 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11021 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11022 msgstr ""
11023 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11024 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11025
11026 #: modules/demux/mod.c:59
11027 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11028 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11029
11030 #: modules/demux/mod.c:61
11031 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11032 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11033
11034 #: modules/demux/mod.c:66
11035 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11036 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11037
11038 #: modules/demux/mod.c:74
11039 msgid "Reverb"
11040 msgstr "Odmev"
11041
11042 #: modules/demux/mod.c:77
11043 msgid "Reverberation level"
11044 msgstr "Stopnja odmevanja"
11045
11046 #: modules/demux/mod.c:79
11047 msgid "Reverberation delay"
11048 msgstr "Zamik odmevanja"
11049
11050 #: modules/demux/mod.c:81
11051 msgid "Mega bass"
11052 msgstr "Mega bas"
11053
11054 #: modules/demux/mod.c:84
11055 msgid "Mega bass level"
11056 msgstr "Stopnja Mega basa"
11057
11058 #: modules/demux/mod.c:86
11059 msgid "Mega bass cutoff"
11060 msgstr "Mega bass prekinitev"
11061
11062 #: modules/demux/mod.c:88
11063 msgid "Surround"
11064 msgstr "Surround sistem zvoka"
11065
11066 #: modules/demux/mod.c:91
11067 msgid "Surround level"
11068 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11069
11070 #: modules/demux/mod.c:93
11071 msgid "Surround delay (ms)"
11072 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11073
11074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11075 msgid "MP4 stream demuxer"
11076 msgstr "MP4 razvijalec"
11077
11078 #: modules/demux/mpc.c:47
11079 msgid "Replay Gain type"
11080 msgstr "Ponovi tip dosega"
11081
11082 #: modules/demux/mpc.c:48
11083 msgid ""
11084 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11085 "specific one. Choose which type you want to use"
11086 msgstr ""
11087 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11088 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11089
11090 #: modules/demux/mpc.c:60
11091 msgid "MusePack demuxer"
11092 msgstr "MusePack razvijalec"
11093
11094 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11095 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11096 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11097
11098 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11099 msgid "H264 video demuxer"
11100 msgstr "H264 razvijalec slike"
11101
11102 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11103 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11104 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11105
11106 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11107 msgid ""
11108 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11109 msgstr ""
11110 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11111
11112 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11113 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11114 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11115
11116 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11117 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11118 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11119
11120 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11121 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11122 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11123
11124 #: modules/demux/nsc.c:43
11125 msgid "Windows Media NSC metademux"
11126 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11127
11128 #: modules/demux/nsv.c:45
11129 msgid "NullSoft demuxer"
11130 msgstr "NullSoft razvijalec"
11131
11132 #: modules/demux/nuv.c:46
11133 msgid "Nuv demuxer"
11134 msgstr "Nuv razvijalec"
11135
11136 #: modules/demux/ogg.c:45
11137 msgid "OGG demuxer"
11138 msgstr "OGG razvijalec"
11139
11140 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11141 msgid "Google Video"
11142 msgstr "Google Video"
11143
11144 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11145 msgid "Lua Playlist"
11146 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11147
11148 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11149 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11150 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11151
11152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11153 msgid "Auto start"
11154 msgstr "Samodejni zagon"
11155
11156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11157 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11158 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11159
11160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11161 msgid "Show shoutcast adult content"
11162 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11163
11164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11165 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11166 msgstr ""
11167 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11168 "slike."
11169
11170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Skip ads"
11173 msgstr "Preskoči sličice"
11174
11175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11176 msgid ""
11177 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11178 "prevent adding them to the playlist."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11182 msgid "M3U playlist import"
11183 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11184
11185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11186 msgid "PLS playlist import"
11187 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11188
11189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11190 msgid "B4S playlist import"
11191 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11192
11193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11194 msgid "DVB playlist import"
11195 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11196
11197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11198 msgid "Podcast parser"
11199 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11200
11201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11202 msgid "XSPF playlist import"
11203 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11204
11205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11206 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11207 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11208
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11210 msgid "ASX playlist import"
11211 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11212
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11214 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11215 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11216
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11218 msgid "QuickTime Media Link importer"
11219 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11220
11221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11222 msgid "Google Video Playlist importer"
11223 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11224
11225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11226 msgid "Dummy ifo demux"
11227 msgstr "Dummy razvijalec"
11228
11229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11231 msgid "Podcast Info"
11232 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11233
11234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11235 msgid "Podcast Summary"
11236 msgstr "Povzetek Podcast"
11237
11238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11239 msgid "Podcast Size"
11240 msgstr "Velikost Podcast"
11241
11242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11243 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11244 msgid "Shoutcast"
11245 msgstr "Shoutcast"
11246
11247 #: modules/demux/ps.c:39
11248 msgid "Trust MPEG timestamps"
11249 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11250
11251 #: modules/demux/ps.c:40
11252 msgid ""
11253 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11254 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11255 "calculate from the bitrate instead."
11256 msgstr ""
11257 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11258 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11259 "izračun preko bitne stopnje."
11260
11261 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11262 msgid "MPEG-PS demuxer"
11263 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11264
11265 #: modules/demux/pva.c:39
11266 msgid "PVA demuxer"
11267 msgstr "PVA razvijalec"
11268
11269 #: modules/demux/rawdv.c:37
11270 msgid ""
11271 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11272 msgstr ""
11273 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11274
11275 #: modules/demux/rawdv.c:45
11276 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11277 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11278
11279 #: modules/demux/rawvid.c:39
11280 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11281 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11282
11283 #: modules/demux/rawvid.c:43
11284 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11285 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11286
11287 #: modules/demux/rawvid.c:47
11288 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11289 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11290
11291 #: modules/demux/rawvid.c:52
11292 msgid "Raw video demuxer"
11293 msgstr "Raw razvijalec slike"
11294
11295 #: modules/demux/real.c:43
11296 msgid "Real demuxer"
11297 msgstr "Real razvijalec"
11298
11299 #: modules/demux/subtitle.c:50
11300 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11301 msgstr ""
11302 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11303 "sekund)"
11304
11305 #: modules/demux/subtitle.c:52
11306 msgid ""
11307 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11308 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11309 msgstr ""
11310 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11311 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11312
11313 #: modules/demux/subtitle.c:55
11314 msgid ""
11315 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11316 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11317 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11318 msgstr ""
11319 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11320 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11321 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11322
11323 #: modules/demux/subtitle.c:67
11324 msgid "Text subtitles parser"
11325 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11326
11327 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11328 msgid "Frames per second"
11329 msgstr "Sličice na sekundo"
11330
11331 #: modules/demux/subtitle.c:75
11332 msgid "Subtitles delay"
11333 msgstr "Zamik podnapisov"
11334
11335 #: modules/demux/subtitle.c:77
11336 msgid "Subtitles format"
11337 msgstr "Format podnapisov"
11338
11339 #: modules/demux/ts.c:93
11340 msgid "Extra PMT"
11341 msgstr "Dodatni PMT"
11342
11343 #: modules/demux/ts.c:95
11344 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11345 msgstr ""
11346 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11347
11348 #: modules/demux/ts.c:97
11349 msgid "Set id of ES to PID"
11350 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11351
11352 #: modules/demux/ts.c:98
11353 msgid ""
11354 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11355 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11356 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11357 msgstr ""
11358 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11359 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11360 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11361
11362 #: modules/demux/ts.c:103
11363 msgid "Fast udp streaming"
11364 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11365
11366 #: modules/demux/ts.c:105
11367 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11368 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11369
11370 #: modules/demux/ts.c:107
11371 msgid "MTU for out mode"
11372 msgstr "MTU za odvodni način"
11373
11374 #: modules/demux/ts.c:108
11375 msgid "MTU for out mode."
11376 msgstr "MTU za odvodni način"
11377
11378 #: modules/demux/ts.c:110
11379 msgid "CSA ck"
11380 msgstr "CSA ck"
11381
11382 #: modules/demux/ts.c:111
11383 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11384 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11385
11386 #: modules/demux/ts.c:113
11387 msgid "Silent mode"
11388 msgstr "Tihi način"
11389
11390 #: modules/demux/ts.c:114
11391 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11392 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11393
11394 #: modules/demux/ts.c:116
11395 msgid "CAPMT System ID"
11396 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11397
11398 #: modules/demux/ts.c:117
11399 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11400 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11401
11402 #: modules/demux/ts.c:119
11403 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11404 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11405
11406 #: modules/demux/ts.c:120
11407 msgid ""
11408 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11409 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11410 msgstr ""
11411 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11412 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11413
11414 #: modules/demux/ts.c:124
11415 msgid "Filename of dump"
11416 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11417
11418 #: modules/demux/ts.c:125
11419 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11420 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11421
11422 #: modules/demux/ts.c:127
11423 msgid "Append"
11424 msgstr "Pripni"
11425
11426 #: modules/demux/ts.c:129
11427 msgid ""
11428 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11429 "be overwritten."
11430 msgstr ""
11431 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11432 "izbrisana."
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:132
11435 msgid "Dump buffer size"
11436 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:134
11439 msgid ""
11440 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11441 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11442 msgstr ""
11443 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11444 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11445
11446 #: modules/demux/ts.c:138
11447 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11448 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11449
11450 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11451 msgid "subtitles"
11452 msgstr "podnapisi"
11453
11454 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11455 #: modules/demux/ts.c:3561
11456 msgid "hearing impaired"
11457 msgstr "slušno omejeni"
11458
11459 #: modules/demux/ts.c:3366
11460 msgid "4:3 subtitles"
11461 msgstr "4:3 podnapisi"
11462
11463 #: modules/demux/ts.c:3370
11464 msgid "16:9 subtitles"
11465 msgstr "16:9 podnapisi"
11466
11467 #: modules/demux/ts.c:3374
11468 msgid "2.21:1 subtitles"
11469 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11470
11471 #: modules/demux/ts.c:3382
11472 msgid "4:3 hearing impaired"
11473 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11474
11475 #: modules/demux/ts.c:3386
11476 msgid "16:9 hearing impaired"
11477 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11478
11479 #: modules/demux/ts.c:3390
11480 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11481 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11482
11483 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11484 msgid "clean effects"
11485 msgstr "počisti učinke"
11486
11487 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11488 msgid "visual impaired commentary"
11489 msgstr "vidno omejeni"
11490
11491 #: modules/demux/tta.c:40
11492 msgid "TTA demuxer"
11493 msgstr "TTA razvijalec"
11494
11495 #: modules/demux/ty.c:70
11496 msgid "TY Stream audio/video demux"
11497 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11498
11499 #: modules/demux/vc1.c:40
11500 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11501 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11502
11503 #: modules/demux/vc1.c:46
11504 msgid "VC1 video demuxer"
11505 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11506
11507 #: modules/demux/vobsub.c:49
11508 msgid "Vobsub subtitles parser"
11509 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11510
11511 #: modules/demux/voc.c:42
11512 msgid "VOC demuxer"
11513 msgstr "VOC razvijalec"
11514
11515 #: modules/demux/wav.c:41
11516 msgid "WAV demuxer"
11517 msgstr "WAV razvijalec"
11518
11519 #: modules/demux/xa.c:41
11520 msgid "XA demuxer"
11521 msgstr "XA razvijalec"
11522
11523 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11524 msgid "Use DVD Menus"
11525 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11526
11527 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11528 msgid "BeOS standard API interface"
11529 msgstr "BeOS API vmesnik"
11530
11531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11532 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11533 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11534
11535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11541 msgid "Open"
11542 msgstr "Odpri"
11543
11544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11548 msgid "Preferences"
11549 msgstr "Lastnosti"
11550
11551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11555 msgid "Messages"
11556 msgstr "Sporočila"
11557
11558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11563 msgid "Open File"
11564 msgstr "Odpri datoteko"
11565
11566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11568 msgid "Open Disc"
11569 msgstr "Odpri disk"
11570
11571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11572 msgid "Open Subtitles"
11573 msgstr "Odpri podnapise"
11574
11575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11578 msgid "About"
11579 msgstr "O programu"
11580
11581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11582 msgid "Prev Title"
11583 msgstr "Predhodni naslov"
11584
11585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11586 msgid "Next Title"
11587 msgstr "Naslednji naslov"
11588
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11590 msgid "Go to Title"
11591 msgstr "Pojdi na naslov"
11592
11593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11594 msgid "Go to Chapter"
11595 msgstr "Pojdi na poglavje"
11596
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11598 msgid "Speed"
11599 msgstr "Hitrost"
11600
11601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11602 msgid "Window"
11603 msgstr "Okno"
11604
11605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11608 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11609 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11610 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11611 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11621 msgid "OK"
11622 msgstr "OK"
11623
11624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11625 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11626 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11627
11628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11629 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11630 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11631
11632 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11633 msgid "Drop files to play"
11634 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11635
11636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11637 msgid "playlist"
11638 msgstr "seznam predvajanja"
11639
11640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11641 msgid "Close"
11642 msgstr "Zapri"
11643
11644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11648 msgid "Edit"
11649 msgstr "Uredi"
11650
11651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11653 msgid "Select All"
11654 msgstr "Izberi vse"
11655
11656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11657 msgid "Select None"
11658 msgstr "Brez izbora"
11659
11660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11661 msgid "Sort Reverse"
11662 msgstr "Obrni razvrščanje"
11663
11664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11665 msgid "Sort by Name"
11666 msgstr "Razvrsti po imenu"
11667
11668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11669 msgid "Sort by Path"
11670 msgstr "Razvrsti po poti"
11671
11672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11673 msgid "Randomize"
11674 msgstr "Naključno predvajanje"
11675
11676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11677 msgid "Remove"
11678 msgstr "Odstrani"
11679
11680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11681 msgid "Remove All"
11682 msgstr "Odstrani vse"
11683
11684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11685 msgid "View"
11686 msgstr "Pogled"
11687
11688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11689 msgid "Path"
11690 msgstr "Pot"
11691
11692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11694 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11695 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11700 msgid "Name"
11701 msgstr "Ime"
11702
11703 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11704 msgid "Apply"
11705 msgstr "Uporabi"
11706
11707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11709 msgid "Save"
11710 msgstr "Shrani"
11711
11712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11713 msgid "Defaults"
11714 msgstr "Privzeto"
11715
11716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11717 msgid "Show Interface"
11718 msgstr "Pokaži vmesnik"
11719
11720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11721 msgid "50%"
11722 msgstr "50%"
11723
11724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11725 msgid "100%"
11726 msgstr "100%"
11727
11728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11729 msgid "200%"
11730 msgstr "200%"
11731
11732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11733 msgid "Vertical Sync"
11734 msgstr "Navpična uskladitev"
11735
11736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11737 msgid "Correct Aspect Ratio"
11738 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11739
11740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11741 msgid "Stay On Top"
11742 msgstr "Vedno na vrhu"
11743
11744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11745 msgid "Take Screen Shot"
11746 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11749 msgid "About VLC media player"
11750 msgstr "O predvajalniku VLC"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11753 #, c-format
11754 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11755 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11758 #, c-format
11759 msgid "Compiled by %s"
11760 msgstr "Kodno prevedel %s"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11764 msgid "Bookmarks"
11765 msgstr "Zaznamki"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11769 msgid "Add"
11770 msgstr "Dodaj"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11774 msgid "Clear"
11775 msgstr "Počisti"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11779 #: modules/video_filter/extract.c:70
11780 msgid "Extract"
11781 msgstr "Izvleček"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11785 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11788 msgid "Time"
11789 msgstr "Čas"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11792 msgid "Untitled"
11793 msgstr "Brez naslova"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11797 msgid "No input"
11798 msgstr "Ni dovoda"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11801 msgid ""
11802 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11803 msgstr ""
11804 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11805 "zaznamkov."
11806
11807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11808 msgid "Input has changed"
11809 msgstr "Dovod je spremenjen"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11812 msgid ""
11813 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11814 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11815 msgstr ""
11816 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11817 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11818
11819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11821 msgid "Invalid selection"
11822 msgstr "Neveljaven izbor"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11825 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11826 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11830 msgid "No input found"
11831 msgstr "Ne najdem dovoda"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11834 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11835 msgstr ""
11836 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11837 "zaznamkov."
11838
11839 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11840 msgid "Jump To Time"
11841 msgstr "Skoči na čas"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11844 msgid "sec."
11845 msgstr "sek."
11846
11847 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11848 msgid "Jump to time"
11849 msgstr "Skoči na čas"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11852 msgid "Random On"
11853 msgstr "Naključno predvajanje"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11856 msgid "Random Off"
11857 msgstr "Zvezno predvajanje"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11862 msgid "Repeat One"
11863 msgstr "Ponovi izbrano"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11866 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11868 msgid "Repeat All"
11869 msgstr "Ponovi vse"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11873 msgid "Repeat Off"
11874 msgstr "Ne ponavljaj"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11878 msgid "Half Size"
11879 msgstr "Polovična velikost"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11883 msgid "Normal Size"
11884 msgstr "Normalna velikost"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11888 msgid "Double Size"
11889 msgstr "Dvojna velikost"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11892 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11893 msgid "Float on Top"
11894 msgstr "Plavaj v ospredju"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11898 msgid "Fit to Screen"
11899 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11902 msgid "Step Forward"
11903 msgstr "Korak naprej"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11906 msgid "Step Backward"
11907 msgstr "Korak nazaj"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11911 msgid "Rewind"
11912 msgstr "Previj"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11915 msgid "Fast Forward"
11916 msgstr "Hitro naprej"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11926 msgid "Pause"
11927 msgstr "Pavza"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11930 msgid "2 Pass"
11931 msgstr "2 prehoda"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11934 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11935 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11936
11937 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11938 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11939 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11940
11941 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11942 msgid "Preamp"
11943 msgstr "Predojačanje"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
11946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11947 msgid "Extended controls"
11948 msgstr "Razširjen pregled"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11952 msgid "Video filters"
11953 msgstr "Slikovni filtri"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11956 msgid "Image adjustment"
11957 msgstr "Prilagajanje slike"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11960 msgid "Shows more information about the available video filters."
11961 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11962
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11964 msgid "Wave"
11965 msgstr "Valovanje"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11968 msgid "Ripple"
11969 msgstr "Kodranje"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11973 msgid "Psychedelic"
11974 msgstr "Psychedelic"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11977 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11978 msgid "Gradient"
11979 msgstr "Gradient"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11982 msgid "General editing filters"
11983 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11986 msgid "Distortion filters"
11987 msgstr "Filtri popačenja slike"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11990 msgid "Blur"
11991 msgstr "Zameglitev"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11994 msgid "Adds motion blurring to the image"
11995 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11996
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11998 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11999 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12000
12001 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12002 msgid "Image cropping"
12003 msgstr "Obrezovanje slike"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12006 msgid "Crops a defined part of the image"
12007 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12008
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12010 msgid "Invert colors"
12011 msgstr "Obračanje barv"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12014 msgid "Inverts the colors of the image"
12015 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12016
12017 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12018 #: modules/video_filter/transform.c:69
12019 msgid "Transformation"
12020 msgstr "Preoblikovanje"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12023 msgid "Rotates or flips the image"
12024 msgstr "Obračanje slike"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12027 msgid "Interactive Zoom"
12028 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12031 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12032 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12033
12034 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12035 msgid "Volume normalization"
12036 msgstr "Normalizacija jakosti"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12039 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12040 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12041
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12043 msgid "Headphone virtualization"
12044 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12047 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12048 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12051 msgid "Maximum level"
12052 msgstr "Največja izravnava"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12056 msgid "Restore Defaults"
12057 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12061 msgid "Gamma"
12062 msgstr "Barva"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12067 msgid "Saturation"
12068 msgstr "Nasičenost"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12072 msgid "Opaqueness"
12073 msgstr "Prosojnost"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12076 msgid "About the video filters"
12077 msgstr "O filtrih slike"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12080 msgid ""
12081 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12082 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12083 "subsections of Video/Filters.\n"
12084 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12085 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12086 msgstr ""
12087 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12088 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12089 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12090
12091 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12092 msgid "(no item is being played)"
12093 msgstr "(ni predvajanja)"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12096 msgid "Login:"
12097 msgstr "Prijava:"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12100 msgid "Password:"
12101 msgstr "Geslo:"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12105 msgid "Error"
12106 msgstr "Napaka"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12109 #, c-format
12110 msgid "Remaining time: %i seconds"
12111 msgstr "Preostali čas: %i secund"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12114 msgid "Errors and Warnings"
12115 msgstr "Napake in opozorila"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12118 msgid "Clean up"
12119 msgstr "Počisti"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12122 msgid "Show Details"
12123 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12126 msgid "VLC - Controller"
12127 msgstr "VLC - Nadzornik"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12138 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12139 msgid "VLC media player"
12140 msgstr "Predvajalnik VLC"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12143 msgid "Open CrashLog"
12144 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12147 msgid "Check for Update..."
12148 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12149
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12151 msgid "Preferences..."
12152 msgstr "Lastnost ..."
12153
12154 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12155 msgid "Services"
12156 msgstr "Storitve"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12159 msgid "Hide VLC"
12160 msgstr "Skrij VLC"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12163 msgid "Hide Others"
12164 msgstr "Skrij ostalo"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12167 msgid "Show All"
12168 msgstr "Prikaži vse"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12171 msgid "Quit VLC"
12172 msgstr "Izhod"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12175 msgid "1:File"
12176 msgstr "1:Datoteka"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12179 msgid "Open File..."
12180 msgstr "Odpri datoteko ..."
12181
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12183 msgid "Quick Open File..."
12184 msgstr "Hitri pogled ..."
12185
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12187 msgid "Open Disc..."
12188 msgstr "Odpri disk ..."
12189
12190 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12191 msgid "Open Network..."
12192 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12193
12194 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12195 msgid "Open Recent"
12196 msgstr "Odpri nedavne"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12199 msgid "Clear Menu"
12200 msgstr "Počisti Menu"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12203 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12204 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12205
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12207 msgid "Cut"
12208 msgstr "Izreži"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12211 msgid "Copy"
12212 msgstr "Kopiraj"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12215 msgid "Paste"
12216 msgstr "Prilepi"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12219 msgid "Playback"
12220 msgstr "Predvajanje"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12223 msgid "Volume Up"
12224 msgstr "Povečaj glasnost"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12227 msgid "Volume Down"
12228 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12231 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12232 msgid "Video Device"
12233 msgstr "Slikovna naprava"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12236 msgid "Minimize Window"
12237 msgstr "Pomanjšaj okno"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12240 msgid "Close Window"
12241 msgstr "Zapri okno"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12244 msgid "Controller"
12245 msgstr "Nadzornik"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12248 msgid "Extended Controls"
12249 msgstr "Razširjeni nadzor"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12254 msgid "Information"
12255 msgstr "Podrobnosti"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12258 msgid "Bring All to Front"
12259 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12263 msgid "Help"
12264 msgstr "Pomoč"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12267 msgid "ReadMe..."
12268 msgstr "PreberiMe ..."
12269
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12271 msgid "Online Documentation"
12272 msgstr "Spletna dokumentacija"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12275 msgid "Report a Bug"
12276 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12279 msgid "VideoLAN Website"
12280 msgstr "Spletna stran VLC"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12283 msgid "License"
12284 msgstr "Licenca"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12287 msgid "Make a donation"
12288 msgstr "Donacija"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12291 msgid "Online Forum"
12292 msgstr "Spletni forum"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12295 #, c-format
12296 msgid "Volume: %d%%"
12297 msgstr "Glasnost: %d%%"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12300 msgid "No CrashLog found"
12301 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12302
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12304 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12305 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12306
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12308 msgid "Embedded video output"
12309 msgstr "Vložen odvod slike"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12312 msgid ""
12313 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12314 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12315
12316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12317 msgid "Video device"
12318 msgstr "Slikovna naprava"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12321 msgid ""
12322 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12323 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12324 "menu."
12325 msgstr ""
12326 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12327 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12328
12329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12330 msgid ""
12331 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12332 "is fully transparent."
12333 msgstr ""
12334 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12335 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12336
12337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12338 msgid "Stretch video to fill window"
12339 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12340
12341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12342 msgid ""
12343 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12344 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12345 msgstr ""
12346 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12347 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12348
12349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12350 msgid "Black screens in fullscreen"
12351 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12354 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12355 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12356
12357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12358 msgid "Use as Desktop Background"
12359 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12362 msgid ""
12363 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12364 "with in this mode."
12365 msgstr ""
12366 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12367 "namiznih ikon."
12368
12369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12370 msgid "Show Fullscreen controller"
12371 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12374 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12375 msgstr ""
12376 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12377
12378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12379 msgid "Remember wizard options"
12380 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12383 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12384 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12385
12386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12387 msgid "Auto-playback of new items"
12388 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12391 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12392 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12393
12394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12395 msgid "Mac OS X interface"
12396 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12399 msgid "Quartz video"
12400 msgstr "Quartz slika"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12403 msgid "Open Source"
12404 msgstr "Odprta koda"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12407 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12408 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12411 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12419 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12425 msgid "Browse..."
12426 msgstr "Prebrskaj ..."
12427
12428 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12429 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12430 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12433 msgid "Use DVD menus"
12434 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12437 msgid "VIDEO_TS directory"
12438 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12442 msgid "DVD"
12443 msgstr "DVD"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12448 msgid "Address"
12449 msgstr "Naslov"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12453 msgid "UDP/RTP Multicast"
12454 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12457 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12458 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12461 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12462 msgid "Allow timeshifting"
12463 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12466 msgid "Load subtitles file:"
12467 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12471 msgid "Settings..."
12472 msgstr "Nastavitve ..."
12473
12474 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12475 msgid "Override parametters"
12476 msgstr "Razveljavi parametre"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12480 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12481 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12482 msgid "Delay"
12483 msgstr "Zamik"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12486 msgid "FPS"
12487 msgstr "FPS"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12490 msgid "Subtitles encoding"
12491 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12494 msgid "Font size"
12495 msgstr "Velikost pisave"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12498 msgid "Subtitles alignment"
12499 msgstr "Postavitev podnapisov"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12502 msgid "Font Properties"
12503 msgstr "Lastnosti pisave"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12506 msgid "Subtitle File"
12507 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12510 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12511 msgid "No %@s found"
12512 msgstr "Ne najdem %@s"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12515 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12516 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12519 msgid "Retrieving Channel Info..."
12520 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12521
12522 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12523 msgid "Streaming/Saving:"
12524 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12527 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12528 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12531 msgid "Display the stream locally"
12532 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12535 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12536 msgid "Stream"
12537 msgstr "Pretok"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12541 msgid "Dump raw input"
12542 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12546 msgid "Encapsulation Method"
12547 msgstr "Metoda zvijanja"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12551 msgid "Transcoding options"
12552 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12560 msgid "Bitrate (kb/s)"
12561 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12565 msgid "Scale"
12566 msgstr "Merilo"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12569 msgid "Stream Announcing"
12570 msgstr "Objava pretoka"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12574 msgid "SAP announce"
12575 msgstr "Objava SAP"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12578 msgid "RTSP announce"
12579 msgstr "Objava RTSP"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12582 msgid "HTTP announce"
12583 msgstr "Objava HTTP"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12586 msgid "Export SDP as file"
12587 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12590 msgid "Channel Name"
12591 msgstr "Ime kanala"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12594 msgid "SDP URL"
12595 msgstr "SDP URL"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12598 msgid "Save File"
12599 msgstr "Shrani datoteko"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12602 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12605 msgid "URI"
12606 msgstr "URI"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12610 #: modules/mux/asf.c:50
12611 msgid "Author"
12612 msgstr "Avtor"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12615 msgid "Advanced Information"
12616 msgstr "Napredne podrobnosti"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12619 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12620 msgid "Read at media"
12621 msgstr "Preberi preko medija"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12624 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12625 msgid "Input bitrate"
12626 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12629 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12630 msgid "Demuxed"
12631 msgstr "Razvito"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12634 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12635 msgid "Stream bitrate"
12636 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12639 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12640 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12641 msgid "Decoded blocks"
12642 msgstr "Dekodirani bloki"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12645 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12646 msgid "Displayed frames"
12647 msgstr "Prikazane sličice"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12650 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12651 msgid "Lost frames"
12652 msgstr "Izgubljene sličice"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12655 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12659 msgid "Streaming"
12660 msgstr "Pretakanje"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12663 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12664 msgid "Sent packets"
12665 msgstr "Poslani paketi"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12668 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12669 msgid "Sent bytes"
12670 msgstr "Poslani biti"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12673 msgid "Send rate"
12674 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12677 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12678 msgid "Played buffers"
12679 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12682 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12683 msgid "Lost buffers"
12684 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12687 msgid "Save Playlist..."
12688 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12691 msgid "Expand Node"
12692 msgstr "Razširi vozlišče"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12695 msgid "Get Stream Information"
12696 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12699 msgid "Sort Node by Name"
12700 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12703 msgid "Sort Node by Author"
12704 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12708 msgid "No items in the playlist"
12709 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12712 msgid "Search in Playlist"
12713 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12716 msgid "Add Folder to Playlist"
12717 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12720 msgid "File Format:"
12721 msgstr "Format datoteke:"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12724 msgid "Extended M3U"
12725 msgstr "Razširjen M3U"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12728 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12729 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12732 #, c-format
12733 msgid "%i items in the playlist"
12734 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12737 msgid "1 item in the playlist"
12738 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12741 msgid "Save Playlist"
12742 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12745 msgid "New Node"
12746 msgstr "Novo vozlišče"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12749 msgid "Please enter a name for the new node."
12750 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12751
12752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12753 msgid "Empty Folder"
12754 msgstr "Prazna mapa"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12758 msgid "Reset All"
12759 msgstr "Počisti vse"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12763 msgid "Reset Preferences"
12764 msgstr "Počisti lastnosti"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12767 msgid "Continue"
12768 msgstr "Nadaljuj"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12771 msgid ""
12772 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12773 "Are you sure you want to continue?"
12774 msgstr ""
12775 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12776 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12779 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12780 msgstr ""
12781 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12782 "nastavitev."
12783
12784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12786 msgid "Select a directory"
12787 msgstr "Izberite mapo"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12790 msgid "Select a file"
12791 msgstr "Izberite datoteko"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12794 msgid "Select"
12795 msgstr "Izberite"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12798 msgid "Subpicture Filters"
12799 msgstr "Filtri nalepk"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12802 msgid "Logo"
12803 msgstr "Logo"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12806 msgid "Marquee"
12807 msgstr "Oznake"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12810 msgid "Save settings"
12811 msgstr "Shrani nastavitve"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12816 msgid "Enabled"
12817 msgstr "Omogočeno"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12820 msgid "Image:"
12821 msgstr "Slika:"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12825 msgid "Position:"
12826 msgstr "Lega:"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12829 msgid "Timestamp:"
12830 msgstr "Časovni žig:"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12834 msgid "Size:"
12835 msgstr "Velikost:"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12838 msgid "Color:"
12839 msgstr "Barva:"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12842 msgid "Opaqueness:"
12843 msgstr "Prosojnost:"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12846 msgid "(in pixels)"
12847 msgstr "v točkah)"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12850 msgid "Marquee:"
12851 msgstr "Oznake:"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12854 msgid "Timeout:"
12855 msgstr "Časovna omejitev:"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12858 msgid "ms"
12859 msgstr "ms"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12862 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12863 #: modules/video_filter/rss.c:63
12864 msgid "Black"
12865 msgstr "Črna"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12868 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12869 #: modules/video_filter/rss.c:64
12870 msgid "Gray"
12871 msgstr "Siva"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12874 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12875 #: modules/video_filter/rss.c:64
12876 msgid "Silver"
12877 msgstr "Srebrna"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12880 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12882 msgid "White"
12883 msgstr "Bela"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12886 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12887 #: modules/video_filter/rss.c:64
12888 msgid "Maroon"
12889 msgstr "Kostanjeva"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12892 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12893 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12894 #: modules/video_filter/rss.c:64
12895 msgid "Red"
12896 msgstr "Rdeča"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12899 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12900 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12901 msgid "Fuchsia"
12902 msgstr "Fuksija"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12905 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12906 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12907 msgid "Yellow"
12908 msgstr "Rumena"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12911 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12912 #: modules/video_filter/rss.c:65
12913 msgid "Olive"
12914 msgstr "Olivna"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12917 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12918 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12919 msgid "Green"
12920 msgstr "Zelena"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12923 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12924 #: modules/video_filter/rss.c:66
12925 msgid "Teal"
12926 msgstr "Modrozelena"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12929 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12930 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12931 msgid "Lime"
12932 msgstr "Rumenozelena"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12935 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12936 #: modules/video_filter/rss.c:66
12937 msgid "Purple"
12938 msgstr "Škrlatna"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12941 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12942 #: modules/video_filter/rss.c:66
12943 msgid "Navy"
12944 msgstr "Mornarsko modra"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12947 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12948 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12949 #: modules/video_filter/rss.c:66
12950 msgid "Blue"
12951 msgstr "Modra"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12954 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12955 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12956 msgid "Aqua"
12957 msgstr "Cijano"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12960 msgid "Not Available"
12961 msgstr "Ni na voljo"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12964 msgid "Check for Updates"
12965 msgstr "Preveri za posodobitve"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12968 msgid "Download now"
12969 msgstr "Prenesi takoj"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12972 msgid "Automatically check for updates"
12973 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12976 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12977 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12980 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12981 msgstr ""
12982 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12985 msgid "Yes"
12986 msgstr "Da"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12989 msgid "No"
12990 msgstr "Ne"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12993 msgid "Checking for Updates..."
12994 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12995
12996 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12997 #, c-format
12998 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12999 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13002 msgid "This version of VLC is outdated."
13003 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13006 msgid "This version of VLC is the latest available."
13007 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13010 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13011 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13014 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13015 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13018 msgid ""
13019 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13020 "RAW)"
13021 msgstr ""
13022 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13023 "RAW)"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13026 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13027 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13030 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13031 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13034 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13035 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13038 msgid ""
13039 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13040 "MPEG TS)"
13041 msgstr ""
13042 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13043 "MPEG TS)"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13047 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13050 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13051 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13054 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13055 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13058 msgid ""
13059 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13060 "ASF and OGG)"
13061 msgstr ""
13062 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13063 "OGG)"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13066 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13067 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13072 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13073 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13076 msgid ""
13077 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13078 "ASF, OGG and RAW)"
13079 msgstr ""
13080 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13081 "OGG in RAW)"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13084 msgid ""
13085 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13086 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13089 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13090 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13093 msgid ""
13094 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13095 msgstr ""
13096 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13099 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13100 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13103 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13104 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13107 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13108 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13113 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13114 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13117 msgid "MPEG Program Stream"
13118 msgstr "Programski MPEG pretok"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13121 msgid "MPEG Transport Stream"
13122 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13125 msgid "MPEG 1 Format"
13126 msgstr "MPEG 1 format"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13129 msgid ""
13130 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13131 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13132 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13133 "at http://yourip:8080 by default."
13134 msgstr ""
13135 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13136 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13137 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13140 msgid ""
13141 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13142 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13143 "generally the most compatible"
13144 msgstr ""
13145 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13146 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13149 msgid ""
13150 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13151 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13152 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13153 "at mms://yourip:8080 by default."
13154 msgstr ""
13155 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13156 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13157 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13160 msgid ""
13161 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13162 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13163 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13164 "encapsulated in HTTP)."
13165 msgstr ""
13166 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13167 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13168 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13172 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13173 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13176 msgid "Use this to stream to a single computer."
13177 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13180 msgid ""
13181 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13182 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13183 "address beginning with 239.255."
13184 msgstr ""
13185 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13186 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13187 "vrednostmi 239.255."
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13190 msgid ""
13191 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13192 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13193 "but it won't work over the Internet."
13194 msgstr ""
13195 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13196 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13197 "preko Interneta."
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13200 msgid ""
13201 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13202 "stream"
13203 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13206 msgid ""
13207 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13208 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13209 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13210 msgstr ""
13211 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13212 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13213 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13216 msgid "Back"
13217 msgstr "Nazaj"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13224 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13225 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13228 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13229 msgstr ""
13230 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13238 msgid "More Info"
13239 msgstr "Več podrobnosti"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13242 msgid ""
13243 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13244 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13245 "access to more features."
13246 msgstr ""
13247 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13248 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13249 "več prilagajanja."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13254 msgid "Stream to network"
13255 msgstr "Pretoči na omrežje"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13259 msgid "Transcode/Save to file"
13260 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13263 msgid "Choose input"
13264 msgstr "Izberi dovod"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13267 msgid "Choose here your input stream."
13268 msgstr "Izberite dovodni val."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13273 msgid "Select a stream"
13274 msgstr "Izberi pretok"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13278 msgid "Existing playlist item"
13279 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13283 msgid "Choose..."
13284 msgstr "Izberite ..."
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13288 msgid "Partial Extract"
13289 msgstr "Delni izvleček"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13292 msgid ""
13293 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13294 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13295 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13296 msgstr ""
13297 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13298 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13299 "končni čas je določen v sekundah."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13303 msgid "From"
13304 msgstr "Od"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13308 msgid "To"
13309 msgstr "a"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13312 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13313 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13317 msgid "Destination"
13318 msgstr "Cilj"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13322 msgid "Streaming method"
13323 msgstr "Metoda pretakanja"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13326 msgid "Address of the computer to stream to."
13327 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13330 msgid "UDP Unicast"
13331 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13334 msgid "UDP Multicast"
13335 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13339 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13340 msgid "Transcode"
13341 msgstr "Prekodiranje"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13344 msgid ""
13345 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13346 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13347 msgstr ""
13348 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13349 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13353 msgid "Transcode audio"
13354 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13358 msgid "Transcode video"
13359 msgstr "Prekodiranje slike"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13362 msgid ""
13363 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13364 "stream."
13365 msgstr ""
13366 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13369 msgid ""
13370 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13371 "stream."
13372 msgstr ""
13373 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13377 msgid "Encapsulation format"
13378 msgstr "Oblika ovijanja"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13381 msgid ""
13382 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13383 "previously chosen settings all formats won't be available."
13384 msgstr ""
13385 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13386 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13390 msgid "Additional streaming options"
13391 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13394 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13395 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13400 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13401 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13406 msgid "SAP Announce"
13407 msgstr "Objavljanje SAP"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13411 msgid "Local playback"
13412 msgstr "Lokalno predvajanje"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13415 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13416 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13420 msgid "Additional transcode options"
13421 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13424 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13425 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13429 msgid "Select the file to save to"
13430 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13433 msgid ""
13434 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13435 "the receiving user as they become part of the image."
13436 msgstr ""
13437 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13438 "saj dejansko postenejo del slike."
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13441 msgid ""
13442 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13443 "transcoding."
13444 msgstr ""
13445 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13446 "prekodiranja."
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13449 msgid "Summary"
13450 msgstr "Povzetek"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13453 msgid "Encap. format"
13454 msgstr "Oblika ovijanja"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13458 msgid "Input stream"
13459 msgstr "Dovodni val"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13462 msgid "Save file to"
13463 msgstr "Shrani datoteko na"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13466 msgid "Include subtitles"
13467 msgstr "Vključi podnapise"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13470 msgid "No input selected"
13471 msgstr "Ni izbran dovod"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13474 msgid ""
13475 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13476 "\n"
13477 "Choose one before going to the next page."
13478 msgstr ""
13479 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13480 "\n"
13481 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13484 msgid "No valid destination"
13485 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13488 msgid ""
13489 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13490 "Multicast-IP.\n"
13491 "\n"
13492 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13493 "and the help texts in this window."
13494 msgstr ""
13495 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13496 "posamezniku.\n"
13497 "\n"
13498 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13499 "besedilo pomoči v tem oknu."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13502 msgid ""
13503 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13504 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13505 "\n"
13506 "Correct your selection and try again."
13507 msgstr ""
13508 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13509 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13510 "\n"
13511 "Popravite vnos in poskusite znova."
13512
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13514 msgid "Select the directory to save to"
13515 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13518 msgid "No folder selected"
13519 msgstr "Ni izbrane mape"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13522 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13523 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13526 msgid ""
13527 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13528 "location."
13529 msgstr ""
13530 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13533 msgid "No file selected"
13534 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13537 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13538 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13541 msgid ""
13542 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13543 msgstr ""
13544 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13547 msgid "Finish"
13548 msgstr "Končano"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13551 #, c-format
13552 msgid "%i items"
13553 msgstr "%i predmetov"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13557 msgid "yes"
13558 msgstr "da"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13563 msgid "no"
13564 msgstr "ne"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13567 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13568 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13571 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13572 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13575 msgid "This allows to stream on a network."
13576 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13579 msgid ""
13580 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13581 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13582 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13583 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13584 msgstr ""
13585 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13586 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13587 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13588 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13589 "pretokov."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13592 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13593 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13596 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13597 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13600 msgid ""
13601 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13602 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13603 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13604 "leave this setting to 1."
13605 msgstr ""
13606 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13607 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13608 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13609 "vrednost na 1."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13612 msgid ""
13613 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13614 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13615 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13616 "extra interface.\n"
13617 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13618 "name will be used."
13619 msgstr ""
13620 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13621 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13622 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13623 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13626 msgid ""
13627 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13628 "streamed.\n"
13629 "\n"
13630 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13631 "streaming."
13632 msgstr ""
13633 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13634 "\n"
13635 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13636 "pretakanje."
13637
13638 #: modules/gui/ncurses.c:102
13639 msgid "Filebrowser starting point"
13640 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13641
13642 #: modules/gui/ncurses.c:104
13643 msgid ""
13644 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13645 "show you initially."
13646 msgstr ""
13647 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13648
13649 #: modules/gui/ncurses.c:109
13650 msgid "Ncurses interface"
13651 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13654 msgid "Autoplay selected file"
13655 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13658 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13659 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13662 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13663 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13667 msgid "Filename"
13668 msgstr "Ime datoteke"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13671 msgid "Permissions"
13672 msgstr "Dovoljenja"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13675 msgid "Size"
13676 msgstr "Velikost"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13679 msgid "Owner"
13680 msgstr "Lastnik"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13683 msgid "Group"
13684 msgstr "Skupina"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13687 msgid "Index"
13688 msgstr "Indeks"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13691 msgid "Forward"
13692 msgstr "Naprej"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13695 msgid "00:00:00"
13696 msgstr "00:00:00"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13700 msgid "Add to Playlist"
13701 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13704 msgid "MRL:"
13705 msgstr "MRL:"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13708 msgid "Port:"
13709 msgstr "Vrata:"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13712 msgid "Address:"
13713 msgstr "Naslov:"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13716 msgid "unicast"
13717 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13720 msgid "multicast"
13721 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13724 msgid "Network: "
13725 msgstr "Omrežje:"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13728 msgid "udp"
13729 msgstr "udp"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13732 msgid "udp6"
13733 msgstr "udp6"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13736 msgid "rtp"
13737 msgstr "rtp"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13740 msgid "rtp4"
13741 msgstr "rtp4"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13744 msgid "ftp"
13745 msgstr "ftp"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13748 msgid "http"
13749 msgstr "http"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13752 msgid "sout"
13753 msgstr "sout"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13756 msgid "mms"
13757 msgstr "mms"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13760 msgid "Protocol:"
13761 msgstr "Protokol:"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13764 msgid "Transcode:"
13765 msgstr "Prekodiranje:"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13770 msgid "enable"
13771 msgstr "omogoči"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13774 msgid "Video:"
13775 msgstr "Posnetek:"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13778 msgid "Audio:"
13779 msgstr "Zvok:"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13782 msgid "Channel:"
13783 msgstr "Kanal:"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13786 msgid "Norm:"
13787 msgstr "Oblika:"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13790 msgid "Frequency:"
13791 msgstr "Frekvenca:"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13794 msgid "Samplerate:"
13795 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13798 msgid "Quality:"
13799 msgstr "Kakovost:"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13802 msgid "Tuner:"
13803 msgstr "Uglaševalo:"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13806 msgid "Sound:"
13807 msgstr "Zvok:"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13810 msgid "MJPEG:"
13811 msgstr "MJPEG:"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13814 msgid "Decimation:"
13815 msgstr "Razsajanje:"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13818 msgid "pal"
13819 msgstr "pal"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13822 msgid "ntsc"
13823 msgstr "ntsc"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13826 msgid "secam"
13827 msgstr "secam"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13830 msgid "240x192"
13831 msgstr "240x192"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13834 msgid "320x240"
13835 msgstr "320x240"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13838 msgid "qsif"
13839 msgstr "qsif"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13842 msgid "qcif"
13843 msgstr "qcif"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13846 msgid "sif"
13847 msgstr "sif"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13850 msgid "cif"
13851 msgstr "cif"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13854 msgid "vga"
13855 msgstr "vga"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13858 msgid "kHz"
13859 msgstr "kHz"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13862 msgid "Hz/s"
13863 msgstr "Hz/s"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13866 msgid "mono"
13867 msgstr "mono"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13870 msgid "stereo"
13871 msgstr "stereo"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13874 msgid "Camera"
13875 msgstr "Kamera"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13878 msgid "Video Codec:"
13879 msgstr "Slikovni kodek:"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13882 msgid "huffyuv"
13883 msgstr "huffyuv"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13886 msgid "mp1v"
13887 msgstr "mp1v"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13890 msgid "mp2v"
13891 msgstr "mp2v"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13894 msgid "mp4v"
13895 msgstr "mp4v"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13898 msgid "H263"
13899 msgstr "H263"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13902 msgid "WMV1"
13903 msgstr "WMV1"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13906 msgid "WMV2"
13907 msgstr "WMV2"
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13910 msgid "Video Bitrate:"
13911 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13914 msgid "Bitrate Tolerance:"
13915 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13918 msgid "Keyframe Interval:"
13919 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13922 msgid "Audio Codec:"
13923 msgstr "Kodek zvoka:"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13926 msgid "Deinterlace:"
13927 msgstr "Razpletanje:"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13930 msgid "Access:"
13931 msgstr "Dostop:"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13934 msgid "Muxer:"
13935 msgstr "Zvijalec:"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13938 msgid "URL:"
13939 msgstr "URL:"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13942 msgid "Time To Live (TTL):"
13943 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13946 msgid "127.0.0.1"
13947 msgstr "127.0.0.1"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13950 msgid "localhost"
13951 msgstr "localhost"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13954 msgid "localhost.localdomain"
13955 msgstr "localhost.localdomain"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13958 msgid "239.0.0.42"
13959 msgstr "239.0.0.42"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13962 msgid "PS"
13963 msgstr "PS"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13966 msgid "TS"
13967 msgstr "TS"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13970 msgid "MPEG1"
13971 msgstr "MPEG1"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13974 msgid "AVI"
13975 msgstr "AVI"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13978 msgid "OGG"
13979 msgstr "OGG"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13982 msgid "MP4"
13983 msgstr "MP4"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13986 msgid "MOV"
13987 msgstr "MOV"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13990 msgid "ASF"
13991 msgstr "ASF"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13994 msgid "kbits/s"
13995 msgstr "kbits/s"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13998 msgid "alaw"
13999 msgstr "alaw"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14002 msgid "ulaw"
14003 msgstr "ulaw"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14006 msgid "mpga"
14007 msgstr "mpga"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14010 msgid "mp3"
14011 msgstr "mp3"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14014 msgid "a52"
14015 msgstr "a52"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14018 msgid "vorb"
14019 msgstr "vorb"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14022 msgid "bits/s"
14023 msgstr "bits/s"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14026 msgid "Audio Bitrate :"
14027 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14030 msgid "SAP Announce:"
14031 msgstr "Objavljanje SAP:"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14034 msgid "SLP Announce:"
14035 msgstr "Objavljanje SLP:"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14038 msgid "Announce Channel:"
14039 msgstr "Objavljanje kanala:"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14043 msgid "Update"
14044 msgstr "Posodobi"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14047 msgid " Clear "
14048 msgstr " Počisti "
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14051 msgid " Save "
14052 msgstr " Shrani "
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14055 msgid " Apply "
14056 msgstr " Uporabi "
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14059 msgid " Cancel "
14060 msgstr " Prekliči "
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14063 msgid "Preference"
14064 msgstr "Lastnosti"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14067 msgid ""
14068 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14069 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14070 "org/copyleft/gpl.html)."
14071 msgstr ""
14072 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14073 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14074 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14077 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14078 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14081 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14082 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14085 #, c-format
14086 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14087 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14088
14089 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14090 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14091 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14092
14093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Preamp\n"
14097 msgstr "Predojačanje"
14098
14099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14101 msgid "dB"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Sent bitrates"
14107 msgstr "Poslani biti"
14108
14109 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14110 #, fuzzy
14111 msgid "&General"
14112 msgstr "Splošno"
14113
14114 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14115 #, fuzzy
14116 msgid "&Details"
14117 msgstr "Prikaz podrobnosti"
14118
14119 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14120 #, fuzzy
14121 msgid "&Stats"
14122 msgstr "&Nastavitve"
14123
14124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Current visualization:"
14127 msgstr "Ponazoritve zvoka"
14128
14129 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Normal rate"
14132 msgstr "Normalna velikost"
14133
14134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Take a snapshot"
14137 msgstr "Zajemanje slike"
14138
14139 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14142 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
14143
14144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Filter:"
14147 msgstr "Filtri"
14148
14149 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14151 msgid "Open subtitles file"
14152 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14153
14154 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Radio device name"
14157 msgstr "Ime zvočne naprave"
14158
14159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Video Device Name "
14162 msgstr "Ime slikovne naprave"
14163
14164 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Audio Device Name "
14167 msgstr "Ime zvočne naprave"
14168
14169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14170 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Update List"
14173 msgstr "Posodobitve"
14174
14175 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14176 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14177 #, fuzzy
14178 msgid "DVB Type:"
14179 msgstr "Tip"
14180
14181 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14182 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Transponder symbol rate"
14185 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
14186
14187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14188 #, fuzzy
14189 msgid "R1"
14190 msgstr "1"
14191
14192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14193 msgid "RA"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14197 msgid "NR"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14201 msgid " RND"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14205 msgid "NRND"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Select File"
14211 msgstr "Izberite datoteko"
14212
14213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Select Directory"
14216 msgstr "Izberite mapo"
14217
14218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14219 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Hotkey for "
14225 msgstr "Hitre tipke"
14226
14227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14228 msgid "Press the new keys for "
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14232 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Input and Codecs"
14238 msgstr "Dovod / Kodek"
14239
14240 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Errors"
14243 msgstr "Napaka"
14244
14245 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14254 msgid "&Close"
14255 msgstr "&Zapri"
14256
14257 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14262 msgid "&Clear"
14263 msgstr "&Počisti"
14264
14265 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14267 msgid "Don't show further errors"
14268 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14269
14270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Video effects"
14273 msgstr "Slikovni kodeki"
14274
14275 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Go to Time"
14278 msgstr "Pojdi na naslov"
14279
14280 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14281 #, fuzzy
14282 msgid "&Go"
14283 msgstr "&Ne"
14284
14285 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14287 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14296 msgid "&Cancel"
14297 msgstr "&Prekliči"
14298
14299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Infos about VLC media player"
14302 msgstr "O predvajalniku VLC"
14303
14304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14305 msgid "Authors"
14306 msgstr "Avtorji"
14307
14308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14309 msgid "Thanks"
14310 msgstr "Zahvala"
14311
14312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14313 msgid "Distribution License"
14314 msgstr "Licanca objave"
14315
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Login"
14319 msgstr "Prijava:"
14320
14321 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Media information"
14324 msgstr "Meta-podrobnosti"
14325
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14327 #, fuzzy
14328 msgid "&Save as..."
14329 msgstr "Shrani &kot ..."
14330
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Verbosity Level"
14334 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
14335
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14339 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14340
14341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14342 msgid ""
14343 "Cannot write file %1:\n"
14344 "%2."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14348 msgid "&File"
14349 msgstr "&Datoteka"
14350
14351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14352 #, fuzzy
14353 msgid "&Disc"
14354 msgstr "Disk"
14355
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14357 #, fuzzy
14358 msgid "&Network"
14359 msgstr "Omrežje"
14360
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Capture &Device"
14364 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14365
14366 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14368 #, fuzzy
14369 msgid "&Play"
14370 msgstr "Predvajaj"
14371
14372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14373 msgid "&Enqueue"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14378 #, fuzzy
14379 msgid "&Stream"
14380 msgstr "Pretok"
14381
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14383 #, fuzzy
14384 msgid "&Convert"
14385 msgstr "Obračanje barv"
14386
14387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14388 msgid "&Convert / Save"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Manage"
14394 msgstr "&Upravljaj"
14395
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Open playlist file"
14400 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14401
14402 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Ctrl+L"
14405 msgstr "Ctrl"
14406
14407 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Dock playlist"
14410 msgstr "seznam predvajanja"
14411
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Ctrl+U"
14415 msgstr "Ctrl"
14416
14417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14420 msgid "&Save"
14421 msgstr "&Shrani"
14422
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14424 #, fuzzy
14425 msgid "&Reset Preferences"
14426 msgstr "Počisti lastnosti"
14427
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14430 msgid ""
14431 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14432 "Are you sure you want to continue?"
14433 msgstr ""
14434 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14435 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14436
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Choose a filename to save playlist"
14440 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14441
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14443 #, fuzzy
14444 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14445 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
14446
14447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14448 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14452 msgid "Open directory"
14453 msgstr "Odpri mapo"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14456 msgid "Media Files"
14457 msgstr "Medijske datoteke"
14458
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14460 msgid "Video Files"
14461 msgstr "Slikovne datoteke"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14464 msgid "Audio Files"
14465 msgstr "Zvočne datoteke"
14466
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14468 msgid "Playlist Files"
14469 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14472 msgid "Subtitles Files"
14473 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14474
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14476 msgid "All Files"
14477 msgstr "Vse datoteke"
14478
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14480 msgid ""
14481 "Stream output string.\n"
14482 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14483 " but you can update it manually."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14488 msgid "Save file"
14489 msgstr "Shrani datoteko"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Show playlist"
14494 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14495
14496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14497 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14499 msgid "Open playlist"
14500 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14501
14502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14503 msgid "Control menu for the player"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14507 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14508 msgid "Paused"
14509 msgstr "Pavza"
14510
14511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14513 msgid "Menu"
14514 msgstr "Menu"
14515
14516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14517 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14518 msgid "Previous track"
14519 msgstr "Predhodna sled"
14520
14521 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14522 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14523 msgid "Next track"
14524 msgstr "Naslednja sled"
14525
14526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14527 #, fuzzy
14528 msgid "&Media"
14529 msgstr "Medij: %s"
14530
14531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14532 #, fuzzy
14533 msgid "&Playlist"
14534 msgstr "Seznam predvajanja"
14535
14536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14537 #, fuzzy
14538 msgid "&Tools"
14539 msgstr "Orodje"
14540
14541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14542 msgid "&Video"
14543 msgstr "&Slika"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14546 msgid "&Audio"
14547 msgstr "&Zvok"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14550 msgid "&Navigation"
14551 msgstr "&Krmarjenje"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14554 msgid "&Help"
14555 msgstr "&Pomoč"
14556
14557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14559 msgid "Open &File..."
14560 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14561
14562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14564 msgid "Open &Disc..."
14565 msgstr "Odpri d&isk ..."
14566
14567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Open &Network..."
14570 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
14571
14572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14574 msgid "Open &Capture Device..."
14575 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14576
14577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14578 #, fuzzy
14579 msgid "&Streaming..."
14580 msgstr "Pretakanje ..."
14581
14582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14583 msgid "Conve&rt / Save..."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14587 #, fuzzy
14588 msgid "&Quit"
14589 msgstr "Izhod"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Undock from interface"
14594 msgstr "Nadzorni vmesniki"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Interfaces"
14599 msgstr "Vmesnik"
14600
14601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Advanced controls"
14604 msgstr "Podrobni pogled"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Visualizations selector"
14609 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14612 msgid "Hide Menus..."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Switch to skins"
14618 msgstr "Izberi preobleko"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Tools"
14623 msgstr "Orodje"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Hide VLC media player"
14628 msgstr "Predvajalnik VLC"
14629
14630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Show VLC media player"
14633 msgstr "Predvajalnik VLC"
14634
14635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14636 #, fuzzy
14637 msgid "&Open Media"
14638 msgstr "Odpri datoteko"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14642 msgid "Empty"
14643 msgstr "Prazno"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14646 msgid "Show advanced prefs over simple"
14647 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14650 msgid ""
14651 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14652 "preferences dialog."
14653 msgstr ""
14654 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
14655
14656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14657 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14658 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14659
14660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14661 msgid ""
14662 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14663 "basic actions"
14664 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14665
14666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14667 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14668 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14671 msgid ""
14672 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14673 "taskbar"
14674 msgstr ""
14675 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14676 "pladnju."
14677
14678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14679 msgid "Show playing item name in window title"
14680 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14681
14682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14683 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14684 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14685
14686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14687 msgid "path to use in file dialog"
14688 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14694 msgid "Advanced options"
14695 msgstr "Podrobni pogled"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14698 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14702 msgid "Qt interface"
14703 msgstr "Vmesnik Qt"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14706 msgid "Preset"
14707 msgstr "Prednastavljeno"
14708
14709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14710 #, fuzzy
14711 msgid "General Audio"
14712 msgstr "Splošno"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Preferred audio language"
14717 msgstr "Jezik zvoka"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Default volume"
14722 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14723
14724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14725 #, fuzzy
14726 msgid "OSS Device"
14727 msgstr "OSS DSP naprava"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14730 #, fuzzy
14731 msgid "DirectX Device"
14732 msgstr "Slikovna naprava"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Alsa Device"
14737 msgstr "Naprava"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Effects"
14742 msgstr "Učinki"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Headphone surround effect"
14747 msgstr "Učinek slušalk"
14748
14749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Visualisation"
14752 msgstr "Ponazoritve"
14753
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Disk Devices"
14757 msgstr "Naprave"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Disk Device"
14762 msgstr "Naprava"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14765 msgid "Default Network caching in ms"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14769 #, fuzzy
14770 msgid "HTTP Proxy"
14771 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14772
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Server Default Port"
14776 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
14777
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14779 msgid "Codecs / Muxers"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Post-Processing Quality"
14785 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14786
14787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14788 msgid "Repair AVI files"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14792 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Access Filter"
14798 msgstr "Filtri dostopa"
14799
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Default Interface"
14803 msgstr "Vmesnik telnet"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14806 msgid ""
14807 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14808 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Skin File"
14814 msgstr "Odpri datoteko"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14817 #, fuzzy
14818 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14819 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14820
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14823 msgid "Skins"
14824 msgstr "Obleke"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Always display the video"
14829 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
14830
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Instances"
14834 msgstr "Vmesnik"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Allow only one instance"
14839 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
14840
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14844 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
14845
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14848 msgid "Display"
14849 msgstr "Zaslon"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14853 msgid "Output"
14854 msgstr "Prikaz"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Accelerated video output"
14859 msgstr "Prekrij odvod slike"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Skip Frames"
14864 msgstr "Preskoči sličice"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Overlay"
14869 msgstr "Prekrivanja"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14872 #, fuzzy
14873 msgid "DirectX"
14874 msgstr "Mapa"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Display Device"
14879 msgstr "Zaslon"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14884 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Video snapshots"
14889 msgstr "Format zajetega posnetka"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14892 msgid "Prefix"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Format"
14898 msgstr "VCD format"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14901 msgid "Sequential numbering"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Color invert"
14907 msgstr "Obračanje barv"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
14910 msgid "Color threshold"
14911 msgstr "Barvni prag"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
14914 msgid "Similarity"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Advanced video filter controls"
14920 msgstr "Valovanje filter slike"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Reset"
14925 msgstr "Prednastavljeno"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Vout filters"
14930 msgstr "Slikovni filtri"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Subpicture filters"
14935 msgstr "Filtri nalepk"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Logo erase"
14940 msgstr "Prekrivanje logotipa"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
14943 msgid "Mask"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Water effect"
14949 msgstr "Učinek slušalk"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Add logo"
14954 msgstr "Dodaj vozlišče"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
14957 msgid "Transparency"
14958 msgstr "Prosojnost"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Add text"
14963 msgstr "Dodaj vozlišče"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
14966 #: modules/video_filter/marq.c:80
14967 msgid "Text"
14968 msgstr "Besedilo"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
14971 msgid "Clone"
14972 msgstr "Podvajanje"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
14975 msgid "Number of clones"
14976 msgstr "Število podvajanj"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Wall"
14981 msgstr "vse"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
14984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
14985 msgid "Rows"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Columns"
14992 msgstr "Glasnost"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Puzzle game"
14997 msgstr "Sestavljanka"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Black slot"
15002 msgstr "Črna"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15005 msgid "Rotate"
15006 msgstr "Obračanje"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Angle"
15011 msgstr "Jungle"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Transform"
15016 msgstr "Preoblikovanje"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Cartoon"
15021 msgstr "Kostanjeva"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15024 #: modules/video_filter/noise.c:50
15025 msgid "Noise"
15026 msgstr "Noise"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Motion detect"
15031 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15034 msgid "Image adjust"
15035 msgstr "Prilagajanje slike"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15038 msgid "Brightness threshold"
15039 msgstr "Prag osvetlitve"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Color extraction"
15044 msgstr "Obračanje barv"
15045
15046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Sharpen"
15049 msgstr "Zaslon"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Sigma"
15054 msgstr "Malo"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15057 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15058 msgid "Motion blur"
15059 msgstr "Megljenje gibanja"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Factor"
15064 msgstr "Hitreje"
15065
15066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15067 msgid "Open a skin file"
15068 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15069
15070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15071 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15072 msgstr ""
15073 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15074
15075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15076 msgid ""
15077 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15078 "xspf"
15079 msgstr ""
15080 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15081 "liste|*.xspf"
15082
15083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15085 msgid "Save playlist"
15086 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15087
15088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15089 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15090 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15091
15092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15093 msgid "Skin to use"
15094 msgstr "Uporabi preobleko"
15095
15096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15097 msgid "Path to the skin to use."
15098 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15099
15100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15101 msgid "Config of last used skin"
15102 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15103
15104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15105 msgid ""
15106 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15107 "automatically, do not touch it."
15108 msgstr ""
15109 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15110 "ne spreminjajte."
15111
15112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15114 msgid "Systray icon"
15115 msgstr "Ikona na pladnju"
15116
15117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15119 msgid "Show a systray icon for VLC"
15120 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15121
15122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15125 msgid "Show VLC on the taskbar"
15126 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15127
15128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15129 msgid "Enable transparency effects"
15130 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15131
15132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15133 msgid ""
15134 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15135 "when moving windows does not behave correctly."
15136 msgstr ""
15137 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15138 "ne obnaša pravilno."
15139
15140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15142 msgid "Use a skinned playlist"
15143 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15144
15145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15146 msgid "Skinnable Interface"
15147 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15148
15149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15150 msgid "Skins loader demux"
15151 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15152
15153 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15154 msgid "Select skin"
15155 msgstr "Izberi preobleko"
15156
15157 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15158 msgid "Open skin..."
15159 msgstr "Poišči preobleko ..."
15160
15161 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15162 msgid ""
15163 "\n"
15164 "(WinCE interface)\n"
15165 "\n"
15166 msgstr ""
15167 "\n"
15168 "(WinCE vmesnik)\n"
15169 "\n"
15170
15171 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15172 msgid ""
15173 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15174 "\n"
15175 msgstr ""
15176 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15177 "\n"
15178
15179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15180 msgid "Compiled by "
15181 msgstr "Kodno prevedel"
15182
15183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15184 msgid "Compiler: "
15185 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15186
15187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15188 msgid "Based on SVN revision: "
15189 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15190
15191 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15192 msgid ""
15193 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15194 "http://www.videolan.org/"
15195 msgstr ""
15196 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15197 "http://www.videolan.org/"
15198
15199 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15200 msgid "Open:"
15201 msgstr "Odpri:"
15202
15203 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15204 msgid ""
15205 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15206 "targets:"
15207 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15208
15209 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15211 msgid "Choose directory"
15212 msgstr "Izberite mapo"
15213
15214 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15216 msgid "Choose file"
15217 msgstr "Izberi datoteko"
15218
15219 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15220 msgid "Embed video in interface"
15221 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15222
15223 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15224 msgid ""
15225 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15226 "window."
15227 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15228
15229 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15230 msgid "WinCE interface module"
15231 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15232
15233 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15234 msgid "WinCE dialogs provider"
15235 msgstr "Okna WinCE"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15238 msgid "Edit bookmark"
15239 msgstr "Uredi zaznamke"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15243 msgid "Bytes"
15244 msgstr "Bajti"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15252 msgid "&OK"
15253 msgstr "&OK"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15256 msgid "&Delete"
15257 msgstr "&Izbriši"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15260 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15261 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15264 msgid "Removes the selected bookmarks"
15265 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15268 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15269 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15272 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15273 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15276 msgid ""
15277 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15278 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15279 "between these bookmarks"
15280 msgstr ""
15281 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15282 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15285 msgid "You must select two bookmarks"
15286 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15289 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15290 msgstr ""
15291 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
15292 "zaznamkov."
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15295 msgid ""
15296 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15297 msgstr ""
15298 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
15299 "delovanje zaznamkov."
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15302 msgid ""
15303 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15304 "bookmarks to keep the same input."
15305 msgstr ""
15306 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15307 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15310 msgid "Input has changed "
15311 msgstr "Dovod je spremenjen"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15315 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15316 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15319 msgid "Stream and Media Info"
15320 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15323 msgid "Advanced information"
15324 msgstr "Napredne podrobnosti"
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15327 msgid ""
15328 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15329 "Messages window."
15330 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15333 msgid "&Yes"
15334 msgstr "&Da"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15337 msgid "&No"
15338 msgstr "&Ne"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15341 msgid "Playlist item info"
15342 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15345 msgid "Save &As..."
15346 msgstr "Shrani &kot ..."
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15349 msgid "Save Messages As..."
15350 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15353 msgid "Advanced options..."
15354 msgstr "Podrobni pogled ..."
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15357 msgid "Options:"
15358 msgstr "Možnosti:"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15362 msgid "Open..."
15363 msgstr "Odpri ..."
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15366 msgid "Stream/Save"
15367 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15370 msgid "Use VLC as a stream server"
15371 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15374 msgid "Caching"
15375 msgstr "Predpomnjenje"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15378 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15379 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15382 msgid "Customize:"
15383 msgstr "Prilagodi:"
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15386 msgid ""
15387 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15388 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15389 "controls above."
15390 msgstr ""
15391 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15392 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15393 "zgornjih možnosti."
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15396 msgid "Use a subtitles file"
15397 msgstr "Izbor podnapisov"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15400 msgid "Use an external subtitles file."
15401 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15404 msgid "Advanced Settings..."
15405 msgstr "Podroben pogled ..."
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15408 msgid "File:"
15409 msgstr "Datoteka:"
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15412 msgid "DVD (menus)"
15413 msgstr "DVD (menu)"
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15416 msgid "Disc type"
15417 msgstr "Tip diska"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15420 msgid "Probe Disc(s)"
15421 msgstr "Razišči disk"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15424 msgid ""
15425 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15426 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15427 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15428 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15429 "parameter ranges are set based on media we find."
15430 msgstr ""
15431 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15432 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15433 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15434 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15435 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15436 "najdenega medija."
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15439 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15440 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15443 msgid "RTSP"
15444 msgstr "RTSP"
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15447 msgid "DVD device to use"
15448 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15451 msgid ""
15452 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15453 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15454 msgstr ""
15455 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15456 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15460 msgid "CD-ROM device to use"
15461 msgstr "Uporabi CD pogon"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15464 msgid ""
15465 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15466 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15467 msgstr ""
15468 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15469 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15472 msgid "Title number."
15473 msgstr "Številka naslova."
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15476 msgid ""
15477 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15478 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15479 "will be shown."
15480 msgstr ""
15481 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15482 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15483 "podnapisov."
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15486 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15487 msgstr ""
15488 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15489 "0 do 7."
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15492 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15493 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15496 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15497 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15500 msgid "Track number."
15501 msgstr "Številka sledi."
15502
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15504 msgid ""
15505 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15506 "subtitle will be shown."
15507 msgstr ""
15508 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15509 "prikaže podnapisov."
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15512 msgid ""
15513 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15514 msgstr ""
15515 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15516
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15518 msgid ""
15519 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15520 "given, then all tracks are played."
15521 msgstr ""
15522 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15523 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15524
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15526 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15527 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15530 msgid "Shuffle"
15531 msgstr "Premešaj"
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15534 msgid "&Simple Add File..."
15535 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15538 msgid "Add &Directory..."
15539 msgstr "Dodaj &mapo ..."
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15542 msgid "&Add URL..."
15543 msgstr "Dodaj &URL ..."
15544
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15546 msgid "Services Discovery"
15547 msgstr "Odkrivanje storitev"
15548
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15550 msgid "&Open Playlist..."
15551 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
15552
15553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15554 msgid "&Save Playlist..."
15555 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
15556
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15558 msgid "Sort by &Title"
15559 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
15560
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15562 msgid "&Reverse Sort by Title"
15563 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
15564
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15566 msgid "&Shuffle"
15567 msgstr "Preme&šaj"
15568
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15570 msgid "D&elete"
15571 msgstr "I&zbriši"
15572
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15574 msgid "&Manage"
15575 msgstr "&Upravljaj"
15576
15577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15578 msgid "S&ort"
15579 msgstr "R&azvrsti"
15580
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15582 msgid "&Selection"
15583 msgstr "&Izbor"
15584
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15586 msgid "&View items"
15587 msgstr "&Preglej predmete"
15588
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15590 msgid "Play this Branch"
15591 msgstr "Predvajaj to vejo"
15592
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15595 msgid "Preparse"
15596 msgstr "Predhodna razčlenitev"
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15599 msgid "Sort this Branch"
15600 msgstr "Razvrsti to vejo"
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15604 msgid "Info"
15605 msgstr "Podrobnosti"
15606
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15608 msgid "Add Node"
15609 msgstr "Dodaj vozlišče"
15610
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15613 #, c-format
15614 msgid "%i items in playlist"
15615 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15618 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15619 msgid "root"
15620 msgstr "root"
15621
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15623 msgid "XSPF playlist"
15624 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
15625
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15627 msgid "Playlist is empty"
15628 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
15629
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15631 msgid "Can't save"
15632 msgstr "Ni mogoče shraniti"
15633
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15636 #: modules/misc/win32text.c:76
15637 msgid "Normal"
15638 msgstr "Običajno"
15639
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15641 msgid "One level"
15642 msgstr "Ena stopnja"
15643
15644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15645 msgid "Please enter node name"
15646 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
15647
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15649 msgid "New node"
15650 msgstr "Novo vozlišče"
15651
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15653 msgid "Alt"
15654 msgstr "Alt"
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15657 msgid "Ctrl"
15658 msgstr "Ctrl"
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15661 msgid "Shift"
15662 msgstr "Shift"
15663
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15665 msgid ""
15666 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15667 "\" can be modified."
15668 msgstr ""
15669 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
15670
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15672 msgid "Stream output MRL"
15673 msgstr "Pretok odvodni MRL"
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15676 msgid "Target:"
15677 msgstr "Cilj:"
15678
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15680 msgid ""
15681 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15682 "by adjusting the stream settings."
15683 msgstr ""
15684 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
15685 "pretoka."
15686
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15688 msgid "Outputs"
15689 msgstr "Odvodi"
15690
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15692 msgid "Play locally"
15693 msgstr "Predvajaj lokalno"
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15696 msgid "MMSH"
15697 msgstr "MMSH"
15698
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15700 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15701 msgid "RTP"
15702 msgstr "RTP"
15703
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15705 msgid "UDP"
15706 msgstr "UDP"
15707
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15709 msgid "Group name"
15710 msgstr "Ime skupine"
15711
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15713 msgid "Channel name"
15714 msgstr "Ime kanala"
15715
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15717 msgid "Select all elementary streams"
15718 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
15719
15720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15721 msgid "Video codec"
15722 msgstr "Slikovni kodek"
15723
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15725 msgid "Audio codec"
15726 msgstr "Zvočni kodek"
15727
15728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15729 msgid "Subtitles codec"
15730 msgstr "Kodek podnapisov"
15731
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15733 msgid "Subtitles overlay"
15734 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
15735
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15737 msgid "Subtitle options"
15738 msgstr "Možnosti podnapisov"
15739
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15741 msgid "Subtitles file"
15742 msgstr "Datoteka s podnapisi"
15743
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15745 msgid "Options"
15746 msgstr "Možnosti"
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15749 msgid ""
15750 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15751 "subtitles."
15752 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
15753
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15755 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15756 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
15757
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15759 msgid "Open file"
15760 msgstr "Odpri datoteko"
15761
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15763 msgid "Updates"
15764 msgstr "Posodobitve"
15765
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15767 msgid "Check for updates"
15768 msgstr "Preveri za posodobitve"
15769
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15771 msgid ""
15772 "\n"
15773 "Available updates and related downloads.\n"
15774 "(Double click on a file to download it)\n"
15775 msgstr ""
15776 "\n"
15777 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
15778 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15781 msgid "Save file..."
15782 msgstr "Shrani datoteko ..."
15783
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15785 msgid "Broadcasts"
15786 msgstr "Oddajanje"
15787
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15789 msgid "Load"
15790 msgstr "Nalaganje"
15791
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15793 msgid "Load Configuration"
15794 msgstr "Nastavitev nalaganja"
15795
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15797 msgid "Save Configuration"
15798 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15801 msgid "New broadcast"
15802 msgstr "Novo oddajanje"
15803
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15807 msgid "Choose"
15808 msgstr "Izbor"
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15811 msgid "Loop"
15812 msgstr "Ponavljanje"
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Create"
15817 msgstr "Sredinsko"
15818
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15820 msgid "VLM stream"
15821 msgstr "VLM pretok"
15822
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15824 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15825 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
15826
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15828 msgid "Use this to stream on a network."
15829 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
15830
15831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15832 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15833 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
15834
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15836 msgid ""
15837 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15838 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15839 msgstr ""
15840 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15841 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
15842 "vseh."
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15845 msgid "Use this to stream on a network"
15846 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
15847
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15849 msgid ""
15850 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15851 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15852 "\n"
15853 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15854 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15855 msgstr ""
15856 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
15857 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
15858 "\n"
15859 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
15860 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
15861
15862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15863 msgid "You must choose a stream"
15864 msgstr "Izbrati morate pretok"
15865
15866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15867 msgid "Unable to find playlist"
15868 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
15869
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15871 msgid ""
15872 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15873 "ending times (in seconds).\n"
15874 "\n"
15875 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15876 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15877 msgstr ""
15878 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
15879 "sekundah).\n"
15880 "\n"
15881 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
15882 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
15883 "pretoka pa ne).\n"
15884
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15886 msgid ""
15887 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15888 "the container format, proceed to the next page."
15889 msgstr ""
15890 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
15891 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
15892
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15894 msgid "Transcode video (if available)"
15895 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
15896
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15898 msgid ""
15899 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15900 "about it."
15901 msgstr ""
15902 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15905 msgid ""
15906 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15907 "about it."
15908 msgstr ""
15909 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15912 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15913 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15916 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15917 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
15918
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15920 msgid "Please enter an address"
15921 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15924 msgid ""
15925 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15926 "choices, some formats might not be available."
15927 msgstr ""
15928 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
15929 "vsi formati."
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15932 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15933 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15936 msgid "You must choose a file to save to"
15937 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15940 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15941 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15944 msgid ""
15945 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15946 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15947 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15948 "setting to 1."
15949 msgstr ""
15950 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15951 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15952 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15953 "vrednost na 1."
15954
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15956 msgid ""
15957 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15958 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15959 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15960 "extra interface.\n"
15961 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15962 "default name will be used."
15963 msgstr ""
15964 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15965 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15966 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15967 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15970 msgid "More information"
15971 msgstr "Več podrobnosti"
15972
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15974 msgid "Save to file"
15975 msgstr "Shrani v datoteko"
15976
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15978 msgid "Transcode audio (if available)"
15979 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
15980
15981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15982 msgid ""
15983 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15984 "correlated their movement will be."
15985 msgstr ""
15986 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
15987 "gibanje."
15988
15989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15990 msgid "Creates several clones of the image"
15991 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
15992
15993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15994 msgid "Distortion"
15995 msgstr "Popačenje"
15996
15997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15998 msgid "Adds distortion effects"
15999 msgstr "Doda učinek popačenja"
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16002 msgid "Image inversion"
16003 msgstr "Preobračanje slike"
16004
16005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16006 msgid "Blurring"
16007 msgstr "Zameglitev"
16008
16009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16010 msgid "Magnify"
16011 msgstr "Povečava"
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16014 msgid "Magnifies part of the image"
16015 msgstr "Poveča del slike."
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16018 msgid "Puzzle"
16019 msgstr "Sestavljanka"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16022 msgid "Turns the image into a puzzle"
16023 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16026 msgid "Video Options"
16027 msgstr "Možnosti slike"
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16030 msgid "Aspect Ratio"
16031 msgstr "Razmerje velikosti"
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16034 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16035 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16038 msgid ""
16039 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16040 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16041 msgstr ""
16042 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16043 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16046 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16047 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16050 msgid "Smooth :"
16051 msgstr "Glajenje:"
16052
16053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16054 msgid ""
16055 "Preamp\n"
16056 "12.0dB"
16057 msgstr ""
16058 "Predojačevanje\n"
16059 "12.0dB"
16060
16061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16062 msgid ""
16063 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16064 "these settings to take effect.\n"
16065 "\n"
16066 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16067 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16068 "Video Filter Module inside the preferences."
16069 msgstr ""
16070 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16071 "zagnati pretok.\n"
16072 "\n"
16073 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16074 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16077 msgid "More Information"
16078 msgstr "Več podrobnosti"
16079
16080 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16081 msgid "Stopped"
16082 msgstr "Zaustavljen"
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16085 msgid "Playing"
16086 msgstr "Predvajanje"
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16089 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16090 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16093 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16094 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16097 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16098 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16101 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16102 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16105 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16106 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16109 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16110 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16113 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16114 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16117 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16118 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16121 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16122 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16125 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16126 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16129 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16130 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16133 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16134 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16137 msgid "VideoLAN's Website"
16138 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16141 msgid "Online Help"
16142 msgstr "Spletna pomoč"
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16145 msgid "About..."
16146 msgstr "O programu ..."
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16149 msgid "Check for Updates..."
16150 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16153 msgid "&View"
16154 msgstr "&Pogled"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16157 msgid "&Settings"
16158 msgstr "&Nastavitve"
16159
16160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16162 msgid "Embedded playlist"
16163 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16166 msgid "Previous playlist item"
16167 msgstr "Predhodni predmet"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16170 msgid "Next playlist item"
16171 msgstr "Naslednji predmet"
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16174 msgid "Play slower"
16175 msgstr "Predvajaj počasneje"
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16178 msgid "Play faster"
16179 msgstr "Predvajaj hitreje"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16182 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16183 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16184
16185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16186 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16187 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16190 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16191 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16194 msgid ""
16195 " (wxWidgets interface)\n"
16196 "\n"
16197 msgstr ""
16198 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16199 "\n"
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16202 msgid ""
16203 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16204 "http://www.videolan.org/\n"
16205 "\n"
16206 msgstr ""
16207 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16208 "http://www.videolan.org/\n"
16209 "\n"
16210
16211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16212 #, c-format
16213 msgid "About %s"
16214 msgstr "O %s"
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16217 msgid "Show/Hide Interface"
16218 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16221 msgid "Open D&irectory..."
16222 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16225 msgid "Open &Network Stream..."
16226 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16229 msgid "Media &Info..."
16230 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16233 msgid "&Messages..."
16234 msgstr "&Sporočila ..."
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16237 msgid "&Preferences..."
16238 msgstr "&Lastnosti ..."
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16241 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16242 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16245 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16246 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16249 msgid ""
16250 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16251 "and RAW)"
16252 msgstr ""
16253 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16254 "in RAW)"
16255
16256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16257 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16258 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16261 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16262 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16265 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16266 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16269 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16270 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16273 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16274 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16277 msgid "RTP Unicast"
16278 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16281 msgid "Stream to a single computer."
16282 msgstr "Pretok na en računalnik."
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16285 msgid "RTP Multicast"
16286 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16289 msgid ""
16290 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16291 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16292 "work over the Internet."
16293 msgstr ""
16294 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16295 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16296 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16297
16298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16299 msgid ""
16300 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16301 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16302 "with 239.255."
16303 msgstr ""
16304 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16305 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16308 msgid ""
16309 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16310 "needs to send the stream several times."
16311 msgstr ""
16312 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16313 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16314
16315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16316 msgid ""
16317 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16318 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16319 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16320 "at http://yourip:8080 by default."
16321 msgstr ""
16322 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16323 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16324 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16325 "pretoka preko http://yourip:8080."
16326
16327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16328 msgid "Bookmarks dialog"
16329 msgstr "Okno zaznamkov"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16332 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16333 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16334
16335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16336 msgid "Extended GUI"
16337 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16340 msgid ""
16341 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16342 msgstr ""
16343 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16344 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16345
16346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16347 msgid "Taskbar"
16348 msgstr "Opravilna vrstica."
16349
16350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16351 msgid "Minimal interface"
16352 msgstr "Okleščen vmesnik"
16353
16354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16355 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16356 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16357
16358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16359 msgid "Size to video"
16360 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16361
16362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16363 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16364 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16365
16366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16367 msgid "Show labels in toolbar"
16368 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16369
16370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16371 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16372 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16373
16374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16375 msgid "Playlist view"
16376 msgstr "Predvajalni pogled"
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16379 msgid ""
16380 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16381 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16382 "with less features). You can select which one will be available on the "
16383 "toolbar (or both)."
16384 msgstr ""
16385 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16386 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16387 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16388 "orodni vrstici (lahko oba)."
16389
16390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16391 msgid "Embedded"
16392 msgstr "Vgrajen"
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16395 msgid "Both"
16396 msgstr "Oboje"
16397
16398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16399 msgid "wxWidgets interface module"
16400 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16401
16402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16403 msgid "last config"
16404 msgstr "zadnje nastavitve"
16405
16406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16407 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16408 msgstr "Okna wxWidgets"
16409
16410 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16411 msgid "Folder"
16412 msgstr "Mapa"
16413
16414 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16415 msgid "Folder meta data"
16416 msgstr "Metapodateki mape"
16417
16418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16419 msgid "Blues"
16420 msgstr "Blues"
16421
16422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16423 msgid "Classic rock"
16424 msgstr "Klasični rok"
16425
16426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16427 msgid "Country"
16428 msgstr "Country glasba"
16429
16430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16431 msgid "Disco"
16432 msgstr "Disco"
16433
16434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16435 msgid "Funk"
16436 msgstr "Funk"
16437
16438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16439 msgid "Grunge"
16440 msgstr "Grunge"
16441
16442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16443 msgid "Hip-Hop"
16444 msgstr "Hip-Hop"
16445
16446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16447 msgid "Jazz"
16448 msgstr "Jazz"
16449
16450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16451 msgid "Metal"
16452 msgstr "Metal"
16453
16454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16455 msgid "New Age"
16456 msgstr "Moderna glasba"
16457
16458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16459 msgid "Oldies"
16460 msgstr "Zimzelena glasba"
16461
16462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16463 msgid "Other"
16464 msgstr "Ostalo"
16465
16466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16467 msgid "R&B"
16468 msgstr "R&B"
16469
16470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16471 msgid "Rap"
16472 msgstr "Rap"
16473
16474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16475 msgid "Industrial"
16476 msgstr "Industrijska glasba"
16477
16478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16479 msgid "Alternative"
16480 msgstr "Alternativna glasba"
16481
16482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16483 msgid "Death metal"
16484 msgstr "Death metal"
16485
16486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16487 msgid "Pranks"
16488 msgstr "Pranks"
16489
16490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16491 msgid "Soundtrack"
16492 msgstr "Kompilacija"
16493
16494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16495 msgid "Euro-Techno"
16496 msgstr "Euro-Tehno"
16497
16498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16499 msgid "Ambient"
16500 msgstr "Ambientalna glasba"
16501
16502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16503 msgid "Trip-Hop"
16504 msgstr "Trip-Hop"
16505
16506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16507 msgid "Vocal"
16508 msgstr "Vokalna glasba"
16509
16510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16511 msgid "Jazz+Funk"
16512 msgstr "Jazz+Funk"
16513
16514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16515 msgid "Fusion"
16516 msgstr "Fuzija"
16517
16518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16519 msgid "Trance"
16520 msgstr "Trance"
16521
16522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16523 msgid "Instrumental"
16524 msgstr "Instrumentalna glasba"
16525
16526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16527 msgid "Acid"
16528 msgstr "Acid"
16529
16530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16531 msgid "House"
16532 msgstr "House"
16533
16534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16535 msgid "Game"
16536 msgstr "Game"
16537
16538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16539 msgid "Sound clip"
16540 msgstr "Zvočni klip"
16541
16542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16543 msgid "Gospel"
16544 msgstr "Gospel"
16545
16546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16547 msgid "Alternative rock"
16548 msgstr "Alternativni rock"
16549
16550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16551 msgid "Bass"
16552 msgstr "Bass"
16553
16554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16555 msgid "Soul"
16556 msgstr "Soul"
16557
16558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16559 msgid "Punk"
16560 msgstr "Punk"
16561
16562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16563 msgid "Space"
16564 msgstr "Preslednica"
16565
16566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16567 msgid "Meditative"
16568 msgstr "Meditativna glasba"
16569
16570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16571 msgid "Instrumental pop"
16572 msgstr "Instrumentalni pop"
16573
16574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16575 msgid "Instrumental rock"
16576 msgstr "Instrumentalni rock"
16577
16578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16579 msgid "Ethnic"
16580 msgstr "Etnična glasba"
16581
16582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16583 msgid "Gothic"
16584 msgstr "Gotska glasba"
16585
16586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16587 msgid "Darkwave"
16588 msgstr "Darkwave"
16589
16590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16591 msgid "Techno-Industrial"
16592 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
16593
16594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16595 msgid "Electronic"
16596 msgstr "Elektronska glasba"
16597
16598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16599 msgid "Pop-Folk"
16600 msgstr "Pop-Folk"
16601
16602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16603 msgid "Eurodance"
16604 msgstr "Eurodance"
16605
16606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16607 msgid "Dream"
16608 msgstr "Dream"
16609
16610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16611 msgid "Southern rock"
16612 msgstr "Blues rock"
16613
16614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16615 msgid "Comedy"
16616 msgstr "Komični klipi"
16617
16618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16619 msgid "Cult"
16620 msgstr "Kultna glasba"
16621
16622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16623 msgid "Gangsta"
16624 msgstr "Gangsta Rap"
16625
16626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16627 msgid "Top 40"
16628 msgstr "Top 40"
16629
16630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16631 msgid "Christian rap"
16632 msgstr "Krščanski rap"
16633
16634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16635 msgid "Pop/funk"
16636 msgstr "Pop/funk"
16637
16638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16639 msgid "Jungle"
16640 msgstr "Jungle"
16641
16642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16643 msgid "Native American"
16644 msgstr "Indijanska glasba"
16645
16646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16647 msgid "Cabaret"
16648 msgstr "Cabaret"
16649
16650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16651 msgid "New wave"
16652 msgstr "New wave"
16653
16654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16655 msgid "Rave"
16656 msgstr "Rave"
16657
16658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16659 msgid "Showtunes"
16660 msgstr "Showtunes"
16661
16662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16663 msgid "Trailer"
16664 msgstr "Izvleček filma"
16665
16666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16667 msgid "Lo-Fi"
16668 msgstr "Lo-Fi"
16669
16670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16671 msgid "Tribal"
16672 msgstr "Tribal"
16673
16674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16675 msgid "Acid punk"
16676 msgstr "Acid punk"
16677
16678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16679 msgid "Acid jazz"
16680 msgstr "Acid jazz"
16681
16682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16683 msgid "Polka"
16684 msgstr "Polka"
16685
16686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16687 msgid "Retro"
16688 msgstr "Retro glasba"
16689
16690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16691 msgid "Musical"
16692 msgstr "Glasbeni filmi"
16693
16694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16695 msgid "Rock & roll"
16696 msgstr "Rock & roll"
16697
16698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16699 msgid "Hard rock"
16700 msgstr "Hard rock"
16701
16702 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16703 msgid "ID3 tags parser"
16704 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
16705
16706 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16707 msgid "MusicBrainz"
16708 msgstr "MusicBrainz"
16709
16710 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16711 msgid "MusicBrainz meta data"
16712 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
16713
16714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16715 msgid "The username of your last.fm account"
16716 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
16717
16718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16719 msgid "The password of your last.fm account"
16720 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
16721
16722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16723 msgid "Audioscrobbler"
16724 msgstr "Audioscrobbler"
16725
16726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16727 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16728 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
16729
16730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16731 msgid "Last.fm username not set"
16732 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
16733
16734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16735 msgid ""
16736 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16737 "VLC.\n"
16738 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16739 msgstr ""
16740 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
16741 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
16742 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
16743
16744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16745 msgid "Bad last.fm Username"
16746 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
16747
16748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16749 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16750 msgstr ""
16751 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
16752
16753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16754 msgid "Dummy image chroma format"
16755 msgstr "Dummy oblika barve slike"
16756
16757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16758 msgid ""
16759 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16760 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16761 msgstr ""
16762 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
16763 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
16764 "najprimernejšega."
16765
16766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16767 msgid "Save raw codec data"
16768 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
16769
16770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16771 msgid ""
16772 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16773 "main options."
16774 msgstr ""
16775 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
16776 "nastavitvami."
16777
16778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16779 msgid ""
16780 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16781 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16782 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16783 msgstr ""
16784 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
16785 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
16786 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
16787
16788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16789 msgid "Dummy interface function"
16790 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
16791
16792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16793 msgid "Dummy Interface"
16794 msgstr "Dummy vmesnik"
16795
16796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16797 msgid "Dummy access function"
16798 msgstr "Dummy možnost dostopa"
16799
16800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16801 msgid "Dummy demux function"
16802 msgstr "Dummy razvijanje"
16803
16804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16805 msgid "Dummy decoder"
16806 msgstr "Dummy dekodirnik"
16807
16808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16809 msgid "Dummy decoder function"
16810 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
16811
16812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16813 msgid "Dummy encoder function"
16814 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
16815
16816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16817 msgid "Dummy audio output function"
16818 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
16819
16820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16821 msgid "Dummy video output function"
16822 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
16823
16824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16825 msgid "Dummy Video output"
16826 msgstr "Dummy odvod slike"
16827
16828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16829 msgid "Dummy font renderer function"
16830 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
16831
16832 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16833 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16834 #: modules/video_filter/rss.c:196
16835 msgid "Font"
16836 msgstr "Pisava"
16837
16838 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16839 msgid "Filename for the font you want to use"
16840 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
16841
16842 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16843 msgid "Font size in pixels"
16844 msgstr "Velikost pisave v točkah"
16845
16846 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16847 msgid ""
16848 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16849 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16850 "font size."
16851 msgstr ""
16852 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
16853 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
16854
16855 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16856 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16857 msgid "Opacity"
16858 msgstr "Motnost"
16859
16860 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16861 msgid ""
16862 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16863 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16864 msgstr ""
16865 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
16866 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
16867
16868 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16869 msgid "Text default color"
16870 msgstr "Privzeta barva besedila"
16871
16872 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16873 msgid ""
16874 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16875 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16876 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16877 "(red + green), #FFFFFF = white"
16878 msgstr ""
16879 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
16880 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
16881 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
16882 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
16883
16884 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16885 msgid "Relative font size"
16886 msgstr "Relativna velikost pisave"
16887
16888 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16889 msgid ""
16890 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16891 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16892 msgstr ""
16893 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
16894 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
16895
16896 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16897 msgid "Smaller"
16898 msgstr "Manjše"
16899
16900 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16901 msgid "Small"
16902 msgstr "Malo"
16903
16904 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16905 msgid "Large"
16906 msgstr "Veliko"
16907
16908 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16909 msgid "Larger"
16910 msgstr "Večje"
16911
16912 #: modules/misc/freetype.c:127
16913 msgid "Use YUVP renderer"
16914 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
16915
16916 #: modules/misc/freetype.c:128
16917 msgid ""
16918 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16919 "you want to encode into DVB subtitles"
16920 msgstr ""
16921 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
16922 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
16923
16924 #: modules/misc/freetype.c:130
16925 msgid "Font Effect"
16926 msgstr "Učinki pisav"
16927
16928 #: modules/misc/freetype.c:131
16929 msgid ""
16930 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16931 "readability."
16932 msgstr ""
16933 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
16934
16935 #: modules/misc/freetype.c:139
16936 msgid "Background"
16937 msgstr "Ozadje"
16938
16939 #: modules/misc/freetype.c:139
16940 msgid "Outline"
16941 msgstr "Obris"
16942
16943 #: modules/misc/freetype.c:140
16944 msgid "Fat Outline"
16945 msgstr "močan obris"
16946
16947 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16948 msgid "Text renderer"
16949 msgstr "Upodabljanje besedila"
16950
16951 #: modules/misc/freetype.c:153
16952 msgid "Freetype2 font renderer"
16953 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16954
16955 #: modules/misc/gnutls.c:63
16956 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16957 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
16958
16959 #: modules/misc/gnutls.c:65
16960 msgid ""
16961 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16962 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16963 msgstr ""
16964 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
16965 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
16966 "potrebna."
16967
16968 #: modules/misc/gnutls.c:69
16969 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16970 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
16971
16972 #: modules/misc/gnutls.c:71
16973 msgid ""
16974 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16975 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16976 msgstr ""
16977 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
16978 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
16979
16980 #: modules/misc/gnutls.c:74
16981 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16982 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
16983
16984 #: modules/misc/gnutls.c:76
16985 msgid ""
16986 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16987 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
16988
16989 #: modules/misc/gnutls.c:79
16990 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16991 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
16992
16993 #: modules/misc/gnutls.c:81
16994 msgid ""
16995 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16996 "approved Certification Authority)."
16997 msgstr ""
16998 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
16999 "certifikat)."
17000
17001 #: modules/misc/gnutls.c:84
17002 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17003 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17004
17005 #: modules/misc/gnutls.c:86
17006 msgid ""
17007 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17008 "host name."
17009 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17010
17011 #: modules/misc/gnutls.c:91
17012 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17013 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17014
17015 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17016 msgid "Gtk+ GUI helper"
17017 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17018
17019 #: modules/misc/logger.c:119
17020 msgid "Log format"
17021 msgstr "Format dnevnika"
17022
17023 #: modules/misc/logger.c:121
17024 msgid ""
17025 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17026 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17027 msgstr ""
17028 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17029 "in \"syslog\"."
17030
17031 #: modules/misc/logger.c:125
17032 msgid ""
17033 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17034 "\"."
17035 msgstr ""
17036 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17037 "\"html\"."
17038
17039 #: modules/misc/logger.c:130
17040 msgid "Logging"
17041 msgstr "Beleženje"
17042
17043 #: modules/misc/logger.c:131
17044 msgid "File logging"
17045 msgstr "Beleženje datotek"
17046
17047 #: modules/misc/logger.c:137
17048 msgid "Log filename"
17049 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17050
17051 #: modules/misc/logger.c:137
17052 msgid "Specify the log filename."
17053 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17054
17055 #: modules/misc/logger.c:142
17056 msgid "RRD output file"
17057 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17058
17059 #: modules/misc/logger.c:143
17060 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17061 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17062
17063 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17064 msgid "AltiVec memcpy"
17065 msgstr "AltiVec memcpy"
17066
17067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17068 msgid "libc memcpy"
17069 msgstr "libc memcpy"
17070
17071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17072 msgid "3D Now! memcpy"
17073 msgstr "3D Now! memcpy"
17074
17075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17076 msgid "MMX memcpy"
17077 msgstr "MMX memcpy"
17078
17079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17080 msgid "MMX EXT memcpy"
17081 msgstr "MMX EXT memcpy"
17082
17083 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17084 msgid "Server"
17085 msgstr "Strežnik"
17086
17087 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17088 msgid ""
17089 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17090 "notifications are sent locally."
17091 msgstr ""
17092 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17093 "poslana lokalno."
17094
17095 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17096 msgid "Growl password on the Growl server."
17097 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17098
17099 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17100 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17101 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17102
17103 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17104 msgid "Growl Notification Plugin"
17105 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17106
17107 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17108 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17109 msgid "(no title)"
17110 msgstr "(brez naslova)"
17111
17112 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17113 msgid "(no artist)"
17114 msgstr "(ni izvajalca)"
17115
17116 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17117 msgid "(no album)"
17118 msgstr "(ni albuma)"
17119
17120 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17121 msgid "Title format string"
17122 msgstr "Oblika niza naslova"
17123
17124 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17125 msgid ""
17126 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17127 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17128 msgstr ""
17129 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17130 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17131
17132 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17133 msgid "MSN Now-Playing"
17134 msgstr "Predvajanje MSN"
17135
17136 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17137 msgid "Timeout (ms)"
17138 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17139
17140 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17141 msgid "How long the notification will be displayed "
17142 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17143
17144 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17145 msgid "Notify"
17146 msgstr "Obveščanje"
17147
17148 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17149 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17150 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17151
17152 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17153 msgid "no artist"
17154 msgstr "ni izvajalca"
17155
17156 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17157 msgid "no album"
17158 msgstr "ni albuma"
17159
17160 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17161 msgid "Flip vertical position"
17162 msgstr "Obrni navpično"
17163
17164 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17165 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17166 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17167
17168 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17169 msgid "Vertical offset"
17170 msgstr "Navpični odmik"
17171
17172 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17173 msgid ""
17174 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17175 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17176 msgstr ""
17177 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17178 "privzeto 30 točk)"
17179
17180 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17181 msgid "Shadow offset"
17182 msgstr "Odmik sence"
17183
17184 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17185 msgid ""
17186 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17187 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17188
17189 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17190 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17191 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17192
17193 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17194 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17195 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17196
17197 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17198 msgid "XOSD interface"
17199 msgstr "XOSD vmesnik"
17200
17201 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17202 msgid "M3U playlist exporter"
17203 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17204
17205 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17206 msgid "Old playlist exporter"
17207 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17208
17209 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17210 msgid "XSPF playlist export"
17211 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17212
17213 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17214 msgid "HAL devices detection"
17215 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17216
17217 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17218 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17219 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17220
17221 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17222 msgid ""
17223 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17224 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17225 msgstr ""
17226 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17227 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17228
17229 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17230 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17231 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17232
17233 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17234 msgid "video"
17235 msgstr "slika"
17236
17237 #: modules/misc/quartztext.c:78
17238 msgid "Mac Text renderer"
17239 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17240
17241 #: modules/misc/quartztext.c:79
17242 msgid "Quartz font renderer"
17243 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17244
17245 #: modules/misc/rtsp.c:51
17246 msgid "RTSP host address"
17247 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17248
17249 #: modules/misc/rtsp.c:53
17250 msgid ""
17251 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17252 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17253 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17254 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17255 msgstr ""
17256 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17257 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17258 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17259 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17260
17261 #: modules/misc/rtsp.c:58
17262 msgid "Maximum number of connections"
17263 msgstr "Največje število povezav."
17264
17265 #: modules/misc/rtsp.c:59
17266 msgid ""
17267 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17268 "0 means no limit."
17269 msgstr ""
17270 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17271 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17272
17273 #: modules/misc/rtsp.c:62
17274 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17275 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17276
17277 #: modules/misc/rtsp.c:64
17278 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17279 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17280
17281 #: modules/misc/rtsp.c:66
17282 msgid ""
17283 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17284 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17285 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17286 "The default is 5."
17287 msgstr ""
17288 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17289 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17290 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17291 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17292
17293 #: modules/misc/rtsp.c:72
17294 msgid "RTSP VoD"
17295 msgstr "RTSP VoD"
17296
17297 #: modules/misc/rtsp.c:73
17298 msgid "RTSP VoD server"
17299 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17300
17301 #: modules/misc/screensaver.c:82
17302 msgid "X Screensaver disabler"
17303 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17304
17305 #: modules/misc/svg.c:67
17306 msgid "SVG template file"
17307 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17308
17309 #: modules/misc/svg.c:68
17310 msgid ""
17311 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17312 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17313
17314 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17315 msgid "C module that does nothing"
17316 msgstr "Enota C brez funkcije"
17317
17318 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17319 msgid "Miscellaneous stress tests"
17320 msgstr "Različni testi pritiskov"
17321
17322 #: modules/misc/win32text.c:90
17323 msgid "Win32 font renderer"
17324 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17325
17326 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17327 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17328 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17329
17330 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17331 msgid "Simple XML Parser"
17332 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17333
17334 #: modules/mux/asf.c:49
17335 msgid "Title to put in ASF comments."
17336 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17337
17338 #: modules/mux/asf.c:51
17339 msgid "Author to put in ASF comments."
17340 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17341
17342 #: modules/mux/asf.c:53
17343 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17344 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17345
17346 #: modules/mux/asf.c:54
17347 msgid "Comment"
17348 msgstr "Opomba"
17349
17350 #: modules/mux/asf.c:55
17351 msgid "Comment to put in ASF comments."
17352 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17353
17354 #: modules/mux/asf.c:57
17355 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17356 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17357
17358 #: modules/mux/asf.c:58
17359 msgid "Packet Size"
17360 msgstr "Velikost paketov"
17361
17362 #: modules/mux/asf.c:59
17363 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17364 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17365
17366 #: modules/mux/asf.c:62
17367 msgid "ASF muxer"
17368 msgstr "ASF zvijalec"
17369
17370 #: modules/mux/asf.c:540
17371 msgid "Unknown Video"
17372 msgstr "Neznan slikovni format"
17373
17374 #: modules/mux/avi.c:43
17375 msgid "AVI muxer"
17376 msgstr "AVI zvijalec"
17377
17378 #: modules/mux/dummy.c:41
17379 msgid "Dummy/Raw muxer"
17380 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17381
17382 #: modules/mux/mp4.c:46
17383 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17384 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17385
17386 #: modules/mux/mp4.c:48
17387 msgid ""
17388 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17389 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17390 "downloading."
17391 msgstr ""
17392 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17393 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17394
17395 #: modules/mux/mp4.c:58
17396 msgid "MP4/MOV muxer"
17397 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17398
17399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17400 msgid "DTS delay (ms)"
17401 msgstr "DTS zamik (ms)"
17402
17403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17404 msgid ""
17405 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17406 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17407 "inside the client decoder."
17408 msgstr ""
17409 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17410 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17411 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17412
17413 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17414 msgid "PES maximum size"
17415 msgstr "Največja velikost PES"
17416
17417 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17418 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17419 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17420
17421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17422 msgid "PS muxer"
17423 msgstr "PS zvijalec"
17424
17425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17426 msgid "Video PID"
17427 msgstr "PID Slike"
17428
17429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17430 msgid ""
17431 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17432 "the video."
17433 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17434
17435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17436 msgid "Audio PID"
17437 msgstr "PID Zvoka"
17438
17439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17440 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17441 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17442
17443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17444 msgid "SPU PID"
17445 msgstr "SPU PID"
17446
17447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17448 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17449 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17450
17451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17452 msgid "PMT PID"
17453 msgstr "PMT PID"
17454
17455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17456 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17457 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17458
17459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17460 msgid "TS ID"
17461 msgstr "TS ID"
17462
17463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17464 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17465 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17466
17467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17468 msgid "NET ID"
17469 msgstr "NET ID"
17470
17471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17472 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17473 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17474
17475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17476 msgid "PMT Program numbers"
17477 msgstr "PMT programska števila"
17478
17479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17480 msgid ""
17481 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17482 "to be enabled."
17483 msgstr ""
17484 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17485 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17486
17487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17488 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17489 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17490
17491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17492 msgid ""
17493 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17494 "be enabled."
17495 msgstr ""
17496 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17497
17498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17499 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17500 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17501
17502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17503 msgid ""
17504 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17505 "be enabled."
17506 msgstr ""
17507 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17508 "od ES\"."
17509
17510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17511 msgid "Set PID to ID of ES"
17512 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17513
17514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17515 msgid ""
17516 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17517 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17518 msgstr ""
17519 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17520 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17521
17522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17523 msgid "Data alignment"
17524 msgstr "Poravnava podatkov"
17525
17526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17527 msgid ""
17528 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17529 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17530 msgstr ""
17531 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17532 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17533
17534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17535 msgid "Shaping delay (ms)"
17536 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17537
17538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17539 msgid ""
17540 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17541 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17542 "especially for reference frames."
17543 msgstr ""
17544 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17545 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17546 "stopnje za referenčne sličice."
17547
17548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17549 msgid "Use keyframes"
17550 msgstr "Uporabi ključne sličice"
17551
17552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17553 msgid ""
17554 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17555 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17556 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17557 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17558 "the biggest frames in the stream."
17559 msgstr ""
17560 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
17561 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
17562 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
17563 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
17564 "največje sličice v pretoku."
17565
17566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17567 msgid "PCR delay (ms)"
17568 msgstr "PCR zamik (ms)"
17569
17570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17571 msgid ""
17572 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17573 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17574 msgstr ""
17575 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
17576 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
17577
17578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17579 msgid "Minimum B (deprecated)"
17580 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
17581
17582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17583 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17584 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
17585
17586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17587 msgid "Maximum B (deprecated)"
17588 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
17589
17590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17591 msgid ""
17592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17593 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17594 "inside the client decoder."
17595 msgstr ""
17596 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17597 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17598 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17599
17600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17601 msgid "Crypt audio"
17602 msgstr "Šifriranje zvoka"
17603
17604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17605 msgid "Crypt audio using CSA"
17606 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
17607
17608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17609 msgid "Crypt video"
17610 msgstr "Šifriranje slike"
17611
17612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17613 msgid "Crypt video using CSA"
17614 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
17615
17616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17617 msgid "CSA Key"
17618 msgstr "CSA Ključ"
17619
17620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17621 msgid ""
17622 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17623 msgstr ""
17624 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
17625
17626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17627 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17628 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
17629
17630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17631 msgid ""
17632 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17633 "header from the value before encrypting."
17634 msgstr ""
17635 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
17636 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
17637
17638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17639 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17640 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
17641
17642 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17643 msgid "Multipart separator string"
17644 msgstr "Večdelna ločilna nit"
17645
17646 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17647 msgid ""
17648 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17649 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17650 msgstr ""
17651 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
17652
17653 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17654 msgid "Multipart JPEG muxer"
17655 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
17656
17657 #: modules/mux/ogg.c:49
17658 msgid "Ogg/OGM muxer"
17659 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
17660
17661 #: modules/mux/wav.c:42
17662 msgid "WAV muxer"
17663 msgstr "WAV zvijalec"
17664
17665 #: modules/packetizer/copy.c:43
17666 msgid "Copy packetizer"
17667 msgstr "Paketnik kopiranja"
17668
17669 #: modules/packetizer/h264.c:49
17670 msgid "H.264 video packetizer"
17671 msgstr "H.264 paketnik slike"
17672
17673 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17674 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17675 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
17676
17677 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17678 msgid "MPEG4 video packetizer"
17679 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
17680
17681 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17682 msgid "Sync on Intra Frame"
17683 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
17684
17685 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17686 msgid ""
17687 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17688 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17689 msgstr ""
17690 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
17691 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
17692
17693 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17694 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17695 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
17696
17697 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17698 msgid "VC-1 packetizer"
17699 msgstr "Paketnik VC-1"
17700
17701 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17702 msgid "Bonjour services"
17703 msgstr "Bonjour storitve"
17704
17705 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17706 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17707 msgid "Bonjour"
17708 msgstr "Bonjour"
17709
17710 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17711 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17712 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17713 msgid "Devices"
17714 msgstr "Naprave"
17715
17716 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17717 msgid "Podcast URLs list"
17718 msgstr "Lista URL Podcast"
17719
17720 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17721 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17722 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
17723
17724 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17725 msgid "Podcasts"
17726 msgstr "Podcasti"
17727
17728 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17729 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17730 msgid "Podcast"
17731 msgstr "Podcast"
17732
17733 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17734 msgid "SAP multicast address"
17735 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
17736
17737 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17738 msgid ""
17739 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17740 "However, you can specify a specific address."
17741 msgstr ""
17742 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
17743 "določiti drug naslov."
17744
17745 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17746 msgid "IPv4 SAP"
17747 msgstr "IPv4 SAP"
17748
17749 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17750 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17751 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
17752
17753 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17754 msgid "IPv6 SAP"
17755 msgstr "IPv6 SAP"
17756
17757 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17758 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17759 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
17760
17761 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17762 msgid "IPv6 SAP scope"
17763 msgstr "IPv6 SAP območje"
17764
17765 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17766 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17767 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
17768
17769 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17770 msgid "SAP timeout (seconds)"
17771 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
17772
17773 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17774 msgid ""
17775 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17776 msgstr ""
17777 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
17778
17779 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17780 msgid "Try to parse the announce"
17781 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
17782
17783 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17784 msgid ""
17785 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17786 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17787 msgstr ""
17788 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
17789 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
17790
17791 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17792 msgid "SAP Strict mode"
17793 msgstr "Omejen SAP način"
17794
17795 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17796 msgid ""
17797 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17798 "announcements."
17799 msgstr ""
17800 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
17801
17802 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17803 msgid "Use SAP cache"
17804 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
17805
17806 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17807 msgid ""
17808 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17809 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17810 msgstr ""
17811 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
17812 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
17813
17814 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17815 msgid ""
17816 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17817 "announcements."
17818 msgstr ""
17819 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
17820 "objavljanja."
17821
17822 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17823 msgid "SAP Announcements"
17824 msgstr "Objave SAP"
17825
17826 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17827 msgid "SDP Descriptions parser"
17828 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
17829
17830 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17831 msgid "SAP sessions"
17832 msgstr "Seja SAP"
17833
17834 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17835 msgid "Session"
17836 msgstr "Seja"
17837
17838 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17839 msgid "Tool"
17840 msgstr "Orodje"
17841
17842 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17843 msgid "User"
17844 msgstr "Uporabnik"
17845
17846 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17847 msgid "Shoutcast radio listings"
17848 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
17849
17850 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17851 msgid "Shoutcast TV listings"
17852 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
17853
17854 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17855 msgid "Shoutcast TV"
17856 msgstr "Shoutcast TV"
17857
17858 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17859 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17860 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
17861
17862 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17863 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17864 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
17865
17866 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17867 msgid "Autodel"
17868 msgstr "Samodejno brisanje"
17869
17870 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17871 msgid "Automatically add/delete input streams"
17872 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
17873
17874 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17875 msgid ""
17876 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17877 "this stream later."
17878 msgstr ""
17879 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
17880 "\" pretoka kasneje."
17881
17882 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17883 msgid ""
17884 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17885 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17886 "need to raise caching values."
17887 msgstr ""
17888 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
17889 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
17890 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
17891
17892 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17893 msgid "ID Offset"
17894 msgstr "Odmik ID"
17895
17896 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17897 msgid ""
17898 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17899 "IDs bridge_in will register."
17900 msgstr ""
17901 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
17902 "registracijo bridge_in ID pretoka."
17903
17904 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17905 msgid "Bridge"
17906 msgstr "Premoščanje"
17907
17908 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17909 msgid "Bridge stream output"
17910 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
17911
17912 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17913 msgid "Bridge out"
17914 msgstr "Premoščanje izhoda"
17915
17916 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17917 msgid "Bridge in"
17918 msgstr "Premoščanje vhoda"
17919
17920 #: modules/stream_out/description.c:49
17921 msgid "Description stream output"
17922 msgstr "Odvod opisa pretoka"
17923
17924 #: modules/stream_out/display.c:39
17925 msgid "Enable/disable audio rendering."
17926 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
17927
17928 #: modules/stream_out/display.c:41
17929 msgid "Enable/disable video rendering."
17930 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
17931
17932 #: modules/stream_out/display.c:43
17933 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17934 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
17935
17936 #: modules/stream_out/display.c:52
17937 msgid "Display stream output"
17938 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17939
17940 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17941 msgid "Duplicate stream output"
17942 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
17943
17944 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17945 msgid "Output access method"
17946 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
17947
17948 #: modules/stream_out/es.c:40
17949 msgid "This is the default output access method that will be used."
17950 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
17951
17952 #: modules/stream_out/es.c:42
17953 msgid "Audio output access method"
17954 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
17955
17956 #: modules/stream_out/es.c:44
17957 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17958 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
17959
17960 #: modules/stream_out/es.c:45
17961 msgid "Video output access method"
17962 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
17963
17964 #: modules/stream_out/es.c:47
17965 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17966 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
17967
17968 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17969 msgid "Output muxer"
17970 msgstr "Odvodni zvijalec"
17971
17972 #: modules/stream_out/es.c:51
17973 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17974 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
17975
17976 #: modules/stream_out/es.c:52
17977 msgid "Audio output muxer"
17978 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
17979
17980 #: modules/stream_out/es.c:54
17981 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17982 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
17983
17984 #: modules/stream_out/es.c:55
17985 msgid "Video output muxer"
17986 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
17987
17988 #: modules/stream_out/es.c:57
17989 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17990 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
17991
17992 #: modules/stream_out/es.c:59
17993 msgid "Output URL"
17994 msgstr "Odvodni URL"
17995
17996 #: modules/stream_out/es.c:61
17997 msgid "This is the default output URI."
17998 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
17999
18000 #: modules/stream_out/es.c:62
18001 msgid "Audio output URL"
18002 msgstr "URL odvod zvoka"
18003
18004 #: modules/stream_out/es.c:64
18005 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18006 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18007
18008 #: modules/stream_out/es.c:65
18009 msgid "Video output URL"
18010 msgstr "URL odvoda slike"
18011
18012 #: modules/stream_out/es.c:67
18013 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18014 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18015
18016 #: modules/stream_out/es.c:76
18017 msgid "Elementary stream output"
18018 msgstr "Osnovni odvod vala"
18019
18020 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18021 #, c-format
18022 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18023 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18024
18025 #: modules/stream_out/gather.c:40
18026 msgid "Gathering stream output"
18027 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18028
18029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18030 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18031 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18032
18033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18034 msgid "Sample aspect ratio"
18035 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18036
18037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18038 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18039 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18040
18041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18042 msgid "Video filter"
18043 msgstr "Slikovni filter"
18044
18045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18046 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18047 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18048
18049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18050 msgid "Image chroma"
18051 msgstr "Barve slike"
18052
18053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18054 msgid ""
18055 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18056 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18057 msgstr ""
18058 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18059 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18060
18061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18062 msgid "Mosaic bridge"
18063 msgstr "Mosaic bridge"
18064
18065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18066 msgid "Mosaic bridge stream output"
18067 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18068
18069 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18070 msgid "This is the output URL that will be used."
18071 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18072
18073 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18074 msgid "SDP"
18075 msgstr "SDP"
18076
18077 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18078 msgid ""
18079 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18080 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18081 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18082 "SDP to be announced via SAP."
18083 msgstr ""
18084 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18085 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18086 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18087
18088 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18089 msgid "Muxer"
18090 msgstr "Zvijalec"
18091
18092 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18093 msgid ""
18094 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18095 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18096 msgstr ""
18097 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18098 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18099
18100 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18101 msgid "Session name"
18102 msgstr "Ime seje"
18103
18104 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18105 msgid ""
18106 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18107 "Descriptor)."
18108 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18109
18110 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18111 msgid "Session description"
18112 msgstr "Opis seje"
18113
18114 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18115 msgid ""
18116 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18117 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18118 msgstr ""
18119 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18120
18121 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18122 msgid "Session URL"
18123 msgstr "URL seje"
18124
18125 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18126 msgid ""
18127 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18128 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18129 "(Session Descriptor)."
18130 msgstr ""
18131 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18132 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18133
18134 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18135 msgid "Session email"
18136 msgstr "E-naslov seje"
18137
18138 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18139 msgid ""
18140 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18141 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18142 msgstr ""
18143 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18144 "v SDP (Zapisnik seje)."
18145
18146 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18147 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18148 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18149
18150 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18151 msgid "Audio port"
18152 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18153
18154 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18155 msgid ""
18156 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18157 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18158
18159 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18160 msgid "Video port"
18161 msgstr "Vrata prenosa slike"
18162
18163 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18164 msgid ""
18165 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18166 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18167
18168 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18169 msgid ""
18170 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18171 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18172 "in default)."
18173 msgstr ""
18174 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18175 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18176 "vrednost)."
18177
18178 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18179 msgid "MP4A LATM"
18180 msgstr "MP4A LATM"
18181
18182 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18183 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18184 msgstr ""
18185 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18186
18187 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18188 msgid "RTP stream output"
18189 msgstr "RTP prikaz valov"
18190
18191 #: modules/stream_out/standard.c:42
18192 msgid "Output method to use for the stream."
18193 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18194
18195 #: modules/stream_out/standard.c:45
18196 msgid "Muxer to use for the stream."
18197 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18198
18199 #: modules/stream_out/standard.c:46
18200 msgid "Output destination"
18201 msgstr "Cilj odvoda"
18202
18203 #: modules/stream_out/standard.c:48
18204 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18205 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18206
18207 #: modules/stream_out/standard.c:51
18208 msgid ""
18209 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18210 "you choose to use SAP."
18211 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18212
18213 #: modules/stream_out/standard.c:54
18214 msgid "Session groupname"
18215 msgstr "Ime skupine seje"
18216
18217 #: modules/stream_out/standard.c:56
18218 msgid ""
18219 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18220 "if you choose to use SAP."
18221 msgstr ""
18222 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18223 "SAP."
18224
18225 #: modules/stream_out/standard.c:59
18226 msgid "Session descriptipn"
18227 msgstr "Opis seje"
18228
18229 #: modules/stream_out/standard.c:61
18230 msgid ""
18231 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18232 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18233 msgstr ""
18234 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18235 "SDP (Zapisnik seje)."
18236
18237 #: modules/stream_out/standard.c:72
18238 msgid "Session phone number"
18239 msgstr "Telefonska številka seje"
18240
18241 #: modules/stream_out/standard.c:74
18242 msgid ""
18243 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18244 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18245 msgstr ""
18246 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18247 "SDP (Zapisnik seje)."
18248
18249 #: modules/stream_out/standard.c:78
18250 msgid "SAP announcing"
18251 msgstr "SAP objavljanje"
18252
18253 #: modules/stream_out/standard.c:79
18254 msgid "Announce this session with SAP."
18255 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18256
18257 #: modules/stream_out/standard.c:87
18258 msgid "Standard"
18259 msgstr "Standardna"
18260
18261 #: modules/stream_out/standard.c:88
18262 msgid "Standard stream output"
18263 msgstr "Standardni odvod vala"
18264
18265 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18266 msgid "Files"
18267 msgstr "Datoteke"
18268
18269 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18270 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18271 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18272
18273 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18274 msgid "Sizes"
18275 msgstr "Velikosti"
18276
18277 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18278 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18279 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18280
18281 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18282 msgid "Aspect ratio"
18283 msgstr "Razmerje velikosti"
18284
18285 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18286 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18287 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18288
18289 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18290 msgid "Command UDP port"
18291 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18292
18293 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18294 msgid "UDP port to listen to for commands."
18295 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18296
18297 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18298 msgid "Command"
18299 msgstr "Ukaz"
18300
18301 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18302 msgid "Initial command to execute."
18303 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18304
18305 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18306 msgid "GOP size"
18307 msgstr "GOP velikost"
18308
18309 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18310 msgid "Number of P frames between two I frames."
18311 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18312
18313 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18314 msgid "Quantizer scale"
18315 msgstr "Lestvica deljenja"
18316
18317 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18318 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18319 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18320
18321 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18322 msgid "Mute audio"
18323 msgstr "Izklopi zvok"
18324
18325 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18326 msgid "Mute audio when command is not 0."
18327 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18328
18329 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18330 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18331 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18332
18333 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18334 msgid "Video encoder"
18335 msgstr "Kodirnik slike"
18336
18337 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18338 msgid ""
18339 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18340 "options)."
18341 msgstr ""
18342 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18343 "možnostmi)."
18344
18345 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18346 msgid "Destination video codec"
18347 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18348
18349 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18350 msgid "This is the video codec that will be used."
18351 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18352
18353 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18354 msgid "Video bitrate"
18355 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18356
18357 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18358 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18359 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18360
18361 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18362 msgid "Video scaling"
18363 msgstr "Merilo slike"
18364
18365 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18366 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18367 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18368
18369 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18370 msgid "Video frame-rate"
18371 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18372
18373 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18374 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18375 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18376
18377 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18378 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18379 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18380
18381 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18382 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18383 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18384
18385 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18386 msgid "Maximum video width"
18387 msgstr "Največja širina slike"
18388
18389 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18390 msgid "Maximum output video width."
18391 msgstr "Največja širina slike."
18392
18393 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18394 msgid "Maximum video height"
18395 msgstr "Največja višina slike"
18396
18397 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18398 msgid "Maximum output video height."
18399 msgstr "Največja višina slike"
18400
18401 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18402 msgid ""
18403 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18404 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18405 msgstr ""
18406 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18407 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18408 "vejicami."
18409
18410 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18411 msgid "Video crop (top)"
18412 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18413
18414 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18415 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18416 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18417
18418 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18419 msgid "Video crop (left)"
18420 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18421
18422 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18423 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18424 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18425
18426 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18427 msgid "Video crop (bottom)"
18428 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18429
18430 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18431 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18432 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18433
18434 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18435 msgid "Video crop (right)"
18436 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18437
18438 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18439 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18440 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18441
18442 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18443 msgid "Video padding (top)"
18444 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18445
18446 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18447 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18448 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18449
18450 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18451 msgid "Video padding (left)"
18452 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18453
18454 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18455 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18456 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18457
18458 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18459 msgid "Video padding (bottom)"
18460 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18461
18462 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18463 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18464 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18465
18466 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18467 msgid "Video padding (right)"
18468 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18469
18470 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18471 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18472 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18473
18474 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18475 msgid "Video canvas width"
18476 msgstr "Širina platna slike"
18477
18478 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18479 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18480 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18481
18482 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18483 msgid "Video canvas height"
18484 msgstr "Višina platna slike"
18485
18486 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18487 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18488 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18489
18490 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18491 msgid "Video canvas aspect ratio"
18492 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18493
18494 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18495 msgid ""
18496 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18497 "accordingly."
18498 msgstr ""
18499 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18500 "okvirja."
18501
18502 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18503 msgid "Audio encoder"
18504 msgstr "Kodirnik zvoka"
18505
18506 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18507 msgid ""
18508 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18509 "options)."
18510 msgstr ""
18511 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18512 "možnostmi)."
18513
18514 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18515 msgid "Destination audio codec"
18516 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18517
18518 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18519 msgid "This is the audio codec that will be used."
18520 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18521
18522 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18523 msgid "Audio bitrate"
18524 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18525
18526 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18527 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18528 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18529
18530 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18531 msgid "Audio sample rate"
18532 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18533
18534 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18535 msgid ""
18536 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18537 msgstr ""
18538 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18539
18540 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18541 msgid "Audio channels"
18542 msgstr "Zvočni kanali"
18543
18544 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18545 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18546 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18547
18548 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18549 msgid "Audio filter"
18550 msgstr "Filter zvoka"
18551
18552 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18553 msgid ""
18554 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18555 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18556 msgstr ""
18557 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
18558 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18559 "vejicami."
18560
18561 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18562 msgid "Subtitles encoder"
18563 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18564
18565 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18566 msgid ""
18567 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18568 "options)."
18569 msgstr ""
18570 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18571 "možnostmi)."
18572
18573 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18574 msgid "Destination subtitles codec"
18575 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
18576
18577 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18578 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18579 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18580
18581 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18582 msgid ""
18583 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18584 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18585 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18586 "of subpicture modules"
18587 msgstr ""
18588 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
18589 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
18590 "ločeno z vejicami."
18591
18592 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18593 msgid "OSD menu"
18594 msgstr "OSD menu"
18595
18596 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18597 msgid ""
18598 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18599 msgstr ""
18600 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
18601
18602 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18603 msgid "Number of threads"
18604 msgstr "Število niti"
18605
18606 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18607 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18608 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
18609
18610 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18611 msgid "High priority"
18612 msgstr "Visoka prednost"
18613
18614 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18615 msgid ""
18616 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18617 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
18618
18619 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18620 msgid "Synchronise on audio track"
18621 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
18622
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18624 msgid ""
18625 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18626 "on the audio track."
18627 msgstr ""
18628 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
18629 "zvoka in slike."
18630
18631 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18632 msgid ""
18633 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18634 "rate."
18635 msgstr ""
18636 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
18637
18638 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18639 msgid "Transcode stream output"
18640 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
18641
18642 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18643 msgid "Overlays/Subtitles"
18644 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
18645
18646 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18647 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18648 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
18649
18650 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18651 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18652 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18653
18654 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18655 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18656 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
18657
18658 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18659 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18660 msgid "Conversions from "
18661 msgstr "Pretvarjanje iz"
18662
18663 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18664 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18665 msgid "MMX conversions from "
18666 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
18667
18668 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18669 #, fuzzy
18670 msgid "SSE2 conversions from "
18671 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
18672
18673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18674 msgid "AltiVec conversions from "
18675 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
18676
18677 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18678 msgid ""
18679 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18680 "threshold value will be the brighness defined below."
18681 msgstr ""
18682 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
18683 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
18684
18685 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18686 msgid "Image contrast (0-2)"
18687 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
18688
18689 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18690 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18691 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18692
18693 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18694 msgid "Image hue (0-360)"
18695 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
18696
18697 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18698 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18699 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
18700
18701 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18702 msgid "Image saturation (0-3)"
18703 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
18704
18705 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18706 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18707 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
18708
18709 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18710 msgid "Image brightness (0-2)"
18711 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
18712
18713 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18714 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18715 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18716
18717 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18718 msgid "Image gamma (0-10)"
18719 msgstr "Popravek slike (0-10)"
18720
18721 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18722 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18723 msgstr ""
18724 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
18725
18726 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18727 msgid "Image properties filter"
18728 msgstr "Filter lastnosti slike"
18729
18730 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18731 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18732 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
18733
18734 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18735 msgid "Transparency mask"
18736 msgstr "Maska prosojnosti"
18737
18738 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18739 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18740 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
18741
18742 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18743 msgid "Alpha mask video filter"
18744 msgstr "Filter alfa maske slike"
18745
18746 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18747 msgid "Alpha mask"
18748 msgstr "Alfa maska"
18749
18750 #: modules/video_filter/blend.c:95
18751 msgid "Video pictures blending"
18752 msgstr "Prelivanje slike"
18753
18754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18755 msgid ""
18756 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18757 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18758 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18759 "default)."
18760 msgstr ""
18761 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
18762 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
18763 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
18764 "privzeta)."
18765
18766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18767 msgid "Bluescreen U value"
18768 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
18769
18770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18771 msgid ""
18772 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18773 "Defaults to 120 for blue."
18774 msgstr ""
18775 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18776 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
18777
18778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18779 msgid "Bluescreen V value"
18780 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
18781
18782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18783 msgid ""
18784 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18785 "Defaults to 90 for blue."
18786 msgstr ""
18787 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18788 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
18789
18790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18791 msgid "Bluescreen U tolerance"
18792 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
18793
18794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18795 msgid ""
18796 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18797 "value between 10 and 20 seems sensible."
18798 msgstr ""
18799 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18800 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18801
18802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18803 msgid "Bluescreen V tolerance"
18804 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18805
18806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18807 msgid ""
18808 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18809 "value between 10 and 20 seems sensible."
18810 msgstr ""
18811 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18812 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18813
18814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18815 msgid "Bluescreen video filter"
18816 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
18817
18818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18819 msgid "Bluescreen"
18820 msgstr "Modri zaslon"
18821
18822 #: modules/video_filter/clone.c:56
18823 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18824 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
18825
18826 #: modules/video_filter/clone.c:59
18827 msgid "Video output modules"
18828 msgstr "Enote odvajanja slike"
18829
18830 #: modules/video_filter/clone.c:60
18831 msgid ""
18832 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18833 "separated list of modules."
18834 msgstr ""
18835 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
18836 "ločite z vejico."
18837
18838 #: modules/video_filter/clone.c:66
18839 msgid "Clone video filter"
18840 msgstr "Filter podvajanja slike"
18841
18842 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18843 msgid ""
18844 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18845 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18846 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18847 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18848 msgstr ""
18849 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
18850 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
18851 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
18852 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
18853 "#FFFFFF = bela)."
18854
18855 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18856 msgid "Color threshold filter"
18857 msgstr "Filter barvnega praga"
18858
18859 #: modules/video_filter/crop.c:70
18860 msgid "Crop geometry (pixels)"
18861 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
18862
18863 #: modules/video_filter/crop.c:71
18864 msgid ""
18865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18866 "<left offset> + <top offset>."
18867 msgstr ""
18868 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
18869 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
18870
18871 #: modules/video_filter/crop.c:73
18872 msgid "Automatic cropping"
18873 msgstr "Samodejno obrezovanje"
18874
18875 #: modules/video_filter/crop.c:74
18876 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18877 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
18878
18879 #: modules/video_filter/crop.c:77
18880 msgid "Ratio max (x 1000)"
18881 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
18882
18883 #: modules/video_filter/crop.c:78
18884 msgid ""
18885 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18886 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18887 "4/3."
18888 msgstr ""
18889 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
18890 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
18891 "predstavlja razmerje 4/3."
18892
18893 #: modules/video_filter/crop.c:80
18894 msgid "Manual ratio"
18895 msgstr "Ročno razmerje"
18896
18897 #: modules/video_filter/crop.c:81
18898 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18899 msgstr ""
18900 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
18901 "4/3."
18902
18903 #: modules/video_filter/crop.c:83
18904 msgid "Number of images for change"
18905 msgstr "Število slik za spreminjanje"
18906
18907 #: modules/video_filter/crop.c:84
18908 msgid ""
18909 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18910 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18911 "trigger recrop."
18912 msgstr ""
18913 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
18914 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
18915
18916 #: modules/video_filter/crop.c:86
18917 msgid "Number of lines for change"
18918 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
18919
18920 #: modules/video_filter/crop.c:87
18921 msgid ""
18922 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18923 "that ratio changed and trigger recrop."
18924 msgstr ""
18925 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
18926 "zagon ponovnega obrezovanja."
18927
18928 #: modules/video_filter/crop.c:89
18929 msgid "Number of non black pixels "
18930 msgstr "Število polnih barvnih točk"
18931
18932 #: modules/video_filter/crop.c:90
18933 msgid ""
18934 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18935 msgstr ""
18936 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
18937
18938 #: modules/video_filter/crop.c:93
18939 msgid "Skip percentage (%)"
18940 msgstr "Preskoči delež (%)"
18941
18942 #: modules/video_filter/crop.c:94
18943 msgid ""
18944 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18945 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18946 msgstr ""
18947 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
18948 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
18949
18950 #: modules/video_filter/crop.c:96
18951 msgid "Luminance threshold "
18952 msgstr "Prag osvetlitve"
18953
18954 #: modules/video_filter/crop.c:97
18955 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18956 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
18957
18958 #: modules/video_filter/crop.c:101
18959 msgid "Crop video filter"
18960 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18961
18962 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18963 msgid "Cropping failed"
18964 msgstr "Neuspešno brezovanje"
18965
18966 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18967 msgid "VLC could not open the video output module."
18968 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
18969
18970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18971 msgid "Deinterlace mode"
18972 msgstr "Razpleteni način"
18973
18974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18975 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18976 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
18977
18978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18979 msgid "Streaming deinterlace mode"
18980 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
18981
18982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18983 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18984 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
18985
18986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18987 msgid "Deinterlacing video filter"
18988 msgstr "Filter razpletanja slike."
18989
18990 #: modules/video_filter/erase.c:51
18991 msgid "Image mask"
18992 msgstr "Maska slike"
18993
18994 #: modules/video_filter/erase.c:52
18995 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18996 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
18997
18998 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19000 msgid "X coordinate"
19001 msgstr "X koordinata"
19002
19003 #: modules/video_filter/erase.c:55
19004 msgid "X coordinate of the mask."
19005 msgstr "Koordinata X maske."
19006
19007 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19009 msgid "Y coordinate"
19010 msgstr "Y koordinata"
19011
19012 #: modules/video_filter/erase.c:57
19013 msgid "Y coordinate of the mask."
19014 msgstr "Koordinata Y maske."
19015
19016 #: modules/video_filter/erase.c:62
19017 msgid "Erase video filter"
19018 msgstr "Izbriši filter slike"
19019
19020 #: modules/video_filter/erase.c:63
19021 msgid "Erase"
19022 msgstr "Izbriši"
19023
19024 #: modules/video_filter/extract.c:58
19025 msgid "RGB component to extract"
19026 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19027
19028 #: modules/video_filter/extract.c:59
19029 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19030 msgstr ""
19031 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19032
19033 #: modules/video_filter/extract.c:69
19034 msgid "Extract RGB component video filter"
19035 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19036
19037 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19038 msgid "video-filter-event"
19039 msgstr "slika-filter-dogodek"
19040
19041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19042 msgid "Gaussian's std deviation"
19043 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19044
19045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19046 msgid ""
19047 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19048 "to 3*sigma away in any direction."
19049 msgstr ""
19050 "Gauss običajno odstopanje. Zameglevanje uporablja točke, ki so 3*sigma "
19051 "oddaljene v vseh smereh."
19052
19053 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19054 msgid "Gaussian blur video filter"
19055 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19056
19057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19058 msgid "Gaussian Blur"
19059 msgstr "Gauss zameglevanje"
19060
19061 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19062 msgid "Distort mode"
19063 msgstr "Popačen način"
19064
19065 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19066 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19067 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19068
19069 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19070 msgid "Gradient image type"
19071 msgstr "Tip gradienta slike"
19072
19073 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19074 msgid ""
19075 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19076 "keep colors."
19077 msgstr ""
19078 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19079 "barve."
19080
19081 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19082 msgid "Apply cartoon effect"
19083 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19084
19085 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19086 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19087 msgstr ""
19088 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19089
19090 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19091 msgid "Edge"
19092 msgstr "Rob"
19093
19094 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19095 msgid "Hough"
19096 msgstr "Zastavljanje"
19097
19098 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19099 msgid "Gradient video filter"
19100 msgstr "Filter prehoda slike"
19101
19102 #: modules/video_filter/invert.c:47
19103 msgid "Invert video filter"
19104 msgstr "Filter obračanja slike"
19105
19106 #: modules/video_filter/invert.c:48
19107 msgid "Color inversion"
19108 msgstr "Obračanje barv"
19109
19110 #: modules/video_filter/logo.c:68
19111 msgid "Logo filenames"
19112 msgstr "Logo imena datotek"
19113
19114 #: modules/video_filter/logo.c:69
19115 msgid ""
19116 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19117 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19118 "simply enter its filename."
19119 msgstr ""
19120 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19121 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19122 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19123
19124 #: modules/video_filter/logo.c:72
19125 msgid "Logo animation # of loops"
19126 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19127
19128 #: modules/video_filter/logo.c:73
19129 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19130 msgstr ""
19131 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19132 "onemogočeno."
19133
19134 #: modules/video_filter/logo.c:75
19135 msgid "Logo individual image time in ms"
19136 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19137
19138 #: modules/video_filter/logo.c:76
19139 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19140 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19141
19142 #: modules/video_filter/logo.c:79
19143 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19144 msgstr ""
19145 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19146
19147 #: modules/video_filter/logo.c:82
19148 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19149 msgstr ""
19150 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19151
19152 #: modules/video_filter/logo.c:84
19153 msgid "Transparency of the logo"
19154 msgstr "Prosojnost logotipa"
19155
19156 #: modules/video_filter/logo.c:85
19157 msgid ""
19158 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19159 "opacity)."
19160 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19161
19162 #: modules/video_filter/logo.c:87
19163 msgid "Logo position"
19164 msgstr "Lega logotipa"
19165
19166 #: modules/video_filter/logo.c:89
19167 msgid ""
19168 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19169 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19170 msgstr ""
19171 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19172 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19173 "zgoraj desno)."
19174
19175 #: modules/video_filter/logo.c:101
19176 msgid "Logo video filter"
19177 msgstr "Filter slike logotipa"
19178
19179 #: modules/video_filter/logo.c:103
19180 msgid "Logo overlay"
19181 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19182
19183 #: modules/video_filter/logo.c:124
19184 msgid "Logo sub filter"
19185 msgstr "Filter logotipa"
19186
19187 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19188 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19189 msgstr "Filter povečevanja slike"
19190
19191 #: modules/video_filter/marq.c:82
19192 msgid ""
19193 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19194 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19195 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19196 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19197 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19198 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19199 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19200 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19201 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19202 msgstr ""
19203 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19204 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19205 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19206 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19207 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19208 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19209 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19210 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19211 "vrstica) "
19212
19213 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19214 msgid "X offset"
19215 msgstr "Odmik X osi:"
19216
19217 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19218 msgid "X offset, from the left screen edge."
19219 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19220
19221 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19222 msgid "Y offset"
19223 msgstr "Odmik Y osi:"
19224
19225 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19226 msgid "Y offset, down from the top."
19227 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19228
19229 #: modules/video_filter/marq.c:101
19230 msgid "Timeout"
19231 msgstr "Časovna omejitev"
19232
19233 #: modules/video_filter/marq.c:102
19234 msgid ""
19235 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19236 "(remains forever)."
19237 msgstr ""
19238 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19239 "je 0 (neprestano prikazane)."
19240
19241 #: modules/video_filter/marq.c:106
19242 msgid ""
19243 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19244 "totally opaque. "
19245 msgstr ""
19246 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19247 "popolno motno)"
19248
19249 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19250 msgid "Font size, pixels"
19251 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19252
19253 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19254 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19255 msgstr ""
19256 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19257
19258 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19259 msgid ""
19260 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19261 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19262 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19263 "(red + green), #FFFFFF = white"
19264 msgstr ""
19265 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19266 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19267 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19268 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19269
19270 #: modules/video_filter/marq.c:118
19271 msgid "Marquee position"
19272 msgstr "Lega oznak"
19273
19274 #: modules/video_filter/marq.c:120
19275 msgid ""
19276 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19278 "6 = top-right)."
19279 msgstr ""
19280 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19281 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19282 "zgoraj desno)."
19283
19284 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19285 msgid "Misc"
19286 msgstr "Razno"
19287
19288 #: modules/video_filter/marq.c:163
19289 msgid "Marquee display"
19290 msgstr "Prikaz oznak"
19291
19292 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19293 msgid ""
19294 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19295 "opaque (default)."
19296 msgstr ""
19297 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19298 "(privzeto)."
19299
19300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19301 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19302 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19303
19304 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19305 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19306 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19307
19308 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19309 msgid "Top left corner X coordinate"
19310 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19311
19312 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19313 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19314 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19315
19316 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19317 msgid "Top left corner Y coordinate"
19318 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19319
19320 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19321 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19322 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19323
19324 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19325 msgid "Border width"
19326 msgstr "Širina robu"
19327
19328 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19329 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19330 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19331
19332 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19333 msgid "Border height"
19334 msgstr "Višina robu"
19335
19336 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19337 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19338 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19339
19340 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19341 msgid "Mosaic alignment"
19342 msgstr "Poravnav mozaika"
19343
19344 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19345 msgid ""
19346 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19348 "6 = top-right)."
19349 msgstr ""
19350 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19351 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19352 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19353
19354 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19355 msgid "Positioning method"
19356 msgstr "Metoda postavitve"
19357
19358 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19359 msgid ""
19360 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19361 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19362 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19363 msgstr ""
19364 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19365 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19366 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19367
19368 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19369 #: modules/video_filter/wall.c:57
19370 msgid "Number of rows"
19371 msgstr "Število vrstic"
19372
19373 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19374 msgid ""
19375 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19376 "to \"fixed\")."
19377 msgstr ""
19378 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19379 "\"določeno\")."
19380
19381 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19382 #: modules/video_filter/wall.c:53
19383 msgid "Number of columns"
19384 msgstr "Število stolpcev"
19385
19386 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19387 msgid ""
19388 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19389 "set to \"fixed\"."
19390 msgstr ""
19391 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19392 "postavitve \"določeno\")."
19393
19394 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19395 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19396 msgstr ""
19397 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19398 "elementov."
19399
19400 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19401 msgid "Keep original size"
19402 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19403
19404 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19405 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19406 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19407
19408 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19409 msgid "Elements order"
19410 msgstr "Razvrstitev elementov"
19411
19412 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19413 msgid ""
19414 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19415 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19416 "bridge\" module."
19417 msgstr ""
19418 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19419 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19420
19421 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19422 msgid "Offsets in order"
19423 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19424
19425 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19426 msgid ""
19427 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19428 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19429 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19430 msgstr ""
19431 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
19432 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19433 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19434
19435 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19436 msgid ""
19437 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19438 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19439 "input."
19440 msgstr ""
19441 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19442 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19443
19444 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19445 msgid "fixed"
19446 msgstr "določeno"
19447
19448 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19449 msgid "offsets"
19450 msgstr "odmiki"
19451
19452 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19453 msgid "Mosaic video sub filter"
19454 msgstr "Mozaični filter slike"
19455
19456 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19457 msgid "Mosaic"
19458 msgstr "Mozaik"
19459
19460 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19461 msgid "Blur factor (1-127)"
19462 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19463
19464 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19465 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19466 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19467
19468 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19469 msgid "Motion blur filter"
19470 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19471
19472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19473 msgid "Motion detect video filter"
19474 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19475
19476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19477 msgid "Motion Detect"
19478 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19479
19480 #: modules/video_filter/noise.c:49
19481 msgid "Noise video filter"
19482 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19483
19484 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19485 msgid "OpenCV face detection example filter"
19486 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19487
19488 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19489 msgid "OpenCV example"
19490 msgstr "OpenCV primer"
19491
19492 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19493 msgid "Haar cascade filename"
19494 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19495
19496 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19497 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19498 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19499
19500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19501 msgid "Use input chroma unaltered"
19502 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19503
19504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19505 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19506 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19507
19508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19509 msgid "RGB32"
19510 msgstr "RGB32"
19511
19512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19513 msgid "Don't display any video"
19514 msgstr "Ne prikaži slike"
19515
19516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19517 msgid "Display the input video"
19518 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19519
19520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19521 msgid "Display the processed video"
19522 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19523
19524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19525 msgid "Show only errors"
19526 msgstr "Pokaži samo napake"
19527
19528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19529 msgid "Show errors and warnings"
19530 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19531
19532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19533 msgid "Show everything including debug messages"
19534 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19535
19536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19537 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19538 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19539
19540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19541 msgid "OpenCV"
19542 msgstr "OpenCV"
19543
19544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19545 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19546 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
19547
19548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19549 msgid ""
19550 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19551 "OpenCV filter"
19552 msgstr ""
19553 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
19554 "filtra OpenCV"
19555
19556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19557 msgid "OpenCV filter chroma"
19558 msgstr "OpenCV filter barve"
19559
19560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19561 msgid ""
19562 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19563 msgstr ""
19564 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
19565
19566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19567 msgid "Wrapper filter output"
19568 msgstr "Wrapper filter odvoda"
19569
19570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19571 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19572 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
19573
19574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19575 msgid "Wrapper filter verbosity"
19576 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
19577
19578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19579 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19580 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
19581
19582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19583 msgid "OpenCV internal filter name"
19584 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
19585
19586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19587 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19588 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
19589
19590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19591 msgid "Configuration file"
19592 msgstr "Nastavitvena datoteka"
19593
19594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19595 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19596 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
19597
19598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19599 msgid "Path to OSD menu images"
19600 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
19601
19602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19603 msgid ""
19604 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19605 "configuration file."
19606 msgstr ""
19607 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
19608
19609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19610 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19611 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
19612
19613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19614 msgid "Menu position"
19615 msgstr "Lega menuja"
19616
19617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19618 msgid ""
19619 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19621 "6 = top-right)."
19622 msgstr ""
19623 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19624 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19625 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19626
19627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19628 msgid "Menu timeout"
19629 msgstr "Časovna omejitev menuja"
19630
19631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19632 msgid ""
19633 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19634 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19635 "visible."
19636 msgstr ""
19637 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
19638 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
19639
19640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19641 msgid "Menu update interval"
19642 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
19643
19644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19645 msgid ""
19646 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19647 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19648 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19649 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19650 msgstr ""
19651 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
19652 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
19653 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
19654 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
19655
19656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19657 msgid "On Screen Display menu"
19658 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
19659
19660 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19661 msgid ""
19662 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19663 msgstr ""
19664 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19665
19666 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19667 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19668 msgstr ""
19669 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19670
19671 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19672 msgid "Active windows"
19673 msgstr "Aktivna okna"
19674
19675 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19676 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19677 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
19678
19679 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19680 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19681 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
19682
19683 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19684 msgid "Panoramix"
19685 msgstr "Panoramix"
19686
19687 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19688 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19689 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
19690
19691 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19692 msgid ""
19693 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19694 "misalignment due to autoratio control)"
19695 msgstr ""
19696 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
19697 "območja)"
19698
19699 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19700 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19701 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
19702
19703 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19704 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19705 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
19706
19707 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19708 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19709 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
19710
19711 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19712 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19713 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
19714
19715 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19716 msgid "Attenuation"
19717 msgstr "Nasičenost"
19718
19719 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19720 msgid ""
19721 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19722 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19723 msgstr ""
19724 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
19725 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
19726
19727 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19728 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19729 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
19730
19731 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19732 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19733 msgstr ""
19734 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
19735 "območja."
19736
19737 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19738 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19739 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
19740
19741 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19742 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19743 msgstr ""
19744 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
19745 "območja."
19746
19747 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19748 msgid "Attenuation, end (in %)"
19749 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
19750
19751 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19752 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19753 msgstr ""
19754 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
19755 "območja."
19756
19757 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19758 msgid "middle position (in %)"
19759 msgstr "srednja lega (v %)"
19760
19761 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19762 msgid ""
19763 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19764 "of blended zone"
19765 msgstr ""
19766 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
19767 "(Lagrange) obledelega območja."
19768
19769 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19770 msgid "Gamma (Red) correction"
19771 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
19772
19773 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19774 msgid ""
19775 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19776 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19777
19778 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19779 msgid "Gamma (Green) correction"
19780 msgstr "Popravek barve (zelena)"
19781
19782 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19783 msgid ""
19784 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19785 msgstr ""
19786 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19787
19788 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19789 msgid "Gamma (Blue) correction"
19790 msgstr "Popravek barve (modra)"
19791
19792 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19793 msgid ""
19794 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19795 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19796
19797 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19798 msgid "Black Crush for Red"
19799 msgstr "Počrnitev rdeče"
19800
19801 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19802 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19803 msgstr ""
19804 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19805
19806 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19807 msgid "Black Crush for Green"
19808 msgstr "Počrnitev zelene"
19809
19810 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19811 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19812 msgstr ""
19813 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19814
19815 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19816 msgid "Black Crush for Blue"
19817 msgstr "Počrnitev modre"
19818
19819 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19820 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19821 msgstr ""
19822 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19823
19824 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19825 msgid "White Crush for Red"
19826 msgstr "Pobleditev rdeče"
19827
19828 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19830 msgstr ""
19831 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19832
19833 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19834 msgid "White Crush for Green"
19835 msgstr "Pobleditev zelene"
19836
19837 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19838 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19839 msgstr ""
19840 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19841
19842 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19843 msgid "White Crush for Blue"
19844 msgstr "Pobleditev modre"
19845
19846 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19847 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19848 msgstr ""
19849 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19850
19851 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19852 msgid "Black Level for Red"
19853 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
19854
19855 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19856 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19857 msgstr ""
19858 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
19859 "komponenta)."
19860
19861 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19862 msgid "Black Level for Green"
19863 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
19864
19865 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19866 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19867 msgstr ""
19868 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
19869 "komponenta)."
19870
19871 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19872 msgid "Black Level for Blue"
19873 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
19874
19875 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19876 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19877 msgstr ""
19878 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
19879 "komponenta)."
19880
19881 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19882 msgid "White Level for Red"
19883 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
19884
19885 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19886 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19887 msgstr ""
19888 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
19889 "komponenta)."
19890
19891 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19892 msgid "White Level for Green"
19893 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
19894
19895 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19896 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19897 msgstr ""
19898 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
19899 "komponenta)."
19900
19901 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19902 msgid "White Level for Blue"
19903 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
19904
19905 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19906 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19907 msgstr ""
19908 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
19909 "komponenta)."
19910
19911 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19912 msgid "Xinerama option"
19913 msgstr "Xinerama možnost"
19914
19915 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19916 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19917 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
19918
19919 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19920 msgid "Psychedelic video filter"
19921 msgstr "Psychedelic filter slike"
19922
19923 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19924 msgid "Number of puzzle rows"
19925 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
19926
19927 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19928 msgid "Number of puzzle columns"
19929 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
19930
19931 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19932 msgid "Make one tile a black slot"
19933 msgstr "Določi predel kot črno območje"
19934
19935 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19936 msgid ""
19937 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19938 msgstr ""
19939 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
19940 "črnim območjem."
19941
19942 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19943 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19944 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
19945
19946 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19947 msgid "Ripple video filter"
19948 msgstr "Filter kodranja slike"
19949
19950 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19951 msgid "Angle in degrees"
19952 msgstr "Kot v stopinjah"
19953
19954 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19955 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19956 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
19957
19958 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19959 msgid "Rotate video filter"
19960 msgstr "Filter obračanja slike"
19961
19962 #: modules/video_filter/rss.c:122
19963 msgid "Feed URLs"
19964 msgstr "URL virov"
19965
19966 #: modules/video_filter/rss.c:123
19967 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19968 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
19969
19970 #: modules/video_filter/rss.c:124
19971 msgid "Speed of feeds"
19972 msgstr "Hitrost virov"
19973
19974 #: modules/video_filter/rss.c:125
19975 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19976 msgstr ""
19977 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
19978 "tok)."
19979
19980 #: modules/video_filter/rss.c:126
19981 msgid "Max length"
19982 msgstr "Največja dolžina"
19983
19984 #: modules/video_filter/rss.c:127
19985 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19986 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
19987
19988 #: modules/video_filter/rss.c:129
19989 msgid "Refresh time"
19990 msgstr "Čas osveževanja"
19991
19992 #: modules/video_filter/rss.c:130
19993 msgid ""
19994 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19995 "feeds are never updated."
19996 msgstr ""
19997 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
19998 "posodobi."
19999
20000 #: modules/video_filter/rss.c:132
20001 msgid "Feed images"
20002 msgstr "Vir slik"
20003
20004 #: modules/video_filter/rss.c:133
20005 msgid "Display feed images if available."
20006 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20007
20008 #: modules/video_filter/rss.c:140
20009 msgid ""
20010 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20011 "totally opaque."
20012 msgstr ""
20013 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20014 "povsem motno."
20015
20016 #: modules/video_filter/rss.c:153
20017 msgid "Text position"
20018 msgstr "Lega besedila"
20019
20020 #: modules/video_filter/rss.c:155
20021 msgid ""
20022 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20023 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20024 "right)."
20025 msgstr ""
20026 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20027 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20028
20029 #: modules/video_filter/rss.c:159
20030 msgid "Title display mode"
20031 msgstr "Način prikaza naslova"
20032
20033 #: modules/video_filter/rss.c:160
20034 msgid ""
20035 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20036 "images are enabled, 1 otherwise."
20037 msgstr ""
20038 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20039 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20040
20041 #: modules/video_filter/rss.c:175
20042 msgid "Don't show"
20043 msgstr "Ne prikaži"
20044
20045 #: modules/video_filter/rss.c:175
20046 msgid "Always visible"
20047 msgstr "Vedno vidno"
20048
20049 #: modules/video_filter/rss.c:175
20050 msgid "Scroll with feed"
20051 msgstr "Drsenje z virom"
20052
20053 #: modules/video_filter/rss.c:215
20054 msgid "RSS and Atom feed display"
20055 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20056
20057 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20058 msgid "RV32 conversion filter"
20059 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20060
20061 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20062 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20063 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20064
20065 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20066 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20067 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20068
20069 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20070 msgid "Augment contrast between contours."
20071 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20072
20073 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20074 msgid "Sharpen video filter"
20075 msgstr "Filter ostrenja slike"
20076
20077 #: modules/video_filter/transform.c:57
20078 msgid "Transform type"
20079 msgstr "Tip preoblikovanja"
20080
20081 #: modules/video_filter/transform.c:58
20082 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20083 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20084
20085 #: modules/video_filter/transform.c:61
20086 msgid "Rotate by 90 degrees"
20087 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20088
20089 #: modules/video_filter/transform.c:62
20090 msgid "Rotate by 180 degrees"
20091 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20092
20093 #: modules/video_filter/transform.c:62
20094 msgid "Rotate by 270 degrees"
20095 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20096
20097 #: modules/video_filter/transform.c:63
20098 msgid "Flip horizontally"
20099 msgstr "Obrni vodoravno"
20100
20101 #: modules/video_filter/transform.c:63
20102 msgid "Flip vertically"
20103 msgstr "Obrni navpično"
20104
20105 #: modules/video_filter/transform.c:68
20106 msgid "Video transformation filter"
20107 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20108
20109 #: modules/video_filter/wall.c:54
20110 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20111 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20112
20113 #: modules/video_filter/wall.c:58
20114 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20115 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20116
20117 #: modules/video_filter/wall.c:62
20118 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20119 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20120
20121 #: modules/video_filter/wall.c:65
20122 msgid "Element aspect ratio"
20123 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20124
20125 #: modules/video_filter/wall.c:66
20126 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20127 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20128
20129 #: modules/video_filter/wall.c:72
20130 msgid "Wall video filter"
20131 msgstr "Wall filter slike"
20132
20133 #: modules/video_filter/wall.c:73
20134 msgid "Image wall"
20135 msgstr "Stena slike"
20136
20137 #: modules/video_filter/wave.c:50
20138 msgid "Wave video filter"
20139 msgstr "Valovanje filter slike"
20140
20141 #: modules/video_output/aa.c:55
20142 msgid "ASCII Art"
20143 msgstr "ASCII Art"
20144
20145 #: modules/video_output/aa.c:58
20146 msgid "ASCII-art video output"
20147 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20148
20149 #: modules/video_output/caca.c:81
20150 msgid "Color ASCII art video output"
20151 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20152
20153 #: modules/video_output/directfb.c:69
20154 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20155 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20156
20157 #: modules/video_output/fb.c:67
20158 msgid "Framebuffer device"
20159 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20160
20161 #: modules/video_output/fb.c:69
20162 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20163 msgstr ""
20164 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20165 "fb0)."
20166
20167 #: modules/video_output/fb.c:77
20168 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20169 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20170
20171 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20172 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20173 msgid "X11 display"
20174 msgstr "X11 zaslon"
20175
20176 #: modules/video_output/ggi.c:58
20177 msgid ""
20178 "X11 hardware display to use.\n"
20179 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20180 msgstr ""
20181 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20182 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20183
20184 #: modules/video_output/glide.c:64
20185 msgid "3dfx Glide video output"
20186 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20187
20188 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20189 msgid "HD1000 video output"
20190 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20191
20192 #: modules/video_output/image.c:49
20193 msgid "Image format"
20194 msgstr "Format slike"
20195
20196 #: modules/video_output/image.c:50
20197 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20198 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20199
20200 #: modules/video_output/image.c:52
20201 msgid "Image width"
20202 msgstr "Širina slike"
20203
20204 #: modules/video_output/image.c:53
20205 msgid ""
20206 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20207 "characteristics."
20208 msgstr ""
20209 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20210 "značilnostim slike."
20211
20212 #: modules/video_output/image.c:57
20213 msgid "Image height"
20214 msgstr "Višina slike"
20215
20216 #: modules/video_output/image.c:58
20217 msgid ""
20218 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20219 "video characteristics."
20220 msgstr ""
20221 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20222 "značilnostim slike."
20223
20224 #: modules/video_output/image.c:62
20225 msgid "Recording ratio"
20226 msgstr "Razmerje snemanja"
20227
20228 #: modules/video_output/image.c:63
20229 msgid ""
20230 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20231 msgstr ""
20232 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20233 "slike."
20234
20235 #: modules/video_output/image.c:66
20236 msgid "Filename prefix"
20237 msgstr "Predpona imena datoteke"
20238
20239 #: modules/video_output/image.c:67
20240 msgid ""
20241 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20242 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20243 msgstr ""
20244 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20245 "format\"."
20246
20247 #: modules/video_output/image.c:71
20248 msgid "Always write to the same file"
20249 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20250
20251 #: modules/video_output/image.c:72
20252 msgid ""
20253 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20254 "this case, the number is not appended to the filename."
20255 msgstr ""
20256 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20257 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20258
20259 #: modules/video_output/image.c:83
20260 msgid "Image video output"
20261 msgstr "Image prikaz valov"
20262
20263 #: modules/video_output/mga.c:59
20264 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20265 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20266
20267 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20268 msgid "DirectX 3D video output"
20269 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20270
20271 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20272 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20273 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20274
20275 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20276 msgid ""
20277 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20278 "doesn't have any effect when using overlays."
20279 msgstr ""
20280 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20281
20282 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20283 msgid "Use video buffers in system memory"
20284 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20285
20286 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20287 msgid ""
20288 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20289 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20290 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20291 "doesn't have any effect when using overlays."
20292 msgstr ""
20293 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20294 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20295 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20296 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20297 "prekrivanja."
20298
20299 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20300 msgid "Use triple buffering for overlays"
20301 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20302
20303 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20304 msgid ""
20305 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20306 "better video quality (no flickering)."
20307 msgstr ""
20308 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20309 "kakovost slike (ni miganja)."
20310
20311 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20312 msgid "Name of desired display device"
20313 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20314
20315 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20316 msgid ""
20317 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20318 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20319 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20320 msgstr ""
20321 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20322 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20323 "\\.\\DISPLAY2\"."
20324
20325 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20326 msgid "Enable wallpaper mode "
20327 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20328
20329 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20330 msgid ""
20331 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20332 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20333 "desktop must not already have a wallpaper."
20334 msgstr ""
20335 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20336 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20337 "določena slika ozadja."
20338
20339 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20340 msgid "DirectX video output"
20341 msgstr "DirectX prikaz valov"
20342
20343 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20344 msgid "Wallpaper"
20345 msgstr "Tapeta"
20346
20347 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20348 msgid "OpenGL video output"
20349 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20350
20351 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20352 msgid "Windows GAPI video output"
20353 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20354
20355 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20356 msgid "Windows GDI video output"
20357 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20358
20359 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20360 msgid "Cube"
20361 msgstr "Kocka"
20362
20363 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20364 msgid "Transparent Cube"
20365 msgstr "Prosojna kocka"
20366
20367 #: modules/video_output/opengl.c:123
20368 msgid "Cylinder"
20369 msgstr "Valj"
20370
20371 #: modules/video_output/opengl.c:123
20372 msgid "Torus"
20373 msgstr "Torus"
20374
20375 #: modules/video_output/opengl.c:123
20376 msgid "Sphere"
20377 msgstr "Krogla"
20378
20379 #: modules/video_output/opengl.c:123
20380 msgid "SQUAREXY"
20381 msgstr "SQUAREXY"
20382
20383 #: modules/video_output/opengl.c:123
20384 msgid "SQUARER"
20385 msgstr "SQUARER"
20386
20387 #: modules/video_output/opengl.c:123
20388 msgid "ASINXY"
20389 msgstr "ASINXY"
20390
20391 #: modules/video_output/opengl.c:123
20392 msgid "ASINR"
20393 msgstr "ASINR"
20394
20395 #: modules/video_output/opengl.c:123
20396 msgid "SINEXY"
20397 msgstr "SINEXY"
20398
20399 #: modules/video_output/opengl.c:123
20400 msgid "SINER"
20401 msgstr "SINER"
20402
20403 #: modules/video_output/opengl.c:151
20404 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20405 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20406
20407 #: modules/video_output/opengl.c:152
20408 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20409 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20410
20411 #: modules/video_output/opengl.c:153
20412 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20413 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20414
20415 #: modules/video_output/opengl.c:154
20416 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20417 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20418
20419 #: modules/video_output/opengl.c:155
20420 msgid "Point of view x-coordinate"
20421 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20422
20423 #: modules/video_output/opengl.c:156
20424 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20425 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20426
20427 #: modules/video_output/opengl.c:158
20428 msgid "Point of view y-coordinate"
20429 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20430
20431 #: modules/video_output/opengl.c:159
20432 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20433 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20434
20435 #: modules/video_output/opengl.c:161
20436 msgid "Point of view z-coordinate"
20437 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20438
20439 #: modules/video_output/opengl.c:162
20440 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20441 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20442
20443 #: modules/video_output/opengl.c:165
20444 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20445 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20446
20447 #: modules/video_output/opengl.c:166
20448 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20449 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20450
20451 #: modules/video_output/opengl.c:168
20452 msgid "Effect"
20453 msgstr "Učinki"
20454
20455 #: modules/video_output/opengl.c:170
20456 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20457 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20458
20459 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20460 msgid "QT Embedded display"
20461 msgstr "QT vložen zaslon"
20462
20463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20464 msgid ""
20465 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20466 "the DISPLAY environment variable."
20467 msgstr ""
20468 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20469 "sistemskega okolja."
20470
20471 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20472 msgid "QT Embedded video output"
20473 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20474
20475 #: modules/video_output/sdl.c:101
20476 msgid "SDL chroma format"
20477 msgstr "SDL oblika barv"
20478
20479 #: modules/video_output/sdl.c:103
20480 msgid ""
20481 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20482 "improve performances by using the most efficient one."
20483 msgstr ""
20484 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20485 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20486
20487 #: modules/video_output/sdl.c:113
20488 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20489 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20490
20491 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20492 msgid "Snapshot width"
20493 msgstr "Širina zajete slike"
20494
20495 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20496 msgid "Width of the snapshot image."
20497 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20498
20499 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20500 msgid "Snapshot height"
20501 msgstr "Višina zajete slike"
20502
20503 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20504 msgid "Height of the snapshot image."
20505 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20506
20507 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20508 msgid "Chroma"
20509 msgstr "Barva"
20510
20511 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20512 msgid ""
20513 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20514 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20515
20516 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20517 msgid "Cache size (number of images)"
20518 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20519
20520 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20521 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20522 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20523
20524 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20525 msgid "Snapshot module"
20526 msgstr "Element zajemanja"
20527
20528 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20529 msgid "SVGAlib video output"
20530 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
20531
20532 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20533 msgid "XVideo adaptor number"
20534 msgstr "XVideo adapter"
20535
20536 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20537 msgid ""
20538 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20539 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20540 msgstr ""
20541 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20542 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20543
20544 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20546 msgid "Alternate fullscreen method"
20547 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
20548
20549 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20551 msgid ""
20552 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20553 "its drawbacks.\n"
20554 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20555 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20556 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20557 "show on top of the video."
20558 msgstr ""
20559 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
20560 "strani.\n"
20561 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
20562 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
20563 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
20564 "nad sliko."
20565
20566 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20568 msgid ""
20569 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20570 "DISPLAY environment variable."
20571 msgstr ""
20572 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
20573 "vrednost DISPLAY."
20574
20575 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20577 msgid "Screen for fullscreen mode."
20578 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
20579
20580 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20582 msgid ""
20583 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20584 "1 for the second."
20585 msgstr ""
20586 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20587 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
20588
20589 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20590 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20591 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
20592
20593 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20594 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20595 msgid "Use shared memory"
20596 msgstr "Uporabi deljen spomin"
20597
20598 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20600 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20601 msgstr ""
20602 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
20603
20604 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20605 msgid "X11 video output"
20606 msgstr "X11 prikaz valov"
20607
20608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20609 msgid ""
20610 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20611 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20612 msgstr ""
20613 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20614 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20615
20616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20617 msgid "XVimage chroma format"
20618 msgstr "Oblika XVimage barv"
20619
20620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20621 msgid ""
20622 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20623 "to improve performances by using the most efficient one."
20624 msgstr ""
20625 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
20626 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20627
20628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20629 msgid "XVideo extension video output"
20630 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
20631
20632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20633 msgid "XVMC adaptor number"
20634 msgstr "XVMC številka adapterja"
20635
20636 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20637 msgid ""
20638 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20639 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20640 msgstr ""
20641 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
20642 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20643
20644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20645 msgid "X11 display name"
20646 msgstr "X11 ime zaslona"
20647
20648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20649 msgid ""
20650 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20651 "the value of the DISPLAY environment variable."
20652 msgstr ""
20653 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
20654 "sistemsko vrednost DISPLAY."
20655
20656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20657 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20658 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
20659
20660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20661 msgid ""
20662 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20663 "0 for first screen, 1 for the second."
20664 msgstr ""
20665 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20666 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
20667
20668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20669 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20670 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
20671
20672 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20673 msgid "You can choose the crop style to apply."
20674 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
20675
20676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20677 msgid "XVMC extension video output"
20678 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
20679
20680 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20681 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20682 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
20683
20684 #: modules/visualization/goom.c:58
20685 msgid "Goom display width"
20686 msgstr "Širina Goom prikaza"
20687
20688 #: modules/visualization/goom.c:59
20689 msgid "Goom display height"
20690 msgstr "Višina Goom prikaza"
20691
20692 #: modules/visualization/goom.c:60
20693 msgid ""
20694 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20695 "will be prettier but more CPU intensive)."
20696 msgstr ""
20697 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
20698 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
20699
20700 #: modules/visualization/goom.c:63
20701 msgid "Goom animation speed"
20702 msgstr "Goom hitrost animiranja"
20703
20704 #: modules/visualization/goom.c:64
20705 msgid ""
20706 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20707 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
20708
20709 #: modules/visualization/goom.c:70
20710 msgid "Goom"
20711 msgstr "Goom"
20712
20713 #: modules/visualization/goom.c:71
20714 msgid "Goom effect"
20715 msgstr "Učinek Goom"
20716
20717 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20718 msgid "Effects list"
20719 msgstr "Lista učinkov"
20720
20721 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20722 msgid ""
20723 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20724 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20725 msgstr ""
20726 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
20727 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
20728
20729 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20730 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20731 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
20732
20733 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20734 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20735 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
20736
20737 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20738 msgid "Number of bands"
20739 msgstr "Število trakov"
20740
20741 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20742 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20743 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
20744
20745 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20746 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20747 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
20748
20749 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20750 msgid "Band separator"
20751 msgstr "Ločevanje trakov"
20752
20753 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20754 msgid "Number of blank pixels between bands."
20755 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
20756
20757 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20758 msgid "Amplification"
20759 msgstr "Ojačevanje"
20760
20761 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20762 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20763 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
20764
20765 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20766 msgid "Enable peaks"
20767 msgstr "Omogoči vrhove"
20768
20769 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20770 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20771 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
20772
20773 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20774 msgid "Enable original graphic spectrum"
20775 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
20776
20777 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20778 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20779 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
20780
20781 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20782 msgid "Enable bands"
20783 msgstr "Omogoči trakove"
20784
20785 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20786 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20787 msgstr "Izris trakov spektrometera."
20788
20789 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20790 msgid "Enable base"
20791 msgstr "Omogoči bazo"
20792
20793 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20794 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20795 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
20796
20797 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20798 msgid "Base pixel radius"
20799 msgstr "Radij bazne točke"
20800
20801 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20802 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20803 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
20804
20805 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20806 msgid "Spectral sections"
20807 msgstr "Spektralno območje"
20808
20809 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20810 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20811 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
20812
20813 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20814 msgid "Peak height"
20815 msgstr "Višina vrhov"
20816
20817 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20818 msgid "Total pixel height of the peak items."
20819 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
20820
20821 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20822 msgid "Peak extra width"
20823 msgstr "Širina vrha"
20824
20825 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20826 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20827 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
20828
20829 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20830 msgid "V-plane color"
20831 msgstr "V-plane barvar"
20832
20833 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20834 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20835 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
20836
20837 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20838 msgid "Number of stars"
20839 msgstr "Število zvezd"
20840
20841 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20842 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20843 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
20844
20845 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20846 msgid "Visualizer"
20847 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
20848
20849 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20850 msgid "Visualizer filter"
20851 msgstr "Filter ponazoritev"
20852
20853 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20854 msgid "Spectrum analyser"
20855 msgstr "Spektralna analiza"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Ctrl+Z"
20859 #~ msgstr "Ctrl"
20860
20861 #~ msgid "6"
20862 #~ msgstr "6"
20863
20864 #~ msgid "7"
20865 #~ msgstr "7"
20866
20867 #~ msgid "8"
20868 #~ msgstr "8"
20869
20870 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20871 #~ msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20875 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20876 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
20879 #~ "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
20880 #~ "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
20881
20882 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20883 #~ msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
20884
20885 #~ msgid ""
20886 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20887 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20888 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20889 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20890 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20891 #~ msgstr ""
20892 #~ "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne "
20893 #~ "pogojne spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, "
20894 #~ "ki so bolj natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), "
20895 #~ "1 (privzeto) in 2 (počasen in pravilen)."
20896
20897 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20900
20901 #~ msgid "Video portal url converter"
20902 #~ msgstr "Pretvornik video naslovov portala"